1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}गार्थ रिस्क हॉलबर्ग की किताब पर आधारित 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 सिटी ऑन फ़ायर 3 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 सैम? 4 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 सैम! 5 00:01:29,214 --> 00:01:32,259 बाय, पॉप्स। 2003 में मिलते हैं। 6 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 नया साल मुबारक हो, मिस्टर यंग। 7 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 जीज़स। 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 - हाय। - हाय। 9 00:01:44,897 --> 00:01:46,523 ऐसा लगता है तुम्हारे डैड मुझसे नफ़रत करते हैं? 10 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 नहीं। वह तुमसे नफ़रत नहीं करते हैं, 11 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 नए साल की पिछली शाम से करते हैं। 12 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 सिर्फ़ चार जुलाई एक और ऐसा दिन है जिससे वह इतनी नफ़रत करते हैं। 13 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 अच्छा। 14 00:01:54,948 --> 00:01:56,909 रुको, लेकिन तुमने शायद कहा था वह आतिशबाज़ी बनाते हैं। 15 00:01:56,909 --> 00:01:59,536 यह तो ऐसा है... जैसे एक अकाउंटेंट टैक्स भरने के दिनों से नफ़रत करता हो। 16 00:01:59,536 --> 00:02:01,288 वह हमेशा से ऐसे नहीं थे। 17 00:02:01,288 --> 00:02:03,665 शहर की बड़ी नौकरियाँ इतालवी लोगों को मिल जाती हैं, 18 00:02:03,665 --> 00:02:05,792 और उन्होंने छोटे-मोटे काम करके किसी तरह अपना गुज़ारा किया। 19 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 लेकिन अब सबको सब कुछ सस्ते में चाहिए। 20 00:02:08,002 --> 00:02:09,378 यह बहुत बेकार बात है। यह ऐसा है जैसे... 21 00:02:09,880 --> 00:02:12,549 यह ऐसा है जैसे आप सैंटा क्लॉज़ को नौकरी से निकाल दें क्योंकि आपको कोई ऐसा 22 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 मिल गया है जो उतने ही उपहार, मतलब, आधे हिरणों का इस्तेमाल करके पहुँचा सकता है। 23 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 हाँ। हाँ। हाँ, बिल्कुल सही। 24 00:02:20,641 --> 00:02:23,769 मतलब, जैसे सैंटा एक दुखी पियक्कड़ हो जिसका कोलेस्ट्रॉल बढ़ा हुआ है। 25 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 लेकिन तुम्हें मानना पड़ेगा, यह ताज्जुब की बात है कि ऐसा नहीं है। 26 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 मुझे लगता है मेरे डैड मन ही मन चाहते थे कि उन्हें नौकरी से निकाल दिया जाए। 27 00:02:31,401 --> 00:02:34,780 जैसे, वह मॉम के हमें छोड़कर चले जाने के लिए हमेशा ख़ुद को दोष देते हैं 28 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 और अब वह अलग-अलग तरीक़ों से ख़ुद को सज़ा देना चाहते हैं। 29 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 हाँ। 30 00:02:40,911 --> 00:02:42,913 हाँ, मुझे चिंता होती है मेरी माँ के साथ कहीं ऐसा ही ना हो जाए। 31 00:02:43,664 --> 00:02:48,126 जैसे... जैसे अगर तुम उनसे उनका दुःख छीन लेते हो, तो उनके पास क्या बचेगा? 32 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 सिवाय मुझे लेकर उनकी फ़िक्र के। नहीं? 33 00:02:52,548 --> 00:02:55,008 उन्हें तुम्हारी फ़िक्र करने की ज़रूरत नहीं, क्योंकि तुम्हारा ख़याल रखने के लिए लोग हैं। 34 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 - हम छत से आतिशबाज़ी देख सकते हैं। - ठीक है। 35 00:03:01,682 --> 00:03:05,894 - कुछ और बढ़िया चीज़ों के साथ, ज़ाहिर है। - "बढ़िया चीज़ों" से तुम्हारा क्या मतलब है? 36 00:03:05,894 --> 00:03:09,773 तुम्हारे बारे में नहीं पता, चार्ल्स, लेकिन मैं अब और ज़्यादा होश में नहीं रह सकती। 37 00:03:11,066 --> 00:03:14,236 ठीक है, नहीं। वैसे मेरी मॉम को बिल्कुल इसी चीज़ की फ़िक्र होगी। 38 00:03:14,236 --> 00:03:17,155 अच्छा। वैसे, तुम्हें उन्हें सब कुछ बताने की ज़रूरत नहीं है। 39 00:03:17,155 --> 00:03:18,949 और, तुमने पहले भी नशीले मशरूम खाए हैं, है ना? 40 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 हाँ, बेशक। 41 00:03:22,286 --> 00:03:26,540 हे भगवान। चार्ल्स, तुम्हें मुझसे कभी भी झूठ बोलने की ज़रूरत नहीं है। ठीक है? 42 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 मैं तुम्हारे बारे में कोई राय नहीं बनाऊँगी। 43 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 इस बकवास दुनिया में, जहाँ लोग तुमसे प्यार करेंगे और तुम्हें छोड़ देंगे, 44 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 तुम और मैं एक दूसरे की ज़िन्दगी में सच्चे दोस्त बनकर रहेंगे। 45 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 ठीक है? 46 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 हाँ, ठीक है। 47 00:03:44,349 --> 00:03:45,184 ठीक है। 48 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 चलो, चलें। 49 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 हम चले! 50 00:03:58,488 --> 00:04:00,115 2003! 51 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 नया साल मुबारक हो! 52 00:04:06,997 --> 00:04:08,248 क्या बात है! 53 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 वाक़ई, है ना? 54 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 वाक़ई? 55 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 - वाक़ई। - हाँ, वाक़ई। 56 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 चार्ल्स... 57 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 मुझे तुम्हें कुछ बताना है। 58 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 कुछ भी बताओ। 59 00:04:42,241 --> 00:04:43,784 मुझे पानी चाहिए। 60 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 हाँ, पानी। 61 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 चलो... मैं तुम्हारे लिए... पानी पीने के बारे में अच्छा सोचा। 62 00:04:49,456 --> 00:04:51,416 तुम्हारे लिए पानी लेते हैं। यह... 63 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 मैं... मैं अभी आता हूँ, ठीक है? यहीं रहना। 64 00:05:22,781 --> 00:05:23,699 सैम? 65 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 - यह क्या है? - हाय। हाय, सॉल। 66 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 तुमने इसके साथ क्या किया है? 67 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 - क्या, मैंने? मैंने? नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। मैंने नहीं... - नहीं, नहीं, नहीं। नहीं। 