1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}DIANGKAT DARI BUKU
KARYA GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:23,292 --> 00:01:24,293
Sam?
3
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
Sam!
4
00:01:29,214 --> 00:01:32,259
Dah, Ayah. Sampai jumpa di tahun 2003.
5
00:01:34,261 --> 00:01:36,138
Selamat Tahun Baru, Tn. Yeung.
6
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
Astaga.
7
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
- Hai.
- Hai.
8
00:01:44,897 --> 00:01:46,523
Sepertinya ayahmu membenciku?
9
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
Tidak. Bukan kau yang dia benci,
10
00:01:48,358 --> 00:01:49,443
tapi Malam Tahun Baru.
11
00:01:50,068 --> 00:01:52,362
Sama seperti dia membenci Empat Juli.
12
00:01:52,362 --> 00:01:53,822
Baiklah.
13
00:01:54,948 --> 00:01:56,909
Tunggu, kau bilang
dia membuat kembang api.
14
00:01:56,909 --> 00:01:59,536
Itu ibarat akuntan yang benci musim pajak.
15
00:01:59,536 --> 00:02:01,288
Dia tak selalu begini.
16
00:02:01,288 --> 00:02:03,665
Orang Italia
dapat acara-acara besar di kota,
17
00:02:03,665 --> 00:02:05,792
dia dulu tak masalah
dengan acara lebih kecil.
18
00:02:05,792 --> 00:02:08,002
Tapi kini orang mencari yang murah.
19
00:02:08,002 --> 00:02:09,378
Itu menyebalkan. Ibarat...
20
00:02:09,880 --> 00:02:12,549
Ibarat memecat Sinterklas
karena kita menemukan seseorang
21
00:02:12,549 --> 00:02:15,802
yang bisa mengirim kado dengan jumlah
yang sama dengan separuh kawanan rusa.
22
00:02:17,179 --> 00:02:19,348
Ya, benar sekali.
23
00:02:20,641 --> 00:02:23,769
Jika Sinterklas pemabuk ketus
dengan kolesterol tinggi.
24
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Tapi akuilah,
cukup mengherankan dia tak begitu.
25
00:02:27,856 --> 00:02:30,400
Kurasa ayahku diam-diam ingin dipecat.
26
00:02:31,401 --> 00:02:34,780
Dia selalu menyalahkan dirinya
karena ibuku pergi
27
00:02:34,780 --> 00:02:37,199
dan merasa dunia tak memberinya
hukuman yang berat.
28
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Ya.
29
00:02:40,911 --> 00:02:42,913
Ya, aku khawatir itu terjadi pada ibuku.
30
00:02:43,664 --> 00:02:48,126
Jika aku bisa menghapus dukanya,
lalu apa yang tersisa?
31
00:02:49,419 --> 00:02:51,880
Selain dia mengkhawatirkanku. Tahu?
32
00:02:52,548 --> 00:02:55,008
Dia tak perlu khawatir
karena kau di tangan yang tepat.
33
00:02:59,555 --> 00:03:01,682
- Kita bisa tonton kembang api dari atap.
- Baiklah.
34
00:03:01,682 --> 00:03:05,894
- Dengan beberapa tambahan, tentunya.
- Apa maksudmu "tambahan"?
35
00:03:05,894 --> 00:03:09,773
Terserah kau bilang apa, Charles,
tapi aku sudah muak dengan kenyataan.
36
00:03:11,066 --> 00:03:14,236
Oke. Itulah tepatnya
yang akan dikhawatirkan ibuku.
37
00:03:14,236 --> 00:03:17,155
Kau tak perlu beri tahu dia semuanya.
38
00:03:17,155 --> 00:03:18,949
Lagi pula, kau pernah teler, 'kan?
39
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Ya, tentu.
40
00:03:22,286 --> 00:03:26,540
Astaga. Charles,
kau tak perlu berbohong padaku. Oke?
41
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
Aku tak akan pernah menghakimimu.
42
00:03:29,001 --> 00:03:33,547
Di dunia tipu-tipu, di mana orang-orang
akan mencintai dan meninggalkanmu,
43
00:03:33,547 --> 00:03:36,508
kita berdua akan selalu tulus
satu sama lain.
44
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
Oke?
45
00:03:42,556 --> 00:03:43,599
Ya, oke.
46
00:03:44,349 --> 00:03:45,184
Oke.
47
00:03:47,769 --> 00:03:48,770
Ayo.
48
00:03:50,480 --> 00:03:53,358
Kita berangkat!
49
00:03:58,488 --> 00:04:00,115
2003!
50
00:04:00,616 --> 00:04:02,242
Selamat Tahun Baru!
51
00:04:06,997 --> 00:04:08,248
Astaga!
52
00:04:09,625 --> 00:04:10,626
Ya, 'kan?
53
00:04:13,420 --> 00:04:14,713
Kau tahu?
54
00:04:14,713 --> 00:04:16,632
- Aku tahu.
- Ya, kau tahu.
55
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
Charles...
56
00:04:30,395 --> 00:04:31,897
Aku harus memberitahumu sesuatu.
57
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
Katakanlah.
58
00:04:42,241 --> 00:04:43,784
Aku butuh air.
59
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
Ya, air.
60
00:04:47,204 --> 00:04:49,456
Akan kuambilkan... Air ide yang bagus.
61
00:04:49,456 --> 00:04:51,416
Ayo kita ambil air. Itu...
62
00:04:53,752 --> 00:04:55,838
Aku segera kembali, ya. Tetaplah di sini.
63
00:05:22,781 --> 00:05:23,699
Sam?
64
00:05:26,034 --> 00:05:28,495
- Apa-apaan?
- Hai, Sol.
65
00:05:30,747 --> 00:05:32,082
Kau apakan dia?
66
00:05:32,082 --> 00:05:34,960
- Aku? Tidak. Aku tak...
- Tidak.
67
00:05:34,960 --> 00:05:37,546
- Charles temanku.
- Dia mengonsumsi apa?
68
00:05:39,631 --> 00:05:43,844
Piza, cokelat panas, apa pun yang ada
di botol minumannya, dan...
69
00:05:45,387 --> 00:05:47,556
Ya, banyak jamur. Yah,
70
00:05:47,556 --> 00:05:50,100
- dia mungkin makan lebih banyak dariku.
- Oke. Hei.
71
00:05:51,310 --> 00:05:52,728
Terus buat dia sadar.
72
00:05:52,728 --> 00:05:54,396
Ada kamar mandi di bawah.
Bawa dia ke sana.
73
00:05:54,396 --> 00:05:56,273
Baiklah.
74
00:05:56,273 --> 00:05:58,567
- Sekarang!
- Ya. Siap?
75
00:05:58,567 --> 00:06:00,068
Selamat Tahun Baru, Sol.
76
00:06:14,666 --> 00:06:16,585
Baiklah. Hei.
77
00:06:18,795 --> 00:06:19,922
Hampir tengah malam.
