1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BASERET PÅ GARTH RISK HALLBERGS BOG 2 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 Sam? 3 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Sam! 4 00:01:29,214 --> 00:01:32,259 Hej, far. Vi ses i 2003. 5 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 Godt nytår, mr. Yeung. 6 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 Hold da op. 7 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 - Hej. - Hej. 8 00:01:44,897 --> 00:01:49,443 - Det lader til, at din far hader mig. - Nej, det er bare nytårsaften. 9 00:01:50,068 --> 00:01:53,822 Det matches kun af hans had til den 4. juli. 10 00:01:54,948 --> 00:01:59,536 Men han laver jo fyrværkeri. Er det ikke som en revisor, der hader selvangivelser? 11 00:01:59,536 --> 00:02:03,665 Det har ikke altid været sådan. Italienerne får de store opgaver i byen. 12 00:02:03,665 --> 00:02:08,002 Førhen klarede han sig fint med de mindre ordrer, men nu presser alle prisen ned. 13 00:02:08,002 --> 00:02:12,549 Nedtur. Det er som at fyre julemanden, fordi man fandt en, 14 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 der kunne levere det samme antal gaver med halvt så mange rensdyr. 15 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 Ja, fuldstændig. 16 00:02:20,641 --> 00:02:23,769 Hvis altså julemanden var en bitter alkoholiker med højt kolesterol. 17 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Men det er mærkeligt, han ikke er det. 18 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 Inderst inde håbede min far sikkert på at blive fyret. 19 00:02:31,401 --> 00:02:34,780 Han bebrejder sig selv, at min mor flyttede, 20 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 og nu kan verden ikke straffe ham nok. 21 00:02:38,825 --> 00:02:42,913 Ja. Jeg er bekymret for, om det samme sker for min mor. 22 00:02:43,664 --> 00:02:48,126 For hvis man tager sorgen fra hende, hvad er der så tilbage? 23 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Ud over at være bekymret for mig. 24 00:02:52,548 --> 00:02:55,008 Det behøver hun ikke være, for du er i de bedste hænder. 25 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 Vi kan se fyrværkeriet fra taget. 26 00:03:01,682 --> 00:03:05,894 - Med lidt optimering naturligvis. - Hvad mener du? 27 00:03:05,894 --> 00:03:09,773 Jeg ved ikke med dig, Charles, men jeg har fået nok af virkeligheden. 28 00:03:11,066 --> 00:03:14,236 Det er lige den slags, min mor ville være bekymret for. 29 00:03:14,236 --> 00:03:18,949 Du behøver jo ikke at fortælle hende alt. Du har vel prøvet svampe før, ikke? 30 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Jo, selvfølgelig. 31 00:03:22,286 --> 00:03:26,540 Hold da op, Charles. Du behøver aldrig at lyve for mig, vel? 32 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 Jeg dømmer dig ikke. 33 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 I den her lorteverden, hvor folk vil elske dig og forlade dig, 34 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 skal vi to altid stå for sandheden i hinandens liv. 35 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 Okay? 36 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 Ja, okay. 37 00:03:44,349 --> 00:03:45,184 Okay. 38 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Lad os køre. 39 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 Så går det løs! 40 00:03:58,488 --> 00:04:00,115 2003! 41 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 Godt nytår! 42 00:04:06,997 --> 00:04:08,248 Hold da kæft! 43 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 Ja, ikke? 44 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 Du er med på den. 45 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 - Jeg er med på den. - Ja, du er. 46 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 Charles... 47 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 Jeg må fortælle dig noget. 48 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Hvad som helst. 49 00:04:42,241 --> 00:04:43,784 Jeg må have noget vand. 50 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 Ja, vand. 51 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Det er en god idé med noget vand. 52 00:04:49,456 --> 00:04:51,416 Lad os skaffe dig noget vand. 53 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 Jeg er tilbage lige straks. Bliv her. 54 00:05:22,781 --> 00:05:23,699 Sam? 55 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 - Hvad fanden? - Hej, Sol. 56 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 Hvad har du gjort ved hende? 57 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 - Mig? Nej, nej, jeg har ikke... - Nej, nej. 58 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 - Charles er min ven. - Hvad har hun fået? 59 00:05:39,631 --> 00:05:43,844 Pizza, varm kakao, det, der er i hendes flaske, og så... 60 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 Ja, nogle svampe. En masse svampe. 