1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}GARTH RISK HALLBERG KÖNYVE ALAPJÁN
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
ÉG A VÁROS
3
00:01:23,292 --> 00:01:24,293
Sam?
4
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
Sam!
5
00:01:29,214 --> 00:01:32,259
Szia, apa. Tali 2003-ban.
6
00:01:34,261 --> 00:01:36,138
Boldog új évet, Mr. Yeung.
7
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
Jézus.
8
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
- Szia.
- Szia.
9
00:01:44,897 --> 00:01:46,523
Úgy tűnik, apád utál engem.
10
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
Nem. Nem téged utál,
11
00:01:48,358 --> 00:01:49,443
hanem a szilvesztert.
12
00:01:50,068 --> 00:01:52,362
Ennyire csak a július negyedikét utálja.
13
00:01:52,362 --> 00:01:53,822
Oké.
14
00:01:54,948 --> 00:01:56,909
Várj, azt mondtad, hogy tűzijátékot gyárt.
15
00:01:56,909 --> 00:01:59,536
Ez olyan...
mintha egy könyvelő utálná az adószezont.
16
00:01:59,536 --> 00:02:01,288
Hát, nem volt mindig ilyen.
17
00:02:01,288 --> 00:02:03,665
Az olaszok
kapják az összes nagy melót a városban,
18
00:02:03,665 --> 00:02:05,792
és régen jól megvolt
a kisebb megbízásokkal.
19
00:02:05,792 --> 00:02:08,002
De most mindenki spórolni próbál.
20
00:02:08,002 --> 00:02:09,378
Ez gáz. Mintha...
21
00:02:09,880 --> 00:02:12,549
Mintha kirúgnád a Mikulást,
mert találtál valakit,
22
00:02:12,549 --> 00:02:15,802
aki ugyanannyi ajándékot hoz
feleannyi rénszarvassal.
23
00:02:17,179 --> 00:02:19,348
Igen. Igen. Ja, abszolút.
24
00:02:20,641 --> 00:02:23,769
Mármint ha a Mikulás egy
keserű alkesz lenne magas koleszterinnel.
25
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
De lássuk be, elég meglepő, hogy nem az.
26
00:02:27,856 --> 00:02:30,400
Azt hiszem,
apám titokban ki akarta rúgatni magát.
27
00:02:31,401 --> 00:02:34,780
Mert folyton magát okolja azért,
hogy anyám elment,
28
00:02:34,780 --> 00:02:37,199
és a világ nem tudja eléggé megbüntetni,
érted?
29
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Aha.
30
00:02:40,911 --> 00:02:42,913
Ja, aggódom, hogy anyámmal is ez lesz.
31
00:02:43,664 --> 00:02:48,126
Hogy...
ha elveszed a gyászát, akkor mi marad?
32
00:02:49,419 --> 00:02:51,880
Azon kívül, hogy értem aggódik. Tudod.
33
00:02:52,548 --> 00:02:55,008
Hát, érted nem kell aggódnia,
mert jó kezekben vagy.
34
00:02:59,555 --> 00:03:01,682
- Nézhetjük a tűzijátékot a tetőről.
- Jó.
35
00:03:01,682 --> 00:03:05,894
- Persze kicsit felspécizve.
- Hogy érted, hogy „felspécizve”?
36
00:03:05,894 --> 00:03:09,773
Nem tudom, te hogy vagy vele, Charles,
de nekem kábé elegem lett a valóságból.
37
00:03:11,066 --> 00:03:14,236
Oké, nem. Amúgy ez pontosan az,
ami miatt anyám aggódna.
38
00:03:14,236 --> 00:03:17,155
Oké. Nem kell mindent elmondanod neki.
39
00:03:17,155 --> 00:03:18,949
Amúgy is gombáztál már, nem?
40
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
De, persze.
41
00:03:22,286 --> 00:03:26,540
Te jó ég.
Charles, nekem sose kell hazudnod. Oké?
42
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
Én sose foglak elítélni.
43
00:03:29,001 --> 00:03:33,547
Egy ilyen kamu világban, ahol
az emberek szeretnek, aztán elhagynak,
44
00:03:33,547 --> 00:03:36,508
te és én leszünk
az egyetlen igaz dolog egymás életében.
45
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
Oké?
46
00:03:42,556 --> 00:03:43,599
Jó, oké.
47
00:03:44,349 --> 00:03:45,184
Oké.
48
00:03:47,769 --> 00:03:48,770
Menjünk.
49
00:03:50,480 --> 00:03:53,358
Jöhet a mehet!
50
00:03:58,488 --> 00:04:00,115
2003!
51
00:04:00,616 --> 00:04:02,242
Boldog új évet!
52
00:04:06,997 --> 00:04:08,248
Beszarás!
53
00:04:09,625 --> 00:04:10,626
Durva, tudom.
54
00:04:13,420 --> 00:04:14,713
Tudod?
55
00:04:14,713 --> 00:04:16,632
- Tudom.
- Ja, te tudod.
56
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
Charles...
57
00:04:30,395 --> 00:04:31,897
Mondanom kell valamit.
58
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
Bármit.
59
00:04:42,241 --> 00:04:43,784
Víz kell nekem.
60
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
Jó, víz.
61
00:04:47,204 --> 00:04:49,456
Menjünk... Hozok... A víz remek ötlet.
62
00:04:49,456 --> 00:04:51,416
Szerezzünk neked vizet. Ez...
63
00:04:53,752 --> 00:04:55,838
Mindjárt... Rögtön jövök, oké? Maradj itt.
64
00:05:22,781 --> 00:05:23,699
Sam?
65
00:05:26,034 --> 00:05:28,495
- Mi a fasz?
- Csá. Csá, Sol.
66
00:05:30,747 --> 00:05:32,082
Mi a faszt csináltál vele?
67
00:05:32,082 --> 00:05:34,960
- Mi, én? Én? Nem, nem. Én nem...
- Nem. Nem.
68
00:05:34,960 --> 00:05:37,546
- Charles a barátom.
- Mi van a szervezetében?
69
00:05:39,631 --> 00:05:43,844
Pizza, forró csoki,
ami a palackjában volt...
70
00:05:45,387 --> 00:05:47,556
Ja, némi gomba... Hát, egy csomó gomba.
71
00:05:47,556 --> 00:05:50,100
- Valszeg kétszer annyit evett, mint én.
- Oké. Hé.
72
00:05:51,310 --> 00:05:52,728
Tartsd ébren, oké?
73
00:05:52,728 --> 00:05:54,396
Van lent egy zuhany. Dobd alá.
74
00:05:54,396 --> 00:05:56,273
Oké, persze.
75
00:05:56,273 --> 00:05:58,567
- Most!
- Jó. Mehet?
76
00:05:58,567 --> 00:06:00,068
Boldog új évet, Sol.
77
00:06:14,666 --> 00:06:16,585
Jól van, jól van. Hé.
78
00:06:18,795 --> 00:06:19,922
Mindjárt éjfél.
