1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 原作著者 ガース・リスク・ホールバーグ 2 00:01:13,282 --> 00:01:16,243 シティ・オン・ファイア 3 00:01:23,292 --> 00:01:24,334 サム? 4 00:01:27,629 --> 00:01:28,672 サム 5 00:01:29,173 --> 00:01:30,048 パパ 6 00:01:31,049 --> 00:01:32,718 年明けに会おう 7 00:01:34,094 --> 00:01:36,346 よいお年を ヤンさん 8 00:01:40,267 --> 00:01:41,351 驚いた 9 00:01:44,730 --> 00:01:46,356 嫌われてるかも 10 00:01:46,481 --> 00:01:49,443 パパが嫌いなのは大みそか 11 00:01:49,943 --> 00:01:52,029 独立記念日も嫌い 12 00:01:52,154 --> 00:01:53,280 そうなんだ 13 00:01:54,781 --> 00:01:59,536 花火を作ってるのに 記念日が嫌いなの? 14 00:01:59,661 --> 00:02:01,205 昔は違ったの 15 00:02:01,330 --> 00:02:05,626 小規模でも 何だかんだ仕事はあったけど 16 00:02:05,751 --> 00:02:07,961 今は安いのが一番大事 17 00:02:08,211 --> 00:02:09,795 ひどい話だね 18 00:02:09,922 --> 00:02:12,841 まるでサンタをクビにして-- 19 00:02:12,966 --> 00:02:15,928 格安便で贈り物を送るみたい 20 00:02:17,054 --> 00:02:19,348 うん そのとおり 21 00:02:20,474 --> 00:02:24,186 サンタが太ったアル中なら 仕方ない 22 00:02:24,311 --> 00:02:26,396 そうじゃないのが驚き 23 00:02:27,773 --> 00:02:30,817 パパはクビになりたかったのよ 24 00:02:31,276 --> 00:02:34,780 ママが出ていって以来-- 25 00:02:34,905 --> 00:02:37,491 自分を罰したがってる 26 00:02:38,742 --> 00:02:39,785 そうか 27 00:02:40,744 --> 00:02:43,080 母さんも そうなるかも 28 00:02:43,705 --> 00:02:44,665 だって-- 29 00:02:45,666 --> 00:02:48,502 心は悲しみでいっぱいだ 30 00:02:49,336 --> 00:02:51,755 それと僕の心配だな 31 00:02:52,506 --> 00:02:55,008 あなたは私が支えるから 32 00:02:59,388 --> 00:03:01,390 屋上で花火を見よう 33 00:03:01,515 --> 00:03:04,142 興奮剤も持ってきた 34 00:03:04,434 --> 00:03:05,853 “興奮剤”って? 35 00:03:05,978 --> 00:03:09,773 あなたは ともかく 私は現実逃避したい 36 00:03:10,899 --> 00:03:14,111 それこそ母さんを心配させる 37 00:03:14,236 --> 00:03:18,991 親に言う必要ないよ キノコは経験済みよね? 38 00:03:19,992 --> 00:03:21,201 もちろん 39 00:03:22,202 --> 00:03:26,540 チャールズ 私にウソをつかなくていい 40 00:03:26,999 --> 00:03:29,001 けなしたりしない 41 00:03:29,168 --> 00:03:33,505 愛やら別れやらで ウンザリな世の中だけど-- 42 00:03:33,630 --> 00:03:36,800 私たちは お互いに正直でいよう 43 00:03:39,011 --> 00:03:40,095 分かった? 44 00:03:42,472 --> 00:03:43,765 分かったよ 45 00:03:44,391 --> 00:03:45,184 よし 46 00:03:47,728 --> 00:03:48,687 行こう 47 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 さあ 思い切り楽しむぞ 48 00:03:58,405 --> 00:04:00,532 もうすぐ2003年だ! 49 00:04:00,824 --> 00:04:02,367 よいお年を 50 00:04:06,955 --> 00:04:08,540 これは すごい 51 00:04:09,583 --> 00:04:11,043 そうでしょ? 52 00:04:13,337 --> 00:04:14,630 興奮するよ 53 00:04:14,755 --> 00:04:15,506 知ってる 54 00:04:15,631 --> 00:04:16,923 だろうね 55 00:04:25,390 --> 00:04:26,433 チャールズ 56 00:04:30,312 --> 00:04:31,897 告白していい? 57 00:04:33,148 --> 00:04:34,233 何かな? 58 00:04:42,199 --> 00:04:43,784 水を飲みたい 59 00:04:45,536 --> 00:04:46,620 ああ 水ね 60 00:04:47,538 --> 00:04:50,791 じゃあ どこかで買ってくる 61 00:04:53,293 --> 00:04:55,879 すぐ戻るから 待ってて 62 00:05:22,823 --> 00:05:23,699 サム? 63 00:05:25,909 --> 00:05:26,743 どうした? 64 00:05:26,869 --> 00:05:28,495 ソル 元気? 65 00:05:30,664 --> 00:05:32,082 何をした? 66 00:05:32,207 --> 00:05:33,667 僕は何も... 67 00:05:33,792 --> 00:05:36,170 チャールズは友達よ 68 00:05:36,378 --> 00:05:37,546 何を食った? 