1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}DIANGKAT DARI BUKU KARYA GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 Sam? 3 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Sam! 4 00:01:29,214 --> 00:01:32,259 Dah, Ayah. Sampai jumpa di tahun 2003. 5 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 Selamat Tahun Baru, Tn. Yeung. 6 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 Astaga. 7 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 - Hai. - Hai. 8 00:01:44,897 --> 00:01:46,523 Sepertinya ayahmu membenciku? 9 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 Tidak. Bukan kau yang dia benci, 10 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 tapi Malam Tahun Baru. 11 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 Sama seperti dia membenci Empat Juli. 12 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 Baiklah. 13 00:01:54,948 --> 00:01:56,909 Tunggu, kau bilang dia membuat kembang api. 14 00:01:56,909 --> 00:01:59,536 Itu ibarat akuntan yang benci musim pajak. 15 00:01:59,536 --> 00:02:01,288 Dia tak selalu begini. 16 00:02:01,288 --> 00:02:03,665 Orang Italia dapat acara-acara besar di kota, 17 00:02:03,665 --> 00:02:05,792 dia dulu tak masalah dengan acara lebih kecil. 18 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 Tapi kini orang mencari yang murah. 19 00:02:08,002 --> 00:02:09,378 Itu menyebalkan. Ibarat... 20 00:02:09,880 --> 00:02:12,549 Ibarat memecat Sinterklas karena kita menemukan seseorang 21 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 yang bisa mengirim kado dengan jumlah yang sama dengan separuh kawanan rusa. 22 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 Ya, benar sekali. 23 00:02:20,641 --> 00:02:23,769 Jika Sinterklas pemabuk ketus dengan kolesterol tinggi. 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Tapi akuilah, cukup mengherankan dia tak begitu. 25 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 Kurasa ayahku diam-diam ingin dipecat. 26 00:02:31,401 --> 00:02:34,780 Dia selalu menyalahkan dirinya karena ibuku pergi 27 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 dan merasa dunia tak memberinya hukuman yang berat. 28 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Ya. 29 00:02:40,911 --> 00:02:42,913 Ya, aku khawatir itu terjadi pada ibuku. 30 00:02:43,664 --> 00:02:48,126 Jika aku bisa menghapus dukanya, lalu apa yang tersisa? 31 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Selain dia mengkhawatirkanku. Tahu? 32 00:02:52,548 --> 00:02:55,008 Dia tak perlu khawatir karena kau di tangan yang tepat. 33 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 - Kita bisa tonton kembang api dari atap. - Baiklah. 34 00:03:01,682 --> 00:03:05,894 - Dengan beberapa tambahan, tentunya. - Apa maksudmu "tambahan"? 35 00:03:05,894 --> 00:03:09,773 Terserah kau bilang apa, Charles, tapi aku sudah muak dengan kenyataan. 36 00:03:11,066 --> 00:03:14,236 Oke. Itulah tepatnya yang akan dikhawatirkan ibuku. 37 00:03:14,236 --> 00:03:17,155 Kau tak perlu beri tahu dia semuanya. 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,949 Lagi pula, kau pernah teler, 'kan? 39 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Ya, tentu. 40 00:03:22,286 --> 00:03:26,540 Astaga. Charles, kau tak perlu berbohong padaku. Oke? 41 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 Aku tak akan pernah menghakimimu. 42 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 Di dunia tipu-tipu, di mana orang-orang akan mencintai dan meninggalkanmu, 43 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 kita berdua akan selalu tulus satu sama lain. 44 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 Oke? 45 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 Ya, oke. 46 00:03:44,349 --> 00:03:45,184 Oke. 47 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Ayo. 48 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 Kita berangkat! 49 00:03:58,488 --> 00:04:00,115 2003! 50 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 Selamat Tahun Baru! 51 00:04:06,997 --> 00:04:08,248 Astaga! 52 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 Ya, 'kan? 53 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 Kau tahu? 54 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 - Aku tahu. - Ya, kau tahu. 55 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 Charles... 56 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 Aku harus memberitahumu sesuatu. 57 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Katakanlah. 58 00:04:42,241 --> 00:04:43,784 Aku butuh air. 59 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 Ya, air. 60 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Akan kuambilkan... Air ide yang bagus. 61 00:04:49,456 --> 00:04:51,416 Ayo kita ambil air. Itu... 62 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 Aku segera kembali, ya. Tetaplah di sini. 63 00:05:22,781 --> 00:05:23,699 Sam? 64 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 - Apa-apaan? - Hai, Sol. 65 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 Kau apakan dia? 66 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 - Aku? Tidak. Aku tak... - Tidak. 