78
00:06:21,215 --> 00:06:23,717
Hei, kubilang hampir tengah malam!
79
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Aku ingin berterima kasih
kepada semua yang datang.
80
00:06:29,431 --> 00:06:33,143
Penting orang-orang berkumpul
untuk merayakan.
81
00:06:33,143 --> 00:06:34,061
Benar.
82
00:06:34,061 --> 00:06:37,940
Begini cara kita menciptakan ritual.
Membentuk komunitas.
83
00:06:39,483 --> 00:06:41,485
Beginilah cara kita memulai revolusi.
84
00:06:44,530 --> 00:06:45,364
Ya, begitu.
85
00:06:45,364 --> 00:06:49,034
Kita tetangga, teman,
kolaborator artistik...
86
00:06:49,034 --> 00:06:50,160
- Baiklah...
- Baiklah.
87
00:06:51,828 --> 00:06:57,668
Kamar mandi ini pastinya tidak aman,
tapi pria tadi menyuruhku menyadarkanmu.
88
00:06:57,668 --> 00:06:59,920
- Jadi, ayo ke sana.
- Aku harus duduk.
89
00:06:59,920 --> 00:07:01,463
- Apa? Di sini?
- Aku harus duduk.
90
00:07:01,463 --> 00:07:03,215
Oke. Maaf.
91
00:07:04,925 --> 00:07:07,845
Jika kalian di kota ini,
itu karena kalian ingin berkarya.
92
00:07:09,930 --> 00:07:12,724
Karena kalian ingin berkarya.
93
00:07:14,226 --> 00:07:16,270
Kalian ingin jadi yang terbaik!
94
00:07:19,064 --> 00:07:20,607
- Charles.
- Tenang. Aku bisa.
95
00:07:20,607 --> 00:07:22,568
Ya, aku bisa. Jangan khawatir.
96
00:07:28,282 --> 00:07:30,450
- Sam, aku bisa.
- Oke, terima kasih.
97
00:07:31,118 --> 00:07:31,952
Ini.
98
00:07:31,952 --> 00:07:34,413
Harus dari atas. Ini bahan kulit.
99
00:07:34,413 --> 00:07:36,331
- Apa?
- Harus kau tarik dari atas.
100
00:07:37,958 --> 00:07:39,376
- Di sini?
- Ya.
101
00:07:39,376 --> 00:07:41,920
Baiklah... Aku bisa... Maaf.
102
00:07:41,920 --> 00:07:43,714
- Tarik saja.
- Maaf. Aku bisa.
103
00:07:43,714 --> 00:07:45,549
Kau memejamkan matamu?
104
00:07:46,717 --> 00:07:48,760
Lihat aku, Charles.
105
00:07:49,928 --> 00:07:51,638
- Tarik saja.
- Apa?
106
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Aku hanya ingin memastikan kau nyaman.
107
00:07:55,184 --> 00:07:56,226
Baiklah, ya...
108
00:08:00,022 --> 00:08:00,939
Baiklah.
109
00:08:02,274 --> 00:08:04,067
Baiklah.
110
00:08:10,073 --> 00:08:14,328
Kota ini butuh kita.
Sama seperti kita butuh kota ini.
111
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Benar.
112
00:08:15,829 --> 00:08:19,291
Jika kalian bisa bayangkan,
kalian bisa sukses, Berengsek.
113
00:08:21,960 --> 00:08:27,633
Semoga 2003 menjadi tahun
kita mendapatkan kembali milik kita.
114
00:08:28,926 --> 00:08:32,596
Ayo kita taklukkan kota ini.
115
00:08:35,765 --> 00:08:39,269
Charles, aku tak bisa membuka atasanku.
116
00:08:40,270 --> 00:08:42,481
- Maksudmu aku?
- Bisa kau... Ya.
117
00:08:42,481 --> 00:08:43,565
Baiklah.
118
00:08:52,908 --> 00:08:54,117
Sini. Ya.
119
00:08:54,993 --> 00:08:56,203
Aku...
120
00:09:04,628 --> 00:09:06,171
Baiklah, sudah.
121
00:09:06,171 --> 00:09:07,464
- Terima kasih.
- Ya.
122
00:09:13,720 --> 00:09:14,721
Sepuluh!
123
00:09:15,973 --> 00:09:17,558
Sembilan!
124
00:09:20,978 --> 00:09:24,690
Lima! Empat!
125
00:09:25,399 --> 00:09:28,694
- Charles, kau di mana?
- Di sini. Kau baik-baik saja?
126
00:09:28,694 --> 00:09:29,987
Satu!
127
00:09:30,737 --> 00:09:33,407
Selamat Tahun Baru!
128
00:09:55,846 --> 00:09:57,431
Aku berkata aku bisa menjagamu,
129
00:09:57,431 --> 00:10:00,058
ternyata malah kau yang menjagaku.
130
00:10:05,397 --> 00:10:06,982
Baru kali ini aku merasakan ini.
131
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Ini menyenangkan.
132
00:10:17,034 --> 00:10:18,660
Kau sangat baik, Charlie.
133
00:10:37,638 --> 00:10:39,181
Aku suka menjagamu.
134
00:10:44,770 --> 00:10:45,771
Sam?
135
00:10:46,688 --> 00:10:48,899
Sam, kau bilang
aku boleh mengatakan apa pun.
136
00:11:03,205 --> 00:11:05,415
Aku harus mengatakan aku mencintaimu.
137
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
Jangan berdiri saja. Kita harus cepat.
138
00:12:11,648 --> 00:12:13,233
Satu, dua, dan...
139
00:12:16,653 --> 00:12:18,822
{\an8}POLISI SEKTOR CENTRAL PARK
140
00:12:34,046 --> 00:12:35,047
GEREJA SANTA MARIA
141
00:12:35,047 --> 00:12:37,090
INI ADALAH TANDA YANG KAU CARI
142
00:13:00,739 --> 00:13:02,741
Dave, ini Regan.
143
00:13:04,743 --> 00:13:07,663
Telepon aku kembali
begitu kau menerima pesan ini,
144
00:13:08,830 --> 00:13:10,165
ini tentang ayahmu.
145
00:13:11,583 --> 00:13:13,001
Ini mendesak.
146
00:13:13,877 --> 00:13:16,547
Silakan rekam pesan Anda.
Setelah direkam,
147
00:13:16,547 --> 00:13:19,591
matikan telepon,
atau tekan satu untuk pilihan lainnya.
148
00:13:20,092 --> 00:13:20,926
Alan,
149
00:13:20,926 --> 00:13:25,556
aku sungguh berharap ini masih nomormu
dan maaf aku mengganggu.
150
00:13:25,556 --> 00:13:27,474
Tapi jelas kau tak terganggu
151
00:13:27,474 --> 00:13:34,064
karena kau, seperti sembilan
anggota tim legal kita yang lainnya,
152
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
tidak menjawab telepon.
153
00:13:37,067 --> 00:13:40,445
Telepon aku kembali atau suruh orang lain.
