1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BASERET PÅ GARTH RISK HALLBERGS BOG
2
00:01:23,292 --> 00:01:24,293
Sam?
3
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
Sam!
4
00:01:29,214 --> 00:01:32,259
Hej, far. Vi ses i 2003.
5
00:01:34,261 --> 00:01:36,138
Godt nytår, mr. Yeung.
6
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
Hold da op.
7
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
- Hej.
- Hej.
8
00:01:44,897 --> 00:01:49,443
- Det lader til, at din far hader mig.
- Nej, det er bare nytårsaften.
9
00:01:50,068 --> 00:01:53,822
Det matches kun
af hans had til den 4. juli.
10
00:01:54,948 --> 00:01:59,536
Men han laver jo fyrværkeri. Er det ikke
som en revisor, der hader selvangivelser?
11
00:01:59,536 --> 00:02:03,665
Det har ikke altid været sådan.
Italienerne får de store opgaver i byen.
12
00:02:03,665 --> 00:02:08,002
Førhen klarede han sig fint med de mindre
ordrer, men nu presser alle prisen ned.
13
00:02:08,002 --> 00:02:12,549
Nedtur. Det er som at fyre julemanden,
fordi man fandt en,
14
00:02:12,549 --> 00:02:15,802
der kunne levere det samme antal gaver
med halvt så mange rensdyr.
15
00:02:17,179 --> 00:02:19,348
Ja, fuldstændig.
16
00:02:20,641 --> 00:02:23,769
Hvis altså julemanden var
en bitter alkoholiker med højt kolesterol.
17
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Men det er mærkeligt, han ikke er det.
18
00:02:27,856 --> 00:02:30,400
Inderst inde håbede min far sikkert på
at blive fyret.
19
00:02:31,401 --> 00:02:34,780
Han bebrejder sig selv,
at min mor flyttede,
20
00:02:34,780 --> 00:02:37,199
og nu kan verden ikke straffe ham nok.
21
00:02:38,825 --> 00:02:42,913
Ja. Jeg er bekymret for,
om det samme sker for min mor.
22
00:02:43,664 --> 00:02:48,126
For hvis man tager sorgen fra hende,
hvad er der så tilbage?
23
00:02:49,419 --> 00:02:51,880
Ud over at være bekymret for mig.
24
00:02:52,548 --> 00:02:55,008
Det behøver hun ikke være,
for du er i de bedste hænder.
25
00:02:59,555 --> 00:03:01,682
Vi kan se fyrværkeriet fra taget.
26
00:03:01,682 --> 00:03:05,894
- Med lidt optimering naturligvis.
- Hvad mener du?
27
00:03:05,894 --> 00:03:09,773
Jeg ved ikke med dig, Charles,
men jeg har fået nok af virkeligheden.
28
00:03:11,066 --> 00:03:14,236
Det er lige den slags,
min mor ville være bekymret for.
29
00:03:14,236 --> 00:03:18,949
Du behøver jo ikke at fortælle hende alt.
Du har vel prøvet svampe før, ikke?
30
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Jo, selvfølgelig.
31
00:03:22,286 --> 00:03:26,540
Hold da op, Charles.
Du behøver aldrig at lyve for mig, vel?
32
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
Jeg dømmer dig ikke.
33
00:03:29,001 --> 00:03:33,547
I den her lorteverden,
hvor folk vil elske dig og forlade dig,
34
00:03:33,547 --> 00:03:36,508
skal vi to altid stå for sandheden
i hinandens liv.
35
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
Okay?
36
00:03:42,556 --> 00:03:43,599
Ja, okay.
37
00:03:44,349 --> 00:03:45,184
Okay.
38
00:03:47,769 --> 00:03:48,770
Lad os køre.
39
00:03:50,480 --> 00:03:53,358
Så går det løs!
40
00:03:58,488 --> 00:04:00,115
2003!
41
00:04:00,616 --> 00:04:02,242
Godt nytår!
42
00:04:06,997 --> 00:04:08,248
Hold da kæft!
43
00:04:09,625 --> 00:04:10,626
Ja, ikke?
44
00:04:13,420 --> 00:04:14,713
Du er med på den.
45
00:04:14,713 --> 00:04:16,632
- Jeg er med på den.
- Ja, du er.
46
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
Charles...
47
00:04:30,395 --> 00:04:31,897
Jeg må fortælle dig noget.
48
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
Hvad som helst.
49
00:04:42,241 --> 00:04:43,784
Jeg må have noget vand.
50
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
Ja, vand.
51
00:04:47,204 --> 00:04:49,456
Det er en god idé med noget vand.
52
00:04:49,456 --> 00:04:51,416
Lad os skaffe dig noget vand.
53
00:04:53,752 --> 00:04:55,838
Jeg er tilbage lige straks. Bliv her.
54
00:05:22,781 --> 00:05:23,699
Sam?
55
00:05:26,034 --> 00:05:28,495
- Hvad fanden?
- Hej, Sol.
56
00:05:30,747 --> 00:05:32,082
Hvad har du gjort ved hende?
57
00:05:32,082 --> 00:05:34,960
- Mig? Nej, nej, jeg har ikke...
- Nej, nej.
58
00:05:34,960 --> 00:05:37,546
- Charles er min ven.
- Hvad har hun fået?
59
00:05:39,631 --> 00:05:43,844
Pizza, varm kakao, det,
der er i hendes flaske, og så...
60
00:05:45,387 --> 00:05:47,556
Ja, nogle svampe. En masse svampe.
61
00:05:47,556 --> 00:05:50,100
- Nok dobbelt så mange som mig.
- Okay.
62
00:05:51,310 --> 00:05:54,396
Sørg for, at hun er ved bevidsthed.
Få hende ud i bruseren i kælderen.
63
00:05:54,396 --> 00:05:56,273
Okay. Klart.
64
00:05:56,273 --> 00:05:58,567
- Nu!
- Ja. Klar?
65
00:05:58,567 --> 00:06:00,068
Godt nytår, Sol.
66
00:06:14,666 --> 00:06:16,585
Godt.
67
00:06:18,795 --> 00:06:19,922
Det er næsten midnat.
68
00:06:21,215 --> 00:06:23,717
Jeg sagde, det er næsten midnat!
69
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Jeg vil bare sige tak til alle,
fordi I kom.