67 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 - Charles temanku. - Dia mengonsumsi apa? 68 00:05:39,631 --> 00:05:43,844 Piza, cokelat panas, apa pun yang ada di botol minumannya, dan... 69 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 Ya, banyak jamur. Yah, 70 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 - dia mungkin makan lebih banyak dariku. - Oke. Hei. 71 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 Terus buat dia sadar. 72 00:05:52,728 --> 00:05:54,396 Ada kamar mandi di bawah. Bawa dia ke sana. 73 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 Baiklah. 74 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 - Sekarang! - Ya. Siap? 75 00:05:58,567 --> 00:06:00,068 Selamat Tahun Baru, Sol. 76 00:06:14,666 --> 00:06:16,585 Baiklah. Hei. 77 00:06:18,795 --> 00:06:19,922 Hampir tengah malam. 78 00:06:21,215 --> 00:06:23,717 Hei, kubilang hampir tengah malam! 79 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Aku ingin berterima kasih kepada semua yang datang. 80 00:06:29,431 --> 00:06:33,143 Penting orang-orang berkumpul untuk merayakan. 81 00:06:33,143 --> 00:06:34,061 Benar. 82 00:06:34,061 --> 00:06:37,940 Begini cara kita menciptakan ritual. Membentuk komunitas. 83 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 Beginilah cara kita memulai revolusi. 84 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 Ya, begitu. 85 00:06:45,364 --> 00:06:49,034 Kita tetangga, teman, kolaborator artistik... 86 00:06:49,034 --> 00:06:50,160 - Baiklah... - Baiklah. 87 00:06:51,828 --> 00:06:57,668 Kamar mandi ini pastinya tidak aman, tapi pria tadi menyuruhku menyadarkanmu. 88 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 - Jadi, ayo ke sana. - Aku harus duduk. 89 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 - Apa? Di sini? - Aku harus duduk. 90 00:07:01,463 --> 00:07:03,215 Oke. Maaf. 91 00:07:04,925 --> 00:07:07,845 Jika kalian di kota ini, itu karena kalian ingin berkarya. 92 00:07:09,930 --> 00:07:12,724 Karena kalian ingin berkarya. 93 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 Kalian ingin jadi yang terbaik! 94 00:07:19,064 --> 00:07:20,607 - Charles. - Tenang. Aku bisa. 95 00:07:20,607 --> 00:07:22,568 Ya, aku bisa. Jangan khawatir. 96 00:07:28,282 --> 00:07:30,450 - Sam, aku bisa. - Oke, terima kasih. 97 00:07:31,118 --> 00:07:31,952 Ini. 98 00:07:31,952 --> 00:07:34,413 Harus dari atas. Ini bahan kulit. 99 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 - Apa? - Harus kau tarik dari atas. 100 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 - Di sini? - Ya. 101 00:07:39,376 --> 00:07:41,920 Baiklah... Aku bisa... Maaf. 102 00:07:41,920 --> 00:07:43,714 - Tarik saja. - Maaf. Aku bisa. 103 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Kau memejamkan matamu? 104 00:07:46,717 --> 00:07:48,760 Lihat aku, Charles. 105 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 - Tarik saja. - Apa? 106 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Aku hanya ingin memastikan kau nyaman. 107 00:07:55,184 --> 00:07:56,226 Baiklah, ya... 108 00:08:00,022 --> 00:08:00,939 Baiklah. 109 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 Baiklah. 110 00:08:10,073 --> 00:08:14,328 Kota ini butuh kita. Sama seperti kita butuh kota ini. 111 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Benar. 112 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 Jika kalian bisa bayangkan, kalian bisa sukses, Berengsek. 113 00:08:21,960 --> 00:08:27,633 Semoga 2003 menjadi tahun kita mendapatkan kembali milik kita. 114 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 Ayo kita taklukkan kota ini. 115 00:08:35,765 --> 00:08:39,269 Charles, aku tak bisa membuka atasanku. 116 00:08:40,270 --> 00:08:42,481 - Maksudmu aku? - Bisa kau... Ya. 117 00:08:42,481 --> 00:08:43,565 Baiklah. 118 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 Sini. Ya. 119 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Aku... 120 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 Baiklah, sudah. 121 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 - Terima kasih. - Ya. 122 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 Sepuluh! 123 00:09:15,973 --> 00:09:17,558 Sembilan! 124 00:09:20,978 --> 00:09:24,690 Lima! Empat! 125 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 - Charles, kau di mana? - Di sini. Kau baik-baik saja? 126 00:09:28,694 --> 00:09:29,987 Satu! 127 00:09:30,737 --> 00:09:33,407 Selamat Tahun Baru! 128 00:09:55,846 --> 00:09:57,431 Aku berkata aku bisa menjagamu, 129 00:09:57,431 --> 00:10:00,058 ternyata malah kau yang menjagaku. 130 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 Baru kali ini aku merasakan ini. 131 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Ini menyenangkan. 132 00:10:17,034 --> 00:10:18,660 Kau sangat baik, Charlie. 133 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 Aku suka menjagamu. 134 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 Sam? 135 00:10:46,688 --> 00:10:48,899 Sam, kau bilang aku boleh mengatakan apa pun. 136 00:11:03,205 --> 00:11:05,415 Aku harus mengatakan aku mencintaimu. 137 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 Jangan berdiri saja. Kita harus cepat. 138 00:12:11,648 --> 00:12:13,233 Satu, dua, dan... 139 00:12:16,653 --> 00:12:18,822 {\an8}POLISI SEKTOR CENTRAL PARK 140 00:12:34,046 --> 00:12:35,047 GEREJA SANTA MARIA 141 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 INI ADALAH TANDA YANG KAU CARI 142 00:13:00,739 --> 00:13:02,741 Dave, ini Regan. 