1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}(改编自加斯瑞斯克哈尔伯格的小说) 2 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 小萨? 3 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 小萨 4 00:01:29,214 --> 00:01:32,259 拜拜 老爸 2003年见 5 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 新年快乐 杨先生 6 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 老天 7 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 - 嗨 - 嗨 8 00:01:44,897 --> 00:01:46,523 你爸似乎很讨厌我啊? 9 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 不 他讨厌的不是你 10 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 只是新年前夜的缘故 11 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 唯一能与之相比的 就是他对国庆日的厌恶了 12 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 好吧 13 00:01:54,948 --> 00:01:56,909 等等 我以为你说过他过去制作烟花 14 00:01:56,909 --> 00:01:59,536 就好比...会计师讨厌报税季 他该喜欢新年前夜呀 15 00:01:59,536 --> 00:02:01,288 他并非一直这样 16 00:02:01,288 --> 00:02:03,665 城里的好工作都被意大利人抢走了 17 00:02:03,665 --> 00:02:05,792 他以前靠着小活收入也不错 18 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 现在大家都在缩减开支 19 00:02:08,002 --> 00:02:09,378 这太糟糕了 这就像... 20 00:02:09,880 --> 00:02:12,549 就像是炒掉圣诞老人只因为你找到了 21 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 能够用一半驯鹿送同样数量礼物的人 22 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 对...没错 23 00:02:20,641 --> 00:02:23,769 如果圣诞老人 是个愤世嫉俗、胆固醇高的酒鬼 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 但得承认 其实挺意外 圣诞老人不是这种人 25 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 我觉得我爸内心是想被炒的 26 00:02:31,401 --> 00:02:34,780 他总是把我妈离开这事怪在自己身上 27 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 现在他觉得自己应该受到惩罚 28 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 是 29 00:02:40,911 --> 00:02:42,913 对 我担心我妈也会这样 30 00:02:43,664 --> 00:02:48,126 如果带走她的哀伤 那还剩下什么? 31 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 除了她对我的操心 你懂吗? 32 00:02:52,548 --> 00:02:55,008 她不需要为你操心 因为有人在好好照顾你 33 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 - 我们可以在屋顶看烟花 - 好的 34 00:03:01,682 --> 00:03:05,894 - 当然 要添加几个加强道具 - 什么叫“加强道具”? 35 00:03:05,894 --> 00:03:09,773 查尔斯 我不知道你怎么样 但我已经受够了现实 36 00:03:11,066 --> 00:03:14,236 好的 不行 这正是我妈操心的原因 37 00:03:14,236 --> 00:03:17,155 好吧 你不需要事事都和她说 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,949 而且你以前也吃过致幻蘑菇吧? 39 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 是 当然 40 00:03:22,286 --> 00:03:26,540 天啊 查尔斯 你永远不用对我说谎 好吗? 41 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 我绝不会评判你 42 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 在这个充满鬼话的世界上 有人会爱你、会离开你 43 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 而你和我是彼此生命中唯一真实的存在 44 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 好吗? 45 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 好的... 46 00:03:44,349 --> 00:03:45,184 好的 47 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 我们走吧 48 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 出发喽 49 00:03:58,488 --> 00:04:00,115 2003年 50 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 新年快乐 51 00:04:06,997 --> 00:04:08,248 要命 52 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 我知道 可不是嘛 53 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 你真知道? 54 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 - 我真知道 - 对 你知道的 55 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 查尔斯 56 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 我得告诉你一件事 57 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 你可以告诉我任何事 58 00:04:42,241 --> 00:04:43,784 我需要水 59 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 是 水 60 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 我们...我去帮你...水是个好主意 61 00:04:49,456 --> 00:04:51,416 我们去买点水吧 这... 62 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 我要...我去去就回 好吗?留在这里别动 63 00:05:22,781 --> 00:05:23,699 小萨? 64 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 - 搞什么? - 嗨...