70
00:06:29,431 --> 00:06:33,143
Det er vigtigt, at vi kan samles og feste.
71
00:06:33,143 --> 00:06:34,061
Ja.
72
00:06:34,061 --> 00:06:37,940
Det er sådan,
vi skaber ritualer og danner fællesskaber.
73
00:06:39,483 --> 00:06:41,485
Det er sgu sådan,
vi starter en revolution.
74
00:06:44,530 --> 00:06:45,364
Sådan.
75
00:06:45,364 --> 00:06:49,034
Vi er naboer, venner, kunstnerkolleger...
76
00:06:49,034 --> 00:06:50,160
- Okay.
- Okay.
77
00:06:51,828 --> 00:06:57,668
Det her badeværelse lever ikke op
til reglementerne, men du skal køles ned.
78
00:06:57,668 --> 00:06:59,920
- Så lad os få dig derud.
- Jeg må ned og sidde.
79
00:06:59,920 --> 00:07:01,463
- Hvad? Her?
- Jeg må sidde ned.
80
00:07:01,463 --> 00:07:03,215
Okay. Undskyld.
81
00:07:04,925 --> 00:07:07,845
Hvis man er her i byen,
er det sgu, fordi man vil skabe noget.
82
00:07:09,930 --> 00:07:12,724
Man vil sgu lave noget.
83
00:07:14,226 --> 00:07:16,270
Man vil sgu være noget!
84
00:07:19,064 --> 00:07:20,607
- Charles.
- Jeg klarer det.
85
00:07:20,607 --> 00:07:22,568
Tænk ikke på det.
86
00:07:28,282 --> 00:07:30,450
- Sam, jeg klarer det.
- Okay. Tak.
87
00:07:31,118 --> 00:07:31,952
Her.
88
00:07:31,952 --> 00:07:34,413
Det skal være oppefra. Det er læder.
89
00:07:34,413 --> 00:07:36,331
- Hvad?
- Du skal trække oppefra.
90
00:07:37,958 --> 00:07:39,376
- Her?
- Ja.
91
00:07:39,376 --> 00:07:41,920
Okay. Jeg kan... Undskyld.
92
00:07:41,920 --> 00:07:45,549
Tager du ikke bare fat? Lukker du øjnene?
93
00:07:46,717 --> 00:07:48,760
Se på mig, Charles.
94
00:07:49,928 --> 00:07:51,638
- Træk nu bare.
- Hvad?
95
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Jeg vil bare sikre mig,
at du har det godt.
96
00:07:55,184 --> 00:07:56,226
Okay. Ja, bare...
97
00:08:00,022 --> 00:08:00,939
Okay.
98
00:08:02,274 --> 00:08:04,067
Okay.
99
00:08:10,073 --> 00:08:14,328
Byen har brug for os,
lige så meget som vi har brug for den.
100
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Nemlig.
101
00:08:15,829 --> 00:08:19,291
Hvis I kan se det for jer,
kan I opnå det, røvhuller.
102
00:08:21,960 --> 00:08:27,633
Så lad 2003 blive det år,
hvor vi tager det tilbage, som er vores.
103
00:08:28,926 --> 00:08:32,596
Lad os brænde byen ned til grunden.
104
00:08:35,765 --> 00:08:39,269
Charles, jeg kan ikke åbne min top.
105
00:08:40,270 --> 00:08:43,565
- Skal jeg klare det?
- Gider du... Ja.
106
00:08:52,908 --> 00:08:54,117
Her. Ja.
107
00:08:54,993 --> 00:08:56,203
Jeg skal bare...
108
00:09:04,628 --> 00:09:06,171
Okay. Sådan.
109
00:09:06,171 --> 00:09:07,464
- Tak.
- Ja.
110
00:09:13,720 --> 00:09:14,721
Ti!
111
00:09:15,973 --> 00:09:17,558
Ni!
112
00:09:20,978 --> 00:09:24,690
Fem! Fire!
113
00:09:25,399 --> 00:09:28,694
- Charles, hvor er du?
- Her. Er du okay?
114
00:09:28,694 --> 00:09:29,987
En!
115
00:09:30,737 --> 00:09:33,407
Godt nytår!
116
00:09:55,846 --> 00:10:00,058
Jeg sagde jo, jeg ville tage mig af dig,
men det er vist mere omvendt.
117
00:10:05,397 --> 00:10:06,982
Det har jeg ikke prøvet før.
118
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Det er dejligt.
119
00:10:17,034 --> 00:10:18,660
Du er virkelig dejlig, Charlie.
120
00:10:37,638 --> 00:10:39,181
Jeg kan godt lide at tage mig af dig.
121
00:10:44,770 --> 00:10:45,771
Sam?
122
00:10:46,688 --> 00:10:48,899
Sam, du sagde, jeg kunne fortælle dig alt.
123
00:11:03,205 --> 00:11:05,415
Jeg må fortælle dig, at jeg elsker dig.
124
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
Vi skal skynde os.
125
00:12:11,648 --> 00:12:13,233
En, to og...
126
00:12:34,046 --> 00:12:37,090
HER ER DET BUDSKAB,
DU HAR VÆRET PÅ UDKIG EFTER
127
00:13:00,739 --> 00:13:02,741
Dave, det er Regan.
128
00:13:04,743 --> 00:13:07,663
Du må gerne ringe til mig,
så snart du hører det her.
129
00:13:08,830 --> 00:13:10,165
Det drejer sig om min far.
130
00:13:11,583 --> 00:13:13,001
Det haster.
131
00:13:13,877 --> 00:13:16,547
Indtal din besked,
132
00:13:16,547 --> 00:13:19,591
hvorefter du kan lægge på
eller taste 1 for flere muligheder.
133
00:13:20,092 --> 00:13:20,926
Alan,
134
00:13:20,926 --> 00:13:25,556
jeg håber, det stadig er dit nummer, og
jeg ville beklage, at jeg forstyrrede dig,
135
00:13:25,556 --> 00:13:27,474
men jeg forstyrrer dig tydeligvis ikke,
136
00:13:27,474 --> 00:13:34,064
eftersom du i stil med de ni andre
medlemmer af vores juridiske afdeling
137
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
ikke tager telefonen.
138
00:13:37,067 --> 00:13:40,445
Ring til mig,
eller bed en anden om at gøre det.
139
00:13:41,154 --> 00:13:43,031
Jeg har brug for hjælp.