154
00:13:41,154 --> 00:13:43,031
Aku butuh bantuan.
155
00:14:18,150 --> 00:14:20,277
Aku tak tahu cara melakukan ini
156
00:14:20,861 --> 00:14:24,907
atau cara kerjanya
atau apakah berhasil, tapi...
157
00:14:30,829 --> 00:14:34,041
Aku tahu aku tak sanggup kehilangan dia.
158
00:14:48,222 --> 00:14:51,266
Jadi, kumohon, Tuhan, dengarkan doaku.
159
00:15:08,242 --> 00:15:11,286
Aku membiarkan
orang sendirian sejenak di sini
160
00:15:11,286 --> 00:15:17,084
untuk melihat apa yang terjadi.
Yang bersalah biasanya tidur.
161
00:15:17,668 --> 00:15:18,752
Itu tak mungkin.
162
00:15:19,503 --> 00:15:22,756
Aku tak bersalah
dan diselimuti adrenalin dan kecemasan.
163
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
Aku suka saat tersangka
langsung berkata dia tak bersalah.
164
00:15:26,593 --> 00:15:28,428
Rasanya sangat bisa dipercaya.
165
00:15:28,428 --> 00:15:31,890
Tersangka? Aku kira aku saksi.
166
00:15:31,890 --> 00:15:33,308
Jadi, Pak Goodman,
167
00:15:34,476 --> 00:15:36,436
kok, kami bisa menemukan
kau berlumur darah,
168
00:15:36,436 --> 00:15:37,604
narkoba di sakumu,
169
00:15:37,604 --> 00:15:39,606
berdiri di dekat gadis
yang ditembak kepalanya?
170
00:15:39,606 --> 00:15:40,858
Kalau kau bilang begitu...
171
00:15:42,818 --> 00:15:44,862
Sebelum kita mulai, aku harus tanya...
172
00:15:44,862 --> 00:15:46,905
- Tentu, mau pengacara?
- Bukan soal aku.
173
00:15:48,282 --> 00:15:51,493
Gadis itu. Apa dia akan selamat?
174
00:15:54,121 --> 00:15:56,582
Entahlah. Kabarnya buruk.
175
00:15:57,374 --> 00:16:02,713
Jika kau pria religius, aku tidak,
kurasa ini waktu yang tepat untuk berdoa.
176
00:16:05,757 --> 00:16:06,758
Baiklah...
177
00:16:24,735 --> 00:16:25,736
Tn. Yeung.
178
00:16:28,113 --> 00:16:30,657
Detective McFadden,
Unit Pembunuhan Manhattan Utara.
179
00:16:30,657 --> 00:16:32,826
Aku salah satu detektif
yang menangani kasus putrimu.
180
00:16:32,826 --> 00:16:35,287
Pembunuhan? Tapi dia tak meninggal.
181
00:16:36,914 --> 00:16:37,915
Benar.
182
00:16:40,042 --> 00:16:42,669
Tapi jika situasinya berubah,
183
00:16:42,669 --> 00:16:44,796
kami tak ingin melewatkan sesuatu.
184
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
Kau bisa dapat detektif
yang lebih kompeten dengan cara ini.
185
00:16:51,136 --> 00:16:54,765
Dan percayalah, jangan sampai
ini ditangani petugas yang tak becus.
186
00:16:58,393 --> 00:17:01,355
Aku tahu ini masa yang sulit,
187
00:17:01,355 --> 00:17:03,273
tapi bolehkah aku bertanya?
188
00:17:09,029 --> 00:17:10,781
Ada setengah gram heroin di jas itu.
189
00:17:11,281 --> 00:17:13,325
Aku duga kau membeli, bukan menjual?
190
00:17:13,325 --> 00:17:15,035
Apa? Dua-duanya tidak.
191
00:17:15,035 --> 00:17:19,289
Sudah kubilang, itu bukan jasku,
dan aku tak pernah pakai narkoba.
192
00:17:20,290 --> 00:17:21,124
Tak pernah?
193
00:17:22,835 --> 00:17:28,173
Baiklah. Aku mengisap mariyuana.
Malam ini.
194
00:17:28,173 --> 00:17:30,342
- Jadi, kau teler di taman itu?
- Astaga.
195
00:17:30,342 --> 00:17:36,056
Tidak. Hampir tak kuhirup.
Aku hanya ingin terlihat asyik.
196
00:17:37,140 --> 00:17:39,810
Aku ada di pesta
yang diadakan keluarga Hamilton-Sweeney.
197
00:17:39,810 --> 00:17:41,311
Mungkin kau tahu mereka.
198
00:17:41,311 --> 00:17:42,521
Tak pernah dengar.
199
00:17:43,230 --> 00:17:47,484
Teman sekamarku, William,
ayahnya tuan rumahnya,
200
00:17:48,652 --> 00:17:49,903
tapi dia tak ada di sana.
201
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
William juga.
Dia mengasingkan diri dari mereka.
202
00:17:56,034 --> 00:18:00,205
Aku tak punya jas yang cukup bagus
untuk pesta seperti itu.
203
00:18:01,623 --> 00:18:04,042
Putih terang, tertulis di undangan itu.
204
00:18:05,669 --> 00:18:07,588
Jadi, aku meminjam jas William.
205
00:18:08,088 --> 00:18:10,174
Jadi, itu jas dan heroinnya.
206
00:18:12,092 --> 00:18:13,302
Kau tahu kebiasaannya ini?
207
00:18:13,302 --> 00:18:14,928
Dia bilang dia sudah bersih.
208
00:18:16,722 --> 00:18:19,266
Bodohnya, aku percaya.
209
00:18:20,225 --> 00:18:23,896
Itulah sifat pencandu.
Mereka gampang sekali berbohong.
210
00:18:24,479 --> 00:18:25,898
Tapi aku bukan pembohong.
211
00:18:26,940 --> 00:18:30,944
Seperti yang kubilang,
aku sedang menunggu bus.
212
00:18:30,944 --> 00:18:34,615
Dia sedang menunggu sesuatu
atau orang lain.
213
00:18:34,615 --> 00:18:36,825
Saat aku kembali, dia sudah pergi.
214
00:18:37,492 --> 00:18:42,372
Saat aku mengikuti suara itu
ke dalam taman,
215
00:18:43,165 --> 00:18:46,627
aku menemukannya, dan menelepon kalian.
216
00:18:54,009 --> 00:18:55,010
Baiklah.
217
00:18:56,678 --> 00:19:00,140
Anggaplah kau hanya orang baik
yang sedang apes.
218
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
Bukan berarti kau sudah lolos.
219
00:19:05,938 --> 00:19:09,942
Residu bubuk mesiu sudah dicek
dan kami sudah dapat sidik jarimu.
220
00:19:10,734 --> 00:19:13,195
Aku juga akan butuh nomor telepon
dan alamatmu.
221
00:19:13,862 --> 00:19:17,366
Jangan bohong. Aku akan mengecek.
222
00:19:17,991 --> 00:19:20,994
Dan jangan pergi dari kota ini.