143 00:13:04,743 --> 00:13:07,663 Telepon aku kembali begitu kau menerima pesan ini, 144 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 ini tentang ayahmu. 145 00:13:11,583 --> 00:13:13,001 Ini mendesak. 146 00:13:13,877 --> 00:13:16,547 Silakan rekam pesan Anda. Setelah direkam, 147 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 matikan telepon, atau tekan satu untuk pilihan lainnya. 148 00:13:20,092 --> 00:13:20,926 Alan, 149 00:13:20,926 --> 00:13:25,556 aku sungguh berharap ini masih nomormu dan maaf aku mengganggu. 150 00:13:25,556 --> 00:13:27,474 Tapi jelas kau tak terganggu 151 00:13:27,474 --> 00:13:34,064 karena kau, seperti sembilan anggota tim legal kita yang lainnya, 152 00:13:34,064 --> 00:13:35,941 tidak menjawab telepon. 153 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 Telepon aku kembali atau suruh orang lain. 154 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 Aku butuh bantuan. 155 00:14:18,150 --> 00:14:20,277 Aku tak tahu cara melakukan ini 156 00:14:20,861 --> 00:14:24,907 atau cara kerjanya atau apakah berhasil, tapi... 157 00:14:30,829 --> 00:14:34,041 Aku tahu aku tak sanggup kehilangan dia. 158 00:14:48,222 --> 00:14:51,266 Jadi, kumohon, Tuhan, dengarkan doaku. 159 00:15:08,242 --> 00:15:11,286 Aku membiarkan orang sendirian sejenak di sini 160 00:15:11,286 --> 00:15:17,084 untuk melihat apa yang terjadi. Yang bersalah biasanya tidur. 161 00:15:17,668 --> 00:15:18,752 Itu tak mungkin. 162 00:15:19,503 --> 00:15:22,756 Aku tak bersalah dan diselimuti adrenalin dan kecemasan. 163 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 Aku suka saat tersangka langsung berkata dia tak bersalah. 164 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 Rasanya sangat bisa dipercaya. 165 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 Tersangka? Aku kira aku saksi. 166 00:15:31,890 --> 00:15:33,308 Jadi, Pak Goodman, 167 00:15:34,476 --> 00:15:36,436 kok, kami bisa menemukan kau berlumur darah, 168 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 narkoba di sakumu, 169 00:15:37,604 --> 00:15:39,606 berdiri di dekat gadis yang ditembak kepalanya? 170 00:15:39,606 --> 00:15:40,858 Kalau kau bilang begitu... 171 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Sebelum kita mulai, aku harus tanya... 172 00:15:44,862 --> 00:15:46,905 - Tentu, mau pengacara? - Bukan soal aku. 173 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 Gadis itu. Apa dia akan selamat? 174 00:15:54,121 --> 00:15:56,582 Entahlah. Kabarnya buruk. 175 00:15:57,374 --> 00:16:02,713 Jika kau pria religius, aku tidak, kurasa ini waktu yang tepat untuk berdoa. 176 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 Baiklah... 177 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 Tn. Yeung. 178 00:16:28,113 --> 00:16:30,657 Detective McFadden, Unit Pembunuhan Manhattan Utara. 179 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 Aku salah satu detektif yang menangani kasus putrimu. 180 00:16:32,826 --> 00:16:35,287 Pembunuhan? Tapi dia tak meninggal. 181 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 Benar. 182 00:16:40,042 --> 00:16:42,669 Tapi jika situasinya berubah, 183 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 kami tak ingin melewatkan sesuatu. 184 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Kau bisa dapat detektif yang lebih kompeten dengan cara ini. 185 00:16:51,136 --> 00:16:54,765 Dan percayalah, jangan sampai ini ditangani petugas yang tak becus. 186 00:16:58,393 --> 00:17:01,355 Aku tahu ini masa yang sulit, 187 00:17:01,355 --> 00:17:03,273 tapi bolehkah aku bertanya? 188 00:17:09,029 --> 00:17:10,781 Ada setengah gram heroin di jas itu. 189 00:17:11,281 --> 00:17:13,325 Aku duga kau membeli, bukan menjual? 190 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 Apa? Dua-duanya tidak. 191 00:17:15,035 --> 00:17:19,289 Sudah kubilang, itu bukan jasku, dan aku tak pernah pakai narkoba. 192 00:17:20,290 --> 00:17:21,124 Tak pernah? 193 00:17:22,835 --> 00:17:28,173 Baiklah. Aku mengisap mariyuana. Malam ini. 194 00:17:28,173 --> 00:17:30,342 - Jadi, kau teler di taman itu? - Astaga. 195 00:17:30,342 --> 00:17:36,056 Tidak. Hampir tak kuhirup. Aku hanya ingin terlihat asyik. 196 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Aku ada di pesta yang diadakan keluarga Hamilton-Sweeney. 197 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 Mungkin kau tahu mereka. 198 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 Tak pernah dengar. 199 00:17:43,230 --> 00:17:47,484 Teman sekamarku, William, ayahnya tuan rumahnya, 200 00:17:48,652 --> 00:17:49,903 tapi dia tak ada di sana. 201 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 William juga. Dia mengasingkan diri dari mereka. 202 00:17:56,034 --> 00:18:00,205 Aku tak punya jas yang cukup bagus untuk pesta seperti itu. 203 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 Putih terang, tertulis di undangan itu. 204 00:18:05,669 --> 00:18:07,588 Jadi, aku meminjam jas William. 205 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 Jadi, itu jas dan heroinnya. 206 00:18:12,092 --> 00:18:13,302 Kau tahu kebiasaannya ini? 207 00:18:13,302 --> 00:18:14,928 Dia bilang dia sudah bersih. 