140
00:14:18,150 --> 00:14:24,907
Jeg ved ikke... hvordan man gør det her,
eller hvordan og om det virker, men...
141
00:14:30,829 --> 00:14:34,041
...jeg ved,
at jeg ikke kan bære at miste hende.
142
00:14:48,222 --> 00:14:51,266
Så vær sød at lytte til min bøn, Gud.
143
00:15:08,242 --> 00:15:11,286
Jeg plejer altid at lade folk
være lidt alene herinde
144
00:15:11,286 --> 00:15:17,084
for at se, hvad der sker.
De skyldige har det med at falde i søvn.
145
00:15:17,668 --> 00:15:22,756
Det sker ikke. Jeg er uskyldig og helt
oppe at køre på adrenalin og nervøsitet.
146
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
Jeg elsker, når mistænkte
lægger ud med at sige, at de er uskyldige.
147
00:15:26,593 --> 00:15:28,428
Det føles så troværdigt.
148
00:15:28,428 --> 00:15:31,890
Mistænkt? Jeg troede, jeg var vidne.
149
00:15:31,890 --> 00:15:33,308
Mr. Goodman...
150
00:15:34,476 --> 00:15:37,604
...hvorfor var du smurt ind i blod,
havde stoffer i lommen
151
00:15:37,604 --> 00:15:39,606
og stod ved en pige med hul i hovedet?
152
00:15:39,606 --> 00:15:40,858
Når du siger det sådan...
153
00:15:42,818 --> 00:15:44,862
Inden vi går i gang, vil jeg spørge...
154
00:15:44,862 --> 00:15:46,905
- Vil du have en advokat?
- Ikke om mig.
155
00:15:48,282 --> 00:15:51,493
Pigen. Overlever hun?
156
00:15:54,121 --> 00:15:56,582
Jeg er ikke sikker.
Det lyder ikke særlig lovende.
157
00:15:57,374 --> 00:16:02,713
Hvis du i modsætning til mig er religiøs,
er det nok nu, du skal bede.
158
00:16:05,757 --> 00:16:06,758
Okay.
159
00:16:24,735 --> 00:16:25,736
Mr. Yeung.
160
00:16:28,113 --> 00:16:30,657
Kriminalassistent McFadden,
drabsafdelingen på Manhattan North.
161
00:16:30,657 --> 00:16:32,826
Jeg arbejder på Deres datters sag.
162
00:16:32,826 --> 00:16:35,287
Drab? Men hun er jo ikke død.
163
00:16:36,914 --> 00:16:37,915
Nej.
164
00:16:40,042 --> 00:16:44,796
Men hvis noget skulle ændre sig, sikrer
vi os, at vi ikke har overset noget.
165
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
På den måde
får De dygtigere betjente på sagen.
166
00:16:51,136 --> 00:16:54,765
De skal ikke ønske Dem
at få klaphattene fra voldsafdelingen.
167
00:16:58,393 --> 00:17:03,273
Jeg ved godt, at det er en svær situation,
men må jeg stille nogle spørgsmål?
168
00:17:09,029 --> 00:17:13,325
Der lå et halvt gram heroin i jakken. Jeg
går ud fra, at du købte og ikke solgte?
169
00:17:13,325 --> 00:17:15,035
Hvad? Nej, ingen af delene.
170
00:17:15,035 --> 00:17:19,289
Det var som sagt ikke mit jakkesæt,
og jeg har aldrig taget stoffer.
171
00:17:20,290 --> 00:17:21,124
Aldrig?
172
00:17:22,835 --> 00:17:28,173
Okay, jeg har røget pot. I aften faktisk.
173
00:17:28,173 --> 00:17:30,342
- Var du skæv i parken?
- Hold da op.
174
00:17:30,342 --> 00:17:36,056
Nej, jeg inhalerede knap nok.
Jeg ville bare gerne virke sjov.
175
00:17:37,140 --> 00:17:39,810
Jeg var til fest
hos Hamilton-Sweeney-familien.
176
00:17:39,810 --> 00:17:42,521
- Måske har du hørt om dem.
- Ikke umiddelbart.
177
00:17:43,230 --> 00:17:47,484
Min bofælle, William... Hans far var vært.
178
00:17:48,652 --> 00:17:49,903
Men han var der ikke.
179
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
Det var William heller ikke.
De ser ikke hinanden.
180
00:17:56,034 --> 00:18:00,205
Jeg havde ikke et jakkesæt,
der var pænt nok til sådan en fest.
181
00:18:01,623 --> 00:18:04,042
Hvidt sommertøj, stod der i indbydelsen.
182
00:18:05,669 --> 00:18:07,588
Så jeg lånte Williams.
183
00:18:08,088 --> 00:18:10,174
Så hans jakke og hans heroin.
184
00:18:12,092 --> 00:18:14,928
- Kendte du til hans misbrug?
- Han sagde, han havde droppet det.
185
00:18:16,722 --> 00:18:19,266
Jeg var dum nok til at tro på ham.
186
00:18:20,225 --> 00:18:23,896
Sådan er det med misbrugere.
De lyver så stærkt, som en hest kan rende.
187
00:18:24,479 --> 00:18:25,898
Men jeg lyver ikke.
188
00:18:26,940 --> 00:18:30,944
Det er, som jeg har fortalt.
Jeg ventede på bussen.
189
00:18:30,944 --> 00:18:34,615
Hun ventede på noget eller nogen.
190
00:18:34,615 --> 00:18:36,825
Da jeg kom tilbage, var hun væk.
191
00:18:37,492 --> 00:18:42,372
Da jeg fulgte lyden ind i parken,
192
00:18:43,165 --> 00:18:46,627
fandt jeg hende og ringede til jer.
193
00:18:54,009 --> 00:18:55,010
Okay.
194
00:18:56,678 --> 00:19:00,140
Lad os sige, at du er en
barmhjertig samaritaner med dårlig timing.
195
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
Det betyder ikke,
at du er ude af farezonen.
196
00:19:05,938 --> 00:19:09,942
Du er blevet tjekket for krudtslam,
og vi har taget dine fingeraftryk.
197
00:19:10,734 --> 00:19:13,195
Jeg skal også bruge telefonnummer
og adresse.
198
00:19:13,862 --> 00:19:17,366
Du skal ikke lyve. Jeg tjekker det.