69 00:05:39,298 --> 00:05:44,428 ピザにホットチョコに よく分からない飲み物 70 00:05:45,262 --> 00:05:48,724 それから大量の幻覚キノコも 71 00:05:48,849 --> 00:05:50,100 おい サム 72 00:05:51,018 --> 00:05:54,396 目を離すな シャワーは下だ 73 00:05:54,646 --> 00:05:56,273 下ね 分かった 74 00:05:56,398 --> 00:05:57,274 早く! 75 00:05:57,399 --> 00:05:58,442 行くよ 76 00:05:58,567 --> 00:06:00,485 ハッピー・ニューイヤー 77 00:06:14,583 --> 00:06:16,919 みんな注目してくれ 78 00:06:18,587 --> 00:06:19,922 0時になるぞ 79 00:06:21,590 --> 00:06:24,051 まもなく年が明ける 80 00:06:26,136 --> 00:06:28,555 来てくれて感謝してる 81 00:06:29,515 --> 00:06:33,227 人々が集まって祝う それが大事だ 82 00:06:33,727 --> 00:06:38,023 こうした集いから 儀式が生まれる 83 00:06:39,399 --> 00:06:41,485 そして革命が始まる 84 00:06:44,363 --> 00:06:45,447 もう少し 85 00:06:48,951 --> 00:06:50,953 えっと ここだね 86 00:06:51,745 --> 00:06:55,707 まともな浴室には 見えないけど-- 87 00:06:56,250 --> 00:06:58,001 シャワーを浴びて 88 00:06:58,126 --> 00:06:59,336 座りたい 89 00:06:59,503 --> 00:07:01,463 何? ここに座る? 90 00:07:02,089 --> 00:07:03,340 ごめん 91 00:07:04,967 --> 00:07:08,136 何かを成すため この街にいる 92 00:07:09,805 --> 00:07:12,891 何かを生み出したいだろ? 93 00:07:13,809 --> 00:07:16,353 一番になりたいだろ? 94 00:07:19,106 --> 00:07:19,690 ねえ... 95 00:07:19,815 --> 00:07:22,359 僕が脱がしてあげるから 96 00:07:27,948 --> 00:07:28,740 任せて 97 00:07:29,408 --> 00:07:30,450 よろしく 98 00:07:30,993 --> 00:07:31,994 引っ張るよ 99 00:07:32,119 --> 00:07:34,913 革だから上からやって 100 00:07:35,038 --> 00:07:36,331 ここを持って 101 00:07:37,791 --> 00:07:38,792 ここ? 102 00:07:38,917 --> 00:07:39,835 そうよ 103 00:07:40,335 --> 00:07:41,920 あっ ごめん 104 00:07:42,045 --> 00:07:43,130 つかんで 105 00:07:43,255 --> 00:07:45,549 目を閉じてるの? 106 00:07:46,758 --> 00:07:48,802 私をちゃんと見てよ 107 00:07:49,845 --> 00:07:51,555 つかんで引くの 108 00:07:51,680 --> 00:07:54,141 気を使ってるんだよ 109 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 そう 引っ張って 110 00:07:59,938 --> 00:08:00,939 できたよ 111 00:08:02,191 --> 00:08:04,067 よし それじゃあ... 112 00:08:10,115 --> 00:08:14,536 この街と俺たちは 互いに求め合っている 113 00:08:15,787 --> 00:08:19,291 その気になれば 何者にもなれる 114 00:08:21,877 --> 00:08:24,213 この2003年こそは-- 115 00:08:24,338 --> 00:08:27,674 俺たちのモノを取り返すぞ 116 00:08:28,675 --> 00:08:32,596 俺たちの炎で この街を焼き尽くせ 117 00:08:35,599 --> 00:08:36,808 チャールズ 118 00:08:37,058 --> 00:08:39,269 ホックが外れない 119 00:08:40,645 --> 00:08:42,313 手伝おうか? 120 00:08:42,438 --> 00:08:43,440 行くよ 121 00:08:53,325 --> 00:08:55,619 これを外すんだね 122 00:09:04,753 --> 00:09:06,171 よし 外れた 123 00:09:06,296 --> 00:09:07,381 ありがとう 124 00:09:13,804 --> 00:09:14,888 10... 125 00:09:15,973 --> 00:09:17,558 9... 126 00:09:21,061 --> 00:09:24,064 5... 4... 127 00:09:25,357 --> 00:09:27,484 チャールズ いるの? 128 00:09:27,609 --> 00:09:28,694 大丈夫? 129 00:09:28,819 --> 00:09:30,070 1... 130 00:09:30,654 --> 00:09:33,532 新年おめでとう! 131 00:09:55,762 --> 00:10:00,309 私が支えると言ったのに これじゃ逆だね 132 00:10:05,355 --> 00:10:07,274 こんなの初めて 133 00:10:09,318 --> 00:10:10,485 悪くない 134 00:10:16,992 --> 00:10:19,161 本当に優しい人ね 135 00:10:36,929 --> 00:10:39,389 君を支えたいんだよ 136 00:10:44,770 --> 00:10:45,854 サム 137 00:10:46,563 --> 00:10:48,899 “正直に”って言ったよね? 