79
00:06:21,215 --> 00:06:23,717
Hé, mondom, mindjárt éjfél!
80
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Csak meg akartam köszönni mindenkinek,
hogy eljött.
81
00:06:29,431 --> 00:06:33,143
Fontos,
hogy az emberek összegyűljenek ünnepelni.
82
00:06:33,143 --> 00:06:34,061
Így van.
83
00:06:34,061 --> 00:06:37,940
Így teremtünk szertartásokat.
Így alkotunk közösséget.
84
00:06:39,483 --> 00:06:41,485
Baszki, így indítunk forradalmat.
85
00:06:44,530 --> 00:06:45,364
Így, ni.
86
00:06:45,364 --> 00:06:49,034
Felebarátok vagyunk,
barátok, művésztársak...
87
00:06:49,034 --> 00:06:50,160
- Oké...
- Oké.
88
00:06:51,828 --> 00:06:57,668
Ez a mosdó biztos engedély nélkül épült,
de a nagyfiú azt mondta, hűtselek le.
89
00:06:57,668 --> 00:06:59,920
- Akkor menj be oda.
- Oké, le kell ülnöm.
90
00:06:59,920 --> 00:07:01,463
- Mi? Itt?
- Le kell ülnöm.
91
00:07:01,463 --> 00:07:03,215
Oké. Bocs.
92
00:07:04,925 --> 00:07:07,845
Ha ebben a városban vagy,
akkor össze akarsz hozni valami cuccot.
93
00:07:09,930 --> 00:07:12,724
Csinálni akarsz valami cuccot.
94
00:07:14,226 --> 00:07:16,270
Te akarsz lenni a nagy cucc!
95
00:07:19,064 --> 00:07:20,607
- Charles.
- Nyugi. Segítek.
96
00:07:20,607 --> 00:07:22,568
Ja, csinálom. Ne aggódj.
97
00:07:28,282 --> 00:07:30,450
- Sam, csinálom.
- Oké, köszi.
98
00:07:31,118 --> 00:07:31,952
Így, ni.
99
00:07:31,952 --> 00:07:34,413
Felülről kell. Ez bőr.
100
00:07:34,413 --> 00:07:36,331
- Mi?
- Fentről kell lehúzni.
101
00:07:37,958 --> 00:07:39,376
- Mármint innen?
- Igen.
102
00:07:39,376 --> 00:07:41,920
Oké. Hát, én... Tudom... Bocs.
103
00:07:41,920 --> 00:07:43,714
- Meg tudnád fogni?
- Bocs. Fogom.
104
00:07:43,714 --> 00:07:45,549
Becsukod a szemed?
105
00:07:46,717 --> 00:07:48,760
Nézz rám. Nézz rám, Charles.
106
00:07:49,928 --> 00:07:51,638
- Oké, csak húzd.
- Mi?
107
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Azt akarom, hogy ne legyen...
Hogy jól érezd magad.
108
00:07:55,184 --> 00:07:56,226
Oké, jó, csak...
109
00:08:00,022 --> 00:08:00,939
Oké.
110
00:08:02,274 --> 00:08:04,067
Oké.
111
00:08:10,073 --> 00:08:14,328
Kellünk a városnak.
Amennyire nekünk is kell a város.
112
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Mondd el.
113
00:08:15,829 --> 00:08:19,291
Ha megvan fejben,
azzá lehettek testben, faszikáim.
114
00:08:21,960 --> 00:08:27,633
Legyen 2003 az az év,
amikor visszavesszük azt, ami a miénk.
115
00:08:28,926 --> 00:08:32,596
Égessük porig ezt a várost.
116
00:08:35,765 --> 00:08:39,269
Charles, nem tudom kikapcsolni a topom.
117
00:08:40,270 --> 00:08:42,481
- Ez... Ez én vagyok?
- Tudnál... Igen.
118
00:08:42,481 --> 00:08:43,565
Oké.
119
00:08:52,908 --> 00:08:54,117
Itt vagyok. Igen.
120
00:08:54,993 --> 00:08:56,203
Csak...
121
00:09:04,628 --> 00:09:06,171
Oké, megvan.
122
00:09:06,171 --> 00:09:07,464
- Köszönöm.
- Jó.
123
00:09:13,720 --> 00:09:14,721
Tíz!
124
00:09:15,973 --> 00:09:17,558
Kilenc!
125
00:09:20,978 --> 00:09:24,690
Öt! Négy!
126
00:09:25,399 --> 00:09:28,694
- Charles, hol vagy?
- Itt vagyok. Jól vagy?
127
00:09:28,694 --> 00:09:29,987
Egy!
128
00:09:30,737 --> 00:09:33,407
Boldog új évet!
129
00:09:55,846 --> 00:09:57,431
Azt mondtam, hogy gondodat viselem,
130
00:09:57,431 --> 00:10:00,058
de úgy tűnik, te viseled az én gondomat.
131
00:10:05,397 --> 00:10:06,982
Ilyen még sosem volt velem.
132
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Ez kedves.
133
00:10:17,034 --> 00:10:18,660
Igazán kedves vagy, Charlie.
134
00:10:37,638 --> 00:10:39,181
Szeretem... a gondodat viselni.
135
00:10:44,770 --> 00:10:45,771
Sam?
136
00:10:46,688 --> 00:10:48,899
Sam, azt mondtad, bármit elmondhatok.
137
00:11:03,205 --> 00:11:05,415
Azt hiszem,
el kell mondanom, hogy szeretlek.
138
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
Ne ácsorogj! Sietnünk kell!
139
00:12:11,648 --> 00:12:13,233
Egy, kettő, és...
140
00:12:34,046 --> 00:12:35,047
SZENT MÁRIA TEMPLOM
141
00:12:35,047 --> 00:12:37,090
EZ AZ A JEL, AMIT KERESEL
142
00:13:00,739 --> 00:13:02,741
Dave, itt Regan.
143
00:13:04,743 --> 00:13:07,663
Ha vissza tudnál hívni,
amint megkapod ezt az üzenetet...
144
00:13:08,830 --> 00:13:10,165
Az apámról van szó.
145
00:13:11,583 --> 00:13:13,001
Nagyon sürgős.
146
00:13:13,877 --> 00:13:16,547
Kérjük, rögzítse üzenetét.
Ha végzett az üzenettel,
147
00:13:16,547 --> 00:13:19,591
leteheti, vagy nyomja meg az egyest
a további lehetőségekért.
148
00:13:20,092 --> 00:13:20,926
Alan,
149
00:13:20,926 --> 00:13:25,556
nagyon remélem, hogy még ez a számod,
és azt kéne mondanom, bocs a zavarásért.
150
00:13:25,556 --> 00:13:27,474
Csakhogy nyilván nem zavarlak,
151
00:13:27,474 --> 00:13:34,064
mivel te, pont, mint az úgynevezett
jogi csapatunk többi kilenc tagja,
152
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
nem veszed fel a telefonod.