199
00:19:17,991 --> 00:19:20,994
Du skal ikke forlade byen.
Indtil sagen er opklaret,
200
00:19:20,994 --> 00:19:24,289
vil du være i vores søgelys
for drabsforsøg.
201
00:19:24,289 --> 00:19:26,792
Tak, kriminalassistent Parsa.
202
00:19:31,964 --> 00:19:34,132
Og jeg håber, I finder den,
der gjorde det.
203
00:19:35,050 --> 00:19:36,385
Jeg talte kun kort med hende,
204
00:19:36,385 --> 00:19:39,680
men hun virkede som en pige,
der havde meget at leve for.
205
00:19:47,980 --> 00:19:51,483
Vågn op, min dreng. Godmorgen.
206
00:19:58,574 --> 00:19:59,616
Du gode gud.
207
00:20:01,159 --> 00:20:04,413
Undskyld.
Jeg hører ikke til her. Undskyld.
208
00:20:04,413 --> 00:20:07,374
Det er Guds hus. Alle hører til her.
209
00:20:08,000 --> 00:20:10,210
- Vi låser ikke engang døren.
- Jeg er jøde.
210
00:20:11,587 --> 00:20:16,633
Jeg er adopteret. Det første, jeg sagde,
da mine forældre fortalte mig det, var:
211
00:20:16,633 --> 00:20:19,553
"Så jeg er ikke udvalgt?"
Og de sagde: "Jo, Charlie, af os."
212
00:20:19,553 --> 00:20:23,390
Uden at fornærme familien Weisbarger
i Flower Hill på Long Island
213
00:20:23,390 --> 00:20:26,435
er det i bibelsk forstand
ikke helt det samme.
214
00:20:27,436 --> 00:20:28,729
Hvordan endte du her?
215
00:20:37,196 --> 00:20:41,200
Der skete noget frygteligt,
og jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
216
00:20:43,869 --> 00:20:47,414
Jeg vil gerne vide,
om hun er okay, men en del af mig
217
00:20:47,414 --> 00:20:50,542
vil helst forblive i uvidenhed,
for hvis hun ikke er, så...
218
00:20:52,461 --> 00:20:53,921
Så ved jeg ikke, hvad jeg gør.
219
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Altså, hvis hun...
220
00:20:59,843 --> 00:21:03,263
Hvis hun ikke overlever,
så overlever jeg heller ikke.
221
00:21:03,263 --> 00:21:06,099
Giver det nogen mening?
222
00:21:12,814 --> 00:21:14,858
Undskyld. Der er for meget at forklare.
223
00:21:26,119 --> 00:21:28,956
Cate, kan du lige skrue lidt ned?
224
00:21:28,956 --> 00:21:31,625
Det er meget højt. Jeg får hovedpine.
225
00:21:31,625 --> 00:21:33,043
Eller også har du tømmermænd.
226
00:21:35,087 --> 00:21:38,006
- Hvorfra ved du, hvad det er?
- Så du indrømmer det?
227
00:21:39,800 --> 00:21:40,884
Jeg indrømmer intet.
228
00:21:45,472 --> 00:21:49,393
Beklager ventetiden, Regan. Din far
sover, og jeg vil ikke forstyrre ham.
229
00:21:49,393 --> 00:21:53,230
- Vi skal også ud at flyve.
- Okay. Men det er derfor, jeg ringer.
230
00:21:53,897 --> 00:21:56,817
Har Amory eller Felicia talt med ham?
231
00:21:56,817 --> 00:22:00,153
For der er noget, han skal vide,
inden han lander.
232
00:22:00,153 --> 00:22:03,448
Nej. Og lægerne har advaret
mod unødvendig stress.
233
00:22:03,448 --> 00:22:07,160
Okay, men desværre
er det her nødvendig stress,
234
00:22:07,160 --> 00:22:10,789
og jo længere tid han får til at bearbejde
det, desto bedre. Så væk ham,
235
00:22:10,789 --> 00:22:13,250
og lad mig tale med ham, tak.
236
00:22:13,250 --> 00:22:16,920
Beklager, Regan. Det gør jeg ikke.
Du kan tale med ham, når han kommer hjem.
237
00:22:20,757 --> 00:22:23,886
Han lagde på. Det røvhul lagde bare på.
238
00:22:27,347 --> 00:22:29,349
Vend det blik væk fra mig.
239
00:22:30,434 --> 00:22:31,935
Jeg troede, du talte til mig.
240
00:22:35,355 --> 00:22:38,066
- Hvem talte du ellers til?
- Lige et øjeblik, Will.
241
00:22:39,818 --> 00:22:43,030
Hej. Ja, undskyld, jeg kunne ikke...
242
00:22:43,030 --> 00:22:45,574
Jeg nåede ikke festen i går.
Der kom noget i vejen.
243
00:22:45,574 --> 00:22:48,243
Du behøver ikke forklare.
Du er en kujon. Den er feset ind.
244
00:22:48,243 --> 00:22:51,079
Jeg ville hellere ringe
til enhver anden i verden,
245
00:22:51,079 --> 00:22:53,582
men når min far kommer tilbage
fra Mayo Clinic i dag,
246
00:22:53,582 --> 00:22:56,710
bliver han kørt direkte i retten.
247
00:22:57,336 --> 00:23:00,964
- Hvad? Hvad er han anklaget for?
- Bedrageri.
248
00:23:02,257 --> 00:23:05,302
Det er en alvorlig forbrydelse.
249
00:23:05,302 --> 00:23:08,096
Ja, det kan åbenbart give 20 års fængsel.
250
00:23:08,597 --> 00:23:11,892
Og desuden har vi lån, der skal indfries
på ejendommene på 5th Avenue,
251
00:23:12,768 --> 00:23:16,104
så hvis bankerne ikke vil kendes ved os,
kan vi miste alt.
252
00:23:16,104 --> 00:23:18,815
Regan, din far
ville aldrig gøre noget uhæderligt.
253
00:23:18,815 --> 00:23:21,318
Nej, det er klart. Ikke med vilje...
254
00:23:22,444 --> 00:23:26,949
Jeg har været omhyggelig, men jeg når ikke
at se alle dokumenter, han underskriver.
255
00:23:26,949 --> 00:23:31,411
Jeg ved ikke engang, om han er blevet
informeret, eller om de overrasker ham.