61 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 - Nok dobbelt så mange som mig. - Okay. 62 00:05:51,310 --> 00:05:54,396 Sørg for, at hun er ved bevidsthed. Få hende ud i bruseren i kælderen. 63 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 Okay. Klart. 64 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 - Nu! - Ja. Klar? 65 00:05:58,567 --> 00:06:00,068 Godt nytår, Sol. 66 00:06:14,666 --> 00:06:16,585 Godt. 67 00:06:18,795 --> 00:06:19,922 Det er næsten midnat. 68 00:06:21,215 --> 00:06:23,717 Jeg sagde, det er næsten midnat! 69 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Jeg vil bare sige tak til alle, fordi I kom. 70 00:06:29,431 --> 00:06:33,143 Det er vigtigt, at vi kan samles og feste. 71 00:06:33,143 --> 00:06:34,061 Ja. 72 00:06:34,061 --> 00:06:37,940 Det er sådan, vi skaber ritualer og danner fællesskaber. 73 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 Det er sgu sådan, vi starter en revolution. 74 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 Sådan. 75 00:06:45,364 --> 00:06:49,034 Vi er naboer, venner, kunstnerkolleger... 76 00:06:49,034 --> 00:06:50,160 - Okay. - Okay. 77 00:06:51,828 --> 00:06:57,668 Det her badeværelse lever ikke op til reglementerne, men du skal køles ned. 78 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 - Så lad os få dig derud. - Jeg må ned og sidde. 79 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 - Hvad? Her? - Jeg må sidde ned. 80 00:07:01,463 --> 00:07:03,215 Okay. Undskyld. 81 00:07:04,925 --> 00:07:07,845 Hvis man er her i byen, er det sgu, fordi man vil skabe noget. 82 00:07:09,930 --> 00:07:12,724 Man vil sgu lave noget. 83 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 Man vil sgu være noget! 84 00:07:19,064 --> 00:07:20,607 - Charles. - Jeg klarer det. 85 00:07:20,607 --> 00:07:22,568 Tænk ikke på det. 86 00:07:28,282 --> 00:07:30,450 - Sam, jeg klarer det. - Okay. Tak. 87 00:07:31,118 --> 00:07:31,952 Her. 88 00:07:31,952 --> 00:07:34,413 Det skal være oppefra. Det er læder. 89 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 - Hvad? - Du skal trække oppefra. 90 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 - Her? - Ja. 91 00:07:39,376 --> 00:07:41,920 Okay. Jeg kan... Undskyld. 92 00:07:41,920 --> 00:07:45,549 Tager du ikke bare fat? Lukker du øjnene? 93 00:07:46,717 --> 00:07:48,760 Se på mig, Charles. 94 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 - Træk nu bare. - Hvad? 95 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Jeg vil bare sikre mig, at du har det godt. 96 00:07:55,184 --> 00:07:56,226 Okay. Ja, bare... 97 00:08:00,022 --> 00:08:00,939 Okay. 98 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 Okay. 99 00:08:10,073 --> 00:08:14,328 Byen har brug for os, lige så meget som vi har brug for den. 100 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Nemlig. 101 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 Hvis I kan se det for jer, kan I opnå det, røvhuller. 102 00:08:21,960 --> 00:08:27,633 Så lad 2003 blive det år, hvor vi tager det tilbage, som er vores. 103 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 Lad os brænde byen ned til grunden. 104 00:08:35,765 --> 00:08:39,269 Charles, jeg kan ikke åbne min top. 105 00:08:40,270 --> 00:08:43,565 - Skal jeg klare det? - Gider du... Ja. 106 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 Her. Ja. 107 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Jeg skal bare... 108 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 Okay. Sådan. 109 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 - Tak. - Ja. 110 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 Ti! 111 00:09:15,973 --> 00:09:17,558 Ni! 112 00:09:20,978 --> 00:09:24,690 Fem! Fire! 113 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 - Charles, hvor er du? - Her. Er du okay? 114 00:09:28,694 --> 00:09:29,987 En! 115 00:09:30,737 --> 00:09:33,407 Godt nytår! 116 00:09:55,846 --> 00:10:00,058 Jeg sagde jo, jeg ville tage mig af dig, men det er vist mere omvendt. 117 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 Det har jeg ikke prøvet før. 118 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Det er dejligt. 119 00:10:17,034 --> 00:10:18,660 Du er virkelig dejlig, Charlie. 120 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 Jeg kan godt lide at tage mig af dig. 121 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 Sam? 122 00:10:46,688 --> 00:10:48,899 Sam, du sagde, jeg kunne fortælle dig alt. 123 00:11:03,205 --> 00:11:05,415 Jeg må fortælle dig, at jeg elsker dig. 124 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 Vi skal skynde os. 125 00:12:11,648 --> 00:12:13,233 En, to og... 126 00:12:34,046 --> 00:12:37,090 HER ER DET BUDSKAB, DU HAR VÆRET PÅ UDKIG EFTER 127 00:13:00,739 --> 00:13:02,741 Dave, det er Regan. 128 00:13:04,743 --> 00:13:07,663 Du må gerne ringe til mig, så snart du hører det her. 129 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 Det drejer sig om min far. 130 00:13:11,583 --> 00:13:13,001 Det haster. 