1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}GARTH RISK HALLBERG KÖNYVE ALAPJÁN 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 ÉG A VÁROS 3 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 Sam? 4 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Sam! 5 00:01:29,214 --> 00:01:32,259 Szia, apa. Tali 2003-ban. 6 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 Boldog új évet, Mr. Yeung. 7 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 Jézus. 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 - Szia. - Szia. 9 00:01:44,897 --> 00:01:46,523 Úgy tűnik, apád utál engem. 10 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 Nem. Nem téged utál, 11 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 hanem a szilvesztert. 12 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 Ennyire csak a július negyedikét utálja. 13 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 Oké. 14 00:01:54,948 --> 00:01:56,909 Várj, azt mondtad, hogy tűzijátékot gyárt. 15 00:01:56,909 --> 00:01:59,536 Ez olyan... mintha egy könyvelő utálná az adószezont. 16 00:01:59,536 --> 00:02:01,288 Hát, nem volt mindig ilyen. 17 00:02:01,288 --> 00:02:03,665 Az olaszok kapják az összes nagy melót a városban, 18 00:02:03,665 --> 00:02:05,792 és régen jól megvolt a kisebb megbízásokkal. 19 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 De most mindenki spórolni próbál. 20 00:02:08,002 --> 00:02:09,378 Ez gáz. Mintha... 21 00:02:09,880 --> 00:02:12,549 Mintha kirúgnád a Mikulást, mert találtál valakit, 22 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 aki ugyanannyi ajándékot hoz feleannyi rénszarvassal. 23 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 Igen. Igen. Ja, abszolút. 24 00:02:20,641 --> 00:02:23,769 Mármint ha a Mikulás egy keserű alkesz lenne magas koleszterinnel. 25 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 De lássuk be, elég meglepő, hogy nem az. 26 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 Azt hiszem, apám titokban ki akarta rúgatni magát. 27 00:02:31,401 --> 00:02:34,780 Mert folyton magát okolja azért, hogy anyám elment, 28 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 és a világ nem tudja eléggé megbüntetni, érted? 29 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Aha. 30 00:02:40,911 --> 00:02:42,913 Ja, aggódom, hogy anyámmal is ez lesz. 31 00:02:43,664 --> 00:02:48,126 Hogy... ha elveszed a gyászát, akkor mi marad? 32 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Azon kívül, hogy értem aggódik. Tudod. 33 00:02:52,548 --> 00:02:55,008 Hát, érted nem kell aggódnia, mert jó kezekben vagy. 34 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 - Nézhetjük a tűzijátékot a tetőről. - Jó. 35 00:03:01,682 --> 00:03:05,894 - Persze kicsit felspécizve. - Hogy érted, hogy „felspécizve”? 36 00:03:05,894 --> 00:03:09,773 Nem tudom, te hogy vagy vele, Charles, de nekem kábé elegem lett a valóságból. 37 00:03:11,066 --> 00:03:14,236 Oké, nem. Amúgy ez pontosan az, ami miatt anyám aggódna. 38 00:03:14,236 --> 00:03:17,155 Oké. Nem kell mindent elmondanod neki. 39 00:03:17,155 --> 00:03:18,949 Amúgy is gombáztál már, nem? 40 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 De, persze. 41 00:03:22,286 --> 00:03:26,540 Te jó ég. Charles, nekem sose kell hazudnod. Oké? 42 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 Én sose foglak elítélni. 43 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 Egy ilyen kamu világban, ahol az emberek szeretnek, aztán elhagynak, 44 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 te és én leszünk az egyetlen igaz dolog egymás életében. 45 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 Oké? 46 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 Jó, oké. 47 00:03:44,349 --> 00:03:45,184 Oké. 48 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Menjünk. 49 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 Jöhet a mehet! 50 00:03:58,488 --> 00:04:00,115 2003! 51 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 Boldog új évet! 52 00:04:06,997 --> 00:04:08,248 Beszarás! 53 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 Durva, tudom. 54 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 Tudod? 55 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 - Tudom. - Ja, te tudod. 56 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 Charles... 57 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 Mondanom kell valamit. 58 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Bármit. 59 00:04:42,241 --> 00:04:43,784 Víz kell nekem. 60 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 Jó, víz. 61 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Menjünk... Hozok... A víz remek ötlet. 62 00:04:49,456 --> 00:04:51,416 Szerezzünk neked vizet. Ez... 63 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 Mindjárt... Rögtön jövök, oké? Maradj itt. 64 00:05:22,781 --> 00:05:23,699 Sam? 65 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 - Mi a fasz? - Csá. Csá, Sol. 66 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 Mi a faszt csináltál vele? 67 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 - Mi, én? Én? Nem, nem. Én nem... - Nem. Nem. 68 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 - Charles a barátom. - Mi van a szervezetében? 