138 00:11:03,080 --> 00:11:05,499 君のことを愛してる 139 00:12:11,690 --> 00:12:12,649 移すぞ 140 00:12:16,695 --> 00:12:18,822 {\an8}〝セントラルパ—ク分署〟 141 00:12:34,087 --> 00:12:37,090 “これこそ あなたが求める啓示” 142 00:13:00,697 --> 00:13:02,991 デイヴ リーガンよ 143 00:13:04,618 --> 00:13:07,955 これを聞いたら 電話してほしい 144 00:13:08,705 --> 00:13:10,374 父のことよ 145 00:13:11,625 --> 00:13:13,252 急ぎの用なの 146 00:13:13,919 --> 00:13:16,547 メッセージをどうぞ 147 00:13:16,672 --> 00:13:19,842 録音後に 電話をお切りください 148 00:13:20,175 --> 00:13:23,554 アラン まだこの番号を 使ってる? 149 00:13:23,679 --> 00:13:29,017 急な連絡で悪いわね とはいえ 私のせいじゃない 150 00:13:29,142 --> 00:13:33,939 弁護団の他の9人に 電話したんだけど-- 151 00:13:34,064 --> 00:13:36,108 誰も電話に出ない 152 00:13:36,942 --> 00:13:40,821 あなたでも 弁護団の誰かでもいい 153 00:13:41,071 --> 00:13:43,407 今すぐ助けが欲しいの 154 00:14:17,983 --> 00:14:20,652 祈り方を知らないし-- 155 00:14:20,777 --> 00:14:25,240 それが通じるのかどうかも 分からない 156 00:14:30,704 --> 00:14:31,622 でも-- 157 00:14:32,206 --> 00:14:34,333 彼女を失いたくない 158 00:14:48,680 --> 00:14:51,517 神様 願いを聞き届けて 159 00:15:08,200 --> 00:15:12,663 ここで待たせて 様子を見るのが好きでね 160 00:15:14,164 --> 00:15:17,167 大抵の犯罪者は居眠りする 161 00:15:17,709 --> 00:15:19,002 寝るなんて... 162 00:15:19,419 --> 00:15:23,006 僕は無実だし 不安で落ち着かない 163 00:15:23,549 --> 00:15:28,428 すぐに無実を主張? そういう容疑者は怪しい 164 00:15:28,554 --> 00:15:31,682 容疑者? 僕は目撃者だ 165 00:15:31,807 --> 00:15:33,392 そうは言うが... 166 00:15:34,351 --> 00:15:37,604 血まみれで麻薬を所持 脇には-- 167 00:15:37,729 --> 00:15:39,523 撃たれた少女 168 00:15:39,648 --> 00:15:41,108 確かに不利だ 169 00:15:42,651 --> 00:15:44,862 まず聞きたいことが 170 00:15:44,987 --> 00:15:45,779 弁護士を? 171 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 そうじゃない 172 00:15:48,198 --> 00:15:51,493 撃たれた子は助かりそう? 173 00:15:54,079 --> 00:15:55,372 可能性は-- 174 00:15:55,706 --> 00:15:57,291 高くない 175 00:15:57,416 --> 00:16:02,713 信仰心があるなら 今こそ祈るべきだろうな 176 00:16:05,716 --> 00:16:06,717 それで... 177 00:16:24,693 --> 00:16:25,861 ヤンさん 178 00:16:28,030 --> 00:16:32,576 殺人課のマクファーデンです 娘さんの件で... 179 00:16:32,701 --> 00:16:35,704 殺人? 娘は死んでない 180 00:16:36,830 --> 00:16:37,873 もちろん 181 00:16:40,000 --> 00:16:44,213 ただ あらゆる状況に 対処したいんです 182 00:16:47,174 --> 00:16:50,886 殺人課は精鋭ぞろいです あなたも-- 183 00:16:51,011 --> 00:16:54,765 無能な者に 捜査を任せたくないはず 184 00:16:58,352 --> 00:17:03,273 つらいでしょうが いくつか質問させてください 185 00:17:09,070 --> 00:17:11,073 上着のヘロインは-- 186 00:17:11,198 --> 00:17:13,325 買った物だろ? 187 00:17:13,450 --> 00:17:15,035 買ってない 188 00:17:15,160 --> 00:17:19,289 上着は借り物だし ドラッグは やらない 189 00:17:20,123 --> 00:17:21,124 一度も? 190 00:17:22,792 --> 00:17:25,587 大麻は吸ったことがある 191 00:17:26,713 --> 00:17:27,881 実は今夜 192 00:17:28,006 --> 00:17:29,675 それでハイに? 193 00:17:30,467 --> 00:17:34,680 ほとんど吸い込んでない その場のノリで-- 194 00:17:35,097 --> 00:17:36,056 仕方なく 195 00:17:36,932 --> 00:17:40,727 あるパーティでね “スウィーニー”の名を? 196 00:17:41,186 --> 00:17:42,521 知らないね 197 00:17:43,063 --> 00:17:47,693 同居人のウィリアムの 父親が主催してた 198 00:17:48,360 --> 00:17:49,903 来なかったけど 199 00:17:50,487 --> 00:17:53,907 ウィリアムもね 家族と疎遠だから 200 00:17:55,951 --> 00:18:00,455 僕はパーティ用のスーツを 持ってなくて 201 00:18:01,582 --> 00:18:04,710 ドレスコードは 白い服装だった 202 00:18:05,502 --> 00:18:08,005 それで 彼のを着ていった 203 00:18:08,297 --> 00:18:10,549 ヘロインも当人のだと 204 00:18:12,050 --> 00:18:13,302 常用者か? 205 00:18:13,427 --> 00:18:15,262 彼は“やめた”と 206 00:18:16,680 --> 00:18:19,266 信じた僕がバカだった 207 00:18:20,184 --> 00:18:23,896 依存症の人間は 簡単にウソをつく 208 00:18:24,313 --> 00:18:25,898 でも僕は違う 209 00:18:26,773 --> 00:18:30,861 何度も言うけど 僕は帰りのバスを待ってた 210 00:18:30,986 --> 00:18:34,531 ベンチで誰かを待つ彼女を 見たが-- 211 00:18:34,656 --> 00:18:37,034 帰る時には いなかった 212 00:18:37,409 --> 00:18:42,539 僕が公園に入ったのは 物音が聞こえたからだ 213 00:18:42,998 --> 00:18:47,002 そして彼女を見つけて 警察に通報した 214 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 そうか 