153
00:13:37,067 --> 00:13:40,445
Hívj vissza,
vagy szólj valaki másnak, hogy hívjon.
154
00:13:41,154 --> 00:13:43,031
Segítségre van szükségem.
155
00:14:18,150 --> 00:14:20,277
Nem... nem tudom, hogy kell... hogy kell ezt,
156
00:14:20,861 --> 00:14:24,907
vagy hogy hogyan működik,
vagy hogy működik-e, de...
157
00:14:30,829 --> 00:14:34,041
azt tudom, hogy nem veszíthetem el.
158
00:14:48,222 --> 00:14:51,266
Úgyhogy kérlek, Istenem,
hallgasd meg imámat.
159
00:15:08,242 --> 00:15:11,286
Szeretünk
mindenkit kicsit magára hagyni itt,
160
00:15:11,286 --> 00:15:17,084
hogy lássuk, mi történik.
A bűnösök hajlamosak elaludni.
161
00:15:17,668 --> 00:15:18,752
Ez esélytelen.
162
00:15:19,503 --> 00:15:22,756
Ártatlan vagyok,
és pörget az adrenalin és a szorongás.
163
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
Imádom, mikor egy gyanúsított
kapásból közli, hogy ártatlan.
164
00:15:26,593 --> 00:15:28,428
Ez annyira hihető.
165
00:15:28,428 --> 00:15:31,890
Gyanúsított? Azt hittem, tanú vagyok.
166
00:15:31,890 --> 00:15:33,308
Tehát, Mr. Goodman...
167
00:15:34,476 --> 00:15:37,604
hogy történt, hogy megtaláltuk véresen,
egy tasak droggal a zsebében,
168
00:15:37,604 --> 00:15:39,606
egy lyukas homlokú lány fölött?
169
00:15:39,606 --> 00:15:40,858
Hát, ha így állítja be...
170
00:15:42,818 --> 00:15:44,862
Mielőtt elkezdjük, meg kell kérdeznem...
171
00:15:44,862 --> 00:15:46,905
- Persze, ügyvédet akar?
- Nem rólam van szó.
172
00:15:48,282 --> 00:15:51,493
A lány. Életben marad?
173
00:15:54,121 --> 00:15:56,582
Nem tudom biztosan. Nem biztatóak a hírek.
174
00:15:57,374 --> 00:16:02,713
Ha ön vallásos, én nem vagyok az,
azt mondanám, most kéne imádkozni.
175
00:16:05,757 --> 00:16:06,758
Oké...
176
00:16:24,735 --> 00:16:25,736
Mr. Yeung.
177
00:16:28,113 --> 00:16:30,657
McFadden nyomozó,
észak-manhattani gyilkosságiak.
178
00:16:30,657 --> 00:16:32,826
Én vagyok az egyik,
aki a lánya ügyében nyomoz.
179
00:16:32,826 --> 00:16:35,287
Gyilkosságiak? De a lányom nem halt meg.
180
00:16:36,914 --> 00:16:37,915
Nem.
181
00:16:40,042 --> 00:16:44,796
De ha bármi változik, biztosak akarunk
lenni abban, hogy nem hagyunk ki semmit.
182
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
Tudja, így
sokkal képzettebb nyomozókat kap az ügy.
183
00:16:51,136 --> 00:16:54,765
És higgye el, nem akarja,
hogy a bántalmazási pojácák intézzék ezt.
184
00:16:58,393 --> 00:17:01,355
Nos, én tudom, hogy ezek nehéz percek,
185
00:17:01,355 --> 00:17:03,273
de feltehetnék önnek néhány kérdést?
186
00:17:09,029 --> 00:17:10,781
Fél gramm heroin a zakóban.
187
00:17:11,281 --> 00:17:13,325
Feltételezem, vett, nem eladott.
188
00:17:13,325 --> 00:17:15,035
Tessék? Nem, egyiket sem.
189
00:17:15,035 --> 00:17:19,289
Mint mondtam, nem az én zakóm volt,
és sohasem drogoztam.
190
00:17:20,290 --> 00:17:21,124
Soha?
191
00:17:22,835 --> 00:17:28,173
Oké. Hát, szívtam már füvet.
Igazából ma este.
192
00:17:28,173 --> 00:17:30,342
- Várjon, be volt tépve a parkban?
- Te jó ég.
193
00:17:30,342 --> 00:17:36,056
Nem. Alig tüdőztem le.
Csak bulis arcnak akartam tűnni.
194
00:17:37,140 --> 00:17:39,810
Egy partin voltam,
Hamilton-Sweeney-ék rendezték.
195
00:17:39,810 --> 00:17:41,311
Talán hallott róluk.
196
00:17:41,311 --> 00:17:42,521
Nem rémlik.
197
00:17:43,230 --> 00:17:47,484
A lakótársam,
William apja volt a házigazda,
198
00:17:48,652 --> 00:17:49,903
bár ő nem volt ott.
199
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
És William sem.
Mostanra elidegenedett tőlük.
200
00:17:56,034 --> 00:18:00,205
Nem volt elég szép öltönyöm
egy ilyen partira.
201
00:18:01,623 --> 00:18:04,042
Nyári fehér állt a meghívóban.
202
00:18:05,669 --> 00:18:07,588
Úgyhogy kölcsönvettem Williamét.
203
00:18:08,088 --> 00:18:10,174
Szóval az ő zakója, az ő heroinja.
204
00:18:12,092 --> 00:18:13,302
Tudott róla, hogy drogozik?
205
00:18:13,302 --> 00:18:14,928
Azt mondta, ez már a múlté.
206
00:18:16,722 --> 00:18:19,266
Ostoba módon hittem neki.
207
00:18:20,225 --> 00:18:23,896
A függők hajlamosak erre.
Úgy hazudnak, mint a vízfolyás.
208
00:18:24,479 --> 00:18:25,898
De én nem hazudok.
209
00:18:26,940 --> 00:18:30,944
Úgy van, ahogy mondtam, én buszra vártam.
210
00:18:30,944 --> 00:18:34,615
A lány valami vagy valaki másra várt.
211
00:18:34,615 --> 00:18:36,825
Mikor visszaértem oda, ő már eltűnt.
212
00:18:37,492 --> 00:18:42,372
Mikor követtem azt a hangot a parkban,
213
00:18:43,165 --> 00:18:46,627
rátaláltam, és hívtam magukat.
214
00:18:54,009 --> 00:18:55,010
Oké.
215
00:18:56,678 --> 00:19:00,140
Mondjuk, hogy maga csak egy
irgalmas szamaritánus béna időzítéssel.
216
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
Ez még nem jelenti,
hogy kint van a pácból.
217
00:19:05,938 --> 00:19:09,942
Kerestünk lőpornyomokat a kezén,
és önként adott ujjlenyomatot.
218
00:19:10,734 --> 00:19:13,195
Valamint szükségem lesz
a mobilszámára és a címére.
