1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}"가스 리스크 홀버그 원작 소설" 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 '시티 온 파이어' - CITY ON FIRE 3 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 샘? 4 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 샘! 5 00:01:29,214 --> 00:01:32,259 다녀올게요, 아빠 2003년에 봐요 6 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 새해 복 많이 받으세요, 영 아저씨 7 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 맙소사 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 - 안녕 - 안녕 9 00:01:44,897 --> 00:01:46,523 너희 아빤 내가 싫으신가 봐 10 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 아니, 널 싫어하시는 게 아니야 11 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 새해 전야라서 그래 12 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 오늘만큼 싫어하시는 날은 독립 기념일뿐이지 13 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 그래 14 00:01:54,948 --> 00:01:56,909 잠깐만, 불꽃놀이를 만드신다고 했잖아 15 00:01:56,909 --> 00:01:59,536 그건... 납세 기간을 싫어하는 회계사나 다름없는데 16 00:01:59,536 --> 00:02:01,288 늘 이렇진 않으셨어 17 00:02:01,288 --> 00:02:03,665 뉴욕시의 큰 계약은 다 이탈리아인들이 차지하고 18 00:02:03,665 --> 00:02:05,792 아빠는 작은 계약으로도 그런대로 괜찮으셨는데 19 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 이젠 다들 더 싼 곳만 찾거든 20 00:02:08,002 --> 00:02:09,378 안타깝네, 그건 마치... 21 00:02:09,880 --> 00:02:12,549 산타클로스를 해고한 이유가 산타 순록 수의 반으로 22 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 같은 선물을 가져다줄 사람을 찾았다는 거나 같잖아 23 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 그래, 맞아, 그거야 24 00:02:20,641 --> 00:02:23,769 신랄한 알코올 중독자에 콜레스테롤도 높은 산타라면 25 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 하지만 인정해 그렇지 않다는 게 놀랍지? 26 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 말씀은 안 하셔도 아빠는 해고되고 싶으신 것 같아 27 00:02:31,401 --> 00:02:34,780 아빠는 엄마가 떠난 일로 늘 자책하시는데 28 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 이 세상 벌을 다 받아도 충분치 않다고 생각하시거든 29 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 그래 30 00:02:40,911 --> 00:02:42,913 맞아, 우리 엄마도 그러실까 봐 걱정이야 31 00:02:43,664 --> 00:02:48,126 엄마한테서 슬픔을 빼앗으면 뭐가 남겠어? 32 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 나를 걱정하는 일만 빼고 알아? 33 00:02:52,548 --> 00:02:55,008 너희 엄만 걱정 안 하셔도 돼 나처럼 좋은 사람이랑 있으니까 34 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 - 옥상에서 불꽃놀이 보면 돼 - 알았어 35 00:03:01,682 --> 00:03:05,894 - 물론 기분을 띄울 것도 있어야지 - '기분을 띄울 거'? 36 00:03:05,894 --> 00:03:09,773 넌 어떤지 몰라도, 찰스 난 현실이 지긋지긋하거든 37 00:03:11,066 --> 00:03:14,236 그래, 됐어 우리 엄마가 걱정하는 게 그거야 38 00:03:14,236 --> 00:03:17,155 좋아, 엄마한테 뭐든 다 말할 필요는 없어 39 00:03:17,155 --> 00:03:18,949 너도 버섯 좀 해 봤을 거잖아? 40 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 그래, 물론이지 41 00:03:22,286 --> 00:03:26,540 맙소사, 찰스 나한테는 거짓말 안 해도 돼 42 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 난 절대 너 욕 안 해 43 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 사랑과 작별이 난무하는 쓰레기 같은 세상에서 44 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 너와 난 우리 삶에 진실한 존재가 되는 거야 45 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 알았어? 46 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 그래, 알았어 47 00:03:44,349 --> 00:03:45,184 그래 48 