Sampai kasus ini terpecahkan,
223
00:19:20,994 --> 00:19:23,038
kau akan terus menjadi
orang yang dicurigai
224
00:19:23,038 --> 00:19:24,289
atas upaya pembunuhan.
225
00:19:24,289 --> 00:19:26,792
Terima kasih, Detektif Parsa.
226
00:19:31,964 --> 00:19:34,132
Semoga kau menemukan pelakunya.
227
00:19:35,050 --> 00:19:36,385
Kami hanya mengobrol sebentar,
228
00:19:36,385 --> 00:19:39,680
tapi gadis itu tampak sangat menyenangkan.
229
00:19:47,980 --> 00:19:51,483
Nak, bangun. Selamat pagi.
230
00:19:58,574 --> 00:19:59,616
Astaga.
231
00:20:01,159 --> 00:20:04,413
Maaf. Seharusnya aku tak di sini.
Aku tak pantas di sini. Maaf.
232
00:20:04,413 --> 00:20:07,374
Ini rumah Tuhan.
Semua orang pantas di sini.
233
00:20:08,000 --> 00:20:09,126
Kami bahkan tak mengunci pintu.
234
00:20:09,126 --> 00:20:10,210
Aku orang Yahudi.
235
00:20:11,587 --> 00:20:12,588
Aku diadopsi, tapi...
236
00:20:13,338 --> 00:20:16,633
Yang pertama kukatakan
saat orang tuaku memberitahuku adalah,
237
00:20:16,633 --> 00:20:19,553
"Aku bukan orang terpilih?" Kata mereka,
"Kau terpilih, Charlie, oleh kami."
238
00:20:19,553 --> 00:20:20,512
Dan,
239
00:20:20,512 --> 00:20:23,390
bukan menyinggung keluarga Weisbarger
di Flower Hill, Long Island,
240
00:20:23,390 --> 00:20:26,435
tapi secara alkitabiah, itu tidak sama.
241
00:20:27,436 --> 00:20:28,729
Kenapa kau ke sini, Nak?
242
00:20:37,196 --> 00:20:41,200
Sesuatu yang buruk terjadi
dan aku tak tahu harus berbuat apa.
243
00:20:43,869 --> 00:20:47,414
Aku ingin tahu apa dia selamat,
tapi aku juga tak ingin tahu,
244
00:20:47,414 --> 00:20:50,542
dan ingin terus begitu,
karena jika dia tak selamat, aku...
245
00:20:52,461 --> 00:20:53,921
Aku sungguh tak tahu akan berbuat apa.
246
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Jika dia...
247
00:20:59,843 --> 00:21:03,263
Jika dia tak selamat,
aku pun tak akan selamat.
248
00:21:03,263 --> 00:21:06,099
Apa itu masuk akal?
249
00:21:12,814 --> 00:21:14,858
Maaf. Panjang jika dijelaskan.
250
00:21:26,119 --> 00:21:28,956
Cate, bisa pelankan suaranya?
251
00:21:28,956 --> 00:21:31,625
Keras sekali. Ibu jadi sakit kepala.
252
00:21:31,625 --> 00:21:33,043
Atau Ibu benar-benar pengar.
253
00:21:35,087 --> 00:21:36,880
Dari mana kau tahu itu?
254
00:21:36,880 --> 00:21:38,006
Jadi, Ibu mengakuinya?
255
00:21:39,800 --> 00:21:40,884
Ibu tak mengakui apa-apa.
256
00:21:45,472 --> 00:21:46,849
Maaf lama, Regan.
257
00:21:46,849 --> 00:21:49,393
Ayahmu sedang tidur
dan aku tak ingin mengganggunya.
258
00:21:49,393 --> 00:21:51,395
- Kami akan segera terbang.
- Baiklah,
259
00:21:51,395 --> 00:21:53,230
tapi itu sebabnya aku menelepon.
260
00:21:53,897 --> 00:21:56,817
Apakah Amory atau Felicia
bicara dengannya?
261
00:21:56,817 --> 00:22:00,153
Karena ada beberapa hal
yang perlu dia ketahui sebelum mendarat.
262
00:22:00,153 --> 00:22:03,448
Tidak. Dan para dokter menyuruh
menghindari stres yang tidak penting.
263
00:22:03,448 --> 00:22:07,160
Oke, tapi sayangnya, stres ini penting,
264
00:22:07,160 --> 00:22:10,789
dan makin cepat dia memahaminya,
makin bagus. Jadi, jika kau bangunkan dia
265
00:22:10,789 --> 00:22:13,250
dan kau berikan teleponnya,
aku amat berterima kasih.
266
00:22:13,250 --> 00:22:16,920
Maaf, Regan. Tidak akan.
Kau bisa bicara dengannya saat dia pulang.
267
00:22:20,757 --> 00:22:23,886
Dia mematikan telepon.
Si bajingan itu mematikan telepon.
268
00:22:27,347 --> 00:22:29,349
Lihat yang lain.
269
00:22:30,434 --> 00:22:31,935
Kukira Ibu bicara denganku.
270
00:22:35,355 --> 00:22:38,066
- Ibu bicara dengan siapa lagi?
- Sebentar, Will.
271
00:22:39,818 --> 00:22:43,030
Hei. Ya. Maaf, aku tak bisa...
272
00:22:43,030 --> 00:22:45,574
Aku tak bisa datang ke pesta semalam.
Ada urusan mendadak.
273
00:22:45,574 --> 00:22:48,243
Aku tak butuh penjelasan.
Kau pengecut, aku paham.
274
00:22:48,243 --> 00:22:51,079
Dan andai ada orang lain
yang bisa kutelepon.
275
00:22:51,079 --> 00:22:53,582
Tapi saat ayahku kembali
dari Klinik Mayo hari ini,
276
00:22:53,582 --> 00:22:56,710
dia akan dibawa
ke ruang hakim untuk diadili.
277
00:22:57,336 --> 00:22:58,337
Apa?
278
00:22:58,879 --> 00:23:00,964
- Atas tuduhan apa?
- Kejahatan siber.
279
00:23:02,257 --> 00:23:05,302
Apa... Itu pelanggaran federal.
280
00:23:05,302 --> 00:23:08,096
Ya. Rupanya,
hukumannya bisa 20 tahun penjara.
281
00:23:08,597 --> 00:23:11,892
Belum lagi ada pinjaman untuk gedung
5th Avenue yang akan jatuh tempo.
282
00:23:12,768 --> 00:23:16,104
Jika bank tak mau bekerja sama,
kami bisa kehilangan semuanya.
283
00:23:16,104 --> 00:23:18,815
Regan, ayahmu tak akan
melakukan kejahatan.
284
00:23:18,815 --> 00:23:21,318
Jelas... Tidak disengaja...
285
00:23:22,444 --> 00:23:24,196
Kau tahu aku sangat rajin, tapi jika...
286
00:23:24,196 --> 00:23:26,949
Aku tak bisa melihat setiap dokumen
yang ditanda tangani ayahku.