219
00:19:13,862 --> 00:19:17,366
Ne hazudjon. Ellenőrizni fogom.
220
00:19:17,991 --> 00:19:20,994
És ne hagyja el a várost.
Az ügy megoldásáig ön továbbra is
221
00:19:20,994 --> 00:19:23,038
érintett
a gyilkossági kísérlet miatt folyó
222
00:19:23,038 --> 00:19:24,289
nyomozásban.
223
00:19:24,289 --> 00:19:26,792
Köszönöm, Parsa nyomozó.
224
00:19:31,964 --> 00:19:34,132
És remélem, megtalálják a tettest.
225
00:19:35,050 --> 00:19:36,385
Csak röviden beszéltem vele,
226
00:19:36,385 --> 00:19:39,680
de olyan lánynak tűnt,
akinek sokat tartogat az élet.
227
00:19:47,980 --> 00:19:51,483
Fiam, ébredj. Hát jó reggelt.
228
00:19:58,574 --> 00:19:59,616
Jézus Krisztus.
229
00:20:01,159 --> 00:20:04,413
Ó, bocs. Nem kéne itt lennem.
Nincs itt helyem. Sajnálom.
230
00:20:04,413 --> 00:20:07,374
Ez Isten háza. Itt mindenkinek van helye.
231
00:20:08,000 --> 00:20:09,126
Nem is zárjuk az ajtót.
232
00:20:09,126 --> 00:20:10,210
Hát, én zsidó vagyok.
233
00:20:11,587 --> 00:20:12,588
Örökbe fogadtak, de...
234
00:20:13,338 --> 00:20:16,633
Hát, az első, amit erre mondtam,
mikor a szüleim közölték, az volt, hogy:
235
00:20:16,633 --> 00:20:19,553
„Akkor nem vagyok kiválasztott?”
Ők meg: „De, mi választottunk ki.”
236
00:20:19,553 --> 00:20:23,390
És, tudja, nem akarom Weisbargeréket
megbántani a Long Island-i Flower Hillből,
237
00:20:23,390 --> 00:20:26,435
de bibliai értelemben
azért ez nem teljesen ugyanaz.
238
00:20:27,436 --> 00:20:28,729
Mi hozott ide, fiam?
239
00:20:37,196 --> 00:20:41,200
valami szörnyűség történt,
és én nem igazán tudom, mit tegyek.
240
00:20:43,869 --> 00:20:47,414
Tudni akarom, jól van-e,
de egy részem nem akarja tudni,
241
00:20:47,414 --> 00:20:50,542
és tudatlanságban akar maradni,
mert ha nincs jól, akkor én...
242
00:20:52,461 --> 00:20:53,921
Nem igazán tudom, mit tegyek.
243
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Mármint ha ő...
244
00:20:59,843 --> 00:21:03,263
Ha nem éli túl, akkor én sem élem túl.
245
00:21:03,263 --> 00:21:06,099
Van ennek... Van ennek bármi értelme?
246
00:21:12,814 --> 00:21:14,858
Sajnálom. Túl nehéz elmagyarázni.
247
00:21:26,119 --> 00:21:28,956
Cate, le tudnád halkítani?
248
00:21:28,956 --> 00:21:31,625
Nagyon hangos. Belefájdul a fejem.
249
00:21:31,625 --> 00:21:33,043
Vagy nagyon másnapos vagy.
250
00:21:35,087 --> 00:21:36,880
Egyáltalán honnét tudod, hogy mi az?
251
00:21:36,880 --> 00:21:38,006
Tehát beismered?
252
00:21:39,800 --> 00:21:40,884
Semmit sem ismerek be.
253
00:21:45,472 --> 00:21:49,393
Bocs, hogy csak most, Regan.
Apád alszik, és nagyon nem akarom zavarni.
254
00:21:49,393 --> 00:21:51,395
- Egy repülőút vár ránk.
- Oké,
255
00:21:51,395 --> 00:21:53,230
de pont ezért hívlak.
256
00:21:53,897 --> 00:21:56,817
Amory vagy Felicia beszélt vele?
257
00:21:56,817 --> 00:22:00,153
Mert vannak dolgok,
amiket tudnia kell, mielőtt landol.
258
00:22:00,153 --> 00:22:03,448
Nem beszéltek vele. És az orvosok
óvják a szükségtelen stressztől.
259
00:22:03,448 --> 00:22:07,160
Oké, de sajnos ez a stressz szükséges,
260
00:22:07,160 --> 00:22:10,789
és minél több ideje van feldolgozni,
annál jobb. Úgyhogy ha felébresztenéd,
261
00:22:10,789 --> 00:22:13,250
és átadnád neki a mobilt,
azt nagyra értékelném.
262
00:22:13,250 --> 00:22:16,920
Sajnálom, Regan. Nem teszem meg.
Beszélhetsz vele, ha hazaért.
263
00:22:20,757 --> 00:22:23,886
Kinyomott. A faszkalap kinyomott.
264
00:22:27,347 --> 00:22:29,349
Irányítsd a szemgolyóidat másfelé.
265
00:22:30,434 --> 00:22:31,935
Azt hittem, hozzám beszélsz.
266
00:22:35,355 --> 00:22:38,066
- Ki máshoz beszéltél?
- Várj, Will. Várj.
267
00:22:39,818 --> 00:22:43,030
Szia. Igen. Bocs, én... Nem tudtam...
268
00:22:43,030 --> 00:22:45,574
Nem jutottam el tegnap a partira.
Közbejött valami.
269
00:22:45,574 --> 00:22:48,243
Nem kell magyarázkodnod. Gyáva vagy.
270
00:22:48,243 --> 00:22:51,079
És bárcsak
konkrétan akárki mást hívhatnék a világon.
271
00:22:51,079 --> 00:22:53,582
De amikor apám
ma visszatér a Mayo Klinikáról,
272
00:22:53,582 --> 00:22:56,710
elviszik egyenesen a bíróságra,
hogy vád alá helyezzék.
273
00:22:57,336 --> 00:22:58,337
Mi?
274
00:22:58,879 --> 00:23:00,964
- Mi a vád?
- Banki csalás.
275
00:23:02,257 --> 00:23:05,302
Mi... De ez... Ez szövetségi bűntény.
276
00:23:05,302 --> 00:23:08,096
Igen.
Úgy tűnik, akár 20 év börtönt is kaphat.
277
00:23:08,597 --> 00:23:11,892
Arról nem is beszélve, hogy esedékesek
a hitelek az 5. sugárúti épületekre.
278
00:23:12,768 --> 00:23:16,104
És ha a bankok nem üzletelnek velünk,
akkor, hát, elveszíthetünk mindent.
279
00:23:16,104 --> 00:23:18,815
Regan,
az apád sose követne el becstelenséget.
280
00:23:18,815 --> 00:23:21,318
Hát, nyilván... Szándékosan nem, de...
281
00:23:22,444 --> 00:23:24,196
Tudod, mennyire gondos vagyok, de ha...