69 00:05:39,631 --> 00:05:43,844 Pizza, forró csoki, ami a palackjában volt... 70 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 Ja, némi gomba... Hát, egy csomó gomba. 71 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 - Valszeg kétszer annyit evett, mint én. - Oké. Hé. 72 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 Tartsd ébren, oké? 73 00:05:52,728 --> 00:05:54,396 Van lent egy zuhany. Dobd alá. 74 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 Oké, persze. 75 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 - Most! - Jó. Mehet? 76 00:05:58,567 --> 00:06:00,068 Boldog új évet, Sol. 77 00:06:14,666 --> 00:06:16,585 Jól van, jól van. Hé. 78 00:06:18,795 --> 00:06:19,922 Mindjárt éjfél. 79 00:06:21,215 --> 00:06:23,717 Hé, mondom, mindjárt éjfél! 80 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Csak meg akartam köszönni mindenkinek, hogy eljött. 81 00:06:29,431 --> 00:06:33,143 Fontos, hogy az emberek összegyűljenek ünnepelni. 82 00:06:33,143 --> 00:06:34,061 Így van. 83 00:06:34,061 --> 00:06:37,940 Így teremtünk szertartásokat. Így alkotunk közösséget. 84 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 Baszki, így indítunk forradalmat. 85 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 Így, ni. 86 00:06:45,364 --> 00:06:49,034 Felebarátok vagyunk, barátok, művésztársak... 87 00:06:49,034 --> 00:06:50,160 - Oké... - Oké. 88 00:06:51,828 --> 00:06:57,668 Ez a mosdó biztos engedély nélkül épült, de a nagyfiú azt mondta, hűtselek le. 89 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 - Akkor menj be oda. - Oké, le kell ülnöm. 90 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 - Mi? Itt? - Le kell ülnöm. 91 00:07:01,463 --> 00:07:03,215 Oké. Bocs. 92 00:07:04,925 --> 00:07:07,845 Ha ebben a városban vagy, akkor össze akarsz hozni valami cuccot. 93 00:07:09,930 --> 00:07:12,724 Csinálni akarsz valami cuccot. 94 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 Te akarsz lenni a nagy cucc! 95 00:07:19,064 --> 00:07:20,607 - Charles. - Nyugi. Segítek. 96 00:07:20,607 --> 00:07:22,568 Ja, csinálom. Ne aggódj. 97 00:07:28,282 --> 00:07:30,450 - Sam, csinálom. - Oké, köszi. 98 00:07:31,118 --> 00:07:31,952 Így, ni. 99 00:07:31,952 --> 00:07:34,413 Felülről kell. Ez bőr. 100 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 - Mi? - Fentről kell lehúzni. 101 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 - Mármint innen? - Igen. 102 00:07:39,376 --> 00:07:41,920 Oké. Hát, én... Tudom... Bocs. 103 00:07:41,920 --> 00:07:43,714 - Meg tudnád fogni? - Bocs. Fogom. 104 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Becsukod a szemed? 105 00:07:46,717 --> 00:07:48,760 Nézz rám. Nézz rám, Charles. 106 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 - Oké, csak húzd. - Mi? 107 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Azt akarom, hogy ne legyen... Hogy jól érezd magad. 108 00:07:55,184 --> 00:07:56,226 Oké, jó, csak... 109 00:08:00,022 --> 00:08:00,939 Oké. 110 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 Oké. 111 00:08:10,073 --> 00:08:14,328 Kellünk a városnak. Amennyire nekünk is kell a város. 112 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Mondd el. 113 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 Ha megvan fejben, azzá lehettek testben, faszikáim. 114 00:08:21,960 --> 00:08:27,633 Legyen 2003 az az év, amikor visszavesszük azt, ami a miénk. 115 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 Égessük porig ezt a várost. 116 00:08:35,765 --> 00:08:39,269 Charles, nem tudom kikapcsolni a topom. 117 00:08:40,270 --> 00:08:42,481 - Ez... Ez én vagyok? - Tudnál... Igen. 118 00:08:42,481 --> 00:08:43,565 Oké. 119 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 Itt vagyok. Igen. 120 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Csak... 121 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 Oké, megvan. 122 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 - Köszönöm. - Jó. 123 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 Tíz! 124 00:09:15,973 --> 00:09:17,558 Kilenc! 125 00:09:20,978 --> 00:09:24,690 Öt! Négy! 126 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 - Charles, hol vagy? - Itt vagyok. Jól vagy? 127 00:09:28,694 --> 00:09:29,987 Egy! 128 00:09:30,737 --> 00:09:33,407 Boldog új évet! 129 00:09:55,846 --> 00:09:57,431 Azt mondtam, hogy gondodat viselem, 130 00:09:57,431 --> 00:10:00,058 de úgy tűnik, te viseled az én gondomat. 131 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 Ilyen még sosem volt velem. 132 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Ez kedves. 133 00:10:17,034 --> 00:10:18,660 Igazán kedves vagy, Charlie. 134 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 Szeretem... a gondodat viselni. 135 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 Sam? 136 00:10:46,688 --> 00:10:48,899 Sam, azt mondtad, bármit elmondhatok. 137 00:11:03,205 --> 00:11:05,415 Azt hiszem, el kell mondanom, hogy szeretlek. 138 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 Ne ácsorogj! Sietnünk kell! 139 00:12:11,648 --> 00:12:13,233 Egy, kettő, és... 140 00:12:34,046 --> 00:12:35,047 SZENT MÁRIA TEMPLOM 141 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 EZ AZ A JEL, AMIT KERESEL 142 00:13:00,739 --> 00:13:02,741 Dave, itt Regan. 