287
00:23:26,949 --> 00:23:29,409
Aku kurang tahu apa dia tahu soal itu
288
00:23:29,409 --> 00:23:31,411
atau apa dia bakal syok.
289
00:23:33,288 --> 00:23:34,331
Apa pendapat Amory?
290
00:23:34,331 --> 00:23:36,375
Andai aku tahu.
Aku tak bisa menghubunginya.
291
00:23:36,375 --> 00:23:40,420
Aku dapat pesan lewat pengacara
yang mengatakan semua telah diurus
292
00:23:40,420 --> 00:23:43,674
dan aku di rumah saja, tapi aku tak bisa.
293
00:23:43,674 --> 00:23:49,930
Jadi, aku tahu ini bukan jadwalmu,
tapi jika kau bisa... Anak-anak bisa...
294
00:23:49,930 --> 00:23:52,975
Astaga. Ya, aku akan membawa mereka.
Hanya itu yang bisa kubantu.
295
00:23:52,975 --> 00:23:54,518
Ya. Benar.
296
00:23:55,435 --> 00:23:58,188
Jujur saja, mereka tak dapat
perhatian terbaik dariku.
297
00:23:59,273 --> 00:24:01,024
Tak lebih buruk daripada aku saat ini.
298
00:24:02,150 --> 00:24:05,404
Kau tak pernah macam-macam
selain jadi pemabuk elegan.
299
00:24:10,701 --> 00:24:12,411
Datanglah secepatnya, ya.
300
00:24:13,412 --> 00:24:14,538
Ya.
301
00:24:17,666 --> 00:24:18,667
Sial.
302
00:24:20,878 --> 00:24:22,421
- Parsa.
- McFadden.
303
00:24:22,421 --> 00:24:24,047
Detektif, ada kabar apa?
304
00:24:24,047 --> 00:24:26,633
Satu hal yang perlu kau tahu,
aku benci rumah sakit.
305
00:24:26,633 --> 00:24:28,969
Ya. Siapa yang suka? Bagaimana gadis itu?
306
00:24:28,969 --> 00:24:30,137
Masih hidup.
307
00:24:30,137 --> 00:24:31,763
- Ayahnya?
- Hancur.
308
00:24:31,763 --> 00:24:33,473
Samantha adalah hidupnya.
309
00:24:33,473 --> 00:24:36,810
Istrinya pergi saat Sam 11 tahun, pindah
ke California dengan instruktur yoga.
310
00:24:36,810 --> 00:24:39,146
Tak ada kabar darinya lagi. Sadis.
311
00:24:39,646 --> 00:24:41,857
Apa dia tahu tujuan gadis itu di taman?
312
00:24:41,857 --> 00:24:44,568
Tidak. Samantha mahasiswi yang pintar.
313
00:24:44,568 --> 00:24:47,446
Masuk NYU dengan beasiswa,
tapi dia sibuk di kota,
314
00:24:47,446 --> 00:24:49,406
dan ayahnya punya masalah sendiri.
315
00:24:49,907 --> 00:24:53,327
Rupanya, dia membuat kembang api,
tapi bisnisnya sedang lesu.
316
00:24:53,327 --> 00:24:54,411
Kembang api, ya?
317
00:24:54,411 --> 00:24:58,582
Sam seorang fotografer, penulis,
suka musik baru di kelab-kelab kota.
318
00:25:00,584 --> 00:25:03,629
Aku mau mampir
ke 8th and University Place.
319
00:25:03,629 --> 00:25:05,631
- Temuilah aku.
- Kenapa?
320
00:25:05,631 --> 00:25:07,341
Itu asramanya. Ada teman sekamarnya.
321
00:25:08,133 --> 00:25:09,635
Ya, baik. Sampai jumpa di sana.
322
00:25:25,400 --> 00:25:28,654
Astaga. Apa-apaan?
323
00:25:31,198 --> 00:25:32,032
Hai.
324
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Apa itu darah?
325
00:25:34,910 --> 00:25:37,120
- Ya. Ini darah.
- Kau baik-baik saja?
326
00:25:37,120 --> 00:25:40,499
Ini bukan darahku jika itu yang kau tanya.
327
00:25:40,499 --> 00:25:45,337
Tapi jika kau ingin tahu dalam artian
yang lebih umum, aku tak baik-baik saja.
328
00:25:45,337 --> 00:25:46,547
Astaga, Merce.
329
00:25:46,547 --> 00:25:49,800
Semalam, aku pergi
ke gala Empat Juli Hamilton-Sweeney.
330
00:25:49,800 --> 00:25:53,428
Ayahmu tak datang,
tapi aku bertemu si saudara iblis.
331
00:25:53,971 --> 00:25:55,389
Julukan itu cocok untuknya.
332
00:25:55,389 --> 00:26:00,102
Tapi bagian yang sangat menarik
dari malam itu terjadi setelahnya,
333
00:26:00,894 --> 00:26:05,649
saat aku menemukan seorang gadis di taman
yang kepalanya ditembak.
334
00:26:06,692 --> 00:26:10,988
Aku ditahan sebagai tersangka
upaya pembunuhan gadis itu.
335
00:26:10,988 --> 00:26:14,992
Hentikan... Kau serius?
336
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Kok, bisa-bisanya polisi
mengira kau menembak seseorang?
337
00:26:20,414 --> 00:26:24,835
Kurasa 90% rasisme
338
00:26:24,835 --> 00:26:28,505
dan 10% lagi karena setengah gram heroin
yang mereka temukan
339
00:26:28,505 --> 00:26:32,176
- di saku jasmu yang bagus...
- Baiklah.
340
00:26:32,176 --> 00:26:35,596
...yang mereka tahan
karena itu jadi bukti sekarang.
341
00:26:35,596 --> 00:26:38,307
Aku sungguh prihatin soal malammu,
342
00:26:39,349 --> 00:26:43,312
tapi aku bukannya menyimpan narkobaku
di jasmu.
343
00:26:45,731 --> 00:26:48,692
Plus, sudah lama aku tak memakai jas itu.
344
00:26:49,193 --> 00:26:54,031
Kau pakai saat makan malam
di Minetta Tavern minggu lalu!
345
00:26:54,031 --> 00:26:56,617
William, kau bilang
akan berhenti pakai heroin!
346
00:26:56,617 --> 00:26:59,077
Itu syarat aku mau tinggal bersamamu!
347
00:26:59,077 --> 00:27:02,039
Ya. Makanya ada istilah kecanduan, 'kan?
348
00:27:07,711 --> 00:27:10,923
Dengar, jika kau tak diam-diam pergi
ke pesta itu,
349
00:27:10,923 --> 00:27:12,341
ini tak akan terjadi.
350
00:27:12,341 --> 00:27:16,345
Jadi, kau mau memulai pertengkaran berbeda
351
00:27:16,345 --> 00:27:17,804
agar kita tak perlu
menyelesaikan yang ini?