282
00:23:24,196 --> 00:23:26,949
Nem tudok megnézni minden papírt,
amin szerepel az aláírása.
283
00:23:26,949 --> 00:23:29,409
Azt sem tudom, hogy tud-e erről bármit is,
284
00:23:29,409 --> 00:23:31,411
vagy teljesen készületlenül éri-e.
285
00:23:33,288 --> 00:23:34,331
Amory hogy látja?
286
00:23:34,331 --> 00:23:36,375
Bár tudnám. Nem sikerül elérnem.
287
00:23:36,375 --> 00:23:40,420
Egy ügyvéden keresztül kaptam üzenetet,
hogy mindent elintéztek,
288
00:23:40,420 --> 00:23:43,674
és hogy csak maradjak itthon, és...
Ezt nem tehetem.
289
00:23:43,674 --> 00:23:49,930
Mindegy, tudom, hogy ez nem a te napod,
de ha meg tudnád... A gyerekeket...
290
00:23:49,930 --> 00:23:52,975
Te jó ég. Jó, persze, elhozom őket.
Ez a legkevesebb.
291
00:23:52,975 --> 00:23:54,518
Hát igen. Nem mondod.
292
00:23:55,435 --> 00:23:58,188
Meg kell mondjam,
nem a legjobb formámat kapják.
293
00:23:59,273 --> 00:24:01,024
Nem lehetsz rosszabb, mint én most.
294
00:24:02,150 --> 00:24:05,404
Tőled sosem láttam mást,
csak elegáns részegséget.
295
00:24:10,701 --> 00:24:12,411
Gyere, amilyen hamar csak tudsz, oké?
296
00:24:13,412 --> 00:24:14,538
Jó, jó.
297
00:24:17,666 --> 00:24:18,667
Baszki.
298
00:24:20,878 --> 00:24:22,421
- Parsa.
- McFadden.
299
00:24:22,421 --> 00:24:24,047
Nyomozó, mik a hírek?
300
00:24:24,047 --> 00:24:26,633
Tudnia kell rólam,
hogy gyűlölöm a kórházakat.
301
00:24:26,633 --> 00:24:28,969
Persze. Ki nem? Hogy van a lány?
302
00:24:28,969 --> 00:24:30,137
Él.
303
00:24:30,137 --> 00:24:31,763
- És az apa?
- Egy roncs.
304
00:24:31,763 --> 00:24:33,473
Samantha az élete.
305
00:24:33,473 --> 00:24:36,810
Mikor Sam 11 volt, a neje
Kaliforniába költözött egy jógaoktatóval.
306
00:24:36,810 --> 00:24:39,146
Azóta nem hallott róla. Brutális.
307
00:24:39,646 --> 00:24:41,857
Volt ötlete,
hogy a lány mit csinált a parkban?
308
00:24:41,857 --> 00:24:44,568
Nem. Samantha jó tanuló volt.
309
00:24:44,568 --> 00:24:47,446
Ösztöndíjjal került az NYU-ra,
de nagy életet él a városban,
310
00:24:47,446 --> 00:24:49,406
és az apának megvannak a saját gondjai.
311
00:24:49,907 --> 00:24:53,327
Kiderült, hogy tűzijátékot gyárt,
de az üzlet nem megy túl jól.
312
00:24:53,327 --> 00:24:54,411
Tűzijátékot?
313
00:24:54,411 --> 00:24:58,582
Sam fotós, író, benne van
a belvárosi klubok új zenei szcénájában.
314
00:25:00,584 --> 00:25:03,629
Most elvisznek
a 8. és University Place sarokra.
315
00:25:03,629 --> 00:25:05,631
- Találkozzunk ott.
- Miért?
316
00:25:05,631 --> 00:25:07,341
Ott van a szobája. Van egy szobatársa.
317
00:25:08,133 --> 00:25:09,635
Jó, oké. Ott leszek.
318
00:25:25,400 --> 00:25:28,654
Jézus. Mi a fasz?
319
00:25:31,198 --> 00:25:32,032
Csá.
320
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Az vér?
321
00:25:34,910 --> 00:25:37,120
- Igen. Ez vér.
- Jól vagy?
322
00:25:37,120 --> 00:25:40,499
Nem az én vérem, ha ezt kérdezed.
323
00:25:40,499 --> 00:25:45,337
De ha általánosabb értelemben kérded,
nem, nem vagyok jól.
324
00:25:45,337 --> 00:25:46,547
Jézus, Merce.
325
00:25:46,547 --> 00:25:49,800
Tudod, este elmentem a július
negyedikei Hamilton-Sweeney gálára.
326
00:25:49,800 --> 00:25:53,428
Az apád nem jött el,
de találkoztam a démonfivérrel.
327
00:25:53,971 --> 00:25:55,389
Tök értem a gúnynevet.
328
00:25:55,389 --> 00:26:00,102
De az este igazán érdekes része
később jött,
329
00:26:00,894 --> 00:26:05,649
amikor találtam egy lányt a parkban,
akit fejbe lőttek.
330
00:26:06,692 --> 00:26:10,988
Aztán őrizetbe vettek,
gyilkossági kísérlet gyanúsítottjaként.
331
00:26:10,988 --> 00:26:14,992
Állj... Ez komoly?
332
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Mégis hogy gondolhatták a zsaruk,
hogy lelőttél valakit?
333
00:26:20,414 --> 00:26:24,835
Szerintem 90% rasszizmus,
334
00:26:24,835 --> 00:26:28,505
és tíz százalék az a fél gramm heroin,
amit a csodás öltönyzakód
335
00:26:28,505 --> 00:26:32,176
- zsebében találtak...
- Oké.
336
00:26:32,176 --> 00:26:35,596
...amit megtartottak, mert már bizonyíték.
337
00:26:35,596 --> 00:26:38,307
Nézd, nagyon sajnállak az estéd miatt,
338
00:26:39,349 --> 00:26:43,312
de nem tartom a drogomat a zakódban.
339
00:26:45,731 --> 00:26:48,692
Plusz évek óta
nem hordtam azt a kurva öltönyt.
340
00:26:49,193 --> 00:26:54,031
Rajtad volt a vacsorán
a Minetta Tavernben múlt héten!
341
00:26:54,031 --> 00:26:56,617
William, azt mondtad,
hogy leállsz a heroinnal!
342
00:26:56,617 --> 00:26:59,077
Ez volt a feltétele annak,
hogy hozzád költözzek!
343
00:26:59,077 --> 00:27:02,039
Aha.
Hát, nem véletlenül hívják függőségnek.
344
00:27:07,711 --> 00:27:12,341
Figyelj. Ha nem mész el a partira a hátam
mögött, akkor nem történik ez az egész.
345
00:27:12,341 --> 00:27:16,345
Szóval elkezdesz
egy teljesen más veszekedést,
346
00:27:16,345 --> 00:27:19,765
hogy ezt ne kelljen befejeznünk?
Mindig hárítasz, ha sarokba vagy szorítva!