143 00:13:04,743 --> 00:13:07,663 Ha vissza tudnál hívni, amint megkapod ezt az üzenetet... 144 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 Az apámról van szó. 145 00:13:11,583 --> 00:13:13,001 Nagyon sürgős. 146 00:13:13,877 --> 00:13:16,547 Kérjük, rögzítse üzenetét. Ha végzett az üzenettel, 147 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 leteheti, vagy nyomja meg az egyest a további lehetőségekért. 148 00:13:20,092 --> 00:13:20,926 Alan, 149 00:13:20,926 --> 00:13:25,556 nagyon remélem, hogy még ez a számod, és azt kéne mondanom, bocs a zavarásért. 150 00:13:25,556 --> 00:13:27,474 Csakhogy nyilván nem zavarlak, 151 00:13:27,474 --> 00:13:34,064 mivel te, pont, mint az úgynevezett jogi csapatunk többi kilenc tagja, 152 00:13:34,064 --> 00:13:35,941 nem veszed fel a telefonod. 153 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 Hívj vissza, vagy szólj valaki másnak, hogy hívjon. 154 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 Segítségre van szükségem. 155 00:14:18,150 --> 00:14:20,277 Nem... nem tudom, hogy kell... hogy kell ezt, 156 00:14:20,861 --> 00:14:24,907 vagy hogy hogyan működik, vagy hogy működik-e, de... 157 00:14:30,829 --> 00:14:34,041 azt tudom, hogy nem veszíthetem el. 158 00:14:48,222 --> 00:14:51,266 Úgyhogy kérlek, Istenem, hallgasd meg imámat. 159 00:15:08,242 --> 00:15:11,286 Szeretünk mindenkit kicsit magára hagyni itt, 160 00:15:11,286 --> 00:15:17,084 hogy lássuk, mi történik. A bűnösök hajlamosak elaludni. 161 00:15:17,668 --> 00:15:18,752 Ez esélytelen. 162 00:15:19,503 --> 00:15:22,756 Ártatlan vagyok, és pörget az adrenalin és a szorongás. 163 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 Imádom, mikor egy gyanúsított kapásból közli, hogy ártatlan. 164 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 Ez annyira hihető. 165 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 Gyanúsított? Azt hittem, tanú vagyok. 166 00:15:31,890 --> 00:15:33,308 Tehát, Mr. Goodman... 167 00:15:34,476 --> 00:15:37,604 hogy történt, hogy megtaláltuk véresen, egy tasak droggal a zsebében, 168 00:15:37,604 --> 00:15:39,606 egy lyukas homlokú lány fölött? 169 00:15:39,606 --> 00:15:40,858 Hát, ha így állítja be... 170 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Mielőtt elkezdjük, meg kell kérdeznem... 171 00:15:44,862 --> 00:15:46,905 - Persze, ügyvédet akar? - Nem rólam van szó. 172 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 A lány. Életben marad? 173 00:15:54,121 --> 00:15:56,582 Nem tudom biztosan. Nem biztatóak a hírek. 174 00:15:57,374 --> 00:16:02,713 Ha ön vallásos, én nem vagyok az, azt mondanám, most kéne imádkozni. 175 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 Oké... 176 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 Mr. Yeung. 177 00:16:28,113 --> 00:16:30,657 McFadden nyomozó, észak-manhattani gyilkosságiak. 178 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 Én vagyok az egyik, aki a lánya ügyében nyomoz. 179 00:16:32,826 --> 00:16:35,287 Gyilkosságiak? De a lányom nem halt meg. 180 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 Nem. 181 00:16:40,042 --> 00:16:44,796 De ha bármi változik, biztosak akarunk lenni abban, hogy nem hagyunk ki semmit. 182 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Tudja, így sokkal képzettebb nyomozókat kap az ügy. 183 00:16:51,136 --> 00:16:54,765 És higgye el, nem akarja, hogy a bántalmazási pojácák intézzék ezt. 184 00:16:58,393 --> 00:17:01,355 Nos, én tudom, hogy ezek nehéz percek, 185 00:17:01,355 --> 00:17:03,273 de feltehetnék önnek néhány kérdést? 186 00:17:09,029 --> 00:17:10,781 Fél gramm heroin a zakóban. 187 00:17:11,281 --> 00:17:13,325 Feltételezem, vett, nem eladott. 188 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 Tessék? Nem, egyiket sem. 189 00:17:15,035 --> 00:17:19,289 Mint mondtam, nem az én zakóm volt, és sohasem drogoztam. 190 00:17:20,290 --> 00:17:21,124 Soha? 191 00:17:22,835 --> 00:17:28,173 Oké. Hát, szívtam már füvet. Igazából ma este. 192 00:17:28,173 --> 00:17:30,342 - Várjon, be volt tépve a parkban? - Te jó ég. 193 00:17:30,342 --> 00:17:36,056 Nem. Alig tüdőztem le. Csak bulis arcnak akartam tűnni. 194 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Egy partin voltam, Hamilton-Sweeney-ék rendezték. 195 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 Talán hallott róluk. 196 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 Nem rémlik. 197 00:17:43,230 --> 00:17:47,484 A lakótársam, William apja volt a házigazda, 198 00:17:48,652 --> 00:17:49,903 bár ő nem volt ott. 199 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 És William sem. Mostanra elidegenedett tőlük. 200 00:17:56,034 --> 00:18:00,205 Nem volt elég szép öltönyöm egy ilyen partira. 201 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 Nyári fehér állt a meghívóban. 202 00:18:05,669 --> 00:18:07,588 Úgyhogy kölcsönvettem Williamét. 203 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 Szóval az ő zakója, az ő heroinja. 204 00:18:12,092 --> 00:18:13,302 Tudott róla, hogy drogozik? 205 00:18:13,302 --> 00:18:14,928 Azt mondta, ez már a múlté. 