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 가자 49 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 출발! 50 00:03:58,488 --> 00:04:00,115 2003년! 51 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 새해 복 많이 받아요! 52 00:04:06,997 --> 00:04:08,248 세상에! 53 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 그러게 말이야 54 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 잘 아는구나 55 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 - 잘 알지 - 그래, 잘 아네 56 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 찰스 57 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 너한테 할 말 있어 58 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 뭐든 말해 59 00:04:42,241 --> 00:04:43,784 물 마시고 싶어 60 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 그래, 물 61 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 그래... 내가 가서... 물 마시는 거 좋지 62 00:04:49,456 --> 00:04:51,416 물 사 올게 그러면... 63 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 내가... 금방 올게, 알았지, 여기 있어 64 00:05:22,781 --> 00:05:23,699 샘? 65 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 - 무슨 일이야? - 안녕, 솔 66 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 샘한테 무슨 짓 한 거야? 67 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 - 뭐, 나요? 아니, 내가 그런... - 아니, 아니야 68 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 - 찰스는 친구야 - 뭘 먹인 거야? 69 00:05:39,631 --> 00:05:43,844 피자, 핫초코 자기 휴대용 술병에 든 거... 70 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 네, 버섯도 좀... 아니, 버섯을 엄청 했고요 71 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 - 저보다 2배는 했을 거예요 - 좋아, 이봐 72 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 샘 정신 차리게 해, 알았지 73 00:05:52,728 --> 00:05:54,396 아래층에 샤워실 있어 샤워하라고 해 74 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 네, 알겠어요 75 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 - 당장! - 네, 갈까? 76 00:05:58,567 --> 00:06:00,068 새해 복 많이 받아, 솔 77 00:06:14,666 --> 00:06:16,585 좋아, 그래, 이봐 78 00:06:18,795 --> 00:06:19,922 자정 다 됐어 79 00:06:21,215 --> 00:06:23,717 야, 자정이 다 됐다고! 80 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 다들 와 줘서 고마워 81 00:06:29,431 --> 00:06:33,143 다 함께 모여 축하하는 건 아주 중요해 82 00:06:33,143 --> 00:06:34,061 맞아 83 00:06:34,061 --> 00:06:37,940 이렇게 의식을 만드는 거야 우리 공동체만의 의식 84 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 망할, 바로 이렇게 혁명을 시작하는 거야 85 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 됐어 86 00:06:45,364 --> 00:06:49,034 우리는 이웃이자 친구 예술적인 협력자로서... 87 00:06:49,034 --> 00:06:50,160 - 좋아... - 그래 88 00:06:51,828 --> 00:06:57,668 여기 욕실은 쓸 수도 없네 하지만 네 열을 식히랬는데 89 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 - 그러면 저기 가자, 그래 - 저기, 나 좀 앉아야겠어 90 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 - 뭐? 뭐, 여기? - 앉아야겠다고 91 00:07:01,463 --> 00:07:03,215 그래, 미안 92 00:07:04,925 --> 00:07:07,845 이 뉴욕시에 있다는 건 성공하고 싶다는 거잖아 93 00:07:09,930 --> 00:07:12,724 뭔가 하고 싶은 거야 94 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 최고가 되고 싶다고! 95 00:07:19,064 --> 00:07:20,607 - 찰스 - 걱정하지 마, 내가 할게 96 00:07:20,607 --> 00:07:22,568 그래, 내가 한다고 걱정하지 마 97 00:07:28,282 --> 00:07:30,450 - 샘, 내가 해 줄게 - 그래, 고마워 98 00:07:31,118 --> 00:07:31,952 자 99 00:07:31,952 --> 00:07:34,413 가죽 바지라 위에서 해 100 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 - 뭐? - 위에서 당겨야 한다고 101 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 - 여기서? - 응 102 00:07:39,376 --> 00:07:41,920 그래... 