68 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 - चार्ल्स मेरा दोस्त है। - क्या लिया है इसने? 69 00:05:39,631 --> 00:05:43,844 पिज़्ज़ा, हॉट चॉकलेट, जो कुछ भी इसके फ़्लास्क में था और फिर... 70 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 हाँ, कुछ मशरू... दरअसल, काफ़ी सारे मशरूम। मेरा मतलब है, 71 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 - इसने मुझसे तो दोगुने खाए होंगे। - ठीक है। हे, हे। 72 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 इसे होश में रखना, ठीक है? 73 00:05:52,728 --> 00:05:54,396 नीचे एक शावर है। इसे उसके नीचे खड़ा कर दो। 74 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 ठीक है, ज़रूर। 75 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 - अभी! - हाँ। तैयार हो? 76 00:05:58,567 --> 00:06:00,068 नया साल मुबारक हो, सॉल। 77 00:06:14,666 --> 00:06:16,585 अच्छा, अच्छा, अच्छा। सुनो, सुनो। 78 00:06:18,795 --> 00:06:19,922 आधी रात होने को है। 79 00:06:21,215 --> 00:06:23,717 हे, मैंने कहा आधी रात होने को है! 80 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 मैं बस यहाँ आने के लिए सभी को शुक्रिया कहना चाहता था। 81 00:06:29,431 --> 00:06:33,143 यह ज़रूरी है कि लोग साथ मिलकर जश्न मनाएँ। 82 00:06:33,143 --> 00:06:34,061 सही कहा। 83 00:06:34,061 --> 00:06:37,940 पता है, ऐसे ही रिवाज़ बनते हैं। एक समुदाय बनता है। 84 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 और तो और, ऐसे ही एक क्रांति शुरू होती है। 85 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 आ गए। 86 00:06:45,364 --> 00:06:49,034 हम पड़ोसी हैं, दोस्त हैं, कला सहयोगी हैं... 87 00:06:49,034 --> 00:06:50,160 - ठीक है... - ठीक है। 88 00:06:51,828 --> 00:06:57,668 यह बाथरूम पक्का सुरक्षित नहीं है, लेकिन बड़े भाई ने तुम्हें ठंडा करने के लिए कहा है। 89 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 - तो चलो तुम्हें अंदर ले चलते हैं, हाँ। - ठीक है, मुझे बैठना है। 90 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 - क्या? क्या, यहाँ? - मुझे बैठना है। 91 00:07:01,463 --> 00:07:03,215 ठीक है। माफ़ करना। 92 00:07:04,925 --> 00:07:07,845 अगर तुम इस शहर में हो, इसका मतलब है तुम एक कलाकार हो। 93 00:07:09,930 --> 00:07:12,724 क्योंकि तुम कुछ बड़ा करना चाहते हो। 94 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 तुम बड़ा बनना चाहते हो! 95 00:07:19,064 --> 00:07:20,607 - चार्ल्स। - चिंता मत करो। मैं करता हूँ, मैं करता हूँ। 96 00:07:20,607 --> 00:07:22,568 हाँ, मैं करता हूँ। इसकी चिंता मत करो। 97 00:07:28,282 --> 00:07:30,450 - सैम, मैं करता हूँ। - ठीक है, शुक्रिया। 98 00:07:31,118 --> 00:07:31,952 हाँ। 99 00:07:31,952 --> 00:07:34,413 तुम्हें ऊपर से करना पड़ेगा। यह चमड़े की है। 100 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 - क्या? - तुम्हें ऊपर से खींचना पड़ेगा। 101 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 - मतलब, यहाँ से? - हाँ। 102 00:07:39,376 --> 00:07:41,920 ठीक है। मैं... मैं... माफ़ करना। 103 00:07:41,920 --> 00:07:43,714 - इसे ढंग से पकड़ो ना। - माफ़ करना। मैं करता हूँ। 104 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 तुम अपनी आँखें बंद कर रहे हो? 105 00:07:46,717 --> 00:07:48,760 मेरी तरफ़ देखो। मेरी तरफ़ देखो, चार्ल्स। 106 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 - ठीक है, बस खींचो। - क्या? 107 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 मैं बस चाहता था तुम्हें... मतलब, तुम्हें दिक़्क़त ना हो। 108 00:07:55,184 --> 00:07:56,226 ठीक है, हाँ, बस... 109 00:08:00,022 --> 00:08:00,939 ठीक है। 110 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 ठीक है। 111 00:08:10,073 --> 00:08:14,328 इस शहर को हमारी ज़रूरत है। उतनी ही, जितनी हमें इसकी ज़रूरत है। 112 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 उन्हें सच बताओ। 113 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 अब, तुम जो चाहो, वह बन सकते हो, सालों। 114 00:08:21,960 --> 00:08:27,633 अब, 2003 वह साल होना चाहिए जिसमें हम वह सब वापस हासिल कर लें जो हमारा है। 115 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 इस शहर पर अब अपना राज़ होगा। 116 00:08:35,765 --> 00:08:39,269 चार्ल्स, मेरा टॉप नहीं निकल रहा है। 117 00:08:40,270 --> 00:08:42,481 - क्या... क्या मुझसे कह रही हो? - क्या तुम... हाँ। 118 00:08:42,481 --> 00:08:43,565 ठीक है। 119 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 आ गया। हाँ। 120 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 मैं बस... 121 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 ठीक है, हो गया। 122 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 - शुक्रिया। - हाँ। 123 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 दस! 124 00:09:15,973 --> 00:09:17,558 नौ! 125 00:09:20,978 --> 00:09:24,690 पाँच! चार! 126 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 - चार्ल्स, तुम कहाँ हो? - मैं यहीं हूँ। तुम ठीक हो? 127 00:09:28,694 --> 00:09:29,987 एक! 128 00:09:30,737 --> 00:09:33,407 नया साल मुबारक हो! 129 00:09:55,846 --> 00:09:57,431 मैंने तुमसे कहा था मैं तुम्हारा ख़याल रखूँगी, 130 00:09:57,431 --> 00:10:00,058 लेकिन लग रहा है ख़याल तो तुम मेरा रख रहे हो। 131 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 मेरा कभी किसी ने ऐसे ख़याल नहीं रखा। 132 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 अच्छा लग रहा है। 133 00:10:17,034 --> 00:10:18,660 तुम बहुत अच्छे हो, चार्ली। 134 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 मुझे... मुझे तुम्हारा ख़याल रखना अच्छा लगता है। 135 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 सैम? 136 00:10:46,688 --> 00:10:48,899 सैम, तुमने मुझसे कहा था मैं तुम्हें कुछ भी बता सकता हूँ। 137 00:11:03,205 --> 00:11:05,415 मुझे लगता है मुझे तुम्हें बता देना चाहिए कि मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 138 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 यहाँ खड़े मत रहो। जल्दी करो। 139 00:12:11,648 --> 00:12:13,233 एक, दो और... 140 00:12:16,653 --> 00:12:18,822 {\an8}सेंट्रल पार्क उपक्षेत्र 141 00:12:34,046 --> 00:12:35,047 सेंट मैरी का चर्च 142 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 यही वह संकेत है जिसकी तुम्हें तलाश थी 143 00:13:00,739 --> 00:13:02,741 डेव, रेगन बोल रही हूँ। 