256
00:23:33,288 --> 00:23:34,331
Hvad mener Amory?
257
00:23:34,331 --> 00:23:36,375
Jeg kan ikke få fat på ham.
258
00:23:36,375 --> 00:23:40,420
Gennem en advokat fik jeg besked om,
at der var styr på det hele,
259
00:23:40,420 --> 00:23:43,674
og at jeg bare skulle blive hjemme.
Det kan jeg ikke.
260
00:23:43,674 --> 00:23:49,930
Så jeg ved godt, det ikke er din dag,
men hvis du kunne... Børnene kan...
261
00:23:49,930 --> 00:23:52,975
Ja, jeg tager dem selvfølgelig.
Det er det mindste, jeg kan gøre.
262
00:23:52,975 --> 00:23:54,518
Ja, det er det sgu.
263
00:23:55,435 --> 00:23:58,188
De vil ikke opleve mig være på toppen.
264
00:23:59,273 --> 00:24:01,024
Det kan ikke være værre end mig.
265
00:24:02,150 --> 00:24:05,404
Jeg har aldrig kendt dig som andet
end en elegant fulderik.
266
00:24:10,701 --> 00:24:12,411
Bare kom, så hurtigt du kan, ikke?
267
00:24:13,412 --> 00:24:14,538
Jo, jo.
268
00:24:17,666 --> 00:24:18,667
Fuck.
269
00:24:20,878 --> 00:24:22,421
- Parsa.
- McFadden.
270
00:24:22,421 --> 00:24:24,047
Noget nyt?
271
00:24:24,047 --> 00:24:26,633
Du skal vide,
at jeg fandeme hader hospitaler.
272
00:24:26,633 --> 00:24:28,969
Hvem gør ikke det? Hvordan har pigen det?
273
00:24:28,969 --> 00:24:30,137
Hun er i live.
274
00:24:30,137 --> 00:24:31,763
- Og faren?
- Helt til rotterne.
275
00:24:31,763 --> 00:24:33,473
Samantha er hele hans liv.
276
00:24:33,473 --> 00:24:36,810
Da Sam var 11, flyttede hans kone
til Californien med en yogalærer.
277
00:24:36,810 --> 00:24:39,146
De hørte aldrig fra hende siden. Brutalt.
278
00:24:39,646 --> 00:24:41,857
Havde han noget bud på,
hvad hun lavede i parken?
279
00:24:41,857 --> 00:24:44,568
Nej. Samantha var en god studerende
280
00:24:44,568 --> 00:24:47,446
og kom ind på NYU på et stipendium,
men hun er meget ude i byen,
281
00:24:47,446 --> 00:24:53,327
og faren har sine egne problemer. Han
laver fyrværkeri, men det går ret sløjt.
282
00:24:53,327 --> 00:24:54,411
Fyrværkeri?
283
00:24:54,411 --> 00:24:58,582
Sam fotograferer, skriver
og dyrker ny musik på klubber i centrum.
284
00:25:00,584 --> 00:25:03,629
Jeg bliver sat af
ved 8th og University Place.
285
00:25:03,629 --> 00:25:05,631
- Lad os mødes der.
- Hvorfor?
286
00:25:05,631 --> 00:25:09,635
- Hendes bofælle på kollegiet.
- Ja, okay. Vi ses.
287
00:25:25,400 --> 00:25:28,654
Hold da op. Hvad fanden?
288
00:25:31,198 --> 00:25:32,032
Hej.
289
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Er det blod?
290
00:25:34,910 --> 00:25:37,120
- Ja, det er blod.
- Er du okay?
291
00:25:37,120 --> 00:25:40,499
Det er ikke mit blod,
hvis det er det, du spørger om.
292
00:25:40,499 --> 00:25:45,337
Men hvis det var mere generelt ment,
så er jeg ikke okay, nej.
293
00:25:45,337 --> 00:25:46,547
For pokker, Merce.
294
00:25:46,547 --> 00:25:49,800
I går aftes tog jeg
til Hamilton-Sweeneys 4. juli-fest.
295
00:25:49,800 --> 00:25:53,428
Din far kunne ikke komme,
men jeg mødte dæmonbroren.
296
00:25:53,971 --> 00:25:55,389
Jeg forstår godt det øgenavn.
297
00:25:55,389 --> 00:26:00,102
Men den rigtig interessante del af aftenen
fulgte senere,
298
00:26:00,894 --> 00:26:05,649
da jeg i parken havde fundet en pige,
der var blevet skudt i hovedet.
299
00:26:06,692 --> 00:26:10,988
Så blev jeg anholdt som mistænkt
for drabsforsøg i sagen.
300
00:26:10,988 --> 00:26:14,992
Hold op. Mener du det seriøst?
301
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Hvordan kunne politiet tro,
at du skulle have skudt nogen?
302
00:26:20,414 --> 00:26:24,835
Lad os sige 90% racisme...
303
00:26:24,835 --> 00:26:28,505
...og 10% det halve gram heroin, de fandt
304
00:26:28,505 --> 00:26:32,176
- i lommen på din fine habitjakke...
- Okay.
305
00:26:32,176 --> 00:26:35,596
...som de beholdt,
da den nu er bevismateriale.
306
00:26:35,596 --> 00:26:38,307
Jeg er virkelig ked af din aften...
307
00:26:39,349 --> 00:26:43,312
...men jeg har jo ikke opbevaret
mine stoffer i din jakke.
308
00:26:45,731 --> 00:26:48,692
Og jeg har desuden ikke haft
det jakkesæt på i årevis.
309
00:26:49,193 --> 00:26:54,031
Du havde det på til middagen
på Minetta Tavern i sidste uge!
310
00:26:54,031 --> 00:26:56,617
William, du sagde,
du ville holde op med at tage heroin!
311
00:26:56,617 --> 00:26:59,077
Det var en betingelse for,
at vi flyttede sammen!
312
00:26:59,077 --> 00:27:02,039
Ja, men man kalder det jo ikke
afhængighed uden grund, vel?
313
00:27:07,711 --> 00:27:12,341
Hvis du ikke var taget til den fest
bag min ryg, var intet af det her sket.
314
00:27:12,341 --> 00:27:16,345
Så du vil starte et andet skænderi
315
00:27:16,345 --> 00:27:19,765
for at slippe ud af det her? Det gør
du altid, når du er trængt op i en krog!