208 00:18:16,722 --> 00:18:19,266 Bodohnya, aku percaya. 209 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 Itulah sifat pencandu. Mereka gampang sekali berbohong. 210 00:18:24,479 --> 00:18:25,898 Tapi aku bukan pembohong. 211 00:18:26,940 --> 00:18:30,944 Seperti yang kubilang, aku sedang menunggu bus. 212 00:18:30,944 --> 00:18:34,615 Dia sedang menunggu sesuatu atau orang lain. 213 00:18:34,615 --> 00:18:36,825 Saat aku kembali, dia sudah pergi. 214 00:18:37,492 --> 00:18:42,372 Saat aku mengikuti suara itu ke dalam taman, 215 00:18:43,165 --> 00:18:46,627 aku menemukannya, dan menelepon kalian. 216 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 Baiklah. 217 00:18:56,678 --> 00:19:00,140 Anggaplah kau hanya orang baik yang sedang apes. 218 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 Bukan berarti kau sudah lolos. 219 00:19:05,938 --> 00:19:09,942 Residu bubuk mesiu sudah dicek dan kami sudah dapat sidik jarimu. 220 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 Aku juga akan butuh nomor telepon dan alamatmu. 221 00:19:13,862 --> 00:19:17,366 Jangan bohong. Aku akan mengecek. 222 00:19:17,991 --> 00:19:20,994 Dan jangan pergi dari kota ini. Sampai kasus ini terpecahkan, 223 00:19:20,994 --> 00:19:23,038 kau akan terus menjadi orang yang dicurigai 224 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 atas upaya pembunuhan. 225 00:19:24,289 --> 00:19:26,792 Terima kasih, Detektif Parsa. 226 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 Semoga kau menemukan pelakunya. 227 00:19:35,050 --> 00:19:36,385 Kami hanya mengobrol sebentar, 228 00:19:36,385 --> 00:19:39,680 tapi gadis itu tampak sangat menyenangkan. 229 00:19:47,980 --> 00:19:51,483 Nak, bangun. Selamat pagi. 230 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 Astaga. 231 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Maaf. Seharusnya aku tak di sini. Aku tak pantas di sini. Maaf. 232 00:20:04,413 --> 00:20:07,374 Ini rumah Tuhan. Semua orang pantas di sini. 233 00:20:08,000 --> 00:20:09,126 Kami bahkan tak mengunci pintu. 234 00:20:09,126 --> 00:20:10,210 Aku orang Yahudi. 235 00:20:11,587 --> 00:20:12,588 Aku diadopsi, tapi... 236 00:20:13,338 --> 00:20:16,633 Yang pertama kukatakan saat orang tuaku memberitahuku adalah, 237 00:20:16,633 --> 00:20:19,553 "Aku bukan orang terpilih?" Kata mereka, "Kau terpilih, Charlie, oleh kami." 238 00:20:19,553 --> 00:20:20,512 Dan, 239 00:20:20,512 --> 00:20:23,390 bukan menyinggung keluarga Weisbarger di Flower Hill, Long Island, 240 00:20:23,390 --> 00:20:26,435 tapi secara alkitabiah, itu tidak sama. 241 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 Kenapa kau ke sini, Nak? 242 00:20:37,196 --> 00:20:41,200 Sesuatu yang buruk terjadi dan aku tak tahu harus berbuat apa. 243 00:20:43,869 --> 00:20:47,414 Aku ingin tahu apa dia selamat, tapi aku juga tak ingin tahu, 244 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 dan ingin terus begitu, karena jika dia tak selamat, aku... 245 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 Aku sungguh tak tahu akan berbuat apa. 246 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Jika dia... 247 00:20:59,843 --> 00:21:03,263 Jika dia tak selamat, aku pun tak akan selamat. 248 00:21:03,263 --> 00:21:06,099 Apa itu masuk akal? 249 00:21:12,814 --> 00:21:14,858 Maaf. Panjang jika dijelaskan. 250 00:21:26,119 --> 00:21:28,956 Cate, bisa pelankan suaranya? 251 00:21:28,956 --> 00:21:31,625 Keras sekali. Ibu jadi sakit kepala. 252 00:21:31,625 --> 00:21:33,043 Atau Ibu benar-benar pengar. 253 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 Dari mana kau tahu itu? 254 00:21:36,880 --> 00:21:38,006 Jadi, Ibu mengakuinya? 255 00:21:39,800 --> 00:21:40,884 Ibu tak mengakui apa-apa. 256 00:21:45,472 --> 00:21:46,849 Maaf lama, Regan. 257 00:21:46,849 --> 00:21:49,393 Ayahmu sedang tidur dan aku tak ingin mengganggunya. 258 00:21:49,393 --> 00:21:51,395 - Kami akan segera terbang. - Baiklah, 259 00:21:51,395 --> 00:21:53,230 tapi itu sebabnya aku menelepon. 260 00:21:53,897 --> 00:21:56,817 Apakah Amory atau Felicia bicara dengannya? 261 00:21:56,817 --> 00:22:00,153 Karena ada beberapa hal yang perlu dia ketahui sebelum mendarat. 262 00:22:00,153 --> 00:22:03,448 Tidak. Dan para dokter menyuruh menghindari stres yang tidak penting. 263 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Oke, tapi sayangnya, stres ini penting, 264 00:22:07,160 --> 00:22:10,789 dan makin cepat dia memahaminya, makin bagus. Jadi, jika kau bangunkan dia 265 00:22:10,789 --> 00:22:13,250 dan kau berikan teleponnya, aku amat berterima kasih. 266 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 Maaf, Regan. Tidak akan. Kau bisa bicara dengannya saat dia pulang. 267 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Dia mematikan telepon. Si bajingan itu mematikan telepon. 268 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Lihat yang lain. 269 00:22:30,434 --> 00:22:31,935 Kukira Ibu bicara denganku. 270 00:22:35,355 --> 00:22:38,066 - Ibu bicara dengan siapa lagi? - Sebentar, Will. 271 00:22:39,818 --> 00:22:43,030 Hei. Ya. Maaf, aku tak bisa... 272 00:22:43,030 --> 00:22:45,574 Aku tak bisa datang ke pesta semalam. Ada urusan mendadak. 273 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 Aku tak butuh penjelasan. Kau pengecut, aku paham. 