144 00:13:04,743 --> 00:13:07,663 हो सके तो इस मैसेज के मिलते ही मुझे फ़ोन करना, 145 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 मेरे पिता से जुड़ी हुई एक बात है, 146 00:13:11,583 --> 00:13:13,001 समय बहुत कम है। 147 00:13:13,877 --> 00:13:16,547 कृपया अपना सन्देश रिकॉर्ड करें। जब आप रिकॉर्ड कर चुके हों, 148 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 आप फ़ोन रख सकते हैं या और विकल्पों के लिए एक दबा सकते हैं। 149 00:13:20,092 --> 00:13:20,926 एलन, 150 00:13:20,926 --> 00:13:25,556 मैं पूरी उम्मीद कर रही हूँ तुम्हारा नम्बर अभी भी यही है और कहना चाहूँगी, परेशान करने के लिए माफ़ करना। 151 00:13:25,556 --> 00:13:27,474 लेकिन ज़ाहिर है, मैं तुम्हें परेशान नहीं कर रही हूँ 152 00:13:27,474 --> 00:13:34,064 क्योंकि तुम, हमारी तथाकथित क़ानूनी टीम के नौ अन्य सदस्यों की तरह ही, 153 00:13:34,064 --> 00:13:35,941 फ़ोन का जवाब नहीं दे रहे हो। 154 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 मुझे वापस फ़ोन करो या किसी और को करने को बोलो। 155 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 मुझे मदद की ज़रूरत है। 156 00:14:18,150 --> 00:14:20,277 मुझे नहीं... मुझे नहीं पता यह... यह कैसे करते हैं 157 00:14:20,861 --> 00:14:24,907 या यह कैसे काम करता है या करता भी है या नहीं, लेकिन... 158 00:14:30,829 --> 00:14:34,041 मैं... मैं इतना जानता हूँ मैं उसे खो नहीं सकता। 159 00:14:48,222 --> 00:14:51,266 इसलिए... इसलिए, प्लीज़, भगवान, मेरी प्रार्थना सुन लो। 160 00:15:08,242 --> 00:15:11,286 मैं सबको यहाँ कुछ देर अकेले रहने का मौक़ा देता हूँ 161 00:15:11,286 --> 00:15:17,084 और देखता हूँ क्या होता है। जिसने वाक़ई जुर्म किया हो, उसे अक्सर नींद आ जाती है। 162 00:15:17,668 --> 00:15:18,752 मेरे साथ उसका तो सवाल ही नहीं। 163 00:15:19,503 --> 00:15:22,756 मैं बेगुनाह हूँ और इस वक़्त मुझे बहुत डर लग रहा है और बेचैनी हो रही है। 164 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 मुझे यह देखकर बड़ा मज़ा आता है जब कोई संदिग्ध तुरंत अपने आप को बेगुनाह बताने लगता है। 165 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 उस पर विश्वास करने का मन करता है। 166 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 संदिग्ध? मुझे लगा था मैं एक गवाह हूँ। 167 00:15:31,890 --> 00:15:33,308 तो, मिस्टर गुडमन, 168 00:15:34,476 --> 00:15:36,436 यह कैसे हुआ कि जब हम मिले, तुम ख़ून से सने हुए थे, 169 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 तुम्हारी जेब में ड्रग्स थे, और तुम 170 00:15:37,604 --> 00:15:39,606 उस लड़की के पास खड़े थे जिसके सिर में गोली मारी गई थी? 171 00:15:39,606 --> 00:15:40,858 अगर आप इसे इस तरह से बोलेंगे... 172 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 हम शुरू करें उससे पहले, मुझे कुछ पूछना है... 173 00:15:44,862 --> 00:15:46,905 - ज़रूर, तुम्हें एक वकील चाहिए? - अपने बारे में नहीं। 174 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 वह लड़की। वह... वह बच जाएगी ना? 175 00:15:54,121 --> 00:15:56,582 कह नहीं सकते। हालत अच्छी नहीं है। 176 00:15:57,374 --> 00:16:02,713 अगर तुम एक धार्मिक इंसान हो, जो कि मैं नहीं हूँ, तो मैं कहूँगा यह प्रार्थना करने का समय है। 177 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 ठीक है... 178 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 मिस्टर यंग। 179 00:16:28,113 --> 00:16:30,657 डिटेक्टिव मैकफ़ैडेन, मैनहैटन उत्तर हत्या विभाग। 180 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 मैं एक डिटेक्टिव हूँ और आपकी बेटी के केस पर काम कर रही हूँ। 181 00:16:32,826 --> 00:16:35,287 हत्या? लेकिन... लेकिन यह अभी ज़िंदा है। 182 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 नहीं। 183 00:16:40,042 --> 00:16:42,669 लेकिन, मतलब, अगर हालात बदल जाएँ तो, 184 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 हम बस यह सुनिश्चित करना चाहते हैं कि हमसे कुछ छूट ना जाए। 185 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 जानते हैं, ऐसे में आपके केस पर कहीं बेहतर डिटेक्टिव काम करते हैं। 186 00:16:51,136 --> 00:16:54,765 और यक़ीन मानिए, आप नहीं चाहेंगे ऐसे हिंसक अपराधों की जाँच जोकरनुमा अफ़सर करें। 187 00:16:58,393 --> 00:17:01,355 अब, मैं जानती हूँ यह एक बहुत मुश्किल समय है, 188 00:17:01,355 --> 00:17:03,273 पर अगर मैं आपसे कुछ सवाल पूछूँ तो आपको कोई एतराज़ है? 189 00:17:09,029 --> 00:17:10,781 उस जैकेट में आधा ग्राम हेरोइन मिली है। 190 00:17:11,281 --> 00:17:13,325 मेरा अनुमान है तुम ख़रीद रहे थे, बेच नहीं रहे थे? 191 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 क्या? नहीं, मैं कुछ नहीं कर रहा था। 192 00:17:15,035 --> 00:17:19,289 जैसा कि मैंने कहा, वह मेरा सूट नहीं है, और मैंने कभी ड्रग्स का नशा नहीं किया है। 193 00:17:20,290 --> 00:17:21,124 कभी नहीं? 194 00:17:22,835 --> 00:17:28,173 ठीक है। मैंने चरस का नशा किया है। दरअसल, आज ही रात। 195 00:17:28,173 --> 00:17:30,342 - रुको, तो तुम पार्क में नशे में थे? - यक़ीन नहीं होता। 196 00:17:30,342 --> 00:17:36,056 नहीं। मैंने मुश्किल से एक बार बस सूँघा भर था। और वह भी इसलिए कि मैं बोरिंग नहीं दिखना चाहता था। 197 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 मैं हैमिलटन-स्वीनी के परिवार की एक पार्टी में था। 198 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 शायद आपने उनका नाम सुना हो। 199 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 कुछ ध्यान नहीं आ रहा है। 200 00:17:43,230 --> 00:17:47,484 मेरा रूममेट, विलियम, उसके पिता की पार्टी थी, 201 00:17:48,652 --> 00:17:49,903 हालाँकि वह वहाँ नहीं थे। 202 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 विलियम भी नहीं था। उसका उनसे कुछ मनमुटाव चल रहा है। 203 00:17:56,034 --> 00:18:00,205 ऐसी पार्टी में जाने के लिए मेरे पास कोई अच्छा सूट नहीं था। 204 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 झक सफ़ेद, न्योते में लिखा हुआ था। 205 00:18:05,669 --> 00:18:07,588 इसलिए मैंने... मैंने विलियम का सूट ले लिया। 206 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 तो उसकी जैकेट, उसकी हेरोइन। 207 00:18:12,092 --> 00:18:13,302 क्या तुम उसकी आदत से वाक़िफ़ थे? 