索尔 65 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 你对她做了什么? 66 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 - 什么 我?不...我没有... - 不... 67 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 - 查尔斯是朋友 - 她体内有什么? 68 00:05:39,631 --> 00:05:43,844 披萨、热巧克力 她酒瓶里的东西和... 69 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 对 一些蘑...很多蘑菇 70 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 - 她比我多吃了一倍的量 - 好吧 嘿... 71 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 别让她睡过去 好吗? 72 00:05:52,728 --> 00:05:54,396 楼下有淋浴间 让她去那里 73 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 好的 74 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 - 现在就去 - 是 准备好了吗? 75 00:05:58,567 --> 00:06:00,068 新年快乐 索尔 76 00:06:14,666 --> 00:06:16,585 好的...哟... 77 00:06:18,795 --> 00:06:19,922 马上就是午夜了 78 00:06:21,215 --> 00:06:23,717 哟 我说马上就是午夜了 79 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 我只想感谢大家今晚过来 80 00:06:29,431 --> 00:06:33,143 和朋友们欢聚庆祝很重要 81 00:06:33,143 --> 00:06:34,061 没错 82 00:06:34,061 --> 00:06:37,940 我们就是这样创造仪式、形成社群的 83 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 该死 革命就是这么开始的 84 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 来 85 00:06:45,364 --> 00:06:49,034 我们是邻居、朋友、艺术合作者 86 00:06:49,034 --> 00:06:50,160 - 好的... - 好的 87 00:06:51,828 --> 00:06:57,668 这洗手间绝对不符合建造标准 但是 那大哥说你得清醒一下 88 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 - 所以你进去吧 对 - 好 我需要坐下 89 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 - 什么?这里? - 我得坐下 90 00:07:01,463 --> 00:07:03,215 好的 抱歉 91 00:07:04,925 --> 00:07:07,845 来到这座城市 你一定是想创造好的作品 92 00:07:09,930 --> 00:07:12,724 因为你想做点大事 93 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 你想出人头地 94 00:07:19,064 --> 00:07:20,607 - 查尔斯 - 别担心 我来... 95 00:07:20,607 --> 00:07:22,568 对 有我在 别担心 96 00:07:28,282 --> 00:07:30,450 - 小萨 我来 - 好的 谢谢 97 00:07:31,118 --> 00:07:31,952 来 98 00:07:31,952 --> 00:07:34,413 你得从上面开始 是皮质的 99 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 - 什么? - 你得从上面一点开始拉 100 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 - 这里? - 对 101 00:07:39,376 --> 00:07:41,920 好的 我可以...抱歉 102 00:07:41,920 --> 00:07:43,714 - 你能不能就抓住? - 抱歉 我行的 103 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 你闭上眼睛了? 104 00:07:46,717 --> 00:07:48,760 看着我...查尔斯 105 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 - 好的 拉吧 - 什么? 106 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 我只想确定你觉得舒...没问题 107 00:07:55,184 --> 00:07:56,226 好的 你就... 108 00:08:00,022 --> 00:08:00,939 好的 109 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 好的 110 00:08:10,073 --> 00:08:14,328 这座城需要我们 如同我们需要它一样 111 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 说得没错 112 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 只要敢想 就能随心所欲 混蛋们 113 00:08:21,960 --> 00:08:27,633 让2003年成为我们夺回 属于我们东西的一年 114 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 让我们颠覆这座城市吧 115 00:08:35,765 --> 00:08:39,269 查尔斯 我脱不了上衣 116 00:08:40,270 --> 00:08:42,481 - 是...叫我吗? - 你能...对 117 00:08:42,481 --> 00:08:43,565 好的 118 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 就这里 对 119 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 我只是... 120 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 好的 可以了 121 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 - 谢谢 - 不用 122 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 十 123 00:09:15,973 --> 00:09:17,558 九 124 00:09:20,978 --> 00:09:24,690 五、四 125 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 - 查尔斯 你在哪里? - 我在这 你还好吗? 126 00:09:28,694 --> 00:09:29,987 一 127 00:09:30,737 --> 00:09:33,407 新年快乐 128 00:09:55,846 --> 00:09:57,431 我说过我会照顾你 129 00:09:57,431 --> 00:10:00,058 但似乎是你照顾我 130 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 从没有这种经历 131 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 挺好的 132 00:10:17,034 --> 00:10:18,660 你人真好 查理 133 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 我喜欢...