274 00:22:48,243 --> 00:22:51,079 Dan andai ada orang lain yang bisa kutelepon. 275 00:22:51,079 --> 00:22:53,582 Tapi saat ayahku kembali dari Klinik Mayo hari ini, 276 00:22:53,582 --> 00:22:56,710 dia akan dibawa ke ruang hakim untuk diadili. 277 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 Apa? 278 00:22:58,879 --> 00:23:00,964 - Atas tuduhan apa? - Kejahatan siber. 279 00:23:02,257 --> 00:23:05,302 Apa... Itu pelanggaran federal. 280 00:23:05,302 --> 00:23:08,096 Ya. Rupanya, hukumannya bisa 20 tahun penjara. 281 00:23:08,597 --> 00:23:11,892 Belum lagi ada pinjaman untuk gedung 5th Avenue yang akan jatuh tempo. 282 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 Jika bank tak mau bekerja sama, kami bisa kehilangan semuanya. 283 00:23:16,104 --> 00:23:18,815 Regan, ayahmu tak akan melakukan kejahatan. 284 00:23:18,815 --> 00:23:21,318 Jelas... Tidak disengaja... 285 00:23:22,444 --> 00:23:24,196 Kau tahu aku sangat rajin, tapi jika... 286 00:23:24,196 --> 00:23:26,949 Aku tak bisa melihat setiap dokumen yang ditanda tangani ayahku. 287 00:23:26,949 --> 00:23:29,409 Aku kurang tahu apa dia tahu soal itu 288 00:23:29,409 --> 00:23:31,411 atau apa dia bakal syok. 289 00:23:33,288 --> 00:23:34,331 Apa pendapat Amory? 290 00:23:34,331 --> 00:23:36,375 Andai aku tahu. Aku tak bisa menghubunginya. 291 00:23:36,375 --> 00:23:40,420 Aku dapat pesan lewat pengacara yang mengatakan semua telah diurus 292 00:23:40,420 --> 00:23:43,674 dan aku di rumah saja, tapi aku tak bisa. 293 00:23:43,674 --> 00:23:49,930 Jadi, aku tahu ini bukan jadwalmu, tapi jika kau bisa... Anak-anak bisa... 294 00:23:49,930 --> 00:23:52,975 Astaga. Ya, aku akan membawa mereka. Hanya itu yang bisa kubantu. 295 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 Ya. Benar. 296 00:23:55,435 --> 00:23:58,188 Jujur saja, mereka tak dapat perhatian terbaik dariku. 297 00:23:59,273 --> 00:24:01,024 Tak lebih buruk daripada aku saat ini. 298 00:24:02,150 --> 00:24:05,404 Kau tak pernah macam-macam selain jadi pemabuk elegan. 299 00:24:10,701 --> 00:24:12,411 Datanglah secepatnya, ya. 300 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 Ya. 301 00:24:17,666 --> 00:24:18,667 Sial. 302 00:24:20,878 --> 00:24:22,421 - Parsa. - McFadden. 303 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 Detektif, ada kabar apa? 304 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 Satu hal yang perlu kau tahu, aku benci rumah sakit. 305 00:24:26,633 --> 00:24:28,969 Ya. Siapa yang suka? Bagaimana gadis itu? 306 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 Masih hidup. 307 00:24:30,137 --> 00:24:31,763 - Ayahnya? - Hancur. 308 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 Samantha adalah hidupnya. 309 00:24:33,473 --> 00:24:36,810 Istrinya pergi saat Sam 11 tahun, pindah ke California dengan instruktur yoga. 310 00:24:36,810 --> 00:24:39,146 Tak ada kabar darinya lagi. Sadis. 311 00:24:39,646 --> 00:24:41,857 Apa dia tahu tujuan gadis itu di taman? 312 00:24:41,857 --> 00:24:44,568 Tidak. Samantha mahasiswi yang pintar. 313 00:24:44,568 --> 00:24:47,446 Masuk NYU dengan beasiswa, tapi dia sibuk di kota, 314 00:24:47,446 --> 00:24:49,406 dan ayahnya punya masalah sendiri. 315 00:24:49,907 --> 00:24:53,327 Rupanya, dia membuat kembang api, tapi bisnisnya sedang lesu. 316 00:24:53,327 --> 00:24:54,411 Kembang api, ya? 317 00:24:54,411 --> 00:24:58,582 Sam seorang fotografer, penulis, suka musik baru di kelab-kelab kota. 318 00:25:00,584 --> 00:25:03,629 Aku mau mampir ke 8th and University Place. 319 00:25:03,629 --> 00:25:05,631 - Temuilah aku. - Kenapa? 320 00:25:05,631 --> 00:25:07,341 Itu asramanya. Ada teman sekamarnya. 321 00:25:08,133 --> 00:25:09,635 Ya, baik. Sampai jumpa di sana. 322 00:25:25,400 --> 00:25:28,654 Astaga. Apa-apaan? 323 00:25:31,198 --> 00:25:32,032 Hai. 324 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Apa itu darah? 325 00:25:34,910 --> 00:25:37,120 - Ya. Ini darah. - Kau baik-baik saja? 326 00:25:37,120 --> 00:25:40,499 Ini bukan darahku jika itu yang kau tanya. 327 00:25:40,499 --> 00:25:45,337 Tapi jika kau ingin tahu dalam artian yang lebih umum, aku tak baik-baik saja. 328 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 Astaga, Merce. 329 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 Semalam, aku pergi ke gala Empat Juli Hamilton-Sweeney. 330 00:25:49,800 --> 00:25:53,428 Ayahmu tak datang, tapi aku bertemu si saudara iblis. 331 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 Julukan itu cocok untuknya. 332 00:25:55,389 --> 00:26:00,102 Tapi bagian yang sangat menarik dari malam itu terjadi setelahnya, 333 00:26:00,894 --> 00:26:05,649 saat aku menemukan seorang gadis di taman yang kepalanya ditembak. 334 00:26:06,692 --> 00:26:10,988 Aku ditahan sebagai tersangka upaya pembunuhan gadis itu. 335 00:26:10,988 --> 00:26:14,992 Hentikan... Kau serius? 336 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Kok, bisa-bisanya polisi mengira kau menembak seseorang? 337 00:26:20,414 --> 00:26:24,835 Kurasa 90% rasisme 338 00:26:24,835 --> 00:26:28,505 dan 10% lagi karena setengah gram heroin yang mereka temukan 339 00:26:28,505 --> 00:26:32,176 - di saku jasmu yang bagus... - Baiklah. 340 00:26:32,176 --> 00:26:35,596 ...yang mereka tahan karena itu jadi bukti sekarang. 