208 00:18:13,302 --> 00:18:14,928 उसने बताया था कि वह पहले किसी समय करता था। 209 00:18:16,722 --> 00:18:19,266 मैं बेवक़ूफ़ था, मैंने उसका भरोसा कर लिया। 210 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 नशेड़ियों में यह ख़ूबी होती है। वे बहुत आसानी से झूठ बोल देते हैं। 211 00:18:24,479 --> 00:18:25,898 लेकिन मैं झूठा नहीं हूँ। 212 00:18:26,940 --> 00:18:30,944 मैंने वही बताया है जो हुआ था, मैं बस का इंतज़ार कर रहा था। 213 00:18:30,944 --> 00:18:34,615 वह किसी और चीज़ या किसी और का इंतज़ार कर रही थी। 214 00:18:34,615 --> 00:18:36,825 जब मैं वापस आया, वह जा चुकी थी। 215 00:18:37,492 --> 00:18:42,372 जब मैं पार्क में उस आवाज़ के पीछे गया, 216 00:18:43,165 --> 00:18:46,627 मुझे... मुझे वह मिली, और मैंने आपको फ़ोन किया। 217 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 ठीक है। 218 00:18:56,678 --> 00:19:00,140 चलो, मान लेते हैं कि तुम एक अच्छे मददगार इंसान हो जो वहाँ ग़लत वक़्त पर पहुँचा। 219 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 इसका यह मतलब नहीं है कि तुम्हारी मुसीबत ख़त्म हो गई है। 220 00:19:05,938 --> 00:19:09,942 हमने तुम्हारी उँगलियों के निशान ले लिए हैं और उन पर गोलियों के पाउडर की जाँच कर ली है। 221 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 मुझे तुम्हारा फ़ोन नम्बर और पता और चाहिए होगा। 222 00:19:13,862 --> 00:19:17,366 झूठ मत बोलना। मैं चेक करूँगा। 223 00:19:17,991 --> 00:19:20,994 और यह शहर छोड़कर मत जाना। जब तक यह केस सुलझ नहीं जाता, 224 00:19:20,994 --> 00:19:23,038 इस क़त्ल की कोशिश के मामले में तुम पर हमारी नज़र 225 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 बनी रहेगी। 226 00:19:24,289 --> 00:19:26,792 शुक्रिया, डिटेक्टिव पारसा। 227 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 और मैं उम्मीद करता हूँ आप मुजरिम को ढूँढ लेंगे। 228 00:19:35,050 --> 00:19:36,385 मेरी उस लड़की से बहुत कम बात हुई थी, 229 00:19:36,385 --> 00:19:39,680 लेकिन उसे देखकर ऐसा लगा कि वह ज़िन्दगी को पूरे दिल से जीती थी। 230 00:19:47,980 --> 00:19:51,483 बेटा, उठ जाओ। गुड मॉर्निंग। 231 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 जीज़स क्राइस्ट। 232 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 माफ़ करना। मुझे यहाँ नहीं होना चाहिए। मुझे यहाँ नहीं आना चाहिए था। मुझे माफ़ करना। 233 00:20:04,413 --> 00:20:07,374 यह भगवान का घर है। यहाँ सब आ सकते हैं। 234 00:20:08,000 --> 00:20:09,126 हम तो दरवाज़ा भी बंद नहीं करते। 235 00:20:09,126 --> 00:20:10,210 मैं यहूदी हूँ। 236 00:20:11,587 --> 00:20:12,588 मुझे गोद लिया गया था, पर... 237 00:20:13,338 --> 00:20:16,633 जब मेरे माँ-बाप ने मुझे बताया था, तो जो पहली बात मैंने उनसे कही थी, वह थी, 238 00:20:16,633 --> 00:20:19,553 "तो मुझे भगवान ने नहीं चुना?" और उन्होंने कहा था, "तुम्हें चुना है, चार्ली, हमने।" 239 00:20:19,553 --> 00:20:20,512 और, मतलब, 240 00:20:20,512 --> 00:20:23,390 मैं फ़्लावर हिल, लॉन्ग आइलैंड के वाइसबर्गर परिवार के बारे में कुछ बुरा नहीं कहना चाहता, 241 00:20:23,390 --> 00:20:26,435 लेकिन, मतलब, बाइबल के हिसाब से, यह एक बात नहीं है। 242 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 तुम यहाँ किसलिए आए हो, बेटा? 243 00:20:37,196 --> 00:20:41,200 कुछ बहुत बुरा हो गया है, और मुझे नहीं पता मैं क्या करूँ। 244 00:20:43,869 --> 00:20:47,414 मुझे जानना है कि क्या वह ठीक है, लेकिन कहीं न कहीं मैं जानना नहीं भी चाहता, 245 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 और कभी नहीं जानना चाहता, क्योंकि अगर वह ठीक नहीं है, तो मैं... 246 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 मुझे सच में नहीं पता मैं क्या करूँगा। 247 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 मतलब, अगर वह... 248 00:20:59,843 --> 00:21:03,263 अगर वह नहीं बचती है, तो मैं भी नहीं बचूँगा। 249 00:21:03,263 --> 00:21:06,099 क्या आपकी... आपकी समझ में आ रहा है? 250 00:21:12,814 --> 00:21:14,858 मुझे माफ़ करना। यह समझाना बहुत मुश्किल है। 251 00:21:26,119 --> 00:21:28,956 केट, क्या इसकी आवाज़ थोड़ी कम करोगी? 252 00:21:28,956 --> 00:21:31,625 इसकी आवाज़ बहुत ऊँची है। इससे मुझे सिरदर्द हो रहा है। 253 00:21:31,625 --> 00:21:33,043 या आपको काफ़ी हैंगओवर हुआ है। 254 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 तुम्हें यह पता भी कैसे है कि यह क्या होता है? 255 00:21:36,880 --> 00:21:38,006 तो, आप मानती हैं? 256 00:21:39,800 --> 00:21:40,884 मैं कुछ नहीं मान रही हूँ। 257 00:21:45,472 --> 00:21:46,849 देरी के लिए माफ़ करना, रेगन। 258 00:21:46,849 --> 00:21:49,393 तुम्हारे पिता सो रहे हैं और दरअसल मैं उन्हें परेशान नहीं करना चाहता। 259 00:21:49,393 --> 00:21:51,395 - थोड़ी ही देर में हमारी फ़्लाइट है। - ठीक है, 260 00:21:51,395 --> 00:21:53,230 लेकिन मैंने इसीलिए फ़ोन किया है। 261 00:21:53,897 --> 00:21:56,817 क्या एमरी या फ़ेलिशिया की उनसे बात हुई? 262 00:21:56,817 --> 00:22:00,153 क्योंकि कुछ बातें हैं जो उनके हवाई जहाज़ के यहाँ उतरने से पहले उन्हें पता होनी चाहिए। 263 00:22:00,153 --> 00:22:03,448 उनकी कोई बात नहीं हुई। और डॉक्टरों ने आगाह किया है कि फ़िज़ूल तनाव ना दिया जाए। 264 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 ठीक है, लेकिन बदक़िस्मती से, यह तनाव ज़रूरी है, 265 00:22:07,160 --> 00:22:10,789 और उन्हें जितनी जल्दी यह बात पता चल जाए, उतना बेहतर होगा। तो, अगर तुम बस उन्हें जगा दो 266 00:22:10,789 --> 00:22:13,250 और उन्हें फ़ोन दे दो, तो मैं शुक्रगुज़ार रहूँगी। 267 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 माफ़ करना, रेगन। मैं ऐसा नहीं करूँगा। तुम उनसे घर पहुँचने पर बात कर लेना। 268 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 उसने मेरा फ़ोन काट दिया। उस कमीने ने मेरा फ़ोन काट दिया। 269 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 मेरी तरफ़ मत देखो। कहीं और देखो। 270 00:22:30,434 --> 00:22:31,935 मुझे लगा आप मुझसे बात कर रही थीं। 271 00:22:35,355 --> 00:22:38,066 - आप और किससे बात कर रही थीं? - रुको, विल। रुको। 272 00:22:39,818 --> 00:22:43,030 हे। हाँ। माफ़ करना, मैं... मैं नहीं... 273 00:22:43,030 --> 00:22:45,574 मैं कल रात पार्टी में नहीं आ सका। कुछ काम आ गया था। 274 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 सफ़ाई देने की कोई ज़रूरत नहीं है। तुम कायर हो, मैं समझ गई। 