131 00:13:13,877 --> 00:13:16,547 Indtal din besked, 132 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 hvorefter du kan lægge på eller taste 1 for flere muligheder. 133 00:13:20,092 --> 00:13:20,926 Alan, 134 00:13:20,926 --> 00:13:25,556 jeg håber, det stadig er dit nummer, og jeg ville beklage, at jeg forstyrrede dig, 135 00:13:25,556 --> 00:13:27,474 men jeg forstyrrer dig tydeligvis ikke, 136 00:13:27,474 --> 00:13:34,064 eftersom du i stil med de ni andre medlemmer af vores juridiske afdeling 137 00:13:34,064 --> 00:13:35,941 ikke tager telefonen. 138 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 Ring til mig, eller bed en anden om at gøre det. 139 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 Jeg har brug for hjælp. 140 00:14:18,150 --> 00:14:24,907 Jeg ved ikke... hvordan man gør det her, eller hvordan og om det virker, men... 141 00:14:30,829 --> 00:14:34,041 ...jeg ved, at jeg ikke kan bære at miste hende. 142 00:14:48,222 --> 00:14:51,266 Så vær sød at lytte til min bøn, Gud. 143 00:15:08,242 --> 00:15:11,286 Jeg plejer altid at lade folk være lidt alene herinde 144 00:15:11,286 --> 00:15:17,084 for at se, hvad der sker. De skyldige har det med at falde i søvn. 145 00:15:17,668 --> 00:15:22,756 Det sker ikke. Jeg er uskyldig og helt oppe at køre på adrenalin og nervøsitet. 146 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 Jeg elsker, når mistænkte lægger ud med at sige, at de er uskyldige. 147 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 Det føles så troværdigt. 148 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 Mistænkt? Jeg troede, jeg var vidne. 149 00:15:31,890 --> 00:15:33,308 Mr. Goodman... 150 00:15:34,476 --> 00:15:37,604 ...hvorfor var du smurt ind i blod, havde stoffer i lommen 151 00:15:37,604 --> 00:15:39,606 og stod ved en pige med hul i hovedet? 152 00:15:39,606 --> 00:15:40,858 Når du siger det sådan... 153 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Inden vi går i gang, vil jeg spørge... 154 00:15:44,862 --> 00:15:46,905 - Vil du have en advokat? - Ikke om mig. 155 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 Pigen. Overlever hun? 156 00:15:54,121 --> 00:15:56,582 Jeg er ikke sikker. Det lyder ikke særlig lovende. 157 00:15:57,374 --> 00:16:02,713 Hvis du i modsætning til mig er religiøs, er det nok nu, du skal bede. 158 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 Okay. 159 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 Mr. Yeung. 160 00:16:28,113 --> 00:16:30,657 Kriminalassistent McFadden, drabsafdelingen på Manhattan North. 161 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 Jeg arbejder på Deres datters sag. 162 00:16:32,826 --> 00:16:35,287 Drab? Men hun er jo ikke død. 163 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 Nej. 164 00:16:40,042 --> 00:16:44,796 Men hvis noget skulle ændre sig, sikrer vi os, at vi ikke har overset noget. 165 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 På den måde får De dygtigere betjente på sagen. 166 00:16:51,136 --> 00:16:54,765 De skal ikke ønske Dem at få klaphattene fra voldsafdelingen. 167 00:16:58,393 --> 00:17:03,273 Jeg ved godt, at det er en svær situation, men må jeg stille nogle spørgsmål? 168 00:17:09,029 --> 00:17:13,325 Der lå et halvt gram heroin i jakken. Jeg går ud fra, at du købte og ikke solgte? 169 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 Hvad? Nej, ingen af delene. 170 00:17:15,035 --> 00:17:19,289 Det var som sagt ikke mit jakkesæt, og jeg har aldrig taget stoffer. 171 00:17:20,290 --> 00:17:21,124 Aldrig? 172 00:17:22,835 --> 00:17:28,173 Okay, jeg har røget pot. I aften faktisk. 173 00:17:28,173 --> 00:17:30,342 - Var du skæv i parken? - Hold da op. 174 00:17:30,342 --> 00:17:36,056 Nej, jeg inhalerede knap nok. Jeg ville bare gerne virke sjov. 175 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Jeg var til fest hos Hamilton-Sweeney-familien. 176 00:17:39,810 --> 00:17:42,521 - Måske har du hørt om dem. - Ikke umiddelbart. 177 00:17:43,230 --> 00:17:47,484 Min bofælle, William... Hans far var vært. 178 00:17:48,652 --> 00:17:49,903 Men han var der ikke. 179 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 Det var William heller ikke. De ser ikke hinanden. 180 00:17:56,034 --> 00:18:00,205 Jeg havde ikke et jakkesæt, der var pænt nok til sådan en fest. 181 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 Hvidt sommertøj, stod der i indbydelsen. 182 00:18:05,669 --> 00:18:07,588 Så jeg lånte Williams. 183 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 Så hans jakke og hans heroin. 184 00:18:12,092 --> 00:18:14,928 - Kendte du til hans misbrug? - Han sagde, han havde droppet det. 185 00:18:16,722 --> 00:18:19,266 Jeg var dum nok til at tro på ham. 186 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 Sådan er det med misbrugere. De lyver så stærkt, som en hest kan rende. 