내가... 미안해 103 00:07:41,920 --> 00:07:43,714 - 그냥 잡을래? - 미안, 알았어 104 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 지금 눈 감은 거야? 105 00:07:46,717 --> 00:07:48,760 나를 봐, 어서, 찰스 106 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 - 그래, 그냥 당겨 - 뭐? 107 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 네가 불편해할까 봐서... 알았어 108 00:07:55,184 --> 00:07:56,226 좋아, 그래, 그렇게... 109 00:08:00,022 --> 00:08:00,939 좋아 110 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 좋아 111 00:08:10,073 --> 00:08:14,328 우리한테 여기가 필요한 만큼 여기도 우리가 필요하지 112 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 맞아 113 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 그걸 꿰뚫어 볼 수 있다면 원하는 건 될 수 있다고, 알아? 114 00:08:21,960 --> 00:08:27,633 이제 2003년에는 우리 걸 되찾는 거야 115 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 이 도시를 다 태워 버리자 116 00:08:35,765 --> 00:08:39,269 찰스, 이거 못 풀겠어 117 00:08:40,270 --> 00:08:42,481 - 내가 도와줘? - 좀... 그래 118 00:08:42,481 --> 00:08:43,565 알았어 119 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 여기, 그래 120 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 내가... 121 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 좋아, 됐어 122 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 - 고마워 - 그래 123 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 10! 124 00:09:15,973 --> 00:09:17,558 9! 125 00:09:20,978 --> 00:09:24,690 5! 4! 126 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 - 찰스, 어디 있어? - 여기 있어, 괜찮아? 127 00:09:28,694 --> 00:09:29,987 1! 128 00:09:30,737 --> 00:09:33,407 새해 복 많이 받아! 129 00:09:55,846 --> 00:09:57,431 내가 널 돌보겠다고 했는데 130 00:09:57,431 --> 00:10:00,058 네가 나를 돌보고 있네 131 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 이런 건 처음이야 132 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 좋다 133 00:10:17,034 --> 00:10:18,660 넌 진짜 좋은 애야, 찰리 134 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 난 널 돌보는 게 좋아 135 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 샘? 136 00:10:46,688 --> 00:10:48,899 샘, 너한테는 무슨 말이든 해도 된다고 했지? 137 00:11:03,205 --> 00:11:05,415 널 사랑한다는 말을 꼭 해야 할 것 같아 138 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 거기 서 있지만 말고 서둘러요 139 00:12:11,648 --> 00:12:13,233 하나, 둘... 140 00:12:16,653 --> 00:12:18,822 {\an8}"센트럴파크 관할 경찰서" 141 00:12:34,046 --> 00:12:35,047 "세인트 메리 성당" 142 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 "이곳이 바로 당신이 찾던 신호입니다" 143 00:13:00,739 --> 00:13:02,741 데이브, 리건이에요 144 00:13:04,743 --> 00:13:07,663 이 메시지를 듣는 대로 바로 연락해 줘요 145 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 아버지 일이에요 146 00:13:11,583 --> 00:13:13,001 촌각을 다루는 일이고요 147 00:13:13,877 --> 00:13:16,547 메시지를 남기세요 녹음이 끝나면 148 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 전화를 끊으시거나 다른 옵션을 위해 1번을 누르세요 149 00:13:20,092 --> 00:13:20,926 앨런 150 00:13:20,926 --> 00:13:25,556 아직도 이 번호가 맞으면 좋겠군요 방해해서 미안하다고 하고 싶지만 151 00:13:25,556 --> 00:13:27,474 방해하는 게 아니니까 못 그러겠어요 152 00:13:27,474 --> 00:13:34,064 소위 우리 법무 팀 소속 9명의 다른 변호사들처럼 153 00:13:34,064 --> 00:13:35,941 당신도 전화를 안 받으니까요 154 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 당장 전화해요 아니면 다른 사람이라도요 155 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 도움이 필요해요 156 00:14:18,150 --> 00:14:20,277 어떻게 하는지도 모르겠고 157 00:14:20,861 --> 00:14:24,907 어떻게 되는지 되긴 되는지도 모르겠지만... 