316
00:27:19,765 --> 00:27:23,727
- Jeg hader at være trængt op i en krog.
- Jeg ville have dig med.
317
00:27:23,727 --> 00:27:27,606
Nej, Mercer, nu skal du høre efter.
Jeg ville ikke af sted.
318
00:27:28,857 --> 00:27:32,110
Det er min familie.
Det var min indbydelse.
319
00:27:32,110 --> 00:27:35,239
Mit jakkesæt, mit forbandede heroin.
320
00:27:35,239 --> 00:27:40,494
Og hvis... Hvis du holdt op med
at være så interesseret i mig konstant...
321
00:27:40,494 --> 00:27:43,121
Hvor jeg tager hen, hvad jeg laver,
hvor jeg kommer fra,
322
00:27:43,121 --> 00:27:47,125
hvad jeg sprøjter mig med...
Vi kunne få et pragtfuldt liv.
323
00:27:49,253 --> 00:27:51,839
Det er lige derfor,
jeg ikke sagde noget til dig.
324
00:27:51,839 --> 00:27:54,007
For jeg ved, hvordan du dømmer mig.
325
00:27:54,007 --> 00:27:56,385
- Jeg dømmer dig ikke.
- Gør du ikke?
326
00:27:56,385 --> 00:27:58,762
William, jeg er bekymret
327
00:27:58,762 --> 00:28:00,556
for dit helbred og for vores forhold!
328
00:28:00,556 --> 00:28:02,307
Vores forhold. Godt.
329
00:28:03,183 --> 00:28:08,355
Lad mig spørge dig om noget.
Hvordan kan du gøre et stort nummer
330
00:28:08,355 --> 00:28:11,233
ud af noget, du slet ikke kendte til?
331
00:28:11,233 --> 00:28:15,445
Nej. Det er en forskruet logik.
332
00:28:17,865 --> 00:28:20,409
For fanden... Du er en ægte kunstner.
333
00:28:21,410 --> 00:28:24,788
Hvis du var mere kreativ,
forstod du det måske bedre.
334
00:28:24,788 --> 00:28:29,626
Ved du hvad? Jeg kan mærke,
at kreativiteten virkelig trænger sig på.
335
00:28:29,626 --> 00:28:31,378
Går du virkelig nu?
336
00:28:31,378 --> 00:28:33,505
Ja, det gør jeg virkelig.
337
00:28:34,131 --> 00:28:38,594
Har du tænkt dig at stå der?
Tror du ikke, jeg kan flytte dig?
338
00:28:38,594 --> 00:28:39,970
- Du kan prøve.
- Seriøst?
339
00:28:39,970 --> 00:28:41,597
Men jeg håber, du lader være.
340
00:28:43,932 --> 00:28:46,226
Okay. Stiv som et bræt,
stærk som en klippe...
341
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
Undskyld.
342
00:29:18,717 --> 00:29:20,219
Jeg er bare så træt.
343
00:29:22,596 --> 00:29:23,597
Det ved jeg godt.
344
00:29:27,100 --> 00:29:28,352
Det er en sygdom.
345
00:29:31,230 --> 00:29:32,231
Det ved jeg godt.
346
00:29:44,826 --> 00:29:45,827
Hej.
347
00:29:51,667 --> 00:29:53,126
Du må ikke opgive mig.
348
00:30:13,480 --> 00:30:14,356
Mor!
349
00:30:21,029 --> 00:30:25,659
- Cate, min skat, hvad er der?
- Den blå fugl, vi så i går, er død.
350
00:30:26,785 --> 00:30:29,538
Du skal ikke røre ved den.
Den er fuld af bakterier.
351
00:30:29,538 --> 00:30:32,749
Næppe. Den er ikke begyndt at lugte
eller tiltrække fluer,
352
00:30:32,749 --> 00:30:34,251
så den har ikke været død længe.
353
00:30:35,627 --> 00:30:39,131
Okay, hr. fugledrabsefterforsker.
354
00:30:39,965 --> 00:30:43,427
Er du sikker på,
at den er død og ikke bare sover?
355
00:30:43,427 --> 00:30:45,053
Helt sikker. Den er blevet skudt.
356
00:30:46,263 --> 00:30:47,472
Skudt?
357
00:30:47,472 --> 00:30:51,643
Se her.
Kuglen er gået lige gennem maven på den.
358
00:30:55,647 --> 00:30:57,816
Hvem skyder en smuk fugl?
359
00:30:59,193 --> 00:31:02,863
Det ved jeg ikke, skat.
Vi må hellere få den væk.
360
00:31:02,863 --> 00:31:06,700
Will, kan du tage en kasse
eller noget andet, vi kan lægge den i?
361
00:31:07,576 --> 00:31:10,287
Det er bare en dum død fugl.
Den behøver ikke en begravelse.
362
00:31:10,287 --> 00:31:13,749
Jo, den gør. Jeg finder en blomst.
363
00:31:19,171 --> 00:31:23,800
Gider du lige? Hvad som helst. En avis...
Bare så jeg ikke skal røre ved den.
364
00:31:30,474 --> 00:31:32,559
Hvad laver en papegøje i Brooklyn?
365
00:31:33,185 --> 00:31:35,062
Det er en kæmpeturako.
366
00:31:35,938 --> 00:31:38,565
Den er nok undsluppet
fra fugleområdet i Bronx Zoo.
367
00:31:41,944 --> 00:31:43,820
- Hvor gammel er du?
- Ti.
368
00:31:45,489 --> 00:31:46,573
Will er 12.
369
00:31:48,200 --> 00:31:51,537
Han plejede at være ligesom dig.
Interesseret i ting, ikke?
370
00:31:55,541 --> 00:31:56,542
Tak.
371
00:31:57,376 --> 00:31:59,211
- Er det Will?
- Ja.
372
00:32:00,671 --> 00:32:04,550
Will, vidste du godt, at Venus
er den eneste planet, der drejer med uret?
373
00:32:08,929 --> 00:32:09,930
Okay.
374
00:32:13,517 --> 00:32:15,769
Hej. Hvor har jeg savnet dig.
375
00:32:16,728 --> 00:32:18,272
Hvad er det? En blomst?
376
00:32:18,814 --> 00:32:20,107
TEENAGER FUNDET SKUDT I HOVEDET
377
00:32:20,107 --> 00:32:21,191
- Er den til mig?