187 00:18:24,479 --> 00:18:25,898 Men jeg lyver ikke. 188 00:18:26,940 --> 00:18:30,944 Det er, som jeg har fortalt. Jeg ventede på bussen. 189 00:18:30,944 --> 00:18:34,615 Hun ventede på noget eller nogen. 190 00:18:34,615 --> 00:18:36,825 Da jeg kom tilbage, var hun væk. 191 00:18:37,492 --> 00:18:42,372 Da jeg fulgte lyden ind i parken, 192 00:18:43,165 --> 00:18:46,627 fandt jeg hende og ringede til jer. 193 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 Okay. 194 00:18:56,678 --> 00:19:00,140 Lad os sige, at du er en barmhjertig samaritaner med dårlig timing. 195 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 Det betyder ikke, at du er ude af farezonen. 196 00:19:05,938 --> 00:19:09,942 Du er blevet tjekket for krudtslam, og vi har taget dine fingeraftryk. 197 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 Jeg skal også bruge telefonnummer og adresse. 198 00:19:13,862 --> 00:19:17,366 Du skal ikke lyve. Jeg tjekker det. 199 00:19:17,991 --> 00:19:20,994 Du skal ikke forlade byen. Indtil sagen er opklaret, 200 00:19:20,994 --> 00:19:24,289 vil du være i vores søgelys for drabsforsøg. 201 00:19:24,289 --> 00:19:26,792 Tak, kriminalassistent Parsa. 202 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 Og jeg håber, I finder den, der gjorde det. 203 00:19:35,050 --> 00:19:36,385 Jeg talte kun kort med hende, 204 00:19:36,385 --> 00:19:39,680 men hun virkede som en pige, der havde meget at leve for. 205 00:19:47,980 --> 00:19:51,483 Vågn op, min dreng. Godmorgen. 206 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 Du gode gud. 207 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Undskyld. Jeg hører ikke til her. Undskyld. 208 00:20:04,413 --> 00:20:07,374 Det er Guds hus. Alle hører til her. 209 00:20:08,000 --> 00:20:10,210 - Vi låser ikke engang døren. - Jeg er jøde. 210 00:20:11,587 --> 00:20:16,633 Jeg er adopteret. Det første, jeg sagde, da mine forældre fortalte mig det, var: 211 00:20:16,633 --> 00:20:19,553 "Så jeg er ikke udvalgt?" Og de sagde: "Jo, Charlie, af os." 212 00:20:19,553 --> 00:20:23,390 Uden at fornærme familien Weisbarger i Flower Hill på Long Island 213 00:20:23,390 --> 00:20:26,435 er det i bibelsk forstand ikke helt det samme. 214 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 Hvordan endte du her? 215 00:20:37,196 --> 00:20:41,200 Der skete noget frygteligt, og jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 216 00:20:43,869 --> 00:20:47,414 Jeg vil gerne vide, om hun er okay, men en del af mig 217 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 vil helst forblive i uvidenhed, for hvis hun ikke er, så... 218 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 Så ved jeg ikke, hvad jeg gør. 219 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Altså, hvis hun... 220 00:20:59,843 --> 00:21:03,263 Hvis hun ikke overlever, så overlever jeg heller ikke. 221 00:21:03,263 --> 00:21:06,099 Giver det nogen mening? 222 00:21:12,814 --> 00:21:14,858 Undskyld. Der er for meget at forklare. 223 00:21:26,119 --> 00:21:28,956 Cate, kan du lige skrue lidt ned? 224 00:21:28,956 --> 00:21:31,625 Det er meget højt. Jeg får hovedpine. 225 00:21:31,625 --> 00:21:33,043 Eller også har du tømmermænd. 226 00:21:35,087 --> 00:21:38,006 - Hvorfra ved du, hvad det er? - Så du indrømmer det? 227 00:21:39,800 --> 00:21:40,884 Jeg indrømmer intet. 228 00:21:45,472 --> 00:21:49,393 Beklager ventetiden, Regan. Din far sover, og jeg vil ikke forstyrre ham. 229 00:21:49,393 --> 00:21:53,230 - Vi skal også ud at flyve. - Okay. Men det er derfor, jeg ringer. 230 00:21:53,897 --> 00:21:56,817 Har Amory eller Felicia talt med ham? 231 00:21:56,817 --> 00:22:00,153 For der er noget, han skal vide, inden han lander. 232 00:22:00,153 --> 00:22:03,448 Nej. Og lægerne har advaret mod unødvendig stress. 233 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Okay, men desværre er det her nødvendig stress, 234 00:22:07,160 --> 00:22:10,789 og jo længere tid han får til at bearbejde det, desto bedre. Så væk ham, 235 00:22:10,789 --> 00:22:13,250 og lad mig tale med ham, tak. 236 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 Beklager, Regan. Det gør jeg ikke. Du kan tale med ham, når han kommer hjem. 237 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Han lagde på. Det røvhul lagde bare på. 238 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Vend det blik væk fra mig. 239 00:22:30,434 --> 00:22:31,935 Jeg troede, du talte til mig. 240 00:22:35,355 --> 00:22:38,066 - Hvem talte du ellers til? - Lige et øjeblik, Will. 241 00:22:39,818 --> 00:22:43,030 Hej. Ja, undskyld, jeg kunne ikke... 242 00:22:43,030 --> 00:22:45,574 Jeg nåede ikke festen i går. Der kom noget i vejen. 243 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 Du behøver ikke forklare. Du er en kujon. Den er feset ind. 244 00:22:48,243 --> 00:22:51,079 Jeg ville hellere ringe til enhver anden i verden, 245 00:22:51,079 --> 00:22:53,582 men når min far kommer tilbage fra Mayo Clinic i dag, 246 00:22:53,582 --> 00:22:56,710 bliver han kørt direkte i retten. 