照顾你 134 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 小萨? 135 00:10:46,688 --> 00:10:48,899 小萨 你说我可以告诉你任何事 136 00:11:03,205 --> 00:11:05,415 我觉得我得告诉你 我爱你 137 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 别干站着 我们得快点 138 00:12:11,648 --> 00:12:13,233 一、二... 139 00:12:16,653 --> 00:12:18,822 {\an8}(中央公园警局) 140 00:12:34,046 --> 00:12:35,047 (圣玛丽教堂) 141 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 (这是你一直在寻找的迹象) 142 00:13:00,739 --> 00:13:02,741 戴夫 是蕾根 143 00:13:04,743 --> 00:13:07,663 你听到这条留言后能不能立即回我电话? 144 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 是关于我父亲 145 00:13:11,583 --> 00:13:13,001 比较急 146 00:13:13,877 --> 00:13:16,547 请录音 完成录音后 147 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 您可以结束通话或按“1”进行其他选择 148 00:13:20,092 --> 00:13:20,926 艾伦 149 00:13:20,926 --> 00:13:25,556 我真的希望你没换号码 我想说 很抱歉打扰你 150 00:13:25,556 --> 00:13:27,474 不过我显然不是在打扰你 151 00:13:27,474 --> 00:13:34,064 因为你像我们所谓法务团队的 其他九个成员一样 152 00:13:34,064 --> 00:13:35,941 不接电话 153 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 回我电话或让其他人打给我 154 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 我需要帮助 155 00:14:18,150 --> 00:14:20,277 我不...知道怎么...办 156 00:14:20,861 --> 00:14:24,907 也不知道这种情况该怎样或是否有用 但... 157 00:14:30,829 --> 00:14:34,041 我...知道我不能失去她 158 00:14:48,222 --> 00:14:51,266 所以...求求你 上帝 听到我的祈祷 159 00:15:08,242 --> 00:15:11,286 通常会让大家单独待一会儿 160 00:15:11,286 --> 00:15:17,084 看看会发生什么 一般有罪的人都会睡着 161 00:15:17,668 --> 00:15:18,752 我不可能 162 00:15:19,503 --> 00:15:22,756 我是无辜的 并且肾上腺飙升、极度焦虑 163 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 我最喜欢嫌犯一上来就说自己是无辜的 164 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 感觉特别可信 165 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 嫌犯?我以为我是目击者 166 00:15:31,890 --> 00:15:33,308 古德曼先生 167 00:15:34,476 --> 00:15:36,436 为什么我们会发现你在现场 身上是血迹 168 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 兜里有毒品 169 00:15:37,604 --> 00:15:39,606 站在一个头上有弹孔的女孩旁? 170 00:15:39,606 --> 00:15:40,858 如果你这么形容... 171 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 在开始前 我必须问... 172 00:15:44,862 --> 00:15:46,905 - 当然 你想要律师吗? - 不是问我的事 173 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 那女孩 她...会活下去吗? 174 00:15:54,121 --> 00:15:56,582 我不确定 听上去不乐观 175 00:15:57,374 --> 00:16:02,713 如果你有宗教信仰 我本人是没有 我认为 是时候祷告了 176 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 好的 177 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 杨先生 178 00:16:28,113 --> 00:16:30,657 麦克法登警探 曼哈顿北区凶案组 179 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 我是负责你女儿一案的警探之一 180 00:16:32,826 --> 00:16:35,287 凶杀? 可是...她还活着 181 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 不 182 00:16:40,042 --> 00:16:42,669 但是 你知道 如果发生了什么 183 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 我们只想确保没有漏掉任何细节 184 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 你知道 这种情况下派来的警探更优秀 185 00:16:51,136 --> 00:16:54,765 相信我 你不希望这起案件 由暴力犯罪组的那些小丑来负责 186 00:16:58,393 --> 00:17:01,355 我知道这是艰难的时刻 187 00:17:01,355 --> 00:17:03,273 但你介意我问你几个问题吗? 188 00:17:09,029 --> 00:17:10,781 外套里有半克海洛因 189 00:17:11,281 --> 00:17:13,325 我猜你是买 不是卖? 190 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 什么?两个都没有 191 00:17:15,035 --> 00:17:19,289 正如我说的 那不是我的外套 我从不吸毒 192 00:17:20,290 --> 00:17:21,124 从不? 193 00:17:22,835 --> 00:17:28,173 好的 我吸过大麻 其实今晚吸过 194 00:17:28,173 --> 00:17:30,342 - 等等 所以你在公园时是嗑嗨状态? - 天啊 195 00:17:30,342 --> 00:17:36,056 不 我几乎没吸入 我只是想让别人觉得我有趣 196 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 我之前在一个派对 是哈密尔顿斯维尼家的人举办的 197 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 也许你听过他们 198 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 没什么印象 199 00:17:43,230 --> 00:17:47,484 我的室友威廉 他的父亲是派对主人 200 00:17:48,652 --> 00:17:49,903 不过他不在场 201 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 威廉也不在 他和他们疏远了 202 00:17:56,034 --> 00:18:00,205 我没有高档外套可以穿去那样的派对 203 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 邀请函要求夏季白色服装 204 00:18:05,669 --> 00:18:07,588 所以我...