352
00:27:17,804 --> 00:27:19,765
Kau selalu melempar kesalahan
saat terpojok!
353
00:27:19,765 --> 00:27:21,266
Aku tak suka dipojokkan.
354
00:27:22,434 --> 00:27:23,727
Aku ingin kau ikut denganku.
355
00:27:23,727 --> 00:27:27,606
Tidak. Mercer, dengar.
Aku tak ingin pergi ke sana.
356
00:27:28,857 --> 00:27:32,110
Itu keluargaku. Itu undanganku.
357
00:27:32,110 --> 00:27:35,239
Jasku, heroinku.
358
00:27:35,239 --> 00:27:36,323
Dan jika...
359
00:27:37,950 --> 00:27:40,494
Jika kau bisa berhenti
selalu terobsesi denganku...
360
00:27:40,494 --> 00:27:43,121
Ke mana aku pergi, apa kegiatanku,
dari mana asalku,
361
00:27:43,121 --> 00:27:47,125
apa yang kusuntikkan ke pembuluh darahku...
Kita bisa hidup bahagia.
362
00:27:49,253 --> 00:27:51,839
Ini sebabnya aku memendam semuanya
363
00:27:51,839 --> 00:27:54,007
karena aku tahu
kau bisa sangat menghakimi.
364
00:27:54,007 --> 00:27:56,385
- Aku tak menghakimimu.
- Tidak?
365
00:27:56,385 --> 00:27:58,762
- William, aku khawatir...
- Baiklah.
366
00:27:58,762 --> 00:28:00,556
...akan kesehatanmu, hubungan kita!
367
00:28:00,556 --> 00:28:02,307
Hubungan kita. Baiklah.
368
00:28:03,183 --> 00:28:08,355
Aku mau tanya. Kenapa kau meributkan
369
00:28:08,355 --> 00:28:11,233
sesuatu yang kau pun tak tahu itu terjadi?
370
00:28:11,233 --> 00:28:12,317
Tidak.
371
00:28:12,943 --> 00:28:15,445
Itu logika sesat.
372
00:28:17,865 --> 00:28:20,409
Wah, kau memang seorang artis.
373
00:28:21,410 --> 00:28:24,788
Mungkin jika kau lebih kreatif,
kau bakal paham.
374
00:28:24,788 --> 00:28:29,626
Kau tahu? Aku merasakan
kreativitas keluar dari diriku.
375
00:28:29,626 --> 00:28:31,378
Kau serius mau keluar?
376
00:28:31,378 --> 00:28:33,505
Ya, aku serius.
377
00:28:34,131 --> 00:28:36,300
Kau akan berdiri di situ? Sungguh?
378
00:28:37,092 --> 00:28:38,594
Kau kira aku tak bisa menggesermu?
379
00:28:38,594 --> 00:28:39,970
- Kau bisa coba...
- Serius?
380
00:28:39,970 --> 00:28:41,597
...tapi aku harap tidak.
381
00:28:43,932 --> 00:28:46,226
Oke. Sekaku papan, sekeras batu.
382
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
Maafkan aku.
383
00:29:18,717 --> 00:29:20,219
Aku hanya sangat lelah.
384
00:29:22,596 --> 00:29:23,597
Aku tahu itu.
385
00:29:27,100 --> 00:29:28,352
Ini penyakit.
386
00:29:31,230 --> 00:29:32,231
Aku tahu itu.
387
00:29:44,826 --> 00:29:45,827
Hei.
388
00:29:51,667 --> 00:29:53,126
Jangan menyerah padaku.
389
00:30:13,480 --> 00:30:14,356
Ibu!
390
00:30:21,029 --> 00:30:22,531
Cate, Sayang, ada apa?
391
00:30:22,531 --> 00:30:25,659
Burung biru yang kita lihat semalam mati.
392
00:30:26,785 --> 00:30:29,538
Oke. Jangan sentuh. Itu penuh kuman.
393
00:30:29,538 --> 00:30:32,749
Kurasa tidak.
Ia belum bau atau dikerubuti lalat,
394
00:30:32,749 --> 00:30:34,251
jadi ia belum lama mati.
395
00:30:35,627 --> 00:30:39,131
Baiklah, Penyelidik TKP unggas.
396
00:30:39,965 --> 00:30:43,427
Kau yakin burung ini mati dan bukan tidur?
397
00:30:43,427 --> 00:30:45,053
Aku cukup yakin. Ia ditembak.
398
00:30:46,263 --> 00:30:47,472
Ditembak?
399
00:30:47,472 --> 00:30:51,643
Lihat ini. Ada luka tembus di perutnya.
400
00:30:55,647 --> 00:30:57,816
Siapa yang tega menembak burung cantik?
401
00:30:59,193 --> 00:31:02,863
Entahlah, Sayang,
tapi kita harus membuangnya.
402
00:31:02,863 --> 00:31:06,700
Will, bisa kau ambilkan kotak
atau sesuatu untuk tempat burung ini?
403
00:31:07,576 --> 00:31:10,287
Itu hanya burung mati tak berguna, Bu.
Tak butuh pemakaman.
404
00:31:10,287 --> 00:31:13,749
Tentu saja butuh. Aku akan mencari bunga.
405
00:31:19,171 --> 00:31:21,798
Tolong? Apa pun, koran...
406
00:31:22,299 --> 00:31:23,800
Agar Ibu tak perlu menyentuhnya.
407
00:31:30,474 --> 00:31:32,559
Apa yang dilakukan bayan di Brooklyn?
408
00:31:33,185 --> 00:31:35,062
Ini bukan bayan, tapi turako biru.
409
00:31:35,938 --> 00:31:38,565
Mungkin kabur dari Dunia Burung
di Kebun Binatang Bronx.
410
00:31:41,944 --> 00:31:43,820
- Berapa usiamu?
- Sepuluh.
411
00:31:45,489 --> 00:31:46,573
Usia Will 12.
412
00:31:48,200 --> 00:31:49,368
Dulu dia sepertimu.
413
00:31:49,993 --> 00:31:51,537
Tertarik dengan banyak hal.
414
00:31:55,541 --> 00:31:56,542
Terima kasih.
415
00:31:57,376 --> 00:31:59,211
- Itukah dia? Will?
- Ya.
416
00:32:00,671 --> 00:32:04,550
Hei, Will. Tahukah kau hanya Venus
planet yang berputar searah jarum jam?
417
00:32:08,929 --> 00:32:09,930
Baiklah.
418
00:32:13,517 --> 00:32:15,769
Hei. Ayah rindu padamu.
419
00:32:16,728 --> 00:32:18,272
Apa ini? Bunga?
420
00:32:18,814 --> 00:32:20,107
KORBAN REMAJA DITEMUKAN DITEMBAK DI KEPALA
421
00:32:20,107 --> 00:32:21,191
- Untuk Ayah?
- Ya.
422
00:32:22,025 --> 00:32:23,485
- Hei.
- Hai.
423
00:32:26,905 --> 00:32:28,574
Apa, tidak ada "terima kasih"?