247 00:22:57,336 --> 00:23:00,964 - Hvad? Hvad er han anklaget for? - Bedrageri. 248 00:23:02,257 --> 00:23:05,302 Det er en alvorlig forbrydelse. 249 00:23:05,302 --> 00:23:08,096 Ja, det kan åbenbart give 20 års fængsel. 250 00:23:08,597 --> 00:23:11,892 Og desuden har vi lån, der skal indfries på ejendommene på 5th Avenue, 251 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 så hvis bankerne ikke vil kendes ved os, kan vi miste alt. 252 00:23:16,104 --> 00:23:18,815 Regan, din far ville aldrig gøre noget uhæderligt. 253 00:23:18,815 --> 00:23:21,318 Nej, det er klart. Ikke med vilje... 254 00:23:22,444 --> 00:23:26,949 Jeg har været omhyggelig, men jeg når ikke at se alle dokumenter, han underskriver. 255 00:23:26,949 --> 00:23:31,411 Jeg ved ikke engang, om han er blevet informeret, eller om de overrasker ham. 256 00:23:33,288 --> 00:23:34,331 Hvad mener Amory? 257 00:23:34,331 --> 00:23:36,375 Jeg kan ikke få fat på ham. 258 00:23:36,375 --> 00:23:40,420 Gennem en advokat fik jeg besked om, at der var styr på det hele, 259 00:23:40,420 --> 00:23:43,674 og at jeg bare skulle blive hjemme. Det kan jeg ikke. 260 00:23:43,674 --> 00:23:49,930 Så jeg ved godt, det ikke er din dag, men hvis du kunne... Børnene kan... 261 00:23:49,930 --> 00:23:52,975 Ja, jeg tager dem selvfølgelig. Det er det mindste, jeg kan gøre. 262 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 Ja, det er det sgu. 263 00:23:55,435 --> 00:23:58,188 De vil ikke opleve mig være på toppen. 264 00:23:59,273 --> 00:24:01,024 Det kan ikke være værre end mig. 265 00:24:02,150 --> 00:24:05,404 Jeg har aldrig kendt dig som andet end en elegant fulderik. 266 00:24:10,701 --> 00:24:12,411 Bare kom, så hurtigt du kan, ikke? 267 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 Jo, jo. 268 00:24:17,666 --> 00:24:18,667 Fuck. 269 00:24:20,878 --> 00:24:22,421 - Parsa. - McFadden. 270 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 Noget nyt? 271 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 Du skal vide, at jeg fandeme hader hospitaler. 272 00:24:26,633 --> 00:24:28,969 Hvem gør ikke det? Hvordan har pigen det? 273 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 Hun er i live. 274 00:24:30,137 --> 00:24:31,763 - Og faren? - Helt til rotterne. 275 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 Samantha er hele hans liv. 276 00:24:33,473 --> 00:24:36,810 Da Sam var 11, flyttede hans kone til Californien med en yogalærer. 277 00:24:36,810 --> 00:24:39,146 De hørte aldrig fra hende siden. Brutalt. 278 00:24:39,646 --> 00:24:41,857 Havde han noget bud på, hvad hun lavede i parken? 279 00:24:41,857 --> 00:24:44,568 Nej. Samantha var en god studerende 280 00:24:44,568 --> 00:24:47,446 og kom ind på NYU på et stipendium, men hun er meget ude i byen, 281 00:24:47,446 --> 00:24:53,327 og faren har sine egne problemer. Han laver fyrværkeri, men det går ret sløjt. 282 00:24:53,327 --> 00:24:54,411 Fyrværkeri? 283 00:24:54,411 --> 00:24:58,582 Sam fotograferer, skriver og dyrker ny musik på klubber i centrum. 284 00:25:00,584 --> 00:25:03,629 Jeg bliver sat af ved 8th og University Place. 285 00:25:03,629 --> 00:25:05,631 - Lad os mødes der. - Hvorfor? 286 00:25:05,631 --> 00:25:09,635 - Hendes bofælle på kollegiet. - Ja, okay. Vi ses. 287 00:25:25,400 --> 00:25:28,654 Hold da op. Hvad fanden? 288 00:25:31,198 --> 00:25:32,032 Hej. 289 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Er det blod? 290 00:25:34,910 --> 00:25:37,120 - Ja, det er blod. - Er du okay? 291 00:25:37,120 --> 00:25:40,499 Det er ikke mit blod, hvis det er det, du spørger om. 292 00:25:40,499 --> 00:25:45,337 Men hvis det var mere generelt ment, så er jeg ikke okay, nej. 293 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 For pokker, Merce. 294 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 I går aftes tog jeg til Hamilton-Sweeneys 4. juli-fest. 295 00:25:49,800 --> 00:25:53,428 Din far kunne ikke komme, men jeg mødte dæmonbroren. 296 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 Jeg forstår godt det øgenavn. 297 00:25:55,389 --> 00:26:00,102 Men den rigtig interessante del af aftenen fulgte senere, 298 00:26:00,894 --> 00:26:05,649 da jeg i parken havde fundet en pige, der var blevet skudt i hovedet. 299 00:26:06,692 --> 00:26:10,988 Så blev jeg anholdt som mistænkt for drabsforsøg i sagen. 300 00:26:10,988 --> 00:26:14,992 Hold op. Mener du det seriøst? 301 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Hvordan kunne politiet tro, at du skulle have skudt nogen? 302 00:26:20,414 --> 00:26:24,835 Lad os sige 90% racisme... 303 00:26:24,835 --> 00:26:28,505 ...og 10% det halve gram heroin, de fandt 304 00:26:28,505 --> 00:26:32,176 - i lommen på din fine habitjakke... - Okay. 305 00:26:32,176 --> 00:26:35,596 ...som de beholdt, da den nu er bevismateriale. 306 00:26:35,596 --> 00:26:38,307 Jeg er virkelig ked af din aften... 307 00:26:39,349 --> 00:26:43,312 ...men jeg har jo ikke opbevaret mine stoffer i din jakke. 