206 00:18:16,722 --> 00:18:19,266 Ostoba módon hittem neki. 207 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 A függők hajlamosak erre. Úgy hazudnak, mint a vízfolyás. 208 00:18:24,479 --> 00:18:25,898 De én nem hazudok. 209 00:18:26,940 --> 00:18:30,944 Úgy van, ahogy mondtam, én buszra vártam. 210 00:18:30,944 --> 00:18:34,615 A lány valami vagy valaki másra várt. 211 00:18:34,615 --> 00:18:36,825 Mikor visszaértem oda, ő már eltűnt. 212 00:18:37,492 --> 00:18:42,372 Mikor követtem azt a hangot a parkban, 213 00:18:43,165 --> 00:18:46,627 rátaláltam, és hívtam magukat. 214 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 Oké. 215 00:18:56,678 --> 00:19:00,140 Mondjuk, hogy maga csak egy irgalmas szamaritánus béna időzítéssel. 216 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 Ez még nem jelenti, hogy kint van a pácból. 217 00:19:05,938 --> 00:19:09,942 Kerestünk lőpornyomokat a kezén, és önként adott ujjlenyomatot. 218 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 Valamint szükségem lesz a mobilszámára és a címére. 219 00:19:13,862 --> 00:19:17,366 Ne hazudjon. Ellenőrizni fogom. 220 00:19:17,991 --> 00:19:20,994 És ne hagyja el a várost. Az ügy megoldásáig ön továbbra is 221 00:19:20,994 --> 00:19:23,038 érintett a gyilkossági kísérlet miatt folyó 222 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 nyomozásban. 223 00:19:24,289 --> 00:19:26,792 Köszönöm, Parsa nyomozó. 224 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 És remélem, megtalálják a tettest. 225 00:19:35,050 --> 00:19:36,385 Csak röviden beszéltem vele, 226 00:19:36,385 --> 00:19:39,680 de olyan lánynak tűnt, akinek sokat tartogat az élet. 227 00:19:47,980 --> 00:19:51,483 Fiam, ébredj. Hát jó reggelt. 228 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 Jézus Krisztus. 229 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Ó, bocs. Nem kéne itt lennem. Nincs itt helyem. Sajnálom. 230 00:20:04,413 --> 00:20:07,374 Ez Isten háza. Itt mindenkinek van helye. 231 00:20:08,000 --> 00:20:09,126 Nem is zárjuk az ajtót. 232 00:20:09,126 --> 00:20:10,210 Hát, én zsidó vagyok. 233 00:20:11,587 --> 00:20:12,588 Örökbe fogadtak, de... 234 00:20:13,338 --> 00:20:16,633 Hát, az első, amit erre mondtam, mikor a szüleim közölték, az volt, hogy: 235 00:20:16,633 --> 00:20:19,553 „Akkor nem vagyok kiválasztott?” Ők meg: „De, mi választottunk ki.” 236 00:20:19,553 --> 00:20:23,390 És, tudja, nem akarom Weisbargeréket megbántani a Long Island-i Flower Hillből, 237 00:20:23,390 --> 00:20:26,435 de bibliai értelemben azért ez nem teljesen ugyanaz. 238 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 Mi hozott ide, fiam? 239 00:20:37,196 --> 00:20:41,200 valami szörnyűség történt, és én nem igazán tudom, mit tegyek. 240 00:20:43,869 --> 00:20:47,414 Tudni akarom, jól van-e, de egy részem nem akarja tudni, 241 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 és tudatlanságban akar maradni, mert ha nincs jól, akkor én... 242 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 Nem igazán tudom, mit tegyek. 243 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Mármint ha ő... 244 00:20:59,843 --> 00:21:03,263 Ha nem éli túl, akkor én sem élem túl. 245 00:21:03,263 --> 00:21:06,099 Van ennek... Van ennek bármi értelme? 246 00:21:12,814 --> 00:21:14,858 Sajnálom. Túl nehéz elmagyarázni. 247 00:21:26,119 --> 00:21:28,956 Cate, le tudnád halkítani? 248 00:21:28,956 --> 00:21:31,625 Nagyon hangos. Belefájdul a fejem. 249 00:21:31,625 --> 00:21:33,043 Vagy nagyon másnapos vagy. 250 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 Egyáltalán honnét tudod, hogy mi az? 251 00:21:36,880 --> 00:21:38,006 Tehát beismered? 252 00:21:39,800 --> 00:21:40,884 Semmit sem ismerek be. 253 00:21:45,472 --> 00:21:49,393 Bocs, hogy csak most, Regan. Apád alszik, és nagyon nem akarom zavarni. 254 00:21:49,393 --> 00:21:51,395 - Egy repülőút vár ránk. - Oké, 255 00:21:51,395 --> 00:21:53,230 de pont ezért hívlak. 256 00:21:53,897 --> 00:21:56,817 Amory vagy Felicia beszélt vele? 257 00:21:56,817 --> 00:22:00,153 Mert vannak dolgok, amiket tudnia kell, mielőtt landol. 258 00:22:00,153 --> 00:22:03,448 Nem beszéltek vele. És az orvosok óvják a szükségtelen stressztől. 259 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Oké, de sajnos ez a stressz szükséges, 260 00:22:07,160 --> 00:22:10,789 és minél több ideje van feldolgozni, annál jobb. Úgyhogy ha felébresztenéd, 261 00:22:10,789 --> 00:22:13,250 és átadnád neki a mobilt, azt nagyra értékelném. 262 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 Sajnálom, Regan. Nem teszem meg. Beszélhetsz vele, ha hazaért. 263 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Kinyomott. A faszkalap kinyomott. 264 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Irányítsd a szemgolyóidat másfelé. 265 00:22:30,434 --> 00:22:31,935 Azt hittem, hozzám beszélsz. 266 00:22:35,355 --> 00:22:38,066 - Ki máshoz beszéltél? - Várj, Will. Várj. 267 00:22:39,818 --> 00:22:43,030 Szia. Igen. Bocs, én... Nem tudtam... 268 00:22:43,030 --> 00:22:45,574 Nem jutottam el tegnap a partira. Közbejött valami. 269 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 Nem kell magyarázkodnod. Gyáva vagy. 270 00:22:48,243 --> 00:22:51,079 És bárcsak konkrétan akárki mást hívhatnék a világon. 