275 00:22:48,243 --> 00:22:51,079 और काश मेरे पास दुनिया में कोई भी और होता जिसे मैं फ़ोन कर सकती। 276 00:22:51,079 --> 00:22:53,582 लेकिन आज जब मेरे पिता मेयो क्लिनिक से लौटेंगे, 277 00:22:53,582 --> 00:22:56,710 उन पर मुक़दमा चलाने के लिए, उन्हें सीधा जज के कमरे में ले जाया जाएगा। 278 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 क्या? 279 00:22:58,879 --> 00:23:00,964 - किस जुर्म में? - पैसों की धांधली। 280 00:23:02,257 --> 00:23:05,302 क्या... यह... यह तो बहुत बड़ा जुर्म है। 281 00:23:05,302 --> 00:23:08,096 हाँ। इसके लिए 20 साल की जेल हो सकती है। 282 00:23:08,597 --> 00:23:11,892 पाँचवें मार्ग की इमारतों का ऋण चुकाने की तारीख़ आने वाली है, यह परेशानी अलग है। 283 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 तो, अगर बैंक हमारे साथ बिज़नेस करना बंद कर देते हैं, तो हम सब कुछ खो देंगे। 284 00:23:16,104 --> 00:23:18,815 रेगन, तुम्हारे पिता कभी भी कोई बेईमानी नहीं कर सकते। 285 00:23:18,815 --> 00:23:21,318 ज़ाहिर है... जानते हुए तो नहीं, मतलब... 286 00:23:22,444 --> 00:23:24,196 तुम जानते हो मैंने कितनी मेहनत की है, लेकिन अगर... 287 00:23:24,196 --> 00:23:26,949 मैं हर दस्तावेज़ तो नहीं देख सकती जिस पर उनके हस्ताक्षर हैं। 288 00:23:26,949 --> 00:23:29,409 मुझे तो यह भी नहीं पता कि वह इस बारे में कुछ जानते भी हैं या नहीं, 289 00:23:29,409 --> 00:23:31,411 या उन्हें सब कुछ अचानक से पता लगने वाला है। 290 00:23:33,288 --> 00:23:34,331 एमरी का क्या कहना है? 291 00:23:34,331 --> 00:23:36,375 काश मुझे पता होता। उनसे बात नहीं हो पा रही है। 292 00:23:36,375 --> 00:23:40,420 मुझे एक वकील के ज़रिए एक मैसेज मिला कि सब इंतज़ाम कर दिया गया है 293 00:23:40,420 --> 00:23:43,674 और मुझे बस घर पर रहना चाहिए, और मैं... मैं ऐसा नहीं कर सकती। 294 00:23:43,674 --> 00:23:49,930 तो... ख़ैर, जानती हूँ आज तुम्हारा दिन नहीं है, लेकिन अगर तुम... बच्चे बस... 295 00:23:49,930 --> 00:23:52,975 हे भगवान। हाँ, बेशक मैं उन्हें ले आऊँगा। इतना तो कर ही सकता हूँ। 296 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 हाँ। वाक़ई। 297 00:23:55,435 --> 00:23:58,188 कहना पड़ेगा, उन्हें साथ रखने के लिए मेरी हालत बहुत अच्छी नहीं है। 298 00:23:59,273 --> 00:24:01,024 इस वक़्त जो हालत मेरी है, उससे ख़राब नहीं होगी। 299 00:24:02,150 --> 00:24:05,404 मैंने तो तुम्हें हमेशा नशे की हालत में भी सुन्दर ही देखा है। 300 00:24:10,701 --> 00:24:12,411 बस जितनी जल्दी हो सके, यहाँ आ जाओ, ठीक है? 301 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 हाँ, हाँ। 302 00:24:17,666 --> 00:24:18,667 हद है। 303 00:24:20,878 --> 00:24:22,421 - पारसा। - मैकफ़ैडेन। 304 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 डिटेक्टिव, क्या ताज़ा ख़बर है? 305 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 तुम्हें एक बात मेरे बारे में पता होनी चाहिए, मुझे अस्पतालों से नफ़रत है। 306 00:24:26,633 --> 00:24:28,969 हाँ, हाँ। किसे नहीं होती? वह लड़की कैसी है? 307 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 ज़िंदा है। 308 00:24:30,137 --> 00:24:31,763 - और उसका पिता? - पूरी तरह से टूटा हुआ। 309 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 समैंथा ही उसकी सब कुछ है। 310 00:24:33,473 --> 00:24:36,810 पत्नी छोड़कर चली गई जब सैम 11 साल की थी, एक योग सिखाने वाले के साथ कैलिफ़ोर्निया चली गई। 311 00:24:36,810 --> 00:24:39,146 उसने फिर कभी संपर्क नहीं किया। कठोर दिल। 312 00:24:39,646 --> 00:24:41,857 क्या उसे कोई अंदाज़ा है वह पार्क में क्या कर रही थी? 313 00:24:41,857 --> 00:24:44,568 नहीं। समैंथा एक अच्छी स्टूडेंट थी। 314 00:24:44,568 --> 00:24:47,446 वज़ीफ़े पर एनवाईयू में दाख़िला लिया, पर ज़्यादातर समय दोस्तों के संग शहर में बिताती है, 315 00:24:47,446 --> 00:24:49,406 और उसके पिता की अपनी दिक़्क़तें हैं। 316 00:24:49,907 --> 00:24:53,327 पता चला है, वह आतिशबाज़ी बनाता है, लेकिन बिज़नेस बहुत अच्छा नहीं चल रहा है। 317 00:24:53,327 --> 00:24:54,411 आतिशबाज़ी, हँ? 318 00:24:54,411 --> 00:24:58,582 सैम एक फ़ोटोग्राफ़र है, लेखक है, उसे शहर के क्लबों के आधुनिक संगीत में रुचि है। 319 00:25:00,584 --> 00:25:03,629 मैं आठवें मार्ग और यूनिवर्सिटी प्लेस पर उतरूँगी। 320 00:25:03,629 --> 00:25:05,631 - मुझे वहाँ आकर मिलो। - क्यों? 321 00:25:05,631 --> 00:25:07,341 वहाँ उसका हॉस्टल है। उसकी एक रूममेट भी है। 322 00:25:08,133 --> 00:25:09,635 हाँ, ठीक है। मैं तुम्हें वहीं मिलता हूँ। 323 00:25:25,400 --> 00:25:28,654 जीज़स। यह क्या? 324 00:25:31,198 --> 00:25:32,032 हाय। 325 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 यह ख़ून है? 326 00:25:34,910 --> 00:25:37,120 - हाँ। यह ख़ून है। - तुम ठीक हो? 327 00:25:37,120 --> 00:25:40,499 यह मेरा ख़ून नहीं है अगर तुम यही पूछ रहे हो तो। 328 00:25:40,499 --> 00:25:45,337 लेकिन अगर तुम सामान्य रूप से पूछ रहे हो, तो नहीं, मैं ठीक नहीं हूँ। 329 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 जीज़स, मर्स। 330 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 देखो, कल रात, मैं हैमिलटन-स्वीनी परिवार की चार जुलाई की पार्टी में गया था। 331 00:25:49,800 --> 00:25:53,428 तुम्हारे पिता वहाँ नहीं आ सके, लेकिन मैं राक्षस भाई से मिला। 332 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 उनका बिल्कुल सही नाम रखा है। 333 00:25:55,389 --> 00:26:00,102 लेकिन रात की असली रोमांचक चीज़ें बाद में हुईं, 334 00:26:00,894 --> 00:26:05,649 जब मुझे पार्क में एक लड़की मिली, जिसके सिर में किसी ने गोली मार दी थी। 335 00:26:06,692 --> 00:26:10,988 मुझे फिर उसके क़त्ल की कोशिश में एक संदिग्ध के रूप में हिरासत में ले लिया गया था। 336 00:26:10,988 --> 00:26:14,992 रुको... तुम सच कह रहे हो? 337 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 पुलिवाले ऐसा कैसे सोच सकते हैं कि तुमने किसी पर गोली चलाई? 338 00:26:20,414 --> 00:26:24,835 मैं कहूँगा 90 प्रतिशत नस्लवाद 339 00:26:24,835 --> 00:26:28,505 और दस प्रतिशत वह आधा ग्राम हेरोइन जो उन्हें 340 00:26:28,505 --> 00:26:32,176 - तुम्हारे बढ़िया सूट जैकेट की जेब में मिली... - ठीक है। 341 00:26:32,176 --> 00:26:35,596 ...जो उन्होंने रख ली क्योंकि वह अब एक सबूत है। 