158 00:14:30,829 --> 00:14:34,041 전 샘을 잃을 수 없어요 159 00:14:48,222 --> 00:14:51,266 그러니까, 제발요 기도 좀 들어 주세요 160 00:15:08,242 --> 00:15:11,286 그게 어떻게 되는지 보려고 161 00:15:11,286 --> 00:15:17,084 여기 혼자 좀 둬요 유죄인 자들은 잠이 들죠 162 00:15:17,668 --> 00:15:18,752 그건 불가능해요 163 00:15:19,503 --> 00:15:22,756 전 결백해요, 그리고 아드레날린과 불안으로 흥분 상태거든요 164 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 용의자가 바로 자긴 결백하다고 할 때가 최고죠 165 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 뭐랄까, 진짜 믿을 만하거든요 166 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 용의자라고요? 전 목격자인 줄 알았는데요 167 00:15:31,890 --> 00:15:33,308 굿맨 씨 168 00:15:34,476 --> 00:15:36,436 어쩌다가 온몸에 피를 묻히고 169 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 주머니엔 마약을 넣은 채 170 00:15:37,604 --> 00:15:39,606 머리에 총을 맞은 여자를 보고 서 있게 됐죠? 171 00:15:39,606 --> 00:15:40,858 그렇게 말씀하시니까... 172 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 시작하기 전에요 질문할 게... 173 00:15:44,862 --> 00:15:46,905 - 그래요, 변호사 필요해요? - 제 얘기가 아니고요 174 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 그 여자요, 살 수 있을까요? 175 00:15:54,121 --> 00:15:56,582 모르겠어요 상태가 좋지 않나 봐요 176 00:15:57,374 --> 00:16:02,713 난 아니지만 종교가 있다면 지금 기도라도 해요 177 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 좋아요 178 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 영 씨 179 00:16:28,113 --> 00:16:30,657 맨해튼 북부 살인 사건 담당 맥패든 형사예요 180 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 저기, 어, 따님 사건 담당 형사 중 한 명이죠 181 00:16:32,826 --> 00:16:35,287 살인이라고요? 하지만 애 아직 살아 있는데요 182 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 그럼요 183 00:16:40,042 --> 00:16:42,669 하지만... 그러니까 상황이 달라질 수도 있는데 184 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 어떤 단서라도 놓치면 안 되니까요 185 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 이렇게 해야 실력 있는 형사가 담당하게 돼요 186 00:16:51,136 --> 00:16:54,765 믿으세요, 강력팀 형사가 사건을 맡는 건 원치 않으실 거예요 187 00:16:58,393 --> 00:17:01,355 혹시... 지금 힘드신 건 알지만 188 00:17:01,355 --> 00:17:03,273 몇 가지 여쭤봐도 될까요? 189 00:17:09,029 --> 00:17:10,781 그 재킷에 헤로인이 0.5g 있었는데 190 00:17:11,281 --> 00:17:13,325 파는 게 아니라 산 거겠죠? 191 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 네? 둘 다 아니에요 192 00:17:15,035 --> 00:17:19,289 말했지만, 그건 제 양복도 아니고 전 마약도 절대 안 해요 193 00:17:20,290 --> 00:17:21,124 절대요? 194 00:17:22,835 --> 00:17:28,173 그래요, 실은 오늘 밤 대마초를 피우긴 했죠 195 00:17:28,173 --> 00:17:30,342 - 공원에서 약에 취해 있었어요? - 맙소사 196 00:17:30,342 --> 00:17:36,056 아니요, 전 거의 빨지도 않았어요 쿨한 사람처럼 보이고 싶었던 거죠 197 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 해밀턴-스위니 가족이 주최하는 파티에 갔었어요 198 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 이름은 들어 봤을 텐데요 199 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 모르겠어요 200 00:17:43,230 --> 00:17:47,484 저의... 