借了威廉的 205 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 所以是他的外套、他的海洛因 206 00:18:12,092 --> 00:18:13,302 你知道他有这个习惯? 207 00:18:13,302 --> 00:18:14,928 他说过已经戒掉了 208 00:18:16,722 --> 00:18:19,266 我很愚蠢地相信了他 209 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 瘾君子有这种本领 他们撒起谎来不打草稿 210 00:18:24,479 --> 00:18:25,898 但我没有撒谎 211 00:18:26,940 --> 00:18:30,944 我说过了 我在等巴士 212 00:18:30,944 --> 00:18:34,615 她在等别的什么车或什么人 213 00:18:34,615 --> 00:18:36,825 我回来时 她不见了 214 00:18:37,492 --> 00:18:42,372 我循着声音走进公园 215 00:18:43,165 --> 00:18:46,627 我...发现了她 我就向你们报警了 216 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 好的 217 00:18:56,678 --> 00:19:00,140 那么我们就假设 你是个在错的时间出现的热心群众 218 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 不意味着你就洗脱嫌疑了 219 00:19:05,938 --> 00:19:09,942 我们已经鉴定了你的弹药残留物 我们还要采集你的指纹 220 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 你也得留下电话号码和地址 221 00:19:13,862 --> 00:19:17,366 别说谎 我会核实的 222 00:19:17,991 --> 00:19:20,994 你不能离开城市 在结案前 223 00:19:20,994 --> 00:19:23,038 你将一直是谋杀未遂案的 224 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 嫌疑人 225 00:19:24,289 --> 00:19:26,792 谢谢你 帕尔撒警探 226 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 我希望你们找到真凶 227 00:19:35,050 --> 00:19:36,385 我只和她简短地聊了聊 228 00:19:36,385 --> 00:19:39,680 但是感觉她是个生活丰富多彩的女孩 229 00:19:47,980 --> 00:19:51,483 孩子 起床了 早上好 230 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 老天爷 231 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 抱歉 我不该在这里 我不属于这里 抱歉 232 00:20:04,413 --> 00:20:07,374 这是上帝的地方 任何人都属于这里 233 00:20:08,000 --> 00:20:09,126 我们甚至不会锁门 234 00:20:09,126 --> 00:20:10,210 我是犹太教的 235 00:20:11,587 --> 00:20:12,588 我是被领养的 但... 236 00:20:13,338 --> 00:20:16,633 我父母和我说了这事后 我嘴里冒出来的第一句话是 237 00:20:16,633 --> 00:20:19,553 “我不是被选择的?” 他们说:“你是 查理 我们选择了你” 238 00:20:19,553 --> 00:20:20,512 你知道 239 00:20:20,512 --> 00:20:23,390 这话无意冒犯长岛花山的威斯巴格一家 240 00:20:23,390 --> 00:20:26,435 但是从圣经的角度而言 这不是同一个概念 241 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 孩子 你为什么来这里? 242 00:20:37,196 --> 00:20:41,200 发生了一件可怕的事 而我不知道该怎么办 243 00:20:43,869 --> 00:20:47,414 我想知道她是否平安无事 但一部分的我不想知道 244 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 只想保持不知道的状态 因为如果她出事了 那我... 245 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 我不知道自己会做出什么事 246 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 如果她... 247 00:20:59,843 --> 00:21:03,263 如果她没能存活 那我也无法活下去 248 00:21:03,263 --> 00:21:06,099 你...明白吗? 249 00:21:12,814 --> 00:21:14,858 我很抱歉 太难解释了 250 00:21:26,119 --> 00:21:28,956 凯特 你能把声音调小吗? 251 00:21:28,956 --> 00:21:31,625 太大声了 我犯头痛了 252 00:21:31,625 --> 00:21:33,043 也可能是因为你宿醉 253 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 你怎么知道那是什么? 254 00:21:36,880 --> 00:21:38,006 所以你承认啦? 255 00:21:39,800 --> 00:21:40,884 我什么都没承认 256 00:21:45,472 --> 00:21:46,849 抱歉让你久等 蕾根 257 00:21:46,849 --> 00:21:49,393 你父亲在睡觉 我不想打扰他 258 00:21:49,393 --> 00:21:51,395 - 我们还要赶航班 - 好的 259 00:21:51,395 --> 00:21:53,230 但那正是我打给你的原因 260 00:21:53,897 --> 00:21:56,817 艾莫里或菲莉希亚和他聊过吗? 261 00:21:56,817 --> 00:22:00,153 因为他在落地前需要知道一些事 262 00:22:00,153 --> 00:22:03,448 他们没有 医生也警告过 不要有不必要的压力 263 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 好的 但只可惜 这次的压力是必要的 264 00:22:07,160 --> 00:22:10,789 他能消化这消息的时间越多 就越好 你能不能叫醒他 265 00:22:10,789 --> 00:22:13,250 让他听电话 我会很感激 266 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 抱歉 蕾根 我不会这么做 你可以在他回家后和他聊 267 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 他挂我电话 这混蛋挂我电话 268 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 别盯着我看 269 00:22:30,434 --> 00:22:31,935 我以为你在和我说话 270 00:22:35,355 --> 00:22:38,066 - 你还和谁在聊? - 等等 威尔 等一下 271 00:22:39,818 --> 00:22:43,030 嘿 是的 抱歉 我不能... 272 00:22:43,030 --> 00:22:45,574 我昨晚没去派对 我有些事 273 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 不需要解释 你是个懦夫 我懂 274 00:22:48,243 --> 00:22:51,079 我真希望我能打给世界上其他任何一个人 275 00:22:51,079 --> 00:22:53,582 但我父亲今天从妙佑诊所回来时 276 00:22:53,582 --> 00:22:56,710 他会被直接带到法官室接受审问 277 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 什么? 278 00:22:58,879 --> 00:23:00,964 - 指控是什么? - 电信诈骗 279 00:23:02,257 --> 00:23:05,302 什么...