342 00:26:35,596 --> 00:26:38,307 देखो, मुझे बहुत अफ़सोस है तुम्हारी रात ऐसी बीती, 343 00:26:39,349 --> 00:26:43,312 लेकिन ऐसा नहीं है कि मैंने अपने ड्रग्स तुम्हारी जैकेट में रखे थे। 344 00:26:45,731 --> 00:26:48,692 साथ ही, मैंने वह कमबख़्त सूट सालों से नहीं पहना है। 345 00:26:49,193 --> 00:26:54,031 तुमने वह सूट पिछले हफ़्ते ही मिनेटा टैवर्न में डिनर पर जाने के लिए पहना था! 346 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 विलियम, तुमने मुझसे कहा था तुम हेरोइन का नशा करना छोड़ दोगे! 347 00:26:56,617 --> 00:26:59,077 तुम्हारे साथ रहने की मेरी यही एक शर्त थी! 348 00:26:59,077 --> 00:27:02,039 हाँ। और, ऐसा ना कर पाने को ही लत कहते हैं? 349 00:27:07,711 --> 00:27:10,923 मतलब, देखो। अगर तुम मेरी पीठ पीछे उस पार्टी में जाते ही नहीं, 350 00:27:10,923 --> 00:27:12,341 तो यह सब नहीं हुआ होता। 351 00:27:12,341 --> 00:27:16,345 तो, तुम एक नई लड़ाई शुरू करने वाले हो, 352 00:27:16,345 --> 00:27:17,804 ताकि हमें यह लड़ाई ख़त्म ना करनी पड़े? 353 00:27:17,804 --> 00:27:19,765 जब भी तुम जवाब नहीं दे पाते, तुम दूसरों को दोष देने लगते हो! 354 00:27:19,765 --> 00:27:21,266 मुझे पसंद नहीं मैं जवाब ना दे पाऊँ। 355 00:27:22,434 --> 00:27:23,727 मैं चाहता था तुम मेरे साथ चलो। 356 00:27:23,727 --> 00:27:27,606 नहीं। मर्सर, मेरी बात सुनो, ठीक है? मैं वहाँ नहीं जाना चाहता था। 357 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 वह मेरा परिवार है। वह मेरा न्योता है। 358 00:27:32,110 --> 00:27:35,239 मेरा सूट, कमबख़्त मेरी हेरोइन। 359 00:27:35,239 --> 00:27:36,323 और अगर... अगर... 360 00:27:37,950 --> 00:27:40,494 अगर तुम हर वक़्त मेरे बारे में इतनी दिलचस्पी लेना बंद कर सको... 361 00:27:40,494 --> 00:27:43,121 मैं कहाँ जाता हूँ, मैं क्या कर रहा हूँ, मैं कहाँ से आता हूँ, 362 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 मैं अपनी नसों में कमबख़्त क्या डाल रहा हूँ... हम एक सुन्दर ज़िन्दगी जी सकते हैं। 363 00:27:49,253 --> 00:27:51,839 इसी... इसीलिए मैंने तुम्हें कुछ नहीं बताया था, 364 00:27:51,839 --> 00:27:54,007 क्योंकि... क्योंकि मैं जानता हूँ तुम कितनी जल्दी राय बना लेते हो। 365 00:27:54,007 --> 00:27:56,385 - मैं नहीं... नहीं, मैं तुम्हें लेकर कोई राय नहीं बना रहा हूँ। - नहीं? 366 00:27:56,385 --> 00:27:58,762 - विलियम, मुझे फ़िक्र होने लगी है... - ठीक है। 367 00:27:58,762 --> 00:28:00,556 ...तुम्हारी सेहत को लेकर, हमारे रिश्ते को लेकर! 368 00:28:00,556 --> 00:28:02,307 हमारा रिश्ता। ठीक है। 369 00:28:03,183 --> 00:28:08,355 मेरी एक बात का जवाब दो। तुम उस बात का इतना बड़ा बतंगड़ कैसे बना सकते हो 370 00:28:08,355 --> 00:28:11,233 जिसके बारे में तुम्हें कुछ पता तक नहीं था? 371 00:28:11,233 --> 00:28:12,317 नहीं। 372 00:28:12,943 --> 00:28:15,445 तुम बात को घुमा रहे हो। 373 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 वाह, तुम... तुम सचमुच एक कलाकार हो। 374 00:28:21,410 --> 00:28:24,788 हाँ, शायद तुम्हें भी थोड़ी और कलाकारी आती, तो तुम्हें समझ में आता। 375 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 पता है क्या? मेरे अंदर से कलाकारी फूटकर बाहर निकलने वाली है। 376 00:28:29,626 --> 00:28:31,378 तुम सच में इस वक़्त बाहर जा रहे हो? 377 00:28:31,378 --> 00:28:33,505 नहीं, हाँ, सच में जा रहा हूँ। 378 00:28:34,131 --> 00:28:36,300 तुम... तुम वहीं खड़े रहोगे? सच में? 379 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 क्या, तुम्हें नहीं लगता मैं तुम्हें हटा सकता हूँ? 380 00:28:38,594 --> 00:28:39,970 - तुम कोशिश कर सकते हो... - सही में? 381 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 ...लेकिन मैं उम्मीद कर रहा हूँ तुम नहीं हटाओगे। 382 00:28:43,932 --> 00:28:46,226 ठीक है। बोर्ड सा सख़्त, पत्थर सा मज़बूत। बोर्ड सा सख़्त, पत्थर सा... 383 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 मुझे माफ़ कर दो। 384 00:29:18,717 --> 00:29:20,219 मैं बस बहुत थक गया हूँ। 385 00:29:22,596 --> 00:29:23,597 जानता हूँ। 386 00:29:27,100 --> 00:29:28,352 यह एक बीमारी है। 387 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 जानता हूँ। 388 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 हे। 389 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 प्लीज़ मुझ पर भरोसा करना मत छोड़ना। 390 00:30:13,480 --> 00:30:14,356 मॉमी, मॉमी! 391 00:30:21,029 --> 00:30:22,531 केट, बच्चे, क्या हुआ? 392 00:30:22,531 --> 00:30:25,659 कल रात हमने जो नीला पक्षी देखा था, वह मर गया है। 393 00:30:26,785 --> 00:30:29,538 ठीक है। उसे छूना मत। उसमें बहुत कीटाणु होंगे। 394 00:30:29,538 --> 00:30:32,749 मुझे शक है। इसमें से बदबू आनी भी शुरू नहीं हुई है, ना ही इस पर मक्खियाँ भिनक रही हैं, 395 00:30:32,749 --> 00:30:34,251 तो इसे मरे हुए ज़्यादा वक़्त नहीं हुआ है। 396 00:30:35,627 --> 00:30:39,131 ठीक है, पक्षियों के अपराध स्थल जाँचकर्ता। 397 00:30:39,965 --> 00:30:43,427 तुम्हें यक़ीन है यह मर गया है और बस सो नहीं रहा है? 398 00:30:43,427 --> 00:30:45,053 पक्का यक़ीन। इसे गोली लगी है। 399 00:30:46,263 --> 00:30:47,472 गोली? 400 00:30:47,472 --> 00:30:51,643 इधर देखिए। यह घाव देखिए, गोली सीधी उसके पेट के आर-पार हो गई है। 401 00:30:55,647 --> 00:30:57,816 इतने सुन्दर पक्षी को कौन गोली मार सकता है? 402 00:30:59,193 --> 00:31:02,863 मुझे... मुझे नहीं पता, बच्चे, लेकिन हमें शायद इसे यहाँ से हटा देना चाहिए। 403 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 विल, क्या तुम, मतलब, कोई डिब्बा वग़ैरह लेकर आओगे जिसमें हम इसे रख सकें? 404 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 यह एक फ़ालतू, मरा हुआ पक्षी है, मॉम। इसके अंतिम संस्कार की ज़रूरत नहीं। 405 00:31:10,287 --> 00:31:13,749 हाँ, ज़रूरत है। मैं कहीं से फूल लेकर आती हूँ। 406 00:31:19,171 --> 00:31:21,798 प्लीज़? कुछ भी, एक अख़बार... 407 00:31:22,299 --> 00:31:23,800 बस ताकि मुझे इसे छूना ना पड़े। 408 00:31:30,474 --> 00:31:32,559 ब्रुकलीन में तोता कहाँ से आया? 409 00:31:33,185 --> 00:31:35,062 यह तोता नहीं है। यह एक ग्रेट ब्लू टुराको है। 410 00:31:35,938 --> 00:31:38,565 शायद ब्रॉन्क्स ज़ू के वर्ल्ड ऑफ़ बर्ड्स से निकलकर उड़ आया होगा। 411 00:31:41,944 --> 00:31:43,820 - तुम्हारी उम्र क्या है? - दस। 412 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 विल 12 साल का है। 413 00:31:48,200 --> 00:31:49,368 वह तुम्हारे जैसा हुआ करता था। 