271 00:22:51,079 --> 00:22:53,582 De amikor apám ma visszatér a Mayo Klinikáról, 272 00:22:53,582 --> 00:22:56,710 elviszik egyenesen a bíróságra, hogy vád alá helyezzék. 273 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 Mi? 274 00:22:58,879 --> 00:23:00,964 - Mi a vád? - Banki csalás. 275 00:23:02,257 --> 00:23:05,302 Mi... De ez... Ez szövetségi bűntény. 276 00:23:05,302 --> 00:23:08,096 Igen. Úgy tűnik, akár 20 év börtönt is kaphat. 277 00:23:08,597 --> 00:23:11,892 Arról nem is beszélve, hogy esedékesek a hitelek az 5. sugárúti épületekre. 278 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 És ha a bankok nem üzletelnek velünk, akkor, hát, elveszíthetünk mindent. 279 00:23:16,104 --> 00:23:18,815 Regan, az apád sose követne el becstelenséget. 280 00:23:18,815 --> 00:23:21,318 Hát, nyilván... Szándékosan nem, de... 281 00:23:22,444 --> 00:23:24,196 Tudod, mennyire gondos vagyok, de ha... 282 00:23:24,196 --> 00:23:26,949 Nem tudok megnézni minden papírt, amin szerepel az aláírása. 283 00:23:26,949 --> 00:23:29,409 Azt sem tudom, hogy tud-e erről bármit is, 284 00:23:29,409 --> 00:23:31,411 vagy teljesen készületlenül éri-e. 285 00:23:33,288 --> 00:23:34,331 Amory hogy látja? 286 00:23:34,331 --> 00:23:36,375 Bár tudnám. Nem sikerül elérnem. 287 00:23:36,375 --> 00:23:40,420 Egy ügyvéden keresztül kaptam üzenetet, hogy mindent elintéztek, 288 00:23:40,420 --> 00:23:43,674 és hogy csak maradjak itthon, és... Ezt nem tehetem. 289 00:23:43,674 --> 00:23:49,930 Mindegy, tudom, hogy ez nem a te napod, de ha meg tudnád... A gyerekeket... 290 00:23:49,930 --> 00:23:52,975 Te jó ég. Jó, persze, elhozom őket. Ez a legkevesebb. 291 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 Hát igen. Nem mondod. 292 00:23:55,435 --> 00:23:58,188 Meg kell mondjam, nem a legjobb formámat kapják. 293 00:23:59,273 --> 00:24:01,024 Nem lehetsz rosszabb, mint én most. 294 00:24:02,150 --> 00:24:05,404 Tőled sosem láttam mást, csak elegáns részegséget. 295 00:24:10,701 --> 00:24:12,411 Gyere, amilyen hamar csak tudsz, oké? 296 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 Jó, jó. 297 00:24:17,666 --> 00:24:18,667 Baszki. 298 00:24:20,878 --> 00:24:22,421 - Parsa. - McFadden. 299 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 Nyomozó, mik a hírek? 300 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 Tudnia kell rólam, hogy gyűlölöm a kórházakat. 301 00:24:26,633 --> 00:24:28,969 Persze. Ki nem? Hogy van a lány? 302 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 Él. 303 00:24:30,137 --> 00:24:31,763 - És az apa? - Egy roncs. 304 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 Samantha az élete. 305 00:24:33,473 --> 00:24:36,810 Mikor Sam 11 volt, a neje Kaliforniába költözött egy jógaoktatóval. 306 00:24:36,810 --> 00:24:39,146 Azóta nem hallott róla. Brutális. 307 00:24:39,646 --> 00:24:41,857 Volt ötlete, hogy a lány mit csinált a parkban? 308 00:24:41,857 --> 00:24:44,568 Nem. Samantha jó tanuló volt. 309 00:24:44,568 --> 00:24:47,446 Ösztöndíjjal került az NYU-ra, de nagy életet él a városban, 310 00:24:47,446 --> 00:24:49,406 és az apának megvannak a saját gondjai. 311 00:24:49,907 --> 00:24:53,327 Kiderült, hogy tűzijátékot gyárt, de az üzlet nem megy túl jól. 312 00:24:53,327 --> 00:24:54,411 Tűzijátékot? 313 00:24:54,411 --> 00:24:58,582 Sam fotós, író, benne van a belvárosi klubok új zenei szcénájában. 314 00:25:00,584 --> 00:25:03,629 Most elvisznek a 8. és University Place sarokra. 315 00:25:03,629 --> 00:25:05,631 - Találkozzunk ott. - Miért? 316 00:25:05,631 --> 00:25:07,341 Ott van a szobája. Van egy szobatársa. 317 00:25:08,133 --> 00:25:09,635 Jó, oké. Ott leszek. 318 00:25:25,400 --> 00:25:28,654 Jézus. Mi a fasz? 319 00:25:31,198 --> 00:25:32,032 Csá. 320 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Az vér? 321 00:25:34,910 --> 00:25:37,120 - Igen. Ez vér. - Jól vagy? 322 00:25:37,120 --> 00:25:40,499 Nem az én vérem, ha ezt kérdezed. 323 00:25:40,499 --> 00:25:45,337 De ha általánosabb értelemben kérded, nem, nem vagyok jól. 324 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 Jézus, Merce. 325 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 Tudod, este elmentem a július negyedikei Hamilton-Sweeney gálára. 326 00:25:49,800 --> 00:25:53,428 Az apád nem jött el, de találkoztam a démonfivérrel. 327 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 Tök értem a gúnynevet. 328 00:25:55,389 --> 00:26:00,102 De az este igazán érdekes része később jött, 329 00:26:00,894 --> 00:26:05,649 amikor találtam egy lányt a parkban, akit fejbe lőttek. 330 00:26:06,692 --> 00:26:10,988 Aztán őrizetbe vettek, gyilkossági kísérlet gyanúsítottjaként. 331 00:26:10,988 --> 00:26:14,992 Állj... Ez komoly? 332 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Mégis hogy gondolhatták a zsaruk, hogy lelőttél valakit? 333 00:26:20,414 --> 00:26:24,835 Szerintem 90% rasszizmus, 334 00:26:24,835 --> 00:26:28,505 és tíz százalék az a fél gramm heroin, amit a csodás öltönyzakód 335 00:26:28,505 --> 00:26:32,176 - zsebében találtak... - Oké. 336 00:26:32,176 --> 00:26:35,596 ...amit megtartottak, mert már bizonyíték. 