215 00:18:56,720 --> 00:19:00,599 君は運が悪いだけの 善良な市民らしい 216 00:19:02,434 --> 00:19:04,645 だが終わりじゃないぞ 217 00:19:05,812 --> 00:19:10,234 射撃と指紋の採取を させてもらう 218 00:19:10,609 --> 00:19:13,111 連絡先を教えてくれ 219 00:19:13,820 --> 00:19:17,282 ウソをつくな 後でチェックする 220 00:19:17,950 --> 00:19:19,910 街を出るなよ 221 00:19:20,035 --> 00:19:24,164 事件が解決するまで 君は重要参考人だ 222 00:19:24,289 --> 00:19:27,042 感謝します パーサ刑事 223 00:19:31,880 --> 00:19:34,132 どうか犯人を捕まえて 224 00:19:34,925 --> 00:19:37,135 彼女と話してみて-- 225 00:19:37,261 --> 00:19:40,389 懸命に生きてる感じがした 226 00:19:47,896 --> 00:19:49,398 起きなさい 227 00:19:50,566 --> 00:19:51,900 おはよう 228 00:19:58,448 --> 00:19:59,616 まいったな 229 00:20:00,993 --> 00:20:03,829 勝手に入ってすみません 230 00:20:04,079 --> 00:20:07,791 教会は誰でも出入り自由だよ 231 00:20:07,916 --> 00:20:09,042 いつでもね 232 00:20:09,168 --> 00:20:10,711 ユダヤ教徒です 233 00:20:11,128 --> 00:20:12,754 でも養子で... 234 00:20:13,213 --> 00:20:16,550 だからユダヤ教の “選民”じゃない 235 00:20:16,675 --> 00:20:19,511 両親は“私たちが選んだ”と 236 00:20:19,636 --> 00:20:24,266 でも両親には悪いんだけど それって-- 237 00:20:24,391 --> 00:20:26,435 聖書的には違うかも 238 00:20:27,352 --> 00:20:28,729 なぜ ここへ? 239 00:20:37,112 --> 00:20:41,783 恐ろしいことが起きて 混乱してるんです 240 00:20:43,702 --> 00:20:45,954 彼女の容体を知りたい 241 00:20:46,079 --> 00:20:50,542 でも知りたくない気もする だって もし... 242 00:20:52,169 --> 00:20:54,087 一体どうすれば? 243 00:20:54,546 --> 00:20:57,132 もしも 彼女が... 244 00:20:59,551 --> 00:21:04,348 彼女が助からなかったら 僕も生きてられない 245 00:21:04,765 --> 00:21:06,099 分かります? 246 00:21:12,272 --> 00:21:14,858 やっぱり うまく言えない 247 00:21:25,994 --> 00:21:29,248 ケイト 音量を落として 248 00:21:29,373 --> 00:21:31,625 大きすぎて頭に響く 249 00:21:31,750 --> 00:21:33,293 二日酔いだね 250 00:21:34,962 --> 00:21:36,797 意味 分かってる? 251 00:21:36,922 --> 00:21:38,006 認めるの? 252 00:21:39,716 --> 00:21:41,176 ノーコメント 253 00:21:45,681 --> 00:21:50,185 お父さんは寝てる もうすぐフライトだ 254 00:21:50,310 --> 00:21:53,313 知ってる だから電話した 255 00:21:53,730 --> 00:21:56,650 エイモリーたちと話をした? 256 00:21:56,775 --> 00:22:00,153 到着前に伝えておきたいことが 257 00:22:00,279 --> 00:22:03,240 話してない ストレスは避けたい 258 00:22:03,365 --> 00:22:04,241 でも-- 259 00:22:04,366 --> 00:22:07,160 このストレスは避けられない 260 00:22:07,286 --> 00:22:08,954 だから起こして 261 00:22:09,079 --> 00:22:13,250 事態を飲み込むまでに 時間が かかるはず 262 00:22:13,375 --> 00:22:15,169 悪いが できない 263 00:22:15,419 --> 00:22:16,920 話は帰宅後に 264 00:22:20,632 --> 00:22:21,675 切られた 265 00:22:22,301 --> 00:22:23,886 あいつ 何様? 266 00:22:27,139 --> 00:22:29,349 何か言いたげな目ね 267 00:22:30,225 --> 00:22:31,935 僕に話してたかと 268 00:22:35,397 --> 00:22:36,190 相手は? 269 00:22:36,315 --> 00:22:38,066 ちょっと待って 270 00:22:39,735 --> 00:22:42,321 君か 昨夜は悪かった 271 00:22:42,446 --> 00:22:45,365 急用が入って行けなかった 272 00:22:45,490 --> 00:22:48,243 怖じ気づいただけでしょ 273 00:22:48,368 --> 00:22:52,497 頼りたくはないけど 父の一大事なの 274 00:22:52,623 --> 00:22:56,710 今日 病院から戻ったら 連行される 275 00:22:57,294 --> 00:23:00,047 ウソだろ 何の罪で? 276 00:23:00,172 --> 00:23:01,381 通信詐欺よ 277 00:23:02,174 --> 00:23:05,302 それは連邦法違反になる 278 00:23:05,427 --> 00:23:08,388 下手すると20年の刑ね 279 00:23:08,514 --> 00:23:12,142 5番街のビルのローンが あるのに-- 280 00:23:12,726 --> 00:23:15,938 銀行に融資を止められるかも 281 00:23:16,063 --> 00:23:18,607 不正を働く人じゃない 282 00:23:18,732 --> 00:23:21,568 少なくとも故意ではない 283 00:23:22,277 --> 00:23:26,949 ただ私も決済書類を 細かくは見てないの 284 00:23:27,199 --> 00:23:31,286 父にとっても 寝耳に水かもしれないわ 285 00:23:33,038 --> 00:23:34,206 エイモリーは? 