424
00:32:29,783 --> 00:32:32,494
Aku bercanda. Astaga. Ayo.
425
00:32:33,453 --> 00:32:36,331
- Will di sana.
- Hei, Nak.
426
00:32:39,751 --> 00:32:40,711
Kenapa dia?
427
00:32:41,378 --> 00:32:42,546
Memang biasanya kenapa?
428
00:32:43,672 --> 00:32:46,133
Hei. Ayahmu tiba hari ini,
429
00:32:46,133 --> 00:32:48,844
- jadi dia tak datang semalam?
- Tidak.
430
00:32:50,262 --> 00:32:52,222
- Jadi, kau tak bicara dengannya?
- Belum.
431
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
Baiklah. Apa yang akan kita lakukan?
432
00:33:16,455 --> 00:33:17,581
Astaga.
433
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Charles,
434
00:33:23,337 --> 00:33:26,048
- kau di mana?
- Di sini.
435
00:33:32,012 --> 00:33:34,473
Sam, bangun. Sam, ayolah, kumohon.
436
00:33:41,188 --> 00:33:42,856
- Hei.
- Hai.
437
00:33:43,440 --> 00:33:46,860
Hai. Ibu sangka kau pulang
setelah makan siang.
438
00:33:48,320 --> 00:33:49,363
Tolong berikan susunya.
439
00:33:50,447 --> 00:33:51,573
Ya, tentu.
440
00:33:53,033 --> 00:33:54,576
Semua baik saja di rumah Mickey?
441
00:33:55,202 --> 00:33:56,411
Ya, baik. Aku hanya...
442
00:33:57,162 --> 00:34:01,166
Aku bangun lebih awal dan merasa bosan,
jadi aku pulang.
443
00:34:02,626 --> 00:34:03,627
Baiklah.
444
00:34:07,256 --> 00:34:08,590
Boleh kuambil ini?
445
00:34:14,847 --> 00:34:17,056
{\an8}PENEMBAKAN CENTRAL PARK
MEREDAM KEMBANG API DI 4TH
446
00:34:18,934 --> 00:34:20,101
TIDAK ADA PETUNJUK
447
00:34:21,395 --> 00:34:24,063
48 JAM PENEMBAKAN MENJADI KASUS DINGIN
448
00:34:34,699 --> 00:34:36,284
MALAM TAHUN BARU MENANTI!
SALAM SAYANG SAM
449
00:35:20,746 --> 00:35:22,623
NYU
ASRAMA LANDESMAN
450
00:35:28,837 --> 00:35:30,297
Kau tahu kita mau ke mana?
451
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
Siapa yang mau kita ajak bicara?
452
00:35:32,966 --> 00:35:35,427
Mana kutahu sistem asrama kampus.
453
00:35:35,427 --> 00:35:38,764
Aku tinggal di rumah, dapat 45 SKS
dari Mohawk Valley lalu pergi.
454
00:35:39,556 --> 00:35:41,266
Kita cari pengurusnya
dan mencari kamarnya.
455
00:35:41,266 --> 00:35:43,227
Ya, baiklah.
456
00:35:47,189 --> 00:35:48,190
Terima kasih.
457
00:35:55,948 --> 00:35:58,367
TINGGALKAN PESAN UNTUK LEILA DAN SAM
458
00:35:58,367 --> 00:36:02,663
HEI LEILA TEMUI KAMI DI KEBUN
DI TAMAN PUKUL 14.00
459
00:36:06,583 --> 00:36:09,378
- Apa yang terjadi?
- Kata siapa terjadi sesuatu?
460
00:36:11,421 --> 00:36:13,507
Boleh kami masuk dan bertanya padamu?
461
00:36:15,759 --> 00:36:16,760
Ya.
462
00:36:18,136 --> 00:36:19,930
Kapan kau terakhir melihat Samantha?
463
00:36:21,598 --> 00:36:23,684
Dua minggu, mungkin?
464
00:36:25,936 --> 00:36:31,149
Kami memutuskan tetap di sini saat libur
musim panas, tapi dia datang dan pergi.
465
00:36:32,025 --> 00:36:36,488
Aku magang di perpustakaan,
jadi aku pergi di hari kerja.
466
00:36:36,488 --> 00:36:39,324
Dia sering kali pergi
di malam hari dan akhir pekan.
467
00:36:39,324 --> 00:36:41,743
Ya? Ke mana dia pergi?
468
00:36:43,328 --> 00:36:44,830
Aku tak pernah diajak,
469
00:36:45,622 --> 00:36:48,876
tapi dia sering menonton
pertunjukan musik.
470
00:36:49,543 --> 00:36:51,503
Teman-temannya anak band.
471
00:36:52,129 --> 00:36:54,006
Kau ingat nama bandnya?
472
00:36:54,006 --> 00:36:57,926
Aku tak pernah dengar, tapi bahasa Latin.
473
00:36:57,926 --> 00:37:02,806
Seperti carpe diem, tapi bukan.
474
00:37:03,765 --> 00:37:05,350
Barangnya tidak banyak di sini.
475
00:37:05,350 --> 00:37:06,935
Awalnya banyak,
476
00:37:07,436 --> 00:37:12,733
tapi makin berkurang,
dan dia jarang tidur di sini.
477
00:37:12,733 --> 00:37:14,735
Menurutmu dia tidur di mana?
478
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Pernahkah dia menyebut
seseorang yang spesial?
479
00:37:18,280 --> 00:37:22,868
Tidak, tapi dia tak banyak bercerita denganku.
480
00:37:25,495 --> 00:37:27,873
Apa Sam melakukan sesuatu?
481
00:37:32,002 --> 00:37:32,836
UNIVERSITAS NEW YORK
482
00:37:32,836 --> 00:37:35,005
Apa perlu menyelidiki musik ini?
483
00:37:36,423 --> 00:37:39,176
Yah, hanya itu petunjuk
yang kita punya. Jadi, ya.
484
00:37:41,011 --> 00:37:43,514
Gadis Panda bertanya
apa Sam melakukan kesalahan,
485
00:37:43,514 --> 00:37:46,433
bukan bertanya apa dia korban.
Itu mengartikan sesuatu yang dia kerjakan.
486
00:37:47,017 --> 00:37:51,063
Atau mengartikan sesuatu
tentang Gadis Panda. Dia agak menghakimi.
487
00:37:56,777 --> 00:37:57,778
Hei.
488
00:37:59,780 --> 00:38:01,365
Ya. Aku segera ke sana.
489
00:38:04,159 --> 00:38:05,536
Kau punya istri?
490
00:38:07,204 --> 00:38:09,873
Saat ini punya. Kalau kau?
491
00:38:10,958 --> 00:38:13,418
Aku kenapa? Apa aku punya istri?
492
00:38:15,003 --> 00:38:18,131
Itu bukan istriku. Itu CSU.
493
00:38:18,715 --> 00:38:20,175
Mereka sudah siap di TKP.