337 00:26:35,596 --> 00:26:38,307 Nézd, nagyon sajnállak az estéd miatt, 338 00:26:39,349 --> 00:26:43,312 de nem tartom a drogomat a zakódban. 339 00:26:45,731 --> 00:26:48,692 Plusz évek óta nem hordtam azt a kurva öltönyt. 340 00:26:49,193 --> 00:26:54,031 Rajtad volt a vacsorán a Minetta Tavernben múlt héten! 341 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 William, azt mondtad, hogy leállsz a heroinnal! 342 00:26:56,617 --> 00:26:59,077 Ez volt a feltétele annak, hogy hozzád költözzek! 343 00:26:59,077 --> 00:27:02,039 Aha. Hát, nem véletlenül hívják függőségnek. 344 00:27:07,711 --> 00:27:12,341 Figyelj. Ha nem mész el a partira a hátam mögött, akkor nem történik ez az egész. 345 00:27:12,341 --> 00:27:16,345 Szóval elkezdesz egy teljesen más veszekedést, 346 00:27:16,345 --> 00:27:19,765 hogy ezt ne kelljen befejeznünk? Mindig hárítasz, ha sarokba vagy szorítva! 347 00:27:19,765 --> 00:27:23,727 - Nem bírom, ha sarokba szorítanak! - Azt akartam, hogy eljöjj velem. 348 00:27:23,727 --> 00:27:27,606 Nem. Mercer, figyelj rám, jó? Nem akartam elmenni. 349 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 Ez az én családom. Az én meghívóm. 350 00:27:32,110 --> 00:27:35,239 Az én öltönyöm, az én kurva heroinom. 351 00:27:35,239 --> 00:27:36,323 És ha... ha... 352 00:27:37,950 --> 00:27:40,494 ha nem érdeklődnél folyton annyira utánam... 353 00:27:40,494 --> 00:27:43,121 Hová megyek, mit csinálok, honnét jövök, 354 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 mit fecskendezek a kurva vénáimba... Csodálatos életünk lehetne! 355 00:27:49,253 --> 00:27:51,839 Ezért... Pontosan ezért nem mondok kurvára semmit, 356 00:27:51,839 --> 00:27:54,007 mert... mert tudom, milyen elítélő tudsz lenni. 357 00:27:54,007 --> 00:27:56,385 - Én nem... Nem, én nem ítéllek el. - Nem? 358 00:27:56,385 --> 00:27:58,762 - William, kezdek aggódni... - Oké. 359 00:27:58,762 --> 00:28:00,556 ...az egészségedért, a kapcsolatunkért! 360 00:28:00,556 --> 00:28:02,307 A kapcsolatunkért. Jól van. 361 00:28:03,183 --> 00:28:08,355 Hadd kérdezzek valamit. Hogy csinálhatsz ekkora balhét 362 00:28:08,355 --> 00:28:11,233 valamiből, aminek a létezéséről nem is tudtál? 363 00:28:11,233 --> 00:28:12,317 Nem. 364 00:28:12,943 --> 00:28:15,445 Ez nagyon beteg logika. 365 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 Francba... te aztán tényleg művész vagy. 366 00:28:21,410 --> 00:28:24,788 Ja, hát, talán ha kreatívabb lennél, akkor megértenéd. 367 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 Tudod, mit? Érzem, hogy most kirobban belőlem a kreativitás. 368 00:28:29,626 --> 00:28:31,378 Most komolyan kisétálsz? 369 00:28:31,378 --> 00:28:33,505 Nem, ja, komolyan ki. 370 00:28:34,131 --> 00:28:36,300 Te... te tényleg beállsz az útba? Komoly? 371 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 Azt hiszed, nem tollak arrébb? 372 00:28:38,594 --> 00:28:39,970 - Megpróbálhatod... - Komoly? 373 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 ...de remélem, nem teszed. 374 00:28:43,932 --> 00:28:46,226 Jó. Kemény, mint a fa, erős, mint a kő. Kemény, mint a fa... 375 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 Sajnálom. 376 00:29:18,717 --> 00:29:20,219 Csak olyan fáradt vagyok. 377 00:29:22,596 --> 00:29:23,597 Tudom, hogy az vagy. 378 00:29:27,100 --> 00:29:28,352 Ez egy betegség. 379 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Tudom, hogy az. 380 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 Hé. 381 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 Kérlek, ne mondj le rólam. 382 00:30:13,480 --> 00:30:14,356 Anyuci, anyuci! 383 00:30:21,029 --> 00:30:22,531 Cate, kicsim, mi az? 384 00:30:22,531 --> 00:30:25,659 A kék madár, amit tegnap este láttunk, meghalt. 385 00:30:26,785 --> 00:30:29,538 Jól van. Ne nyúlj hozzá. Csupa baci. 386 00:30:29,538 --> 00:30:34,251 Kétlem. Alig bűzlik, legyek sincsenek rajta, úgyhogy nem olyan régóta halott. 387 00:30:35,627 --> 00:30:39,131 Oké, madárbűnügyi helyszínelő. 388 00:30:39,965 --> 00:30:43,427 Biztos, hogy meghalt, és nem csak alszik? 389 00:30:43,427 --> 00:30:45,053 Egész biztos. Lelőtték. 390 00:30:46,263 --> 00:30:47,472 Lelőtték? 391 00:30:47,472 --> 00:30:51,643 Tessék nézni. Tiszta átmenő seb a hasán. 392 00:30:55,647 --> 00:30:57,816 Ki lőne le egy gyönyörű madarat? 393 00:30:59,193 --> 00:31:02,863 Én... nem tudom, kicsim, de meg kéne szabadulnunk tőle. 394 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Will, hoznál, mondjuk, egy dobozt vagy valamit, amibe beletesszük? 395 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 Ez csak egy buta, döglött madár, anya. Nem kell neki temetés. 396 00:31:10,287 --> 00:31:13,749 De kell. Keresek egy virágot. 397 00:31:19,171 --> 00:31:21,798 Kérlek? Bármit, egy újságot... 398 00:31:22,299 --> 00:31:23,800 Csak hogy ne kelljen hozzányúlnom. 399 00:31:30,474 --> 00:31:32,559 Mit keres egy papagáj Brooklynban? 400 00:31:33,185 --> 00:31:35,062 Ez nem papagáj. Ez egy óriásturákó. 401 00:31:35,938 --> 00:31:38,565 A Madárvilágból szökhetett meg, a bronxi állatkertből. 402 00:31:41,944 --> 00:31:43,820 - Hány éves vagy? - Tíz. 403 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 Will 12. 404 00:31:48,200 --> 00:31:49,368 Régen olyan volt, mint te. 405 00:31:49,993 --> 00:31:51,537 Érdekelték dolgok, tudod? 