308 00:26:45,731 --> 00:26:48,692 Og jeg har desuden ikke haft det jakkesæt på i årevis. 309 00:26:49,193 --> 00:26:54,031 Du havde det på til middagen på Minetta Tavern i sidste uge! 310 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 William, du sagde, du ville holde op med at tage heroin! 311 00:26:56,617 --> 00:26:59,077 Det var en betingelse for, at vi flyttede sammen! 312 00:26:59,077 --> 00:27:02,039 Ja, men man kalder det jo ikke afhængighed uden grund, vel? 313 00:27:07,711 --> 00:27:12,341 Hvis du ikke var taget til den fest bag min ryg, var intet af det her sket. 314 00:27:12,341 --> 00:27:16,345 Så du vil starte et andet skænderi 315 00:27:16,345 --> 00:27:19,765 for at slippe ud af det her? Det gør du altid, når du er trængt op i en krog! 316 00:27:19,765 --> 00:27:23,727 - Jeg hader at være trængt op i en krog. - Jeg ville have dig med. 317 00:27:23,727 --> 00:27:27,606 Nej, Mercer, nu skal du høre efter. Jeg ville ikke af sted. 318 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 Det er min familie. Det var min indbydelse. 319 00:27:32,110 --> 00:27:35,239 Mit jakkesæt, mit forbandede heroin. 320 00:27:35,239 --> 00:27:40,494 Og hvis... Hvis du holdt op med at være så interesseret i mig konstant... 321 00:27:40,494 --> 00:27:43,121 Hvor jeg tager hen, hvad jeg laver, hvor jeg kommer fra, 322 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 hvad jeg sprøjter mig med... Vi kunne få et pragtfuldt liv. 323 00:27:49,253 --> 00:27:51,839 Det er lige derfor, jeg ikke sagde noget til dig. 324 00:27:51,839 --> 00:27:54,007 For jeg ved, hvordan du dømmer mig. 325 00:27:54,007 --> 00:27:56,385 - Jeg dømmer dig ikke. - Gør du ikke? 326 00:27:56,385 --> 00:27:58,762 William, jeg er bekymret 327 00:27:58,762 --> 00:28:00,556 for dit helbred og for vores forhold! 328 00:28:00,556 --> 00:28:02,307 Vores forhold. Godt. 329 00:28:03,183 --> 00:28:08,355 Lad mig spørge dig om noget. Hvordan kan du gøre et stort nummer 330 00:28:08,355 --> 00:28:11,233 ud af noget, du slet ikke kendte til? 331 00:28:11,233 --> 00:28:15,445 Nej. Det er en forskruet logik. 332 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 For fanden... Du er en ægte kunstner. 333 00:28:21,410 --> 00:28:24,788 Hvis du var mere kreativ, forstod du det måske bedre. 334 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 Ved du hvad? Jeg kan mærke, at kreativiteten virkelig trænger sig på. 335 00:28:29,626 --> 00:28:31,378 Går du virkelig nu? 336 00:28:31,378 --> 00:28:33,505 Ja, det gør jeg virkelig. 337 00:28:34,131 --> 00:28:38,594 Har du tænkt dig at stå der? Tror du ikke, jeg kan flytte dig? 338 00:28:38,594 --> 00:28:39,970 - Du kan prøve. - Seriøst? 339 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 Men jeg håber, du lader være. 340 00:28:43,932 --> 00:28:46,226 Okay. Stiv som et bræt, stærk som en klippe... 341 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 Undskyld. 342 00:29:18,717 --> 00:29:20,219 Jeg er bare så træt. 343 00:29:22,596 --> 00:29:23,597 Det ved jeg godt. 344 00:29:27,100 --> 00:29:28,352 Det er en sygdom. 345 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Det ved jeg godt. 346 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 Hej. 347 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 Du må ikke opgive mig. 348 00:30:13,480 --> 00:30:14,356 Mor! 349 00:30:21,029 --> 00:30:25,659 - Cate, min skat, hvad er der? - Den blå fugl, vi så i går, er død. 350 00:30:26,785 --> 00:30:29,538 Du skal ikke røre ved den. Den er fuld af bakterier. 351 00:30:29,538 --> 00:30:32,749 Næppe. Den er ikke begyndt at lugte eller tiltrække fluer, 352 00:30:32,749 --> 00:30:34,251 så den har ikke været død længe. 353 00:30:35,627 --> 00:30:39,131 Okay, hr. fugledrabsefterforsker. 354 00:30:39,965 --> 00:30:43,427 Er du sikker på, at den er død og ikke bare sover? 355 00:30:43,427 --> 00:30:45,053 Helt sikker. Den er blevet skudt. 356 00:30:46,263 --> 00:30:47,472 Skudt? 357 00:30:47,472 --> 00:30:51,643 Se her. Kuglen er gået lige gennem maven på den. 358 00:30:55,647 --> 00:30:57,816 Hvem skyder en smuk fugl? 359 00:30:59,193 --> 00:31:02,863 Det ved jeg ikke, skat. Vi må hellere få den væk. 360 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Will, kan du tage en kasse eller noget andet, vi kan lægge den i? 361 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 Det er bare en dum død fugl. Den behøver ikke en begravelse. 362 00:31:10,287 --> 00:31:13,749 Jo, den gør. Jeg finder en blomst. 363 00:31:19,171 --> 00:31:23,800 Gider du lige? Hvad som helst. En avis... Bare så jeg ikke skal røre ved den. 364 00:31:30,474 --> 00:31:32,559 Hvad laver en papegøje i Brooklyn? 365 00:31:33,185 --> 00:31:35,062 Det er en kæmpeturako. 366 00:31:35,938 --> 00:31:38,565 Den er nok undsluppet fra fugleområdet i Bronx Zoo. 367 00:31:41,944 --> 00:31:43,820 - Hvor gammel er du? - Ti. 368 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 Will er 12. 