347
00:27:19,765 --> 00:27:23,727
- Nem bírom, ha sarokba szorítanak!
- Azt akartam, hogy eljöjj velem.
348
00:27:23,727 --> 00:27:27,606
Nem. Mercer, figyelj rám, jó?
Nem akartam elmenni.
349
00:27:28,857 --> 00:27:32,110
Ez az én családom. Az én meghívóm.
350
00:27:32,110 --> 00:27:35,239
Az én öltönyöm, az én kurva heroinom.
351
00:27:35,239 --> 00:27:36,323
És ha... ha...
352
00:27:37,950 --> 00:27:40,494
ha nem érdeklődnél folyton annyira utánam...
353
00:27:40,494 --> 00:27:43,121
Hová megyek, mit csinálok, honnét jövök,
354
00:27:43,121 --> 00:27:47,125
mit fecskendezek a kurva vénáimba...
Csodálatos életünk lehetne!
355
00:27:49,253 --> 00:27:51,839
Ezért...
Pontosan ezért nem mondok kurvára semmit,
356
00:27:51,839 --> 00:27:54,007
mert... mert tudom,
milyen elítélő tudsz lenni.
357
00:27:54,007 --> 00:27:56,385
- Én nem... Nem, én nem ítéllek el.
- Nem?
358
00:27:56,385 --> 00:27:58,762
- William, kezdek aggódni...
- Oké.
359
00:27:58,762 --> 00:28:00,556
...az egészségedért, a kapcsolatunkért!
360
00:28:00,556 --> 00:28:02,307
A kapcsolatunkért. Jól van.
361
00:28:03,183 --> 00:28:08,355
Hadd kérdezzek valamit.
Hogy csinálhatsz ekkora balhét
362
00:28:08,355 --> 00:28:11,233
valamiből,
aminek a létezéséről nem is tudtál?
363
00:28:11,233 --> 00:28:12,317
Nem.
364
00:28:12,943 --> 00:28:15,445
Ez nagyon beteg logika.
365
00:28:17,865 --> 00:28:20,409
Francba... te aztán tényleg művész vagy.
366
00:28:21,410 --> 00:28:24,788
Ja, hát, talán ha kreatívabb lennél,
akkor megértenéd.
367
00:28:24,788 --> 00:28:29,626
Tudod, mit? Érzem, hogy most
kirobban belőlem a kreativitás.
368
00:28:29,626 --> 00:28:31,378
Most komolyan kisétálsz?
369
00:28:31,378 --> 00:28:33,505
Nem, ja, komolyan ki.
370
00:28:34,131 --> 00:28:36,300
Te... te tényleg beállsz az útba? Komoly?
371
00:28:37,092 --> 00:28:38,594
Azt hiszed, nem tollak arrébb?
372
00:28:38,594 --> 00:28:39,970
- Megpróbálhatod...
- Komoly?
373
00:28:39,970 --> 00:28:41,597
...de remélem, nem teszed.
374
00:28:43,932 --> 00:28:46,226
Jó. Kemény, mint a fa, erős, mint a kő.
Kemény, mint a fa...
375
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
Sajnálom.
376
00:29:18,717 --> 00:29:20,219
Csak olyan fáradt vagyok.
377
00:29:22,596 --> 00:29:23,597
Tudom, hogy az vagy.
378
00:29:27,100 --> 00:29:28,352
Ez egy betegség.
379
00:29:31,230 --> 00:29:32,231
Tudom, hogy az.
380
00:29:44,826 --> 00:29:45,827
Hé.
381
00:29:51,667 --> 00:29:53,126
Kérlek, ne mondj le rólam.
382
00:30:13,480 --> 00:30:14,356
Anyuci, anyuci!
383
00:30:21,029 --> 00:30:22,531
Cate, kicsim, mi az?
384
00:30:22,531 --> 00:30:25,659
A kék madár,
amit tegnap este láttunk, meghalt.
385
00:30:26,785 --> 00:30:29,538
Jól van. Ne nyúlj hozzá. Csupa baci.
386
00:30:29,538 --> 00:30:34,251
Kétlem. Alig bűzlik, legyek sincsenek
rajta, úgyhogy nem olyan régóta halott.
387
00:30:35,627 --> 00:30:39,131
Oké, madárbűnügyi helyszínelő.
388
00:30:39,965 --> 00:30:43,427
Biztos, hogy meghalt, és nem csak alszik?
389
00:30:43,427 --> 00:30:45,053
Egész biztos. Lelőtték.
390
00:30:46,263 --> 00:30:47,472
Lelőtték?
391
00:30:47,472 --> 00:30:51,643
Tessék nézni. Tiszta átmenő seb a hasán.
392
00:30:55,647 --> 00:30:57,816
Ki lőne le egy gyönyörű madarat?
393
00:30:59,193 --> 00:31:02,863
Én... nem tudom, kicsim,
de meg kéne szabadulnunk tőle.
394
00:31:02,863 --> 00:31:06,700
Will, hoznál, mondjuk, egy dobozt
vagy valamit, amibe beletesszük?
395
00:31:07,576 --> 00:31:10,287
Ez csak egy buta, döglött madár, anya.
Nem kell neki temetés.
396
00:31:10,287 --> 00:31:13,749
De kell. Keresek egy virágot.
397
00:31:19,171 --> 00:31:21,798
Kérlek? Bármit, egy újságot...
398
00:31:22,299 --> 00:31:23,800
Csak hogy ne kelljen hozzányúlnom.
399
00:31:30,474 --> 00:31:32,559
Mit keres egy papagáj Brooklynban?
400
00:31:33,185 --> 00:31:35,062
Ez nem papagáj. Ez egy óriásturákó.
401
00:31:35,938 --> 00:31:38,565
A Madárvilágból szökhetett meg,
a bronxi állatkertből.
402
00:31:41,944 --> 00:31:43,820
- Hány éves vagy?
- Tíz.
403
00:31:45,489 --> 00:31:46,573
Will 12.
404
00:31:48,200 --> 00:31:49,368
Régen olyan volt, mint te.
405
00:31:49,993 --> 00:31:51,537
Érdekelték dolgok, tudod?
406
00:31:55,541 --> 00:31:56,542
Köszönöm.
407
00:31:57,376 --> 00:31:59,211
- Ez ő? Will?
- Igen.
408
00:32:00,671 --> 00:32:04,550
Will! Figyi, a Vénusz az egyetlen
bolygó, ami az óramutató irányába forog!
409
00:32:08,929 --> 00:32:09,930
Oké.
410
00:32:13,517 --> 00:32:15,769
Szia! De hiányoztál!
411
00:32:16,728 --> 00:32:18,272
Mi ez? Virág?
412
00:32:18,814 --> 00:32:20,107
FEJBE LŐTTÉK A TINÉDZSER ÁLDOZATOT
413
00:32:20,107 --> 00:32:21,191
- Ez az enyém?
- Igen.
414
00:32:22,025 --> 00:32:23,485
- Szia!