494
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Felicia, pergilah ke mobil.
Aku hanya sebentar.
495
00:38:27,766 --> 00:38:29,935
Bill mendarat sebentar lagi.
Kita tak boleh terlambat.
496
00:38:29,935 --> 00:38:32,521
Aku janji wajahmu yang pertama dia lihat.
497
00:38:36,900 --> 00:38:40,237
Mengerikan sekali di taman semalam. Tragis.
498
00:38:40,237 --> 00:38:43,407
Rupanya, dia seorang gadis muda.
Bajingan macam apa yang...
499
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Omong-omong, aku penasaran,
500
00:38:45,284 --> 00:38:48,245
apa Keith Lamplighter datang ke pesta itu?
501
00:38:49,621 --> 00:38:51,290
Aku tak ingat melihat dia.
502
00:38:56,670 --> 00:38:57,963
Coba kucek.
503
00:39:00,007 --> 00:39:01,341
Ya, tampaknya dia tak datang.
504
00:39:02,217 --> 00:39:03,927
Entah apa yang membuatnya tak datang.
505
00:39:05,262 --> 00:39:07,806
Kurasa dia dapat tawaran lebih bagus.
Semoga harimu baik.
506
00:39:41,089 --> 00:39:44,927
Ayah!
507
00:39:47,054 --> 00:39:48,472
- Hai!
- Regan, Sayang!
508
00:39:49,097 --> 00:39:52,142
Dengar, aku tak tahu
apa yang orang katakan pada Ayah,
509
00:39:52,142 --> 00:39:53,977
tapi kita harus pergi bersama mereka.
510
00:39:53,977 --> 00:39:55,729
Dia sendiri saja. Kau bisa mengikuti.
511
00:39:55,729 --> 00:39:57,940
- Kau memborgolnya?
- Ada apa ini? Aku tak...
512
00:39:57,940 --> 00:39:59,983
Kau pikir dia akan kabur?
513
00:40:00,609 --> 00:40:02,653
Apa pun ini, Ayah tak bersalah.
514
00:40:02,653 --> 00:40:04,363
Aku tahu. Tentu saja,
515
00:40:04,363 --> 00:40:06,823
dan mereka... Kita harus mengupayakan ini,
516
00:40:06,823 --> 00:40:08,367
tapi ada prosedurnya.
517
00:40:08,367 --> 00:40:10,744
Tidak, Ayah bertanya. Itu pertanyaan.
518
00:40:12,204 --> 00:40:16,250
Boleh aku ikut dengannya?
Agar aku bisa menjelaskan semuanya?
519
00:40:16,250 --> 00:40:17,459
Kami bisa jelaskan.
520
00:40:22,840 --> 00:40:24,132
Sampai nanti, Sayang.
521
00:40:25,259 --> 00:40:27,135
Bisa hati-hati membawanya?
522
00:40:33,600 --> 00:40:35,310
Kau tahu mereka akan memborgolnya.
523
00:40:35,310 --> 00:40:37,312
Kami harus berkompromi.
524
00:40:37,312 --> 00:40:39,356
Mereka setuju mengadilinya
secara tertutup,
525
00:40:39,356 --> 00:40:41,775
jadi dia tak perlu ditahan di Tombs
selama akhir pekan.
526
00:40:41,775 --> 00:40:44,778
Mereka memborgolnya.
Mereka memborgol orang tua. Kau gila!
527
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
Aku tahu kau kesal.
528
00:41:01,461 --> 00:41:02,754
{\an8}GARIS POLISI
DILARANG MELINTAS
529
00:41:02,754 --> 00:41:05,424
{\an8}- Bagaimana?
- Kau yang lebih tahu.
530
00:41:05,424 --> 00:41:08,969
{\an8}Taman selalu sulit diselidiki.
Ramai, penuh sampah dan serasah daun.
531
00:41:09,636 --> 00:41:11,138
Kami dapat sesuatu!
532
00:41:24,193 --> 00:41:27,487
Penemuan yang bagus
untuk kasus orang lain.
533
00:41:28,113 --> 00:41:29,323
Itu tampak berusia 20 tahun,
534
00:41:29,323 --> 00:41:32,159
belum lagi korban kita
ditembak dengan peluru .38, bukan .45.
535
00:41:32,868 --> 00:41:34,203
Aku mau jalan-jalan.
536
00:42:01,021 --> 00:42:03,440
Hei! Selamatkan kota. Persetan Bloomberg.
537
00:42:37,766 --> 00:42:38,684
Halo?
538
00:42:38,684 --> 00:42:41,019
Hei, Berengsek. Itu agak berlebihan.
539
00:42:41,520 --> 00:42:43,146
Jangan jadi pengecut.
540
00:42:44,273 --> 00:42:45,941
Maaf jika aku tak mau mati.
541
00:42:46,650 --> 00:42:49,611
- Kau tak akan mati.
- Oke. Kehilangan satu tangan.
542
00:42:50,112 --> 00:42:51,947
Berhenti bicara dan nyalakan itu. Ayo.
543
00:42:52,656 --> 00:42:55,200
Maaf mengganggu, tapi kalian...
544
00:42:55,200 --> 00:42:57,452
Apa-apaan?
Siapa yang membolehkanmu masuk?
545
00:42:57,452 --> 00:42:59,288
- Charlie? Kenapa kau di sini?
- Hei, jatuhkan.
546
00:42:59,288 --> 00:43:00,789
Jatuhkan! Sial!
547
00:43:15,804 --> 00:43:17,389
Berhasil.
548
00:43:22,394 --> 00:43:23,604
Berhasil!
549
00:43:24,104 --> 00:43:26,106
Indahnya.
550
00:43:29,234 --> 00:43:33,488
- Apa-apaan, Nicky?
- Hei, itu berhasil.
551
00:43:39,161 --> 00:43:40,204
Astaga.
552
00:43:42,331 --> 00:43:44,791
- Seharusnya kau tak lihat itu.
- Sol, jangan.
553
00:43:44,791 --> 00:43:46,293
Aku bisa jelaskan. Aku datang...
554
00:43:48,128 --> 00:43:50,422
Biar kutebak. Kau dapat kasus baru.
555
00:43:50,422 --> 00:43:53,258
Ya. Upaya pembunuhan.
Gadis remaja di taman.
556
00:43:53,258 --> 00:43:55,552
Seorang bajingan menembak kepalanya.
557
00:43:55,552 --> 00:43:57,137
Astaga. Ada apa dengan orang-orang?
558
00:43:57,137 --> 00:43:58,472
Hei, sudah, ya.
559
00:44:22,287 --> 00:44:25,791
Sial. Bau sekali.
560
00:44:39,930 --> 00:44:41,557
Hei, kau dapat sesuatu?
561
00:44:46,395 --> 00:44:47,938
{\an8}Menurutmu ini bahasa Latin?
562
00:44:50,399 --> 00:44:51,692
Carpe diem.
563
00:45:58,383 --> 00:46:00,385
Terjemahan subtitle oleh Cindy N