369 00:31:48,200 --> 00:31:51,537 Han plejede at være ligesom dig. Interesseret i ting, ikke? 370 00:31:55,541 --> 00:31:56,542 Tak. 371 00:31:57,376 --> 00:31:59,211 - Er det Will? - Ja. 372 00:32:00,671 --> 00:32:04,550 Will, vidste du godt, at Venus er den eneste planet, der drejer med uret? 373 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 Okay. 374 00:32:13,517 --> 00:32:15,769 Hej. Hvor har jeg savnet dig. 375 00:32:16,728 --> 00:32:18,272 Hvad er det? En blomst? 376 00:32:18,814 --> 00:32:20,107 TEENAGER FUNDET SKUDT I HOVEDET 377 00:32:20,107 --> 00:32:21,191 - Er den til mig? - Ja. 378 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 - Hejsa. - Hej. 379 00:32:26,905 --> 00:32:28,574 Hvad? Ingen tak? 380 00:32:29,783 --> 00:32:32,494 Jeg laver bare sjov. Hold nu op. 381 00:32:33,453 --> 00:32:36,331 - Will er derhenne. - Hej, makker. 382 00:32:39,751 --> 00:32:42,546 - Hvad er der med ham? - Er der ikke altid noget? 383 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 Din far ankommer i dag, 384 00:32:46,133 --> 00:32:48,844 - så han var der ikke i går aftes? - Nej. 385 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 - Så du har ikke talt med ham? - Ikke endnu. 386 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 Hvad skal vi lave, venner? 387 00:33:16,455 --> 00:33:17,581 Hold da op. 388 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 Charles. 389 00:33:23,337 --> 00:33:26,048 - Hvor er du? - Jeg er her. 390 00:33:32,012 --> 00:33:34,473 Sam, vågn op. Kom nu, Sam. 391 00:33:41,188 --> 00:33:42,856 - Hejsa. - Hej. 392 00:33:43,440 --> 00:33:46,860 Hej. Jeg regnede ikke med at se dig før efter frokost. 393 00:33:48,320 --> 00:33:51,573 - Vil du række mig mælken? - Ja, selvfølgelig. 394 00:33:53,033 --> 00:33:56,411 - Var alt i orden hos Mickey? - Ja, det var fint. Jeg... 395 00:33:57,162 --> 00:34:01,166 Jeg vågnede bare tidligt og kedede mig, så jeg tog hjem. 396 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 Okay. 397 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 Må jeg tage den her? 398 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 {\an8}SKYDERI I CENTRAL PARK - OVERSKYGGER 4. - JULI-FYRVÆRKERI 399 00:34:18,934 --> 00:34:20,101 INGEN SPOR 400 00:34:21,395 --> 00:34:24,063 48 TIMER EFTER ET SKYDERI... HENLÆGGES SAGEN. 401 00:34:34,699 --> 00:34:36,284 NYTÅRSAFTEN VENTER! SAM 402 00:35:20,746 --> 00:35:22,623 KOLLEGIUM 403 00:35:28,837 --> 00:35:32,966 Ved du, hvor vi skal hen, og hvem vi skal tale med her? 404 00:35:32,966 --> 00:35:35,427 Jeg ved sgu ikke, hvordan et kollegium er indrettet. 405 00:35:35,427 --> 00:35:38,764 Jeg boede hjemme, fik mine 45 studiepoint på Mohawk Valley og skred. 406 00:35:39,556 --> 00:35:43,227 - Vi må bare finde hendes værelse. - Ja, godt. 407 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 Tak. 408 00:35:55,948 --> 00:35:58,367 SKRIV EN BESKED TIL LEILA & SAM 409 00:35:58,367 --> 00:36:02,663 HEJ LEILA MØD OS VED HAVEN I PARKEN KL. 14 410 00:36:06,583 --> 00:36:09,378 - Hvad er der sket? - Hvem siger, der er sket noget? 411 00:36:11,421 --> 00:36:13,507 Må vi komme ind og stille dig nogle spørgsmål? 412 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Ja. 413 00:36:18,136 --> 00:36:19,930 Hvornår så du sidst Samantha? 414 00:36:21,598 --> 00:36:23,684 For måske to uger siden. 415 00:36:25,936 --> 00:36:31,149 Vi valgte begge to at blive her sommeren over, men hun kommer og går. 416 00:36:32,025 --> 00:36:36,488 Jeg har en praktikplads på biblioteket, så jeg er her ikke i hverdagene. 417 00:36:36,488 --> 00:36:39,324 Hun er ude de fleste aftener og weekender. 418 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 Ja? Hvor tager hun hen? 419 00:36:43,328 --> 00:36:48,876 Jeg bliver aldrig inviteret med, men hun tager tit til koncert. 420 00:36:49,543 --> 00:36:54,006 - Hendes venner spiller i et band. - Kan du huske, hvad bandet hedder? 421 00:36:54,006 --> 00:36:57,926 Jeg har aldrig hørt om dem, men det er på latin. 422 00:36:57,926 --> 00:37:02,806 Sådan lidt som carpe diem, men bare noget andet. 423 00:37:03,765 --> 00:37:06,935 - Hun har ikke mange ting her. - Hun havde mere til at starte med. 424 00:37:07,436 --> 00:37:12,733 Men der er blevet mindre og mindre, og nu sover hun her knap nok. 425 00:37:12,733 --> 00:37:14,735 Hvor tror du, hun så sover? 426 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Har hun nogensinde nævnt nogen særligt? 427 00:37:18,280 --> 00:37:22,868 Nej, men hun fortæller mig ikke ret meget. 428 00:37:25,495 --> 00:37:27,873 Har Sam gjort noget? 429 00:37:32,002 --> 00:37:35,005 Kan der være noget om det med musikken? 430 00:37:36,423 --> 00:37:39,176 Det er det eneste, vi har at gå efter, så lad os prøve. 431 00:37:41,011 --> 00:37:43,514 Pandapigen spurgte, om Sam var skyldig i noget, 432 00:37:43,514 --> 00:37:46,433 ikke om hun var et offer. Det siger noget om hendes stil. 433 00:37:47,017 --> 00:37:51,063 Eller også siger det noget om pandapigen. Hun virkede ret fordømmende. 