那...是联邦罪行 280 00:23:05,302 --> 00:23:08,096 对 显然他可能被判20年监禁 281 00:23:08,597 --> 00:23:11,892 而且第五大道房产的贷款也要到期了 282 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 所以 如果银行不愿与我们做生意 那我们会失去一切 283 00:23:16,104 --> 00:23:18,815 蕾根 你的父亲绝不会 做任何不诚信的事情 284 00:23:18,815 --> 00:23:21,318 显然 不是故意做 像... 285 00:23:22,444 --> 00:23:24,196 你知道我有多兢兢业业 但如果... 286 00:23:24,196 --> 00:23:26,949 我无法看完他签过名的每一份文件 287 00:23:26,949 --> 00:23:29,409 我甚至不知道他是否知道任何情况 288 00:23:29,409 --> 00:23:31,411 他可能完全不知情 289 00:23:33,288 --> 00:23:34,331 艾莫里怎么想? 290 00:23:34,331 --> 00:23:36,375 要是我知道就好了 我联系不上他 291 00:23:36,375 --> 00:23:40,420 一位律师给我留言说 一切都处理好了 292 00:23:40,420 --> 00:23:43,674 我应该留在家里 但我...不能这么做 293 00:23:43,674 --> 00:23:49,930 所以...总之 我知道今天不是轮到你 但如果你可以...让孩子... 294 00:23:49,930 --> 00:23:52,975 天啊 当然我会照顾他们 这是我至少该做的 295 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 是 可不是嘛 296 00:23:55,435 --> 00:23:58,188 不过得说 今天我状态不太好 297 00:23:59,273 --> 00:24:01,024 不会比我更糟糕 298 00:24:02,150 --> 00:24:05,404 在我记忆里 你喝醉后都是优雅的 299 00:24:10,701 --> 00:24:12,411 尽快过来 好吗? 300 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 好的... 301 00:24:17,666 --> 00:24:18,667 该死的 302 00:24:20,878 --> 00:24:22,421 - 帕尔撒 - 麦克法登 303 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 警探 有什么消息? 304 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 你应该了解我的一点是 我最讨厌医院 305 00:24:26,633 --> 00:24:28,969 是...谁会喜欢?那女孩情况如何? 306 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 活着 307 00:24:30,137 --> 00:24:31,763 - 父亲呢? - 崩溃了 308 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 萨曼莎是他的一切 309 00:24:33,473 --> 00:24:36,810 老婆在小萨11岁时离开 和一个瑜伽老师搬到加州 310 00:24:36,810 --> 00:24:39,146 从此杳无音讯 够冷酷的 311 00:24:39,646 --> 00:24:41,857 关于她在公园做什么 他有没有任何想法? 312 00:24:41,857 --> 00:24:44,568 没有 萨曼莎是个好学生 313 00:24:44,568 --> 00:24:47,446 拿奖学金进了纽约大学 但她在城里有精彩的生活 314 00:24:47,446 --> 00:24:49,406 她的父亲有自己的问题 315 00:24:49,907 --> 00:24:53,327 据说他制作烟花 但生意不好 316 00:24:53,327 --> 00:24:54,411 烟花啊? 317 00:24:54,411 --> 00:24:58,582 小萨是摄影师、作家 喜欢城中心俱乐部的新音乐 318 00:25:00,584 --> 00:25:03,629 我要在第八大道和大学广场街的路口下车 319 00:25:03,629 --> 00:25:05,631 - 来找我吧 - 为什么? 320 00:25:05,631 --> 00:25:07,341 那里是她的宿舍 她有室友 321 00:25:08,133 --> 00:25:09,635 是 好的 那里见 322 00:25:25,400 --> 00:25:28,654 天啊 怎么回事? 323 00:25:31,198 --> 00:25:32,032 嗨 324 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 那是血吗? 325 00:25:34,910 --> 00:25:37,120 - 是的 这是血 - 你还好吗? 326 00:25:37,120 --> 00:25:40,499 这不是我的血 如果你是问这个的话 327 00:25:40,499 --> 00:25:45,337 但如果你只是普通问候 那么 不 我不好 328 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 天啊 墨瑟 329 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 是这样 昨晚我去了 汉密尔顿斯维尼的国庆日嘉年华派对 330 00:25:49,800 --> 00:25:53,428 你父亲没去 但我见到了恶魔弟弟 331 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 很理解为什么给他起这个绰号 332 00:25:55,389 --> 00:26:00,102 但昨晚真正有趣的部分是之后 333 00:26:00,894 --> 00:26:05,649 我在公园发现一个女孩 她的头部中枪了 334 00:26:06,692 --> 00:26:10,988 我作为她的谋杀未遂案嫌疑人被警察拘留 335 00:26:10,988 --> 00:26:14,992 等等...你认真的? 336 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 警察怎么可能觉得你枪击某人? 