414 00:31:49,993 --> 00:31:51,537 चीज़ों में दिलचस्पी रखने वाला, है ना? 415 00:31:55,541 --> 00:31:56,542 शुक्रिया। 416 00:31:57,376 --> 00:31:59,211 - वही है? विल? - हाँ। 417 00:32:00,671 --> 00:32:04,550 हे, विल। क्या तुम जानते हो शुक्र अकेला ऐसा ग्रह है जो क्लॉकवाइज़ घूमता है? 418 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 ठीक है। 419 00:32:13,517 --> 00:32:15,769 हे। मुझे तुम्हारी याद आ रही थी। 420 00:32:16,728 --> 00:32:18,272 यह क्या है? फूल? 421 00:32:18,814 --> 00:32:20,107 किशोर पीड़ित मिली जिसके सिर में गोली लगी थी 422 00:32:20,107 --> 00:32:21,191 - यह मेरे लिए है? - हाँ। 423 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 - हे। - हाय। 424 00:32:26,905 --> 00:32:28,574 क्या, कोई "शुक्रिया" नहीं? 425 00:32:29,783 --> 00:32:32,494 मैं... मैं मज़ाक़ कर रहा हूँ, मज़ाक़ कर रहा हूँ। जीज़स। छोड़ो... छोड़ो भी। 426 00:32:33,453 --> 00:32:36,331 - विल वहाँ है। - हे, चैम्प। 427 00:32:39,751 --> 00:32:40,711 उसे क्या हुआ है? 428 00:32:41,378 --> 00:32:42,546 हमेशा क्या होता है? 429 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 हे। तुम्हारे डैड आज पहुँच रहे हैं, 430 00:32:46,133 --> 00:32:48,844 - तो वह कल रात वहाँ नहीं थे? - नहीं। 431 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 - तो, तुम्हारी उनसे बात नहीं हुई? - अभी तो नहीं। 432 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 तो, बच्चों। हम क्या करने वाले हैं? 433 00:33:16,455 --> 00:33:17,581 जीज़स। 434 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 चार्ल्स, 435 00:33:23,337 --> 00:33:26,048 - तुम कहाँ हो? - मैं यहीं हूँ। 436 00:33:32,012 --> 00:33:34,473 सैम, उठो। सैम, उठो, प्लीज़। 437 00:33:41,188 --> 00:33:42,856 - हे। - हाय। 438 00:33:43,440 --> 00:33:46,860 हाय। मुझे लगा तुम लंच के बाद ही आओगे। 439 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 दूध निकालकर दोगे, प्लीज़? 440 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 हाँ, ज़रूर। 441 00:33:53,033 --> 00:33:54,576 मिकी के यहाँ सब कुछ ठीक है? 442 00:33:55,202 --> 00:33:56,411 हाँ, हाँ, ठीक है। मैं बस... 443 00:33:57,162 --> 00:34:01,166 मैं बस जल्दी जाग गया था और बोर हो रहा था, तो मैं... मैं घर आ गया। 444 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 ठीक है। 445 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 मैं यह ले लूँ? 446 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 {\an8}सेंट्रल पार्क की गोलीबारी से चार जुलाई की आतिशबाज़ी फीकी पड़ी 447 00:34:18,934 --> 00:34:20,101 कोई सुराग़ नहीं 448 00:34:21,395 --> 00:34:24,063 गोलीबारी के 48 घंटे बाद, जाँच-पड़ताल ठंडी पड़ जाती है। 449 00:34:34,699 --> 00:34:36,284 एनवाईई को इंतज़ार है! दिल सैम 450 00:35:20,746 --> 00:35:22,623 एनवाईयू लैन्डेसमैन रेज़िडेंस हॉल 451 00:35:28,837 --> 00:35:30,297 जानती हो हमें ठीक किस जगह जाना है? 452 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 यहाँ हमें किससे बात करनी है? 453 00:35:32,966 --> 00:35:35,427 मुझे कोई अंदाज़ा नहीं, एक कॉलेज हॉस्टल में क्या होता है। 454 00:35:35,427 --> 00:35:38,764 मैं अपने घर पर रही, मोहाक वैली से अपने 45 अंक लिए और कॉलेज छोड़ दिया। 455 00:35:39,556 --> 00:35:41,266 शायद हमें किसी प्रभारी और उसके कमरे को ढूँढना चाहिए। 456 00:35:41,266 --> 00:35:43,227 हाँ, ठीक है। 457 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 शुक्रिया। 458 00:35:55,948 --> 00:35:58,367 लीला और सैम के लिए मैसेज छोड़ें 459 00:35:58,367 --> 00:36:02,663 हे लीला पार्क के बग़ीचे में हमसे दोपहर दो बजे मिलना 460 00:36:06,583 --> 00:36:09,378 - क्या हुआ? - किसने कहा कुछ हुआ? 461 00:36:11,421 --> 00:36:13,507 क्या हम अंदर आकर तुमसे कुछ सवाल पूछ सकते हैं, प्लीज़? 462 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 हाँ। 463 00:36:18,136 --> 00:36:19,930 तुमने समैंथा को आख़िरी बार कब देखा था? 464 00:36:21,598 --> 00:36:23,684 दो हफ़्ते पहले, शायद? 465 00:36:25,936 --> 00:36:31,149 हम दोनों ने गर्मियों की छुट्टियों में यहीं रुकने का फ़ैसला किया था, लेकिन वह आती-जाती रहती है। 466 00:36:32,025 --> 00:36:36,488 मुझे लाइब्रेरी में एक इंटर्नशिप मिल गई है, तो मैं हफ़्ते के बीच के दिनों में यहाँ नहीं रहती। 467 00:36:36,488 --> 00:36:39,324 वह ज़्यादातर रातों और सप्ताहांतों को बाहर रहती है। 468 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 हाँ? वह कहाँ जाती है? 469 00:36:43,328 --> 00:36:44,830 मुझे तो वहाँ कभी बुलाया नहीं गया, 470 00:36:45,622 --> 00:36:48,876 लेकिन वह बहुत सारे संगीत कार्यक्रमों में जाती है। 471 00:36:49,543 --> 00:36:51,503 उसके दोस्त किसी बैंड में हैं। 472 00:36:52,129 --> 00:36:54,006 क्या तुम्हें बैंड का नाम याद है? 473 00:36:54,006 --> 00:36:57,926 मैंने उनके बारे में कभी नहीं सुना, लेकिन वह लातिनी है। 474 00:36:57,926 --> 00:37:02,806 वह... वह कार्पे डिएम की तरह है, लेकिन है नहीं। 475 00:37:03,765 --> 00:37:05,350 यहाँ उसका ज़्यादा सामान नहीं है। 476 00:37:05,350 --> 00:37:06,935 शुरू में ज़्यादा था, 477 00:37:07,436 --> 00:37:12,733 लेकिन बस कम होता गया, और अब वह यहाँ कभी ही सोती है। 478 00:37:12,733 --> 00:37:14,735 तुम्हें क्या लगता है वह कहाँ सोती है? 479 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 मतलब, क्या उसने कभी किसी ख़ास इंसान का ज़िक्र किया? 480 00:37:18,280 --> 00:37:22,868 नहीं, लेकिन वह मुझे कुछ ज़्यादा बताती नहीं है। 481 00:37:25,495 --> 00:37:27,873 क्या सैम ने कुछ किया है? 482 00:37:32,002 --> 00:37:32,836 न्यूयॉर्क विश्वविद्यालय 483 00:37:32,836 --> 00:37:35,005 तुम्हें लगता है इसमें संगीत वग़ैरह का कुछ लेना-देना हो सकता है? 484 00:37:36,423 --> 00:37:39,176 मतलब, अभी तक तो हमें सिर्फ़ इसी के बारे में पता चला है। तो, हाँ, हो सकता है। 485 00:37:41,011 --> 00:37:43,514 प्यारी लड़की ने पूछा कि क्या सैम ने कुछ ग़लत किया है, 486 00:37:43,514 --> 00:37:46,433 यह नहीं कि क्या उसे कुछ हुआ है। इससे उसकी दिलचस्पियों के बारे में कुछ अंदाज़ा लगता है। 487 00:37:47,017 --> 00:37:51,063 या इससे उस प्यारी लड़की के बारे में कुछ अंदाज़ा लगता है। मुझसे पूछो तो, लोगों के बारे में जल्दी राय बना लेती है। 488 00:37:56,777 --> 00:37:57,778 हे। 