286 00:23:34,331 --> 00:23:36,375 連絡がつかない 287 00:23:36,500 --> 00:23:40,546 対処すると 弁護士に言われたけど-- 288 00:23:40,671 --> 00:23:43,674 家で じっとしてられない 289 00:23:43,799 --> 00:23:48,387 それで今日は あなたの番じゃないけど-- 290 00:23:48,512 --> 00:23:49,930 子供たちを... 291 00:23:50,055 --> 00:23:52,975 預かるよ それぐらいはする 292 00:23:53,267 --> 00:23:54,810 ええ そうよね 293 00:23:55,310 --> 00:23:56,228 正直-- 294 00:23:56,353 --> 00:23:58,188 二日酔いだけど 295 00:23:59,106 --> 00:24:01,233 私よりはマシよ 296 00:24:02,067 --> 00:24:05,404 君は酔っ払っても上品だろ 297 00:24:10,617 --> 00:24:12,828 なるべく早く来て 298 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 ああ 分かった 299 00:24:17,541 --> 00:24:18,458 何よ 300 00:24:20,752 --> 00:24:21,587 パーサだ 301 00:24:21,712 --> 00:24:22,296 私よ 302 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 何か分かったか? 303 00:24:24,173 --> 00:24:26,466 まず私は病院が嫌い 304 00:24:26,592 --> 00:24:27,843 誰でもな 305 00:24:27,968 --> 00:24:28,844 少女は? 306 00:24:28,969 --> 00:24:29,887 生きてる 307 00:24:30,012 --> 00:24:30,762 父親は? 308 00:24:30,888 --> 00:24:33,307 愛娘の姿にショックを 309 00:24:33,432 --> 00:24:38,312 妻は娘が11歳の時 ヨガ講師と駆け落ちした 310 00:24:38,437 --> 00:24:39,438 ひどい話 311 00:24:39,563 --> 00:24:41,648 何か糸口はあったか? 312 00:24:41,773 --> 00:24:44,401 ない サムは優等生よ 313 00:24:44,526 --> 00:24:47,446 奨学生で交友関係が広い 314 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 父親は問題あり 315 00:24:49,781 --> 00:24:53,285 花火の仕事が うまくいってない 316 00:24:53,410 --> 00:24:54,244 花火? 317 00:24:54,369 --> 00:24:56,330 サムは写真や記事で-- 318 00:24:56,580 --> 00:24:59,124 ダウンタウンの音楽を紹介 319 00:25:00,417 --> 00:25:04,546 彼女の大学へ行くから あなたも来て 320 00:25:04,922 --> 00:25:05,631 なぜ? 321 00:25:05,756 --> 00:25:07,341 寮の同室者に会う 322 00:25:07,925 --> 00:25:08,926 分かった 323 00:25:09,051 --> 00:25:10,052 行くよ 324 00:25:25,317 --> 00:25:26,735 何だよ 325 00:25:26,860 --> 00:25:28,570 お前か 326 00:25:32,658 --> 00:25:33,951 それ 血か? 327 00:25:34,868 --> 00:25:36,828 そうだね 血だ 328 00:25:36,995 --> 00:25:38,830 僕の血じゃない 329 00:25:39,498 --> 00:25:43,627 “大丈夫か?”という意味で 聞いてるなら-- 330 00:25:44,127 --> 00:25:45,337 答えはノーだ 331 00:25:45,462 --> 00:25:46,547 どうした? 332 00:25:46,672 --> 00:25:49,800 君の実家のパーティへ行き-- 333 00:25:50,175 --> 00:25:53,887 お父さんじゃなく おじさんに会った 334 00:25:54,012 --> 00:25:55,389 本当に“悪魔”だ 335 00:25:55,764 --> 00:26:00,602 でも昨夜のハイライトは その後に待ってた 336 00:26:00,769 --> 00:26:05,649 頭を撃たれた少女を 公園で見つけたんだ 337 00:26:06,483 --> 00:26:10,988 僕は犯人扱いされて 警察に連行された 338 00:26:11,113 --> 00:26:12,030 おい 待て 339 00:26:14,283 --> 00:26:14,992 本当か? 340 00:26:17,661 --> 00:26:20,414 なぜ犯人扱いされたんだ? 341 00:26:20,747 --> 00:26:23,959 90%は人種差別のせいだね 342 00:26:24,793 --> 00:26:28,505 残り10%は 0.5グラムのヘロイン 343 00:26:28,839 --> 00:26:32,176 上着のポケットに入ってたから 344 00:26:32,301 --> 00:26:35,596 証拠品として押収されたよ 345 00:26:35,804 --> 00:26:38,307 大変だったようだな 346 00:26:39,266 --> 00:26:43,478 でもドラッグが入ってたのは 俺のスーツだ 347 00:26:45,606 --> 00:26:48,775 しかも あれは何年も着てない 348 00:26:49,109 --> 00:26:52,321 ディナーで着てたじゃないか 349 00:26:52,446 --> 00:26:53,906 それも先週に 350 00:26:54,031 --> 00:26:58,869 ヘロインをやめるのが 同居の条件のはずだ 351 00:26:58,994 --> 00:27:02,664 だが やめられないのが 依存症だ 352 00:27:07,669 --> 00:27:12,132 お前が隠れてパーティなんかに 行くからだ 353 00:27:12,257 --> 00:27:16,220 論点をすり替えて ケンカをする気か? 