- Szia.
415
00:32:26,905 --> 00:32:28,574
Mi az? Semmi „köszönöm”?
416
00:32:29,783 --> 00:32:32,494
Csak... viccelek, viccelek.
Jézus. Ne... Ne már.
417
00:32:33,453 --> 00:32:36,331
- Will ott van.
- Szia, bajnok!
418
00:32:39,751 --> 00:32:40,711
Mi van vele?
419
00:32:41,378 --> 00:32:42,546
A szokásos.
420
00:32:43,672 --> 00:32:46,133
Hé. Apád ma érkezik,
421
00:32:46,133 --> 00:32:48,844
- úgyhogy este nem volt ott?
- Nem.
422
00:32:50,262 --> 00:32:52,222
- Akkor nem beszéltél vele?
- Még nem.
423
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
Na, srácok, mit csináljunk?
424
00:33:16,455 --> 00:33:17,581
Jézus.
425
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Charles,
426
00:33:23,337 --> 00:33:26,048
- hol vagy?
- Itt vagyok.
427
00:33:32,012 --> 00:33:34,473
Sam, ébredj. Sam, rajta, kérlek!
428
00:33:41,188 --> 00:33:42,856
- Szia!
- Szia.
429
00:33:43,440 --> 00:33:46,860
Szia. Nem számítottam rád még ebéd előtt.
430
00:33:48,320 --> 00:33:49,363
Ideadnád a tejet?
431
00:33:50,447 --> 00:33:51,573
Ja, persze.
432
00:33:53,033 --> 00:33:54,576
Minden oké Mickey-vel?
433
00:33:55,202 --> 00:33:56,411
Ja, ja, igen. Csak...
434
00:33:57,162 --> 00:34:01,166
korán felébredtem,
unatkoztam, úgyhogy... hazajöttem.
435
00:34:02,626 --> 00:34:03,627
Oké.
436
00:34:07,256 --> 00:34:08,590
Ezt elvehetem?
437
00:34:14,847 --> 00:34:17,056
{\an8}A CENTRAL PARK-I LÖVÖLDÖZÉS
ELNYOMTA A TŰZIJÁTÉKOT 4-ÉN
438
00:34:18,934 --> 00:34:20,101
NINCSENEK NYOMOK
439
00:34:21,395 --> 00:34:24,063
48 ÓRÁVAL KÉSŐBB JEGELT ÜGY LESZ BELŐLE.
440
00:34:34,699 --> 00:34:36,284
VÁR A SZILVESZTER! SZÍV SAM
441
00:35:20,746 --> 00:35:22,623
LANDESMAN KOLLÉGIUM
442
00:35:28,837 --> 00:35:30,297
Tudja pontosan, hová megyünk?
443
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
Kivel kell beszélnünk itt?
444
00:35:32,966 --> 00:35:35,427
Lövésem sincs, hogy működik egy kolesz.
445
00:35:35,427 --> 00:35:38,764
Én otthon laktam, meglett a 45 kreditem
a Mohawk Valley-n, és léptem.
446
00:35:39,556 --> 00:35:43,227
- Keresünk egy górét, és meglesz a szoba.
- Aha, rendben.
447
00:35:47,189 --> 00:35:48,190
Köszönöm.
448
00:35:55,948 --> 00:35:58,367
HAGYJ ÜZENETET
LEILÁNAK ÉS SAMNEK
449
00:35:58,367 --> 00:36:02,663
SZIA LEILA
TALIZZUNK A KERTNÉL A PARKBAN DU. 2-KOR
450
00:36:06,583 --> 00:36:09,378
- Mi történt?
- Ki mondta, hogy történt valami?
451
00:36:11,421 --> 00:36:13,507
Bejöhetünk, és feltehetünk pár kérdést?
452
00:36:15,759 --> 00:36:16,760
Igen.
453
00:36:18,136 --> 00:36:19,930
Mikor látta utoljára Samanthát?
454
00:36:21,598 --> 00:36:23,684
Talán két hete?
455
00:36:25,936 --> 00:36:31,149
Mindketten úgy döntöttünk,
maradunk a nyárra, de ő jön-megy.
456
00:36:32,025 --> 00:36:36,488
Én gyakornok vagyok a könyvtárban,
hétköznap nem vagyok itt.
457
00:36:36,488 --> 00:36:39,324
Ő meg általában este és hétvégén nincs.
458
00:36:39,324 --> 00:36:41,743
Tényleg? Hova megy?
459
00:36:43,328 --> 00:36:44,830
Nem mintha bármikor hívott volna,
460
00:36:45,622 --> 00:36:48,876
de nagyon sok koncertre jár.
461
00:36:49,543 --> 00:36:51,503
A barátainak van valami bandája.
462
00:36:52,129 --> 00:36:54,006
Netán emlékszik a banda nevére?
463
00:36:54,006 --> 00:36:57,926
Sose hallottam róluk, de latinul van.
464
00:36:57,926 --> 00:37:02,806
Olyan... olyan, mint hogy carpe diem,
de nem az.
465
00:37:03,765 --> 00:37:05,350
Nincs itt sok cucca.
466
00:37:05,350 --> 00:37:06,935
Többel kezdte,
467
00:37:07,436 --> 00:37:12,733
de egyre kevesebb lett,
és most már alig alszik itt.
468
00:37:12,733 --> 00:37:14,735
És ön szerint hol alszik?
469
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Említett bármikor bárkit, konkrétan?
470
00:37:18,280 --> 00:37:22,868
Nem, de nem sokat beszélget velem.
471
00:37:25,495 --> 00:37:27,873
Sam csinált valamit?
472
00:37:32,002 --> 00:37:32,836
NEW YORK EGYETEM
473
00:37:32,836 --> 00:37:35,005
Gondolja,
hogy lehet valami ezen a zenenyomon?
474
00:37:36,423 --> 00:37:39,176
Mondjuk, ez az egyetlen nyomunk.
Úgyhogy persze.
475
00:37:41,011 --> 00:37:43,514
Pandalány
azt kérdezte, Sam bűnös-e valamiben,
476
00:37:43,514 --> 00:37:46,433
nem azt, hogy áldozat-e.
Ez árulkodik arról, mikben mozgott.
477
00:37:47,017 --> 00:37:51,063
Vagy elárul valamit Pandalányról.
Elég ítélkezős típus, ha engem kérdez.
478
00:37:56,777 --> 00:37:57,778
Szia.
479
00:37:59,780 --> 00:38:01,365
Igen. Indulok.
480
00:38:04,159 --> 00:38:05,536
Van felesége?
481
00:38:07,204 --> 00:38:09,873
Jelenleg. És magának?
482
00:38:10,958 --> 00:38:13,418
Mi van velem? Hogy van-e feleségem?
483
00:38:15,003 --> 00:38:18,131
Ja, nem, nem a feleségem volt.
Hanem a helyszínelők.
484
00:38:18,715 --> 00:38:20,175
Végeztek a tetthelyen.