489 00:37:59,780 --> 00:38:01,365 हाँ, हाँ। आ रहा हूँ। 490 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 तुम्हारी पत्नी है? 491 00:38:07,204 --> 00:38:09,873 अभी तो है। तुम्हारी? 492 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 मेरी? क्या, क्या मेरी एक पत्नी है? 493 00:38:15,003 --> 00:38:18,131 हाँ, नहीं, वह मेरी पत्नी का फ़ोन नहीं था। वह सीएसयू का फ़ोन था। 494 00:38:18,715 --> 00:38:20,175 वे अपराध स्थल पर तैयार हैं। 495 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 फ़ेलिशिया, क्यों ना तुम चलकर कार में बैठो? मैं अभी आता हूँ। 496 00:38:27,766 --> 00:38:29,935 बिल का हवाई जहाज़ उतरने वाला है। हम देर नहीं कर सकते। 497 00:38:29,935 --> 00:38:32,521 मैं वादा करता हूँ वह सबसे पहले तुम्हारा चेहरा देखेगा। 498 00:38:36,900 --> 00:38:40,237 कल रात पार्क में बड़ा घटिया काँड हुआ। दुखद। 499 00:38:40,237 --> 00:38:43,407 पता चला है, वह एक युवा लड़की थी। कैसा जानवर होगा वह... 500 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 ख़ैर, मैं यह जानना चाह रहा था, 501 00:38:45,284 --> 00:38:48,245 कि कीथ लैम्पलाइटर पार्टी में आया था या नहीं? 502 00:38:49,621 --> 00:38:51,290 नहीं, मुझे याद नहीं मैंने उसे देखा हो। 503 00:38:56,670 --> 00:38:57,963 मैं देखकर बताता हूँ। 504 00:39:00,007 --> 00:39:01,341 हाँ, लग नहीं रहा वह आया था। 505 00:39:02,217 --> 00:39:03,927 सोचता हूँ वह आया क्यों नहीं होगा। 506 00:39:05,262 --> 00:39:07,806 लगता है उसके पास बेहतर विकल्प था। तुम्हारा दिन अच्छा बीते। 507 00:39:41,089 --> 00:39:44,927 डैडी! डैडी! डैडी! 508 00:39:45,427 --> 00:39:46,970 एफ़बीआई 509 00:39:46,970 --> 00:39:48,472 - हाय! - रेगन, बच्चे! 510 00:39:49,097 --> 00:39:52,142 सुनिए, मुझे नहीं पता कि... कि लोगों ने आपको क्या बताया है, 511 00:39:52,142 --> 00:39:53,977 लेकिन हमें इन लोगों के साथ जाना होगा। 512 00:39:53,977 --> 00:39:55,729 वह अकेले आएँगे। आप पीछे आ सकती हैं। 513 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 - रुको, आप इन्हें हथकड़ी लगा रहे हैं? - क्या हो रहा है? मैं नहीं... 514 00:39:57,940 --> 00:39:59,983 क्या, क्या आपको लगता है यह भाग जाएँगे? 515 00:40:00,609 --> 00:40:02,653 यह जो कुछ भी हो रहा हो, मैं निर्दोष हूँ। 516 00:40:02,653 --> 00:40:04,363 हाँ, मैं जानती हूँ। बेशक आप निर्दोष हैं, 517 00:40:04,363 --> 00:40:06,823 और वे... और हम... हमें इसका पता लगाना होगा, 518 00:40:06,823 --> 00:40:08,367 लेकिन इसमें थोड़ा वक़्त लगेगा। 519 00:40:08,367 --> 00:40:10,744 नहीं, मतलब, मैं पूछ रहा हूँ। यह एक... यह एक सवाल है। 520 00:40:12,204 --> 00:40:16,250 क्या मैं इनके साथ जा सकती हूँ, प्लीज़? ताकि मैं इन्हें सब कुछ समझा सकूँ? 521 00:40:16,250 --> 00:40:17,459 हम समझा देंगे। 522 00:40:22,840 --> 00:40:24,132 हम तुमसे वहाँ मिलेंगे, जान। 523 00:40:25,259 --> 00:40:27,135 आप इनका थोड़ा ख़याल रखेंगे? 524 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 आप जानते थे वे उन्हें हथकड़ी लगाने वाले हैं। 525 00:40:35,310 --> 00:40:37,312 हमें कुछ समझौते करने पड़े। 526 00:40:37,312 --> 00:40:39,356 वे गुप्त रूप से अभियोग लगाने के लिए इसलिए माने 527 00:40:39,356 --> 00:40:41,775 ताकि पूरे सप्ताहांत के लिए उन्हें सार्वजानिक जेल में ना रखना पड़े। 528 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 उन्होंने उन्हें हथकड़ी लगाई। उन्होंने एक बूढ़े आदमी को हथकड़ी लगाई। आप बिल्कुल पागल हो! 529 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 देखो, मैं जानता हूँ तुम नाराज़ हो। 530 00:41:01,461 --> 00:41:02,754 {\an8}पुलिस लाइन आगे ना जाएँ 531 00:41:02,754 --> 00:41:05,424 {\an8}- कैसा चल रहा है सब? - तुम से बेहतर कौन जानता है? 532 00:41:05,424 --> 00:41:08,969 {\an8}पार्क में जाँच करना बहुत मुश्किल होता है। इतना ट्रैफ़िक, कूड़ा और पत्तों का ढेर। 533 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 लगता है हमें कुछ मिला है! 534 00:41:24,193 --> 00:41:27,487 यह तो बढ़िया सबूत है, किसी और के केस के लिए। 535 00:41:28,113 --> 00:41:29,323 यह 20 साल पुरानी लग रही है, 536 00:41:29,323 --> 00:41:32,159 साथ ही, हमारी पीड़ित को ...38 से गोली मारी गई थी, .45 से नहीं। 537 00:41:32,868 --> 00:41:34,203 मैं थोड़ा घूमने जा रहा हूँ। 538 00:42:01,021 --> 00:42:03,440 हे! शहर को बचाओ। ब्लूमबर्ग मुर्दाबाद। 539 00:42:37,766 --> 00:42:38,684 हैलो? 540 00:42:38,684 --> 00:42:41,019 अरे, साले। यह थोड़ा ज़्यादा है। 541 00:42:41,520 --> 00:42:43,146 इतना कायर मत बन। 542 00:42:44,273 --> 00:42:45,941 अफ़सोस, मैं मरना नहीं चाहता। 543 00:42:46,650 --> 00:42:49,611 - तू मर नहीं जाएगा। - ठीक है। हाथ न गँवा लूँ। 544 00:42:50,112 --> 00:42:51,947 बात करना बंद कर और जला इसे। चल। 545 00:42:52,656 --> 00:42:55,200 बीच में आने के लिए माफ़ करना, लेकिन आप लोग... 546 00:42:55,200 --> 00:42:57,452 हद है? तुम अंदर कैसे आ गए? 547 00:42:57,452 --> 00:42:59,288 - चार्ली? तुम यहाँ क्या कर रहे हो? - अरे, भाई, उसे छोड़। 548 00:42:59,288 --> 00:43:00,789 उसे अभी छोड़! नहीं! 549 00:43:15,804 --> 00:43:17,389 यह तो साला काम कर गया। 550 00:43:22,394 --> 00:43:23,604 यह साला काम कर गया! 551 00:43:24,104 --> 00:43:26,106 क्या सुन्दर चीज़ थी। 552 00:43:29,234 --> 00:43:33,488 - यह क्या है, निकी? - अरे, यह काम कर गया। यह साला काम कर गया। 553 00:43:39,161 --> 00:43:40,204 जीज़स। 554 00:43:42,331 --> 00:43:44,791 - तुम्हें यह सब नहीं देखना चाहिए था। - हे, सॉल, मत करो। 555 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 मेरी बात सुनो। मैं यहाँ आया था... 556 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 मैं अंदाज़ा लगाती हूँ। तुम्हें एक नया केस मिल गया है। 557 00:43:50,422 --> 00:43:53,258 हाँ। क़त्ल की कोशिश। पार्क में किशोरी लड़की। 558 00:43:53,258 --> 00:43:55,552 किसी हरामज़ादे ने सीधा उसकी खोपड़ी में गोली मारी। 559 00:43:55,552 --> 00:43:57,137 हे भगवान। लोगों को क्या हो गया है? 560 00:43:57,137 --> 00:43:58,472 हे, मुझे जाना होगा। 561 00:44:22,287 --> 00:44:25,791 अरे। कितनी बदबू आ रही है। 562 00:44:39,930 --> 00:44:41,557 हे, तुम्हें कुछ मिला है क्या? 563 00:44:46,395 --> 00:44:47,938 {\an8}क्या तुम्हें यह लातिनी लग रहा है? 564 00:44:50,399 --> 00:44:51,692 साला कार्पे डिएम। 565 00:45:58,383 --> 00:46:00,385 उप-शीर्षक अनुवादक: पुनीत