341 00:26:35,596 --> 00:26:38,307 Aku sungguh prihatin soal malammu, 342 00:26:39,349 --> 00:26:43,312 tapi aku bukannya menyimpan narkobaku di jasmu. 343 00:26:45,731 --> 00:26:48,692 Plus, sudah lama aku tak memakai jas itu. 344 00:26:49,193 --> 00:26:54,031 Kau pakai saat makan malam di Minetta Tavern minggu lalu! 345 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 William, kau bilang akan berhenti pakai heroin! 346 00:26:56,617 --> 00:26:59,077 Itu syarat aku mau tinggal bersamamu! 347 00:26:59,077 --> 00:27:02,039 Ya. Makanya ada istilah kecanduan, 'kan? 348 00:27:07,711 --> 00:27:10,923 Dengar, jika kau tak diam-diam pergi ke pesta itu, 349 00:27:10,923 --> 00:27:12,341 ini tak akan terjadi. 350 00:27:12,341 --> 00:27:16,345 Jadi, kau mau memulai pertengkaran berbeda 351 00:27:16,345 --> 00:27:17,804 agar kita tak perlu menyelesaikan yang ini? 352 00:27:17,804 --> 00:27:19,765 Kau selalu melempar kesalahan saat terpojok! 353 00:27:19,765 --> 00:27:21,266 Aku tak suka dipojokkan. 354 00:27:22,434 --> 00:27:23,727 Aku ingin kau ikut denganku. 355 00:27:23,727 --> 00:27:27,606 Tidak. Mercer, dengar. Aku tak ingin pergi ke sana. 356 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 Itu keluargaku. Itu undanganku. 357 00:27:32,110 --> 00:27:35,239 Jasku, heroinku. 358 00:27:35,239 --> 00:27:36,323 Dan jika... 359 00:27:37,950 --> 00:27:40,494 Jika kau bisa berhenti selalu terobsesi denganku... 360 00:27:40,494 --> 00:27:43,121 Ke mana aku pergi, apa kegiatanku, dari mana asalku, 361 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 apa yang kusuntikkan ke pembuluh darahku... Kita bisa hidup bahagia. 362 00:27:49,253 --> 00:27:51,839 Ini sebabnya aku memendam semuanya 363 00:27:51,839 --> 00:27:54,007 karena aku tahu kau bisa sangat menghakimi. 364 00:27:54,007 --> 00:27:56,385 - Aku tak menghakimimu. - Tidak? 365 00:27:56,385 --> 00:27:58,762 - William, aku khawatir... - Baiklah. 366 00:27:58,762 --> 00:28:00,556 ...akan kesehatanmu, hubungan kita! 367 00:28:00,556 --> 00:28:02,307 Hubungan kita. Baiklah. 368 00:28:03,183 --> 00:28:08,355 Aku mau tanya. Kenapa kau meributkan 369 00:28:08,355 --> 00:28:11,233 sesuatu yang kau pun tak tahu itu terjadi? 370 00:28:11,233 --> 00:28:12,317 Tidak. 371 00:28:12,943 --> 00:28:15,445 Itu logika sesat. 372 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 Wah, kau memang seorang artis. 373 00:28:21,410 --> 00:28:24,788 Mungkin jika kau lebih kreatif, kau bakal paham. 374 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 Kau tahu? Aku merasakan kreativitas keluar dari diriku. 375 00:28:29,626 --> 00:28:31,378 Kau serius mau keluar? 376 00:28:31,378 --> 00:28:33,505 Ya, aku serius. 377 00:28:34,131 --> 00:28:36,300 Kau akan berdiri di situ? Sungguh? 378 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 Kau kira aku tak bisa menggesermu? 379 00:28:38,594 --> 00:28:39,970 - Kau bisa coba... - Serius? 380 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 ...tapi aku harap tidak. 381 00:28:43,932 --> 00:28:46,226 Oke. Sekaku papan, sekeras batu. 382 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 Maafkan aku. 383 00:29:18,717 --> 00:29:20,219 Aku hanya sangat lelah. 384 00:29:22,596 --> 00:29:23,597 Aku tahu itu. 385 00:29:27,100 --> 00:29:28,352 Ini penyakit. 386 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Aku tahu itu. 387 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 Hei. 388 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 Jangan menyerah padaku. 389 00:30:13,480 --> 00:30:14,356 Ibu! 390 00:30:21,029 --> 00:30:22,531 Cate, Sayang, ada apa? 391 00:30:22,531 --> 00:30:25,659 Burung biru yang kita lihat semalam mati. 392 00:30:26,785 --> 00:30:29,538 Oke. Jangan sentuh. Itu penuh kuman. 393 00:30:29,538 --> 00:30:32,749 Kurasa tidak. Ia belum bau atau dikerubuti lalat, 394 00:30:32,749 --> 00:30:34,251 jadi ia belum lama mati. 395 00:30:35,627 --> 00:30:39,131 Baiklah, Penyelidik TKP unggas. 396 00:30:39,965 --> 00:30:43,427 Kau yakin burung ini mati dan bukan tidur? 397 00:30:43,427 --> 00:30:45,053 Aku cukup yakin. Ia ditembak. 398 00:30:46,263 --> 00:30:47,472 Ditembak? 399 00:30:47,472 --> 00:30:51,643 Lihat ini. Ada luka tembus di perutnya. 400 00:30:55,647 --> 00:30:57,816 Siapa yang tega menembak burung cantik? 401 00:30:59,193 --> 00:31:02,863 Entahlah, Sayang, tapi kita harus membuangnya. 402 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Will, bisa kau ambilkan kotak atau sesuatu untuk tempat burung ini? 403 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 Itu hanya burung mati tak berguna, Bu. Tak butuh pemakaman. 404 00:31:10,287 --> 00:31:13,749 Tentu saja butuh. Aku akan mencari bunga. 405 00:31:19,171 --> 00:31:21,798 Tolong? Apa pun, koran... 406 00:31:22,299 --> 00:31:23,800 Agar Ibu tak perlu menyentuhnya. 407 00:31:30,474 --> 00:31:32,559 Apa yang dilakukan bayan di Brooklyn? 408 00:31:33,185 --> 00:31:35,062 Ini bukan bayan, tapi turako biru. 409 00:31:35,938 --> 00:31:38,565 Mungkin kabur dari Dunia Burung di Kebun Binatang Bronx. 410 00:31:41,944 --> 00:31:43,820 - Berapa usiamu? - Sepuluh. 411 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 Usia Will 12. 412 00:31:48,200 --> 00:31:49,368 Dulu dia sepertimu. 413 00:31:49,993 --> 00:31:51,537 Tertarik dengan banyak hal. 414 00:31:55,541 --> 00:31:56,542 Terima kasih. 