354 00:27:16,345 --> 00:27:19,765 追い詰めると そうやって反撃する 355 00:27:19,890 --> 00:27:21,266 ウンザリだ 356 00:27:22,184 --> 00:27:23,727 なぜ来なかった? 357 00:27:24,019 --> 00:27:27,856 よく聞け 俺は行きたくなかった 358 00:27:28,774 --> 00:27:33,070 そもそも俺の家族が 俺を招待したんだ 359 00:27:33,487 --> 00:27:36,365 スーツもヘロインも俺の物 360 00:27:37,741 --> 00:27:40,494 俺のすべてを知りたがるな 361 00:27:40,702 --> 00:27:43,121 何をしようが勝手だろ? 362 00:27:43,247 --> 00:27:47,125 どんなヤクをやっても 構わないでくれ 363 00:27:48,877 --> 00:27:54,007 お前に何も言わないのは すぐに責めるからだ 364 00:27:54,132 --> 00:27:56,218 責めるつもりはない 365 00:27:56,343 --> 00:27:57,928 心配なんだよ 366 00:27:58,428 --> 00:28:01,056 君の体と僕たちの関係が 367 00:28:01,181 --> 00:28:02,933 俺たちの関係ね 368 00:28:03,058 --> 00:28:04,601 教えてくれ 369 00:28:04,726 --> 00:28:09,731 どうして お前は 自分が知らなかったことで-- 370 00:28:09,857 --> 00:28:11,733 突然 騒ぎを起こす? 371 00:28:12,860 --> 00:28:15,445 屁理屈で逃げる気か? 372 00:28:17,781 --> 00:28:20,409 君は本当に芸術家肌だ 373 00:28:21,285 --> 00:28:24,788 お前もそうなら理解できたはず 374 00:28:24,955 --> 00:28:29,585 俺の中の創造性が あふれ出るのを感じる 375 00:28:29,710 --> 00:28:31,378 外出するのか? 376 00:28:31,628 --> 00:28:33,797 もちろん そうだ 377 00:28:34,173 --> 00:28:36,341 出口をふさぐ気か? 378 00:28:36,967 --> 00:28:38,594 力ずくで どかす 379 00:28:38,719 --> 00:28:41,597 そんなことしないだろ? 380 00:28:43,932 --> 00:28:46,768 僕は ここをどかないぞ 381 00:29:07,331 --> 00:29:08,498 悪かった 382 00:29:18,592 --> 00:29:20,636 疲れてたんだよ 383 00:29:22,513 --> 00:29:23,847 そうだろうね 384 00:29:27,059 --> 00:29:28,644 病気なんだ 385 00:29:31,146 --> 00:29:32,439 分かってる 386 00:29:44,743 --> 00:29:45,661 なあ 387 00:29:51,583 --> 00:29:53,544 見捨てないでくれ 388 00:30:13,230 --> 00:30:14,356 ママ 見て 389 00:30:20,988 --> 00:30:22,364 何があるの? 390 00:30:22,489 --> 00:30:25,868 昨日 見た鳥さんが死んでる 391 00:30:26,702 --> 00:30:29,371 触らないで バイ菌がいる 392 00:30:29,496 --> 00:30:34,251 いないよ 臭わないし 死んだばかりだ 393 00:30:35,460 --> 00:30:39,381 鳥類犯罪捜査官さん 教えてくれる? 394 00:30:39,798 --> 00:30:43,427 なぜ死んでると断言できるの? 395 00:30:43,552 --> 00:30:45,053 撃たれてるから 396 00:30:46,305 --> 00:30:47,347 銃で? 397 00:30:47,472 --> 00:30:48,599 ここ見て 398 00:30:49,308 --> 00:30:51,935 弾が貫通したがある 399 00:30:55,856 --> 00:30:57,816 誰が撃ったの? 400 00:30:59,067 --> 00:31:02,696 分からない とにかく どけましょう 401 00:31:02,821 --> 00:31:07,159 ウィル 何か入れ物を 探してきてくれる? 402 00:31:07,492 --> 00:31:10,287 死んだ鳥に葬式は必要ない 403 00:31:10,579 --> 00:31:14,082 必要だよ お花を探してくるね 404 00:31:19,087 --> 00:31:20,130 お願い 405 00:31:20,255 --> 00:31:24,092 新聞紙でもいい 素手で触れたくない 406 00:31:30,307 --> 00:31:32,559 ブルックリンにオウム? 407 00:31:32,976 --> 00:31:35,062 カンムリエボシドリだ 408 00:31:35,771 --> 00:31:38,982 たぶん動物園から逃げてきた 409 00:31:41,818 --> 00:31:42,903 何歳? 410 00:31:43,028 --> 00:31:43,820 10歳 411 00:31:45,364 --> 00:31:46,740 ウィルは12歳 412 00:31:48,075 --> 00:31:51,912 前は あなたのように 好奇心旺盛だった 413 00:31:55,415 --> 00:31:56,542 ありがとう 414 00:31:57,251 --> 00:31:58,210 あの子? 415 00:31:58,585 --> 00:31:59,545 そうよ 416 00:32:00,587 --> 00:32:05,050 ウィル 金星が時計回りなの 知ってた? 417 00:32:08,762 --> 00:32:10,055 これでよし 418 00:32:13,350 --> 00:32:15,769 ケイト 会いたかったよ 419 00:32:16,562 --> 00:32:18,730 お花をくれるの? 420 00:32:18,856 --> 00:32:20,607 {\an8}〝セントラルパ—クで 銃撃〟 パパに? 421 00:32:20,607 --> 00:32:21,108 そうだよ 422 00:32:26,822 --> 00:32:28,574 お礼はナシ? 