434 00:37:56,777 --> 00:37:57,778 Hej. 435 00:37:59,780 --> 00:38:01,365 Ja, jeg er på vej. 436 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 Har du en kone? 437 00:38:07,204 --> 00:38:09,873 Indtil videre. Hvad med dig? 438 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 Hvad med mig? Om jeg har en kone? 439 00:38:15,003 --> 00:38:18,131 Nej, det var ikke min kone. Det var teknisk afdeling. 440 00:38:18,715 --> 00:38:20,175 De er klar på gerningsstedet. 441 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Felicia, venter du ikke i bilen? Der går lige et øjeblik. 442 00:38:27,766 --> 00:38:29,935 Bill lander snart. Vi må ikke komme for sent. 443 00:38:29,935 --> 00:38:32,521 Jeg lover, at du bliver den første, han ser. 444 00:38:36,900 --> 00:38:40,237 En værre redelighed i parken i nat. Tragisk. 445 00:38:40,237 --> 00:38:43,407 Det var åbenbart en ung pige. Hvilket udyr... 446 00:38:43,407 --> 00:38:48,245 Jeg er i øvrigt nysgerrig. Dukkede Keith Lamplighter op til festen? 447 00:38:49,621 --> 00:38:51,290 Jeg kan ikke huske at have set ham. 448 00:38:56,670 --> 00:38:57,963 Lad mig lige se. 449 00:39:00,007 --> 00:39:03,927 - Han kom åbenbart aldrig. - Hvad kan mon have holdt ham væk? 450 00:39:05,262 --> 00:39:07,806 Han må vel have fået et bedre tilbud. Hav en god dag. 451 00:39:41,089 --> 00:39:44,927 Far! 452 00:39:47,054 --> 00:39:48,472 - Hej! - Regan, min skat! 453 00:39:49,097 --> 00:39:52,142 Jeg ved ikke, hvad du har fået at vide, 454 00:39:52,142 --> 00:39:55,729 - men vi skal følge med mændene her. - Han skal med alene. De må følge efter. 455 00:39:55,729 --> 00:39:59,983 I giver ham vel for fanden ikke håndjern på? Tror I, han stikker af? 456 00:40:00,609 --> 00:40:04,363 - Uanset hvad det er, er jeg uskyldig. - Ja, det ved jeg godt. 457 00:40:04,363 --> 00:40:06,823 Vi skal nok løse det, 458 00:40:06,823 --> 00:40:08,367 men det vil tage noget tid. 459 00:40:08,367 --> 00:40:10,744 Nej, jeg spørger. Det er et spørgsmål. 460 00:40:12,204 --> 00:40:16,250 Må jeg ikke nok tage med ham? Så jeg kan forklare det hele? 461 00:40:16,250 --> 00:40:17,459 Vi forklarer det. 462 00:40:22,840 --> 00:40:24,132 Vi ses derhenne. 463 00:40:25,259 --> 00:40:27,135 Vil I godt være forsigtige? 464 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Du vidste, han ville få håndjern på. 465 00:40:35,310 --> 00:40:39,356 Der måtte kompromiser til. De sagde ja til en privat fremstilling i retten, 466 00:40:39,356 --> 00:40:41,775 så han slap for at sidde fængslet weekenden over. 467 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 De gav en gammel mand håndjern på. Du er fandeme sindssyg! 468 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 Jeg ved godt, du er sur. 469 00:41:02,838 --> 00:41:05,424 {\an8}- Hvordan ser det ud? - Det ved du kun alt for godt. 470 00:41:05,424 --> 00:41:08,969 {\an8}Parken er altid svær. Den er befærdet, og der er affald og nedfaldne blade. 471 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 Jeg tror, vi har fundet noget! 472 00:41:24,193 --> 00:41:27,487 Det er et godt fund til en anden sag. 473 00:41:28,113 --> 00:41:32,159 Den er vist 20 år gammel, og vores offer blev skudt med en .38, ikke en .45. 474 00:41:32,868 --> 00:41:34,203 Jeg går en tur. 475 00:42:01,021 --> 00:42:03,440 Hej! Red byen. Fuck Bloomberg. 476 00:42:37,766 --> 00:42:38,684 Hallo? 477 00:42:38,684 --> 00:42:41,019 Det er lidt for meget, din nar. 478 00:42:41,520 --> 00:42:43,146 Vær nu ikke sådan en tøs. 479 00:42:44,273 --> 00:42:45,941 Jeg vil ikke dø. 480 00:42:46,650 --> 00:42:49,611 - Du dør ikke. - Så miste en hånd. 481 00:42:50,112 --> 00:42:51,947 Klap nu i og fyr op under den. 482 00:42:52,656 --> 00:42:55,200 Beklager forstyrrelsen, men er I... 483 00:42:55,200 --> 00:42:57,452 Hvem fanden har lukket dig ind? 484 00:42:57,452 --> 00:42:59,288 - Charlie? Hvad laver du her? - Smid den. 485 00:42:59,288 --> 00:43:00,789 Smid den nu! Fuck! 486 00:43:15,804 --> 00:43:17,389 Det virkede fandeme. 487 00:43:22,394 --> 00:43:23,604 Det virkede fandeme! 488 00:43:24,104 --> 00:43:26,106 Hvor var det smukt! 489 00:43:29,234 --> 00:43:33,488 - Hvad fanden, Nicky? - Det virkede fandeme. 490 00:43:39,161 --> 00:43:40,204 For pokker. 491 00:43:42,331 --> 00:43:44,791 - Det skulle du ikke have set. - Lad være, Sol. 492 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 Jeg kan forklare. Jeg kom... 493 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 Lad mig gætte. Du har fået en ny sag. 494 00:43:50,422 --> 00:43:55,552 Ja, drabsforsøg. En teenagepige i parken. Et møgsvin pløkkede hende i bærret. 495 00:43:55,552 --> 00:43:57,137 Hvorfor er folk sådan? 496 00:43:57,137 --> 00:43:58,472 Jeg må løbe. 497 00:44:22,287 --> 00:44:25,791 Fuck. For fanden, hvor det stinker. 498 00:44:39,930 --> 00:44:41,557 Har du fundet noget? 499 00:44:46,395 --> 00:44:47,938 {\an8}Ligner det latin? 500 00:44:50,399 --> 00:44:51,692 Carpe fucking diem. 501 00:45:58,383 --> 00:46:00,385 Tekster af: Eskil Hein