415 00:31:57,376 --> 00:31:59,211 - Itukah dia? Will? - Ya. 416 00:32:00,671 --> 00:32:04,550 Hei, Will. Tahukah kau hanya Venus planet yang berputar searah jarum jam? 417 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 Baiklah. 418 00:32:13,517 --> 00:32:15,769 Hei. Ayah rindu padamu. 419 00:32:16,728 --> 00:32:18,272 Apa ini? Bunga? 420 00:32:18,814 --> 00:32:20,107 KORBAN REMAJA DITEMUKAN DITEMBAK DI KEPALA 421 00:32:20,107 --> 00:32:21,191 - Untuk Ayah? - Ya. 422 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 - Hei. - Hai. 423 00:32:26,905 --> 00:32:28,574 Apa, tidak ada "terima kasih"? 424 00:32:29,783 --> 00:32:32,494 Aku bercanda. Astaga. Ayo. 425 00:32:33,453 --> 00:32:36,331 - Will di sana. - Hei, Nak. 426 00:32:39,751 --> 00:32:40,711 Kenapa dia? 427 00:32:41,378 --> 00:32:42,546 Memang biasanya kenapa? 428 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 Hei. Ayahmu tiba hari ini, 429 00:32:46,133 --> 00:32:48,844 - jadi dia tak datang semalam? - Tidak. 430 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 - Jadi, kau tak bicara dengannya? - Belum. 431 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 Baiklah. Apa yang akan kita lakukan? 432 00:33:16,455 --> 00:33:17,581 Astaga. 433 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 Charles, 434 00:33:23,337 --> 00:33:26,048 - kau di mana? - Di sini. 435 00:33:32,012 --> 00:33:34,473 Sam, bangun. Sam, ayolah, kumohon. 436 00:33:41,188 --> 00:33:42,856 - Hei. - Hai. 437 00:33:43,440 --> 00:33:46,860 Hai. Ibu sangka kau pulang setelah makan siang. 438 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 Tolong berikan susunya. 439 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 Ya, tentu. 440 00:33:53,033 --> 00:33:54,576 Semua baik saja di rumah Mickey? 441 00:33:55,202 --> 00:33:56,411 Ya, baik. Aku hanya... 442 00:33:57,162 --> 00:34:01,166 Aku bangun lebih awal dan merasa bosan, jadi aku pulang. 443 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 Baiklah. 444 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 Boleh kuambil ini? 445 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 {\an8}PENEMBAKAN CENTRAL PARK MEREDAM KEMBANG API DI 4TH 446 00:34:18,934 --> 00:34:20,101 TIDAK ADA PETUNJUK 447 00:34:21,395 --> 00:34:24,063 48 JAM PENEMBAKAN MENJADI KASUS DINGIN 448 00:34:34,699 --> 00:34:36,284 MALAM TAHUN BARU MENANTI! SALAM SAYANG SAM 449 00:35:20,746 --> 00:35:22,623 NYU ASRAMA LANDESMAN 450 00:35:28,837 --> 00:35:30,297 Kau tahu kita mau ke mana? 451 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 Siapa yang mau kita ajak bicara? 452 00:35:32,966 --> 00:35:35,427 Mana kutahu sistem asrama kampus. 453 00:35:35,427 --> 00:35:38,764 Aku tinggal di rumah, dapat 45 SKS dari Mohawk Valley lalu pergi. 454 00:35:39,556 --> 00:35:41,266 Kita cari pengurusnya dan mencari kamarnya. 455 00:35:41,266 --> 00:35:43,227 Ya, baiklah. 456 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 Terima kasih. 457 00:35:55,948 --> 00:35:58,367 TINGGALKAN PESAN UNTUK LEILA DAN SAM 458 00:35:58,367 --> 00:36:02,663 HEI LEILA TEMUI KAMI DI KEBUN DI TAMAN PUKUL 14.00 459 00:36:06,583 --> 00:36:09,378 - Apa yang terjadi? - Kata siapa terjadi sesuatu? 460 00:36:11,421 --> 00:36:13,507 Boleh kami masuk dan bertanya padamu? 461 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Ya. 462 00:36:18,136 --> 00:36:19,930 Kapan kau terakhir melihat Samantha? 463 00:36:21,598 --> 00:36:23,684 Dua minggu, mungkin? 464 00:36:25,936 --> 00:36:31,149 Kami memutuskan tetap di sini saat libur musim panas, tapi dia datang dan pergi. 465 00:36:32,025 --> 00:36:36,488 Aku magang di perpustakaan, jadi aku pergi di hari kerja. 466 00:36:36,488 --> 00:36:39,324 Dia sering kali pergi di malam hari dan akhir pekan. 467 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 Ya? Ke mana dia pergi? 468 00:36:43,328 --> 00:36:44,830 Aku tak pernah diajak, 469 00:36:45,622 --> 00:36:48,876 tapi dia sering menonton pertunjukan musik. 470 00:36:49,543 --> 00:36:51,503 Teman-temannya anak band. 471 00:36:52,129 --> 00:36:54,006 Kau ingat nama bandnya? 472 00:36:54,006 --> 00:36:57,926 Aku tak pernah dengar, tapi bahasa Latin. 473 00:36:57,926 --> 00:37:02,806 Seperti carpe diem, tapi bukan. 474 00:37:03,765 --> 00:37:05,350 Barangnya tidak banyak di sini. 475 00:37:05,350 --> 00:37:06,935 Awalnya banyak, 476 00:37:07,436 --> 00:37:12,733 tapi makin berkurang, dan dia jarang tidur di sini. 477 00:37:12,733 --> 00:37:14,735 Menurutmu dia tidur di mana? 478 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Pernahkah dia menyebut seseorang yang spesial? 479 00:37:18,280 --> 00:37:22,868 Tidak, tapi dia tak banyak bercerita denganku. 480 00:37:25,495 --> 00:37:27,873 Apa Sam melakukan sesuatu? 481 00:37:32,002 --> 00:37:32,836 UNIVERSITAS NEW YORK 482 00:37:32,836 --> 00:37:35,005 Apa perlu menyelidiki musik ini? 483 00:37:36,423 --> 00:37:39,176 Yah, hanya itu petunjuk yang kita punya. Jadi, ya. 484 00:37:41,011 --> 00:37:43,514 Gadis Panda bertanya apa Sam melakukan kesalahan, 485 00:37:43,514 --> 00:37:46,433 bukan bertanya apa dia korban. Itu mengartikan sesuatu yang dia kerjakan. 486 00:37:47,017 --> 00:37:51,063 Atau mengartikan sesuatu tentang Gadis Panda. Dia agak menghakimi. 487 00:37:56,777 --> 00:37:57,778 Hei. 488 00:37:59,780 --> 00:38:01,365 Ya. Aku segera ke sana. 489 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 Kau punya istri? 