406 00:31:55,541 --> 00:31:56,542 Köszönöm. 407 00:31:57,376 --> 00:31:59,211 - Ez ő? Will? - Igen. 408 00:32:00,671 --> 00:32:04,550 Will! Figyi, a Vénusz az egyetlen bolygó, ami az óramutató irányába forog! 409 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 Oké. 410 00:32:13,517 --> 00:32:15,769 Szia! De hiányoztál! 411 00:32:16,728 --> 00:32:18,272 Mi ez? Virág? 412 00:32:18,814 --> 00:32:20,107 FEJBE LŐTTÉK A TINÉDZSER ÁLDOZATOT 413 00:32:20,107 --> 00:32:21,191 - Ez az enyém? - Igen. 414 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 - Szia! - Szia. 415 00:32:26,905 --> 00:32:28,574 Mi az? Semmi „köszönöm”? 416 00:32:29,783 --> 00:32:32,494 Csak... viccelek, viccelek. Jézus. Ne... Ne már. 417 00:32:33,453 --> 00:32:36,331 - Will ott van. - Szia, bajnok! 418 00:32:39,751 --> 00:32:40,711 Mi van vele? 419 00:32:41,378 --> 00:32:42,546 A szokásos. 420 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 Hé. Apád ma érkezik, 421 00:32:46,133 --> 00:32:48,844 - úgyhogy este nem volt ott? - Nem. 422 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 - Akkor nem beszéltél vele? - Még nem. 423 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 Na, srácok, mit csináljunk? 424 00:33:16,455 --> 00:33:17,581 Jézus. 425 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 Charles, 426 00:33:23,337 --> 00:33:26,048 - hol vagy? - Itt vagyok. 427 00:33:32,012 --> 00:33:34,473 Sam, ébredj. Sam, rajta, kérlek! 428 00:33:41,188 --> 00:33:42,856 - Szia! - Szia. 429 00:33:43,440 --> 00:33:46,860 Szia. Nem számítottam rád még ebéd előtt. 430 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 Ideadnád a tejet? 431 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 Ja, persze. 432 00:33:53,033 --> 00:33:54,576 Minden oké Mickey-vel? 433 00:33:55,202 --> 00:33:56,411 Ja, ja, igen. Csak... 434 00:33:57,162 --> 00:34:01,166 korán felébredtem, unatkoztam, úgyhogy... hazajöttem. 435 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 Oké. 436 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 Ezt elvehetem? 437 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 {\an8}A CENTRAL PARK-I LÖVÖLDÖZÉS ELNYOMTA A TŰZIJÁTÉKOT 4-ÉN 438 00:34:18,934 --> 00:34:20,101 NINCSENEK NYOMOK 439 00:34:21,395 --> 00:34:24,063 48 ÓRÁVAL KÉSŐBB JEGELT ÜGY LESZ BELŐLE. 440 00:34:34,699 --> 00:34:36,284 VÁR A SZILVESZTER! SZÍV SAM 441 00:35:20,746 --> 00:35:22,623 LANDESMAN KOLLÉGIUM 442 00:35:28,837 --> 00:35:30,297 Tudja pontosan, hová megyünk? 443 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 Kivel kell beszélnünk itt? 444 00:35:32,966 --> 00:35:35,427 Lövésem sincs, hogy működik egy kolesz. 445 00:35:35,427 --> 00:35:38,764 Én otthon laktam, meglett a 45 kreditem a Mohawk Valley-n, és léptem. 446 00:35:39,556 --> 00:35:43,227 - Keresünk egy górét, és meglesz a szoba. - Aha, rendben. 447 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 Köszönöm. 448 00:35:55,948 --> 00:35:58,367 HAGYJ ÜZENETET LEILÁNAK ÉS SAMNEK 449 00:35:58,367 --> 00:36:02,663 SZIA LEILA TALIZZUNK A KERTNÉL A PARKBAN DU. 2-KOR 450 00:36:06,583 --> 00:36:09,378 - Mi történt? - Ki mondta, hogy történt valami? 451 00:36:11,421 --> 00:36:13,507 Bejöhetünk, és feltehetünk pár kérdést? 452 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Igen. 453 00:36:18,136 --> 00:36:19,930 Mikor látta utoljára Samanthát? 454 00:36:21,598 --> 00:36:23,684 Talán két hete? 455 00:36:25,936 --> 00:36:31,149 Mindketten úgy döntöttünk, maradunk a nyárra, de ő jön-megy. 456 00:36:32,025 --> 00:36:36,488 Én gyakornok vagyok a könyvtárban, hétköznap nem vagyok itt. 457 00:36:36,488 --> 00:36:39,324 Ő meg általában este és hétvégén nincs. 458 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 Tényleg? Hova megy? 459 00:36:43,328 --> 00:36:44,830 Nem mintha bármikor hívott volna, 460 00:36:45,622 --> 00:36:48,876 de nagyon sok koncertre jár. 461 00:36:49,543 --> 00:36:51,503 A barátainak van valami bandája. 462 00:36:52,129 --> 00:36:54,006 Netán emlékszik a banda nevére? 463 00:36:54,006 --> 00:36:57,926 Sose hallottam róluk, de latinul van. 464 00:36:57,926 --> 00:37:02,806 Olyan... olyan, mint hogy carpe diem, de nem az. 465 00:37:03,765 --> 00:37:05,350 Nincs itt sok cucca. 466 00:37:05,350 --> 00:37:06,935 Többel kezdte, 467 00:37:07,436 --> 00:37:12,733 de egyre kevesebb lett, és most már alig alszik itt. 468 00:37:12,733 --> 00:37:14,735 És ön szerint hol alszik? 469 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Említett bármikor bárkit, konkrétan? 470 00:37:18,280 --> 00:37:22,868 Nem, de nem sokat beszélget velem. 471 00:37:25,495 --> 00:37:27,873 Sam csinált valamit? 472 00:37:32,002 --> 00:37:32,836 NEW YORK EGYETEM 473 00:37:32,836 --> 00:37:35,005 Gondolja, hogy lehet valami ezen a zenenyomon? 474 00:37:36,423 --> 00:37:39,176 Mondjuk, ez az egyetlen nyomunk. Úgyhogy persze. 475 00:37:41,011 --> 00:37:43,514 Pandalány azt kérdezte, Sam bűnös-e valamiben, 476 00:37:43,514 --> 00:37:46,433 nem azt, hogy áldozat-e. Ez árulkodik arról, mikben mozgott. 477 00:37:47,017 --> 00:37:51,063 Vagy elárul valamit Pandalányról. Elég ítélkezős típus, ha engem kérdez. 478 00:37:56,777 --> 00:37:57,778 Szia. 479 00:37:59,780 --> 00:38:01,365 Igen. Indulok. 