337 00:26:20,414 --> 00:26:24,835 90%是种族歧视 338 00:26:24,835 --> 00:26:28,505 10%是他们发现的半克海洛因 339 00:26:28,505 --> 00:26:32,176 - 在你美丽的西服外套口袋里 - 好吧 340 00:26:32,176 --> 00:26:35,596 他们扣留了 因为那成了证据 341 00:26:35,596 --> 00:26:38,307 听着 关于你昨晚的经历 我很抱歉 342 00:26:39,349 --> 00:26:43,312 但也不是我把我的毒品放在你的外套里 343 00:26:45,731 --> 00:26:48,692 而且我好几年没穿过那件该死的西服了 344 00:26:49,193 --> 00:26:54,031 你上周才穿去米涅塔酒馆吃晚餐 345 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 威廉 你说你会戒掉海洛因 346 00:26:56,617 --> 00:26:59,077 这是我搬来和你同居的条件 347 00:26:59,077 --> 00:27:02,039 是 “成瘾”不是平白无故叫的 对吧? 348 00:27:07,711 --> 00:27:10,923 听着 要不是你背着我去那个派对 349 00:27:10,923 --> 00:27:12,341 那这一切都不会发生 350 00:27:12,341 --> 00:27:16,345 所以你要另开一个话题争吵 351 00:27:16,345 --> 00:27:17,804 就不用继续这个话题了? 352 00:27:17,804 --> 00:27:19,765 你总是在被逼入绝境后推卸责任 353 00:27:19,765 --> 00:27:21,266 我不喜欢被逼入绝境 354 00:27:22,434 --> 00:27:23,727 我希望你和我一起去 355 00:27:23,727 --> 00:27:27,606 不 墨瑟 听我说 好吗?我不想去 356 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 那是我的家人 那是我的邀请函 357 00:27:32,110 --> 00:27:35,239 我的西服、我该死的海洛因 358 00:27:35,239 --> 00:27:36,323 如果... 359 00:27:37,950 --> 00:27:40,494 如果你可以不要一天到晚关注我... 360 00:27:40,494 --> 00:27:43,121 我去哪、我在做什么、我来自哪 361 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 我朝血管里注射什么... 我们本可拥有美好生活 362 00:27:49,253 --> 00:27:51,839 这就是...为什么我什么都没和你说 363 00:27:51,839 --> 00:27:54,007 因为...我知道你有多么爱批判人 364 00:27:54,007 --> 00:27:56,385 - 我不...我不是在批判你 - 不是吗? 365 00:27:56,385 --> 00:27:58,762 - 威廉 我开始担心... - 好吧 366 00:27:58,762 --> 00:28:00,556 你的健康 这会影响我们的关系 367 00:28:00,556 --> 00:28:02,307 我们的关系 好吧 368 00:28:03,183 --> 00:28:08,355 那我问你个问题 你为什么对这事大惊小怪 369 00:28:08,355 --> 00:28:11,233 而你此前都不知道这事的存在? 370 00:28:11,233 --> 00:28:12,317 不 371 00:28:12,943 --> 00:28:15,445 这逻辑太扭曲 372 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 该死 你真的是个艺术家 373 00:28:21,410 --> 00:28:24,788 是 也许如果你更有创造力 你就会理解 374 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 知道吗?我此刻感到一股创造力在迸发 375 00:28:29,626 --> 00:28:31,378 你真的要半途离开? 376 00:28:31,378 --> 00:28:33,505 对 是的 真的 377 00:28:34,131 --> 00:28:36,300 你...就站在那里?当真? 378 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 怎么 你觉得我挪不动你? 379 00:28:38,594 --> 00:28:39,970 - 你来试啊... - 真的? 380 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 但我希望你不会 381 00:28:43,932 --> 00:28:46,226 好 像木板一样坚硬 像石头一样强大... 382 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 对不起 383 00:29:18,717 --> 00:29:20,219 我只是太累了 384 00:29:22,596 --> 00:29:23,597 我知道 385 00:29:27,100 --> 00:29:28,352 这是一种病 386 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 我知道 387 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 嘿 388 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 请别放弃我 389 00:30:13,480 --> 00:30:14,356 妈咪... 390 00:30:21,029 --> 00:30:22,531 凯特 宝贝 怎么了? 391 00:30:22,531 --> 00:30:25,659 我们昨晚见到的蓝色小鸟死了 392 00:30:26,785 --> 00:30:29,538 好的 别碰它 身上都是细菌 393 00:30:29,538 --> 00:30:32,749 大概没有 它还没发出臭气或引来苍蝇 394 00:30:32,749 --> 00:30:34,251 所以死亡时间不长 395 00:30:35,627 --> 00:30:39,131 好的 鸟类犯罪现场调查专家 396 00:30:39,965 --> 00:30:43,427 你确定它是死了 而不是在睡觉吗? 397 00:30:43,427 --> 00:30:45,053 非常确定 它中枪了 398 00:30:46,263 --> 00:30:47,472 中枪? 399 00:30:47,472 --> 00:30:51,643 你看这里 肚子上有干净、穿透的伤口 400 00:30:55,647 --> 00:30:57,816 谁会朝美丽的小鸟开枪? 401 00:30:59,193 --> 00:31:02,863 我...不知道 宝贝 但我们最好处理掉它 402 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 威尔 你能不能找个盒子什么的? 我们把它放进去 403 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 妈 这只是一只愚蠢的死鸟 不需要给它举办葬礼 404 00:31:10,287 --> 00:31:13,749 需要 我要找一朵花 405 00:31:19,171 --> 00:31:21,798 拜托了 任何东西 报纸... 406 00:31:22,299 --> 00:31:23,800 这样我不用碰它 407 00:31:30,474 --> 00:31:32,559 布鲁克林为什么会有鹦鹉? 408 00:31:33,185 --> 00:31:35,062 这不是鹦鹉 是蓝蕉鹃 409 00:31:35,938 --> 00:31:38,565 可能是从布朗克斯动物园的 鸟类世界逃出来的 410 00:31:41,944 --> 00:31:43,820 - 你多大? - 十岁 411 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 威尔12岁 412 00:31:48,200 --> 00:31:49,368 他以前和你一样 413 00:31:49,993 --> 00:31:51,537 对世界充满兴趣 你懂吗? 414 00:31:55,541 --> 00:31:56,542 谢谢 415 00:31:57,376 --> 00:31:59,211 - 那是他吗?