490 00:38:07,204 --> 00:38:09,873 Saat ini punya. Kalau kau? 491 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 Aku kenapa? Apa aku punya istri? 492 00:38:15,003 --> 00:38:18,131 Itu bukan istriku. Itu CSU. 493 00:38:18,715 --> 00:38:20,175 Mereka sudah siap di TKP. 494 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Felicia, pergilah ke mobil. Aku hanya sebentar. 495 00:38:27,766 --> 00:38:29,935 Bill mendarat sebentar lagi. Kita tak boleh terlambat. 496 00:38:29,935 --> 00:38:32,521 Aku janji wajahmu yang pertama dia lihat. 497 00:38:36,900 --> 00:38:40,237 Mengerikan sekali di taman semalam. Tragis. 498 00:38:40,237 --> 00:38:43,407 Rupanya, dia seorang gadis muda. Bajingan macam apa yang... 499 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Omong-omong, aku penasaran, 500 00:38:45,284 --> 00:38:48,245 apa Keith Lamplighter datang ke pesta itu? 501 00:38:49,621 --> 00:38:51,290 Aku tak ingat melihat dia. 502 00:38:56,670 --> 00:38:57,963 Coba kucek. 503 00:39:00,007 --> 00:39:01,341 Ya, tampaknya dia tak datang. 504 00:39:02,217 --> 00:39:03,927 Entah apa yang membuatnya tak datang. 505 00:39:05,262 --> 00:39:07,806 Kurasa dia dapat tawaran lebih bagus. Semoga harimu baik. 506 00:39:41,089 --> 00:39:44,927 Ayah! 507 00:39:47,054 --> 00:39:48,472 - Hai! - Regan, Sayang! 508 00:39:49,097 --> 00:39:52,142 Dengar, aku tak tahu apa yang orang katakan pada Ayah, 509 00:39:52,142 --> 00:39:53,977 tapi kita harus pergi bersama mereka. 510 00:39:53,977 --> 00:39:55,729 Dia sendiri saja. Kau bisa mengikuti. 511 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 - Kau memborgolnya? - Ada apa ini? Aku tak... 512 00:39:57,940 --> 00:39:59,983 Kau pikir dia akan kabur? 513 00:40:00,609 --> 00:40:02,653 Apa pun ini, Ayah tak bersalah. 514 00:40:02,653 --> 00:40:04,363 Aku tahu. Tentu saja, 515 00:40:04,363 --> 00:40:06,823 dan mereka... Kita harus mengupayakan ini, 516 00:40:06,823 --> 00:40:08,367 tapi ada prosedurnya. 517 00:40:08,367 --> 00:40:10,744 Tidak, Ayah bertanya. Itu pertanyaan. 518 00:40:12,204 --> 00:40:16,250 Boleh aku ikut dengannya? Agar aku bisa menjelaskan semuanya? 519 00:40:16,250 --> 00:40:17,459 Kami bisa jelaskan. 520 00:40:22,840 --> 00:40:24,132 Sampai nanti, Sayang. 521 00:40:25,259 --> 00:40:27,135 Bisa hati-hati membawanya? 522 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Kau tahu mereka akan memborgolnya. 523 00:40:35,310 --> 00:40:37,312 Kami harus berkompromi. 524 00:40:37,312 --> 00:40:39,356 Mereka setuju mengadilinya secara tertutup, 525 00:40:39,356 --> 00:40:41,775 jadi dia tak perlu ditahan di Tombs selama akhir pekan. 526 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 Mereka memborgolnya. Mereka memborgol orang tua. Kau gila! 527 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 Aku tahu kau kesal. 528 00:41:01,461 --> 00:41:02,754 {\an8}GARIS POLISI DILARANG MELINTAS 529 00:41:02,754 --> 00:41:05,424 {\an8}- Bagaimana? - Kau yang lebih tahu. 530 00:41:05,424 --> 00:41:08,969 {\an8}Taman selalu sulit diselidiki. Ramai, penuh sampah dan serasah daun. 531 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 Kami dapat sesuatu! 532 00:41:24,193 --> 00:41:27,487 Penemuan yang bagus untuk kasus orang lain. 533 00:41:28,113 --> 00:41:29,323 Itu tampak berusia 20 tahun, 534 00:41:29,323 --> 00:41:32,159 belum lagi korban kita ditembak dengan peluru .38, bukan .45. 535 00:41:32,868 --> 00:41:34,203 Aku mau jalan-jalan. 536 00:42:01,021 --> 00:42:03,440 Hei! Selamatkan kota. Persetan Bloomberg. 537 00:42:37,766 --> 00:42:38,684 Halo? 538 00:42:38,684 --> 00:42:41,019 Hei, Berengsek. Itu agak berlebihan. 539 00:42:41,520 --> 00:42:43,146 Jangan jadi pengecut. 540 00:42:44,273 --> 00:42:45,941 Maaf jika aku tak mau mati. 541 00:42:46,650 --> 00:42:49,611 - Kau tak akan mati. - Oke. Kehilangan satu tangan. 542 00:42:50,112 --> 00:42:51,947 Berhenti bicara dan nyalakan itu. Ayo. 543 00:42:52,656 --> 00:42:55,200 Maaf mengganggu, tapi kalian... 544 00:42:55,200 --> 00:42:57,452 Apa-apaan? Siapa yang membolehkanmu masuk? 545 00:42:57,452 --> 00:42:59,288 - Charlie? Kenapa kau di sini? - Hei, jatuhkan. 546 00:42:59,288 --> 00:43:00,789 Jatuhkan! Sial! 547 00:43:15,804 --> 00:43:17,389 Berhasil. 548 00:43:22,394 --> 00:43:23,604 Berhasil! 549 00:43:24,104 --> 00:43:26,106 Indahnya. 550 00:43:29,234 --> 00:43:33,488 - Apa-apaan, Nicky? - Hei, itu berhasil. 551 00:43:39,161 --> 00:43:40,204 Astaga. 552 00:43:42,331 --> 00:43:44,791 - Seharusnya kau tak lihat itu. - Sol, jangan. 553 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 Aku bisa jelaskan. Aku datang... 554 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 Biar kutebak. Kau dapat kasus baru. 555 00:43:50,422 --> 00:43:53,258 Ya. Upaya pembunuhan. Gadis remaja di taman. 556 00:43:53,258 --> 00:43:55,552 Seorang bajingan menembak kepalanya. 557 00:43:55,552 --> 00:43:57,137 Astaga. Ada apa dengan orang-orang? 558 00:43:57,137 --> 00:43:58,472 Hei, sudah, ya. 559 00:44:22,287 --> 00:44:25,791 Sial. Bau sekali. 560 00:44:39,930 --> 00:44:41,557 Hei, kau dapat sesuatu? 561 00:44:46,395 --> 00:44:47,938 {\an8}Menurutmu ini bahasa Latin? 562 00:44:50,399 --> 00:44:51,692 Carpe diem. 563 00:45:58,383 --> 00:46:00,385 Terjemahan subtitle oleh Cindy N