480 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 Van felesége? 481 00:38:07,204 --> 00:38:09,873 Jelenleg. És magának? 482 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 Mi van velem? Hogy van-e feleségem? 483 00:38:15,003 --> 00:38:18,131 Ja, nem, nem a feleségem volt. Hanem a helyszínelők. 484 00:38:18,715 --> 00:38:20,175 Végeztek a tetthelyen. 485 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Felicia, menj a kocsihoz. Egy perc, és jövök. 486 00:38:27,766 --> 00:38:29,935 Bill rövidesen landol. Nem késhetünk. 487 00:38:29,935 --> 00:38:32,521 Ígérem, a te arcodat fogja először meglátni. 488 00:38:36,900 --> 00:38:40,237 Mocsok egy ügy volt a parkban az este. Tragikus. 489 00:38:40,237 --> 00:38:43,407 Azt mondják, egy fiatal lány. Miféle állat... 490 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Apropó, érdekelne, 491 00:38:45,284 --> 00:38:48,245 hogy Keith Lamplighter végül megjelent-e a partin. 492 00:38:49,621 --> 00:38:51,290 Nem rémlik, hogy láttam volna. 493 00:38:56,670 --> 00:38:57,963 Megnézem. 494 00:39:00,007 --> 00:39:01,341 Igen, úgy tűnik, nem jött el. 495 00:39:02,217 --> 00:39:03,927 Vajon mi más elfoglaltsága akadt? 496 00:39:05,262 --> 00:39:07,806 Gondolom, kapott egy jobb ajánlatot. Minden jót! 497 00:39:41,089 --> 00:39:44,927 Apu! Apu! Apu! 498 00:39:47,054 --> 00:39:48,472 - Szia! - Regan, kicsim! 499 00:39:49,097 --> 00:39:52,142 Figyelj, nem tudom, mit... mit mondtak neked, 500 00:39:52,142 --> 00:39:53,977 de el kell mennünk ezekkel az emberekkel. 501 00:39:53,977 --> 00:39:55,729 Ő velünk jön. Ön követheti. 502 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 - Várjon, megbilincselik? - Mi történik? Nem... 503 00:39:57,940 --> 00:39:59,983 Gondolják, hogy megszökik? 504 00:40:00,609 --> 00:40:02,653 Bármi is ez, ártatlan vagyok. 505 00:40:02,653 --> 00:40:04,363 Igen, tudom. Persze hogy az vagy, 506 00:40:04,363 --> 00:40:06,823 és ők... És a... a végére kell járnunk, 507 00:40:06,823 --> 00:40:08,367 de ez egy hosszabb folyamat. 508 00:40:08,367 --> 00:40:10,744 Nem, úgy értem, kérdezem. Ez egy... ez egy kérdés. 509 00:40:12,204 --> 00:40:16,250 Mehetek vele, kérem? Hogy elmagyarázhassak mindent? 510 00:40:16,250 --> 00:40:17,459 Majd mi elmagyarázzuk. 511 00:40:22,840 --> 00:40:24,132 Ott találkozunk, drágám. 512 00:40:25,259 --> 00:40:27,135 Legyenek vele óvatosak, kérem. 513 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Tudtad, hogy meg fogják bilincselni! 514 00:40:35,310 --> 00:40:37,312 Kompromisszumokat kellett kötni. 515 00:40:37,312 --> 00:40:39,356 Belementek ebbe a privát megállapodásba, 516 00:40:39,356 --> 00:40:41,775 hogy ne kelljen hétvégére a börtönben fogniuk. 517 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 Megbilincselték. Megbilincseltek egy öreget! Őrült vagy, bazmeg! 518 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 Nézd, tudom, hogy fel vagy dúlva. 519 00:41:02,838 --> 00:41:05,424 {\an8}- Hogy fest? - Nálad jobban nem tudja senki. 520 00:41:05,424 --> 00:41:08,969 {\an8}A park mindig kemény. Nagy a forgalom, sok a szemét, a levél. 521 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 Azt hiszem, találtunk valamit! 522 00:41:24,193 --> 00:41:27,487 Ez príma lelet, de valaki más ügyéhez. 523 00:41:28,113 --> 00:41:29,323 Kábé 20 évesnek néz ki, 524 00:41:29,323 --> 00:41:32,159 ráadásul a mi áldozatunkat 38-assal lőtték meg, nem 45-össel. 525 00:41:32,868 --> 00:41:34,203 Sétálok egyet. 526 00:42:01,021 --> 00:42:03,440 Hé! Mentsd meg a várost. Picsába Bloomberggel! 527 00:42:37,766 --> 00:42:38,684 Hahó? 528 00:42:38,684 --> 00:42:41,019 Hé, seggfej. Ez egy kicsit sok. 529 00:42:41,520 --> 00:42:43,146 Ne legyél csicska. 530 00:42:44,273 --> 00:42:45,941 Bocs, ha nem akarok meghalni. 531 00:42:46,650 --> 00:42:49,611 - Nem fogsz meghalni. - Jó. Elvesztem a kezem. 532 00:42:50,112 --> 00:42:51,947 Ne dumálj, csak gyújtsd be. Rajta. 533 00:42:52,656 --> 00:42:55,200 Bocs a zavarásért, de ti... 534 00:42:55,200 --> 00:42:57,452 Mi a fasz? Ki a fasz engedett be ide? 535 00:42:57,452 --> 00:42:59,288 - Charlie? Mit csinálsz itt? - Dobd el! 536 00:42:59,288 --> 00:43:00,789 Dobd már el! Bazmeg! 537 00:43:15,804 --> 00:43:17,389 Működött, bazmeg. 538 00:43:22,394 --> 00:43:23,604 Kurvára működött! 539 00:43:24,104 --> 00:43:26,106 Ez gyönyörű volt. 540 00:43:29,234 --> 00:43:33,488 - Mi a fasz, Nicky? - Te, ez működött. Kurvára működött. 541 00:43:39,161 --> 00:43:40,204 Jézus. 542 00:43:42,331 --> 00:43:44,791 - Nem szabadna látnod. - Hé, Sol, ne. 543 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 Megmagyarázom. Azért jöttem... 544 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 Kitalálom. Új ügyet kaptál. 545 00:43:50,422 --> 00:43:53,258 Igen. Gyilkossági kísérlet. Tinédzserlány a parkban. 546 00:43:53,258 --> 00:43:55,552 Valami szemét a fejébe repített egy golyót. 547 00:43:55,552 --> 00:43:58,472 - Úristen. Mi van ez emberekkel? - Hé, le kell tennem. 548 00:44:22,287 --> 00:44:25,791 Ó, baszki. Kurva büdös. 549 00:44:39,930 --> 00:44:41,557 Hé, találtál valamit? 550 00:44:46,395 --> 00:44:47,938 {\an8}Ez latinnak tűnik? 551 00:44:50,399 --> 00:44:51,692 Carpe kibaszott diem. 552 00:45:58,383 --> 00:46:00,385 A feliratot fordította: Speier Dávid