423 00:32:29,575 --> 00:32:32,494 冗談だよ マジに取るな 424 00:32:33,203 --> 00:32:34,830 ウィルは あそこ 425 00:32:35,414 --> 00:32:36,331 ウィル 426 00:32:39,751 --> 00:32:40,711 どうした? 427 00:32:41,044 --> 00:32:42,629 いつものこと 428 00:32:43,547 --> 00:32:47,593 おさんはパーティに 来たのか? 429 00:32:48,302 --> 00:32:49,219 いいえ 430 00:32:50,095 --> 00:32:51,263 彼と話は? 431 00:32:51,471 --> 00:32:52,598 これから 432 00:33:00,355 --> 00:33:02,149 何して遊ぶ? 433 00:33:16,455 --> 00:33:17,581 驚いた 434 00:33:22,002 --> 00:33:23,337 チャールズ 435 00:33:23,629 --> 00:33:25,005 いるの? 436 00:33:25,130 --> 00:33:26,173 いるよ 437 00:33:31,803 --> 00:33:32,930 サム 起きて 438 00:33:33,388 --> 00:33:34,473 お願いだ 439 00:33:41,104 --> 00:33:42,064 いたの? 440 00:33:44,816 --> 00:33:47,194 帰りは昼過ぎかと 441 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 ミルクを 442 00:33:50,364 --> 00:33:51,907 ああ ミルクね 443 00:33:52,950 --> 00:33:54,785 ミッキーと何か... 444 00:33:55,035 --> 00:33:56,954 別に何もないよ 445 00:33:57,079 --> 00:34:01,166 早起きして退屈だったから 帰ってきた 446 00:34:02,543 --> 00:34:03,544 そう 447 00:34:03,669 --> 00:34:05,754 “セントラルパークで銃撃” 448 00:34:07,172 --> 00:34:09,091 新聞もらうね 449 00:34:14,888 --> 00:34:18,851 “4日の花火に水を差す” 450 00:34:18,976 --> 00:34:21,311 “手がかりなし” 451 00:34:21,436 --> 00:34:24,063 “迷宮入りの可能性” 452 00:34:32,572 --> 00:34:34,449 “チッチャロズ” 453 00:34:34,574 --> 00:34:36,284 “大みそかよ サム” 454 00:35:20,787 --> 00:35:26,627 “ニューヨーク大学 ランデスマン学生寮” 455 00:35:28,712 --> 00:35:30,422 ここなのか? 456 00:35:31,089 --> 00:35:32,966 誰と話せばいい? 457 00:35:33,091 --> 00:35:35,427 大学寮は詳しくない 458 00:35:35,552 --> 00:35:38,972 実家から短大に通ってたから 459 00:35:39,598 --> 00:35:41,266 管理人に聞くわ 460 00:35:41,391 --> 00:35:43,310 ああ そうだな 461 00:35:47,105 --> 00:35:48,106 どうも 462 00:35:55,989 --> 00:35:59,076 “レイラとサムの伝言板” 463 00:35:59,201 --> 00:36:03,539 “レイラへ 午後2時に公園で” 464 00:36:06,375 --> 00:36:07,209 事件? 465 00:36:08,085 --> 00:36:09,795 なぜ そう思うの? 466 00:36:11,463 --> 00:36:13,507 中で質問しても? 467 00:36:18,011 --> 00:36:20,514 最後にサムに会ったのは? 468 00:36:21,515 --> 00:36:23,684 2週間ほど前よ 469 00:36:25,811 --> 00:36:31,149 夏休みも2人で寮に残ったけど サムは外泊が多い 470 00:36:31,859 --> 00:36:36,321 私は図書館の研修生で 平日はいないし-- 471 00:36:36,446 --> 00:36:39,324 彼女は夜と週末に出かける 472 00:36:39,616 --> 00:36:41,743 どこへ出かける? 473 00:36:43,161 --> 00:36:45,414 私は誘われないけど-- 474 00:36:45,539 --> 00:36:48,876 いろんなライブに 行ってるみたい 475 00:36:49,418 --> 00:36:51,879 友達がバンドマンだと 476 00:36:52,004 --> 00:36:54,006 バンドの名前は? 477 00:36:54,131 --> 00:36:58,385 聞いたことがない名前で ラテン語だった 478 00:36:58,969 --> 00:37:02,806 “カルペディエム”とか そんな感じ 479 00:37:03,682 --> 00:37:05,434 持ち物が少ない 480 00:37:05,559 --> 00:37:08,061 初めは多かったけど-- 481 00:37:08,187 --> 00:37:12,733 だんだん減って ほとんど ここで寝てない 482 00:37:13,150 --> 00:37:14,735 外泊先は? 483 00:37:15,068 --> 00:37:17,988 恋人がいるとか言ってた? 484 00:37:18,155 --> 00:37:19,907 自分のことを-- 485 00:37:20,866 --> 00:37:22,868 話してくれない 486 00:37:25,412 --> 00:37:27,873 サムが何かしたの? 487 00:37:32,794 --> 00:37:34,963 バンド絡みだと思う? 488 00:37:36,381 --> 00:37:39,384 今は それを調べるしかない 489 00:37:40,844 --> 00:37:44,848 あの子はサムが 何かしたと思ってる 490 00:37:44,973 --> 00:37:46,433 被害者じゃなく 491 00:37:46,892 --> 00:37:51,063 あの子のほうこそ 何かしたのかも 492 00:37:56,652 --> 00:37:57,653 僕だ 493 00:37:59,696 --> 00:38:01,532 今から向かうよ 494 00:38:03,951 --> 00:38:05,536 奥さんがいるの? 495 00:38:07,120 --> 00:38:09,873 今のところはね 君は? 496 00:38:10,916 --> 00:38:13,418 妻がいるかってこと? 