威尔? - 对 416 00:32:00,671 --> 00:32:04,550 嘿 威尔 你知道 金星是唯一顺时针自转的行星吗? 417 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 好吧 418 00:32:13,517 --> 00:32:15,769 嘿 我好想你 419 00:32:16,728 --> 00:32:18,272 这是什么?花? 420 00:32:18,814 --> 00:32:20,107 (少女受害者头部中枪) 421 00:32:20,107 --> 00:32:21,191 - 给我的吗? - 对 422 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 - 嗨 - 嗨 423 00:32:26,905 --> 00:32:28,574 怎么 不说“谢谢”呀? 424 00:32:29,783 --> 00:32:32,494 我...开玩笑的 天啊 别生气 425 00:32:33,453 --> 00:32:36,331 - 威尔在那边 - 嘿 伙计 426 00:32:39,751 --> 00:32:40,711 他怎么了? 427 00:32:41,378 --> 00:32:42,546 他不一直这样? 428 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 嘿 你爸今天到 429 00:32:46,133 --> 00:32:48,844 - 所以他昨晚不在? - 对 430 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 - 所以你没和他聊? - 还没有 431 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 好了 各位 我们做什么呢? 432 00:33:16,455 --> 00:33:17,581 老天 433 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 查尔斯 434 00:33:23,337 --> 00:33:26,048 - 你在哪? - 我在这里 435 00:33:32,012 --> 00:33:34,473 小萨 醒醒 小萨 拜托 436 00:33:41,188 --> 00:33:42,856 - 嘿 - 嗨 437 00:33:43,440 --> 00:33:46,860 嗨 我以为你午饭后才来 438 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 把牛奶给我 谢谢 439 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 是 没问题 440 00:33:53,033 --> 00:33:54,576 在米奇那里一切可好? 441 00:33:55,202 --> 00:33:56,411 是...很好 我只是... 442 00:33:57,162 --> 00:34:01,166 我只是早起然后感到无聊 所以我...就回家了 443 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 明白 444 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 我能拿走这个吗? 445 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 {\an8}(中央公园枪击案影响了国庆烟花表演) 446 00:34:18,934 --> 00:34:20,101 (没有线索) 447 00:34:21,395 --> 00:34:24,063 (枪击案后48小时 成为悬案) 448 00:34:34,699 --> 00:34:36,284 (新年前夕在等待 爱你的小萨) 449 00:35:20,746 --> 00:35:22,623 (纽约大学 兰兹曼宿舍) 450 00:35:28,837 --> 00:35:30,297 知道我们确切的目的地? 451 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 我们需要和这里的谁聊? 452 00:35:32,966 --> 00:35:35,427 我压根不知道怎么在大学宿舍找路 453 00:35:35,427 --> 00:35:38,764 我当时住在家里 在莫霍克谷社区学院拿了45个学分就滚了 454 00:35:39,556 --> 00:35:41,266 我们找到负责人 然后找她的房间吧 455 00:35:41,266 --> 00:35:43,227 是 好吧 456 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 谢谢 457 00:35:55,948 --> 00:35:58,367 (在此给莱拉和小萨留言) 458 00:35:58,367 --> 00:36:02,663 (嗨 莱拉 下午2点 去公园的植物园找我们) 459 00:36:06,583 --> 00:36:09,378 - 出了什么事? - 谁说出事了? 460 00:36:11,421 --> 00:36:13,507 我们能进来问你几个问题吗? 461 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 好的 462 00:36:18,136 --> 00:36:19,930 你最后一次见到萨曼莎是什么时候? 463 00:36:21,598 --> 00:36:23,684 两周前吧 464 00:36:25,936 --> 00:36:31,149 我们俩都决定暑假留在宿舍 但她来来去去 465 00:36:32,025 --> 00:36:36,488 我在图书馆当实习生 所以我工作日不在 466 00:36:36,488 --> 00:36:39,324 她大多夜晚和周末都不在 467 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 是吗?她去哪了? 468 00:36:43,328 --> 00:36:44,830 我从没被邀请过 469 00:36:45,622 --> 00:36:48,876 但她去看很多音乐会 470 00:36:49,543 --> 00:36:51,503 她的朋友是乐队的人 471 00:36:52,129 --> 00:36:54,006 你是否记得乐队名字? 472 00:36:54,006 --> 00:36:57,926 我从没听说过他们 但名字是拉丁文 473 00:36:57,926 --> 00:37:02,806 类似“活在当下” 但不是这句 474 00:37:03,765 --> 00:37:05,350 她在这里没什么个人物品 475 00:37:05,350 --> 00:37:06,935 她一开始有比较多 476 00:37:07,436 --> 00:37:12,733 但越来越少 现在她基本不在这里过夜了 477 00:37:12,733 --> 00:37:14,735 你觉得她在哪里过夜? 478 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 她是否曾提到任何特别的人? 479 00:37:18,280 --> 00:37:22,868 没有 但是她不怎么和我说自己的事 480 00:37:25,495 --> 00:37:27,873 小萨做了什么吗? 481 00:37:32,002 --> 00:37:32,836 (纽约大学) 482 00:37:32,836 --> 00:37:35,005 你觉得这个音乐爱好方面是否会有线索? 483 00:37:36,423 --> 00:37:39,176 我是说 我们只有这唯一的切入口 所以 会 484 00:37:41,011 --> 00:37:43,514 熊猫女孩问小萨是否犯了什么事 485 00:37:43,514 --> 00:37:46,433 而不是问她是不是受害者 这反映了她的个人喜好 486 00:37:47,017 --> 00:37:51,063 也可能反映了熊猫女孩的内心 要我说 她挺爱评判人的 487 00:37:56,777 --> 00:37:57,778 嗨 488 00:37:59,780 --> 00:38:01,365 是...