- Ja.
378
00:32:22,025 --> 00:32:23,485
- Hejsa.
- Hej.
379
00:32:26,905 --> 00:32:28,574
Hvad? Ingen tak?
380
00:32:29,783 --> 00:32:32,494
Jeg laver bare sjov. Hold nu op.
381
00:32:33,453 --> 00:32:36,331
- Will er derhenne.
- Hej, makker.
382
00:32:39,751 --> 00:32:42,546
- Hvad er der med ham?
- Er der ikke altid noget?
383
00:32:43,672 --> 00:32:46,133
Din far ankommer i dag,
384
00:32:46,133 --> 00:32:48,844
- så han var der ikke i går aftes?
- Nej.
385
00:32:50,262 --> 00:32:52,222
- Så du har ikke talt med ham?
- Ikke endnu.
386
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
Hvad skal vi lave, venner?
387
00:33:16,455 --> 00:33:17,581
Hold da op.
388
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Charles.
389
00:33:23,337 --> 00:33:26,048
- Hvor er du?
- Jeg er her.
390
00:33:32,012 --> 00:33:34,473
Sam, vågn op. Kom nu, Sam.
391
00:33:41,188 --> 00:33:42,856
- Hejsa.
- Hej.
392
00:33:43,440 --> 00:33:46,860
Hej. Jeg regnede ikke med at se dig
før efter frokost.
393
00:33:48,320 --> 00:33:51,573
- Vil du række mig mælken?
- Ja, selvfølgelig.
394
00:33:53,033 --> 00:33:56,411
- Var alt i orden hos Mickey?
- Ja, det var fint. Jeg...
395
00:33:57,162 --> 00:34:01,166
Jeg vågnede bare tidligt og kedede mig,
så jeg tog hjem.
396
00:34:02,626 --> 00:34:03,627
Okay.
397
00:34:07,256 --> 00:34:08,590
Må jeg tage den her?
398
00:34:14,847 --> 00:34:17,056
{\an8}SKYDERI I CENTRAL PARK
- OVERSKYGGER 4.
- JULI-FYRVÆRKERI
399
00:34:18,934 --> 00:34:20,101
INGEN SPOR
400
00:34:21,395 --> 00:34:24,063
48 TIMER EFTER ET SKYDERI...
HENLÆGGES SAGEN.
401
00:34:34,699 --> 00:34:36,284
NYTÅRSAFTEN VENTER! SAM
402
00:35:20,746 --> 00:35:22,623
KOLLEGIUM
403
00:35:28,837 --> 00:35:32,966
Ved du, hvor vi skal hen,
og hvem vi skal tale med her?
404
00:35:32,966 --> 00:35:35,427
Jeg ved sgu ikke,
hvordan et kollegium er indrettet.
405
00:35:35,427 --> 00:35:38,764
Jeg boede hjemme, fik mine 45 studiepoint
på Mohawk Valley og skred.
406
00:35:39,556 --> 00:35:43,227
- Vi må bare finde hendes værelse.
- Ja, godt.
407
00:35:47,189 --> 00:35:48,190
Tak.
408
00:35:55,948 --> 00:35:58,367
SKRIV EN BESKED TIL LEILA & SAM
409
00:35:58,367 --> 00:36:02,663
HEJ LEILA MØD OS VED HAVEN I PARKEN KL. 14
410
00:36:06,583 --> 00:36:09,378
- Hvad er der sket?
- Hvem siger, der er sket noget?
411
00:36:11,421 --> 00:36:13,507
Må vi komme ind
og stille dig nogle spørgsmål?
412
00:36:15,759 --> 00:36:16,760
Ja.
413
00:36:18,136 --> 00:36:19,930
Hvornår så du sidst Samantha?
414
00:36:21,598 --> 00:36:23,684
For måske to uger siden.
415
00:36:25,936 --> 00:36:31,149
Vi valgte begge to at blive her
sommeren over, men hun kommer og går.
416
00:36:32,025 --> 00:36:36,488
Jeg har en praktikplads på biblioteket,
så jeg er her ikke i hverdagene.
417
00:36:36,488 --> 00:36:39,324
Hun er ude de fleste aftener og weekender.
418
00:36:39,324 --> 00:36:41,743
Ja? Hvor tager hun hen?
419
00:36:43,328 --> 00:36:48,876
Jeg bliver aldrig inviteret med,
men hun tager tit til koncert.
420
00:36:49,543 --> 00:36:54,006
- Hendes venner spiller i et band.
- Kan du huske, hvad bandet hedder?
421
00:36:54,006 --> 00:36:57,926
Jeg har aldrig hørt om dem,
men det er på latin.
422
00:36:57,926 --> 00:37:02,806
Sådan lidt som carpe diem,
men bare noget andet.
423
00:37:03,765 --> 00:37:06,935
- Hun har ikke mange ting her.
- Hun havde mere til at starte med.
424
00:37:07,436 --> 00:37:12,733
Men der er blevet mindre og mindre,
og nu sover hun her knap nok.
425
00:37:12,733 --> 00:37:14,735
Hvor tror du, hun så sover?
426
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Har hun nogensinde nævnt nogen særligt?
427
00:37:18,280 --> 00:37:22,868
Nej, men hun fortæller mig ikke ret meget.
428
00:37:25,495 --> 00:37:27,873
Har Sam gjort noget?
429
00:37:32,002 --> 00:37:35,005
Kan der være noget om det med musikken?
430
00:37:36,423 --> 00:37:39,176
Det er det eneste, vi har at gå efter,
så lad os prøve.
431
00:37:41,011 --> 00:37:43,514
Pandapigen spurgte,
om Sam var skyldig i noget,
432
00:37:43,514 --> 00:37:46,433
ikke om hun var et offer.
Det siger noget om hendes stil.
433
00:37:47,017 --> 00:37:51,063
Eller også siger det noget om pandapigen.
Hun virkede ret fordømmende.
434
00:37:56,777 --> 00:37:57,778
Hej.
435
00:37:59,780 --> 00:38:01,365
Ja, jeg er på vej.
436
00:38:04,159 --> 00:38:05,536
Har du en kone?
437
00:38:07,204 --> 00:38:09,873
Indtil videre. Hvad med dig?
438
00:38:10,958 --> 00:38:13,418
Hvad med mig? Om jeg har en kone?