485
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Felicia, menj a kocsihoz.
Egy perc, és jövök.
486
00:38:27,766 --> 00:38:29,935
Bill rövidesen landol. Nem késhetünk.
487
00:38:29,935 --> 00:38:32,521
Ígérem,
a te arcodat fogja először meglátni.
488
00:38:36,900 --> 00:38:40,237
Mocsok egy ügy volt a parkban az este. Tragikus.
489
00:38:40,237 --> 00:38:43,407
Azt mondják, egy fiatal lány.
Miféle állat...
490
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Apropó, érdekelne,
491
00:38:45,284 --> 00:38:48,245
hogy Keith Lamplighter
végül megjelent-e a partin.
492
00:38:49,621 --> 00:38:51,290
Nem rémlik, hogy láttam volna.
493
00:38:56,670 --> 00:38:57,963
Megnézem.
494
00:39:00,007 --> 00:39:01,341
Igen, úgy tűnik, nem jött el.
495
00:39:02,217 --> 00:39:03,927
Vajon mi más elfoglaltsága akadt?
496
00:39:05,262 --> 00:39:07,806
Gondolom, kapott egy jobb ajánlatot.
Minden jót!
497
00:39:41,089 --> 00:39:44,927
Apu! Apu! Apu!
498
00:39:47,054 --> 00:39:48,472
- Szia!
- Regan, kicsim!
499
00:39:49,097 --> 00:39:52,142
Figyelj, nem tudom,
mit... mit mondtak neked,
500
00:39:52,142 --> 00:39:53,977
de el kell mennünk ezekkel az emberekkel.
501
00:39:53,977 --> 00:39:55,729
Ő velünk jön. Ön követheti.
502
00:39:55,729 --> 00:39:57,940
- Várjon, megbilincselik?
- Mi történik? Nem...
503
00:39:57,940 --> 00:39:59,983
Gondolják, hogy megszökik?
504
00:40:00,609 --> 00:40:02,653
Bármi is ez, ártatlan vagyok.
505
00:40:02,653 --> 00:40:04,363
Igen, tudom. Persze hogy az vagy,
506
00:40:04,363 --> 00:40:06,823
és ők... És a... a végére kell járnunk,
507
00:40:06,823 --> 00:40:08,367
de ez egy hosszabb folyamat.
508
00:40:08,367 --> 00:40:10,744
Nem, úgy értem, kérdezem.
Ez egy... ez egy kérdés.
509
00:40:12,204 --> 00:40:16,250
Mehetek vele, kérem?
Hogy elmagyarázhassak mindent?
510
00:40:16,250 --> 00:40:17,459
Majd mi elmagyarázzuk.
511
00:40:22,840 --> 00:40:24,132
Ott találkozunk, drágám.
512
00:40:25,259 --> 00:40:27,135
Legyenek vele óvatosak, kérem.
513
00:40:33,600 --> 00:40:35,310
Tudtad, hogy meg fogják bilincselni!
514
00:40:35,310 --> 00:40:37,312
Kompromisszumokat kellett kötni.
515
00:40:37,312 --> 00:40:39,356
Belementek ebbe a privát megállapodásba,
516
00:40:39,356 --> 00:40:41,775
hogy ne kelljen hétvégére
a börtönben fogniuk.
517
00:40:41,775 --> 00:40:44,778
Megbilincselték. Megbilincseltek
egy öreget! Őrült vagy, bazmeg!
518
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
Nézd, tudom, hogy fel vagy dúlva.
519
00:41:02,838 --> 00:41:05,424
{\an8}- Hogy fest?
- Nálad jobban nem tudja senki.
520
00:41:05,424 --> 00:41:08,969
{\an8}A park mindig kemény.
Nagy a forgalom, sok a szemét, a levél.
521
00:41:09,636 --> 00:41:11,138
Azt hiszem, találtunk valamit!
522
00:41:24,193 --> 00:41:27,487
Ez príma lelet, de valaki más ügyéhez.
523
00:41:28,113 --> 00:41:29,323
Kábé 20 évesnek néz ki,
524
00:41:29,323 --> 00:41:32,159
ráadásul a mi áldozatunkat
38-assal lőtték meg, nem 45-össel.
525
00:41:32,868 --> 00:41:34,203
Sétálok egyet.
526
00:42:01,021 --> 00:42:03,440
Hé! Mentsd meg a várost.
Picsába Bloomberggel!
527
00:42:37,766 --> 00:42:38,684
Hahó?
528
00:42:38,684 --> 00:42:41,019
Hé, seggfej. Ez egy kicsit sok.
529
00:42:41,520 --> 00:42:43,146
Ne legyél csicska.
530
00:42:44,273 --> 00:42:45,941
Bocs, ha nem akarok meghalni.
531
00:42:46,650 --> 00:42:49,611
- Nem fogsz meghalni.
- Jó. Elvesztem a kezem.
532
00:42:50,112 --> 00:42:51,947
Ne dumálj, csak gyújtsd be. Rajta.
533
00:42:52,656 --> 00:42:55,200
Bocs a zavarásért, de ti...
534
00:42:55,200 --> 00:42:57,452
Mi a fasz? Ki a fasz engedett be ide?
535
00:42:57,452 --> 00:42:59,288
- Charlie? Mit csinálsz itt?
- Dobd el!
536
00:42:59,288 --> 00:43:00,789
Dobd már el! Bazmeg!
537
00:43:15,804 --> 00:43:17,389
Működött, bazmeg.
538
00:43:22,394 --> 00:43:23,604
Kurvára működött!
539
00:43:24,104 --> 00:43:26,106
Ez gyönyörű volt.
540
00:43:29,234 --> 00:43:33,488
- Mi a fasz, Nicky?
- Te, ez működött. Kurvára működött.
541
00:43:39,161 --> 00:43:40,204
Jézus.
542
00:43:42,331 --> 00:43:44,791
- Nem szabadna látnod.
- Hé, Sol, ne.
543
00:43:44,791 --> 00:43:46,293
Megmagyarázom. Azért jöttem...
544
00:43:48,128 --> 00:43:50,422
Kitalálom. Új ügyet kaptál.
545
00:43:50,422 --> 00:43:53,258
Igen. Gyilkossági kísérlet.
Tinédzserlány a parkban.
546
00:43:53,258 --> 00:43:55,552
Valami szemét
a fejébe repített egy golyót.
547
00:43:55,552 --> 00:43:58,472
- Úristen. Mi van ez emberekkel?
- Hé, le kell tennem.
548
00:44:22,287 --> 00:44:25,791
Ó, baszki. Kurva büdös.
549
00:44:39,930 --> 00:44:41,557
Hé, találtál valamit?
550
00:44:46,395 --> 00:44:47,938
{\an8}Ez latinnak tűnik?
551
00:44:50,399 --> 00:44:51,692
Carpe kibaszott diem.
552
00:45:58,383 --> 00:46:00,385
A feliratot fordította: Speier Dávid