497 00:38:14,878 --> 00:38:18,131 今の電話は科学捜査班からだ 498 00:38:18,549 --> 00:38:20,300 現場検証をする 499 00:38:24,930 --> 00:38:27,766 用があるから車で待ってて 500 00:38:27,891 --> 00:38:29,643 遅刻するわよ 501 00:38:29,768 --> 00:38:32,521 ビルの到着には間に合う 502 00:38:36,859 --> 00:38:40,237 公園で銃撃があったとか 悲惨だな 503 00:38:40,362 --> 00:38:43,407 若い女の子が悪党の犠牲に 504 00:38:43,532 --> 00:38:48,245 ところでキースは パーティに来たのかな? 505 00:38:49,538 --> 00:38:51,331 見ていませんね 506 00:38:56,712 --> 00:38:57,671 確認します 507 00:38:59,798 --> 00:39:01,341 いらしてません 508 00:39:02,134 --> 00:39:03,927 なぜだろう 509 00:39:05,137 --> 00:39:07,806 楽しい誘いでもあったかな 510 00:39:40,964 --> 00:39:41,965 父さん 511 00:39:42,716 --> 00:39:45,344 父さん こっちよ 512 00:39:47,304 --> 00:39:48,847 リーガン 513 00:39:48,972 --> 00:39:53,810 この人たちに同行するよう 言われてるの 514 00:39:53,936 --> 00:39:55,729 同行は彼だけです 515 00:39:56,021 --> 00:39:59,399 なぜ手錠を? 逃げたりしない 516 00:40:00,484 --> 00:40:02,653 何にせよ私は無実だ 517 00:40:02,778 --> 00:40:04,363 もちろんだわ 518 00:40:04,488 --> 00:40:08,116 でも疑いを晴らすには 手順が必要よ 519 00:40:08,242 --> 00:40:11,036 一体どうなってるんだ? 520 00:40:12,162 --> 00:40:16,250 私も同行させて 父に説明をしたいの 521 00:40:16,458 --> 00:40:17,835 我々がする 522 00:40:22,881 --> 00:40:24,424 また後でね 523 00:40:25,300 --> 00:40:27,135 丁重に扱って 524 00:40:33,517 --> 00:40:35,310 手錠を許したの? 525 00:40:35,435 --> 00:40:39,189 そうしなければ 週末を拘置所で-- 526 00:40:39,314 --> 00:40:41,775 過ごすところだった 527 00:40:41,900 --> 00:40:44,945 年寄りに手錠なんて許せない 528 00:40:45,070 --> 00:40:46,446 気持ちは分かる 529 00:41:02,754 --> 00:41:03,922 状況は? 530 00:41:04,047 --> 00:41:06,466 公園は捜査が難しい 531 00:41:06,592 --> 00:41:09,469 人通りもゴミも落ち葉も多い 532 00:41:09,595 --> 00:41:11,305 何か出たようです 533 00:41:24,234 --> 00:41:27,487 大発見だが 他の事件の銃だな 534 00:41:27,988 --> 00:41:32,159 古すぎるし45口径だ 今回の事件は38口径 535 00:41:32,784 --> 00:41:34,328 散歩してくる 536 00:41:38,081 --> 00:41:40,709 “チッチャロズ” 537 00:42:01,813 --> 00:42:03,982 ブルームバーグを倒せ 538 00:42:08,153 --> 00:42:10,447 “ザ・ファランクス” 539 00:42:37,474 --> 00:42:38,684 誰かいます? 540 00:42:38,809 --> 00:42:40,811 それじゃ入れすぎだ 541 00:42:43,647 --> 00:42:45,732 まだ死にたくない 542 00:42:46,525 --> 00:42:48,026 心配するな 543 00:42:48,360 --> 00:42:49,987 手が吹っ飛ぶ 544 00:42:50,112 --> 00:42:52,489 黙れ 火をつけろ 545 00:42:52,614 --> 00:42:55,200 邪魔して悪いんだけど... 546 00:42:55,325 --> 00:42:57,035 なんで ここに? 547 00:42:57,160 --> 00:42:58,203 チャーリー? 548 00:42:58,328 --> 00:43:00,664 中へ落とせ 逃げろ 549 00:43:15,804 --> 00:43:17,639 うまくいったぞ 550 00:43:22,394 --> 00:43:24,021 成功した 551 00:43:24,146 --> 00:43:26,106 今のは最高だ 552 00:43:29,234 --> 00:43:30,777 こりゃ何事だ? 553 00:43:30,903 --> 00:43:33,280 おい うまくいったぞ 554 00:43:39,203 --> 00:43:40,287 まったく 555 00:43:42,497 --> 00:43:43,749 なぜ いる? 556 00:43:43,874 --> 00:43:44,791 やめて 557 00:43:44,917 --> 00:43:46,335 ワケを話す 558 00:43:48,337 --> 00:43:50,422 また何か事件? 559 00:43:50,547 --> 00:43:53,175 10代の少女への殺人未遂だ 560 00:43:53,300 --> 00:43:55,552 悪党が頭を撃った 561 00:43:55,677 --> 00:43:57,012 ひどいわね 562 00:43:57,137 --> 00:43:58,764 悪いが切るよ 563 00:44:21,870 --> 00:44:24,623 クソッ この臭いは何だ 564 00:44:25,165 --> 00:44:26,416 ひどいな 565 00:44:39,763 --> 00:44:41,640 何か見つけた? 566 00:44:45,185 --> 00:44:47,938 〝エックス・ニヒロ〟 ラテン語だ 567 00:44:50,357 --> 00:44:52,359 “カルペディエム”ね 568 00:45:58,509 --> 00:46:00,385 日本語字幕 大岩 剛