439
00:38:15,003 --> 00:38:18,131
Nej, det var ikke min kone.
Det var teknisk afdeling.
440
00:38:18,715 --> 00:38:20,175
De er klar på gerningsstedet.
441
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Felicia, venter du ikke i bilen?
Der går lige et øjeblik.
442
00:38:27,766 --> 00:38:29,935
Bill lander snart.
Vi må ikke komme for sent.
443
00:38:29,935 --> 00:38:32,521
Jeg lover,
at du bliver den første, han ser.
444
00:38:36,900 --> 00:38:40,237
En værre redelighed i parken i nat. Tragisk.
445
00:38:40,237 --> 00:38:43,407
Det var åbenbart en ung pige.
Hvilket udyr...
446
00:38:43,407 --> 00:38:48,245
Jeg er i øvrigt nysgerrig.
Dukkede Keith Lamplighter op til festen?
447
00:38:49,621 --> 00:38:51,290
Jeg kan ikke huske at have set ham.
448
00:38:56,670 --> 00:38:57,963
Lad mig lige se.
449
00:39:00,007 --> 00:39:03,927
- Han kom åbenbart aldrig.
- Hvad kan mon have holdt ham væk?
450
00:39:05,262 --> 00:39:07,806
Han må vel have fået et bedre tilbud.
Hav en god dag.
451
00:39:41,089 --> 00:39:44,927
Far!
452
00:39:47,054 --> 00:39:48,472
- Hej!
- Regan, min skat!
453
00:39:49,097 --> 00:39:52,142
Jeg ved ikke, hvad du har fået at vide,
454
00:39:52,142 --> 00:39:55,729
- men vi skal følge med mændene her.
- Han skal med alene. De må følge efter.
455
00:39:55,729 --> 00:39:59,983
I giver ham vel for fanden ikke
håndjern på? Tror I, han stikker af?
456
00:40:00,609 --> 00:40:04,363
- Uanset hvad det er, er jeg uskyldig.
- Ja, det ved jeg godt.
457
00:40:04,363 --> 00:40:06,823
Vi skal nok løse det,
458
00:40:06,823 --> 00:40:08,367
men det vil tage noget tid.
459
00:40:08,367 --> 00:40:10,744
Nej, jeg spørger. Det er et spørgsmål.
460
00:40:12,204 --> 00:40:16,250
Må jeg ikke nok tage med ham?
Så jeg kan forklare det hele?
461
00:40:16,250 --> 00:40:17,459
Vi forklarer det.
462
00:40:22,840 --> 00:40:24,132
Vi ses derhenne.
463
00:40:25,259 --> 00:40:27,135
Vil I godt være forsigtige?
464
00:40:33,600 --> 00:40:35,310
Du vidste, han ville få håndjern på.
465
00:40:35,310 --> 00:40:39,356
Der måtte kompromiser til. De sagde ja
til en privat fremstilling i retten,
466
00:40:39,356 --> 00:40:41,775
så han slap for at sidde fængslet
weekenden over.
467
00:40:41,775 --> 00:40:44,778
De gav en gammel mand håndjern på.
Du er fandeme sindssyg!
468
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
Jeg ved godt, du er sur.
469
00:41:02,838 --> 00:41:05,424
{\an8}- Hvordan ser det ud?
- Det ved du kun alt for godt.
470
00:41:05,424 --> 00:41:08,969
{\an8}Parken er altid svær. Den er befærdet,
og der er affald og nedfaldne blade.
471
00:41:09,636 --> 00:41:11,138
Jeg tror, vi har fundet noget!
472
00:41:24,193 --> 00:41:27,487
Det er et godt fund til en anden sag.
473
00:41:28,113 --> 00:41:32,159
Den er vist 20 år gammel, og vores offer
blev skudt med en .38, ikke en .45.
474
00:41:32,868 --> 00:41:34,203
Jeg går en tur.
475
00:42:01,021 --> 00:42:03,440
Hej! Red byen. Fuck Bloomberg.
476
00:42:37,766 --> 00:42:38,684
Hallo?
477
00:42:38,684 --> 00:42:41,019
Det er lidt for meget, din nar.
478
00:42:41,520 --> 00:42:43,146
Vær nu ikke sådan en tøs.
479
00:42:44,273 --> 00:42:45,941
Jeg vil ikke dø.
480
00:42:46,650 --> 00:42:49,611
- Du dør ikke.
- Så miste en hånd.
481
00:42:50,112 --> 00:42:51,947
Klap nu i og fyr op under den.
482
00:42:52,656 --> 00:42:55,200
Beklager forstyrrelsen, men er I...
483
00:42:55,200 --> 00:42:57,452
Hvem fanden har lukket dig ind?
484
00:42:57,452 --> 00:42:59,288
- Charlie? Hvad laver du her?
- Smid den.
485
00:42:59,288 --> 00:43:00,789
Smid den nu! Fuck!
486
00:43:15,804 --> 00:43:17,389
Det virkede fandeme.
487
00:43:22,394 --> 00:43:23,604
Det virkede fandeme!
488
00:43:24,104 --> 00:43:26,106
Hvor var det smukt!
489
00:43:29,234 --> 00:43:33,488
- Hvad fanden, Nicky?
- Det virkede fandeme.
490
00:43:39,161 --> 00:43:40,204
For pokker.
491
00:43:42,331 --> 00:43:44,791
- Det skulle du ikke have set.
- Lad være, Sol.
492
00:43:44,791 --> 00:43:46,293
Jeg kan forklare. Jeg kom...
493
00:43:48,128 --> 00:43:50,422
Lad mig gætte. Du har fået en ny sag.
494
00:43:50,422 --> 00:43:55,552
Ja, drabsforsøg. En teenagepige i parken.
Et møgsvin pløkkede hende i bærret.
495
00:43:55,552 --> 00:43:57,137
Hvorfor er folk sådan?
496
00:43:57,137 --> 00:43:58,472
Jeg må løbe.
497
00:44:22,287 --> 00:44:25,791
Fuck. For fanden, hvor det stinker.
498
00:44:39,930 --> 00:44:41,557
Har du fundet noget?
499
00:44:46,395 --> 00:44:47,938
{\an8}Ligner det latin?
500
00:44:50,399 --> 00:44:51,692
Carpe fucking diem.
501
00:45:58,383 --> 00:46:00,385
Tekster af: Eskil Hein