我在路上了 489 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 你有老婆? 490 00:38:07,204 --> 00:38:09,873 现在还有 你呢? 491 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 我呢?怎么 我有没有老婆? 492 00:38:15,003 --> 00:38:18,131 对 不 电话上的不是我老婆 那是犯罪现场组 493 00:38:18,715 --> 00:38:20,175 他们在犯罪现场准备好了 494 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 菲莉希亚 不如你先去车上 我马上就过去 495 00:38:27,766 --> 00:38:29,935 比尔很快就落地 我们不能迟到 496 00:38:29,935 --> 00:38:32,521 我保证你的脸将会是他最先看到的脸 497 00:38:36,900 --> 00:38:40,237 昨晚公园的事真是见不得光 很悲惨 498 00:38:40,237 --> 00:38:43,407 据说是个年轻女孩 什么样的禽兽... 499 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 对了 我很好奇 500 00:38:45,284 --> 00:38:48,245 吉斯兰普莱特有去派对吗? 501 00:38:49,621 --> 00:38:51,290 我不记得见过他 502 00:38:56,670 --> 00:38:57,963 让我查查 503 00:39:00,007 --> 00:39:01,341 对 他似乎没到场 504 00:39:02,217 --> 00:39:03,927 不知道他因为什么事无法到场 505 00:39:05,262 --> 00:39:07,806 也许他有更好的活动 祝你愉快 506 00:39:41,089 --> 00:39:44,927 爸爸... 507 00:39:45,427 --> 00:39:46,970 (联邦调查局) 508 00:39:46,970 --> 00:39:48,472 - 嗨 - 蕾根 宝贝 509 00:39:49,097 --> 00:39:52,142 听着 我不知道...别人对你说了什么 510 00:39:52,142 --> 00:39:53,977 但我们必须和这些人一起走 511 00:39:53,977 --> 00:39:55,729 他必须独自走 你可以跟在后面 512 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 - 等等 你们要给他铐手铐? - 怎么回事?我不... 513 00:39:57,940 --> 00:39:59,983 怎么 你们觉得他会逃跑? 514 00:40:00,609 --> 00:40:02,653 无论是什么情况 我是清白的 515 00:40:02,653 --> 00:40:04,363 对 我知道 你当然是 516 00:40:04,363 --> 00:40:06,823 他们...我们...必须想办法 517 00:40:06,823 --> 00:40:08,367 但这需要一些程序 518 00:40:08,367 --> 00:40:10,744 不 我是在问 这是个...问题 519 00:40:12,204 --> 00:40:16,250 我能和他一起去吗 拜托? 我可以解释一切 520 00:40:16,250 --> 00:40:17,459 我们可以解释 521 00:40:22,840 --> 00:40:24,132 我们到那边见 亲爱的 522 00:40:25,259 --> 00:40:27,135 你们能对他轻一点吗? 523 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 你知道他们要给他铐手铐 524 00:40:35,310 --> 00:40:37,312 我们不得不做出一些妥协 525 00:40:37,312 --> 00:40:39,356 他们同意进行私下审问 526 00:40:39,356 --> 00:40:41,775 这样就不用在周末把他拘留在“陵墓” 527 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 他们给他戴手铐 给老人铐手铐 你真是失心疯了 528 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 听着 我知道你很沮丧 529 00:41:01,461 --> 00:41:02,754 {\an8}(警方戒严线 不得跨越) 530 00:41:02,754 --> 00:41:05,424 {\an8}- 情况如何? - 没有新发现 531 00:41:05,424 --> 00:41:08,969 {\an8}公园犯罪总是很难调查 人流量大 还有垃圾、枯叶 532 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 这边有发现 533 00:41:24,193 --> 00:41:27,487 这是个很棒的发现 可惜是对其他人的案子来说 534 00:41:28,113 --> 00:41:29,323 那玩意看上去有20年了 535 00:41:29,323 --> 00:41:32,159 而且我们的受害者 是被.38口径而不是.45口径的枪射中 536 00:41:32,868 --> 00:41:34,203 我去散散步 537 00:42:01,021 --> 00:42:03,440 嘿 拯救城市 布鲁伯格去死 538 00:42:37,766 --> 00:42:38,684 有人吗? 539 00:42:38,684 --> 00:42:41,019 嘿 混蛋 这有点太过了 540 00:42:41,520 --> 00:42:43,146 别这么孬种 541 00:42:44,273 --> 00:42:45,941 抱歉 但我不想死 542 00:42:46,650 --> 00:42:49,611 - 你不会死的 - 行吧 失去一只手 543 00:42:50,112 --> 00:42:51,947 别说了 把那玩意点着 快 544 00:42:52,656 --> 00:42:55,200 抱歉打扰 但是 你们... 545 00:42:55,200 --> 00:42:57,452 搞什么鬼?谁让你进来的? 546 00:42:57,452 --> 00:42:59,288 - 查理 你为什么来? - 哟 哥们 放掉 547 00:42:59,288 --> 00:43:00,789 快放掉 该死 548 00:43:15,804 --> 00:43:17,389 成功了 549 00:43:22,394 --> 00:43:23,604 成功了 550 00:43:24,104 --> 00:43:26,106 真美 551 00:43:29,234 --> 00:43:33,488 - 尼基 你搞什么? - 哟 成功了... 552 00:43:39,161 --> 00:43:40,204 天啊 553 00:43:42,331 --> 00:43:44,791 - 不该让你看见的 - 嘿 索尔 别 554 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 我可以解释 我来... 555 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 让我猜猜 你有新案子了 556 00:43:50,422 --> 00:43:53,258 对 谋杀未遂 公园里的少女 557 00:43:53,258 --> 00:43:55,552 某个混蛋对准她的颅骨开了一枪 558 00:43:55,552 --> 00:43:57,137 天 现在的人都有什么毛病? 559 00:43:57,137 --> 00:43:58,472 嘿 我得挂了 560 00:44:22,287 --> 00:44:25,791 恶心 真臭 561 00:44:39,930 --> 00:44:41,557 嘿 有发现吗? 562 00:44:46,395 --> 00:44:47,938 {\an8}这看起来是拉丁文吗? 563 00:44:50,399 --> 00:44:51,692 活在当下啊 564 00:45:58,383 --> 00:46:00,385 字幕翻译:易晗