룸메이트 윌리엄의 부친이 주최했죠 201 00:17:48,652 --> 00:17:49,903 거기 안 계셨지만요 202 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 윌리엄도 없었고요 지금 가족과 사이가 소원하거든요 203 00:17:56,034 --> 00:18:00,205 전 그런 파티에 입고 갈 괜찮은 양복이 없었어요 204 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 복장 규정이 여름에 맞는 흰색이었죠 205 00:18:05,669 --> 00:18:07,588 그래서 윌리엄 걸 빌렸어요 206 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 그러니까 그 사람 재킷에 그 사람 헤로인 207 00:18:12,092 --> 00:18:13,302 그 사람이 약을 하는 건 알았어요? 208 00:18:13,302 --> 00:18:14,928 다 지난 일이라고 하더군요 209 00:18:16,722 --> 00:18:19,266 전 바보처럼 그 말을 믿었고요 210 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 중독자들은 그런 경향이 있죠 거짓말을 밥 먹듯 한다고요 211 00:18:24,479 --> 00:18:25,898 하지만 전 거짓말하는 거 아니에요 212 00:18:26,940 --> 00:18:30,944 말씀드렸듯이 전 버스를 기다리고 있었고 213 00:18:30,944 --> 00:18:34,615 그 여자는 뭔가를 혹은 누군가를 기다리고 있었어요 214 00:18:34,615 --> 00:18:36,825 다시 왔을 때 그 여자는 없었고요 215 00:18:37,492 --> 00:18:42,372 소리를 따라 공원으로 들어갔을 때 216 00:18:43,165 --> 00:18:46,627 그 여자를 발견하고 신고한 거예요 217 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 좋아요 218 00:18:56,678 --> 00:19:00,140 그렇다면 당신이 타이밍 꽝의 착한 이웃이라고 치죠 219 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 그렇다고 당신이 혐의를 벗은 건 아니에요 220 00:19:05,938 --> 00:19:09,942 화약 잔여물 검사도 했고 지문도 떴어요 221 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 이제 연락처와 주소를 알려 줘요 222 00:19:13,862 --> 00:19:17,366 거짓말하지 말고요 다 확인할 거니까 223 00:19:17,991 --> 00:19:20,994 그리고 여기서 떠나지 말아요 이 사건이 해결될 때까지 224 00:19:20,994 --> 00:19:23,038 당신은 여전히 살인 미수 사건의 225 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 용의자니까요 226 00:19:24,289 --> 00:19:26,792 감사합니다, 파사 형사님 227 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 누구 짓인지 꼭 잡으면 좋겠어요 228 00:19:35,050 --> 00:19:36,385 아주 잠깐 얘기했지만 229 00:19:36,385 --> 00:19:39,680 앞날이 창창한 사람 같았어요 230 00:19:47,980 --> 00:19:51,483 얘야, 일어나, 잘 잤니? 231 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 맙소사 232 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 죄송해요 제가 올 곳이 아닌데, 죄송해요 233 00:20:04,413 --> 00:20:07,374 여긴 하나님의 집이야 누구나 올 수 있는 곳이지 234 00:20:08,000 --> 00:20:09,126 그래서 문도 안 잠근단다 235 00:20:09,126 --> 00:20:10,210 전 유대인이에요 236 00:20:11,587 --> 00:20:12,588 입양됐지만... 237 00:20:13,338 --> 00:20:16,633 부모님께 그 사실을 들었을 때 제가 제일 먼저 238 00:20:16,633 --> 00:20:19,553 전 선택받은 자가 아니냐고 했더니 부모님께서 선택했다고 하셨어요 239 00:20:19,553 --> 00:20:20,512 그리고 240 00:20:20,512 --> 00:20:23,390 롱아일랜드 플라워 힐에 사는 바이스바거 가족에겐 미안하지만 241 00:20:23,390 --> 00:20:26,435 성경에 의하면 그게 같은 건 아니잖아요 242 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 여긴 어떻게 온 거니? 243 00:20:37,196 --> 00:20:41,200 끔찍한 일이 생겼는데 어째야 할지 모르겠어요 244 00:20:43,869 --> 00:20:47,414 걔가 괜찮은지 알고 싶지만 그 반대이기도 하고 245 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 계속 모르고 싶어요 걔가 안 괜찮으면, 전... 246 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 전 어째야 할지도 모르겠어요 247 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 그러니까... 248 00:20:59,843 --> 00:21:03,263 걔가 죽으면 저도 못 살 것 같아요 249 00:21:03,263 --> 00:21:06,099 이해하시겠어요? 250 00:21:12,814 --> 00:21:14,858 죄송해요 설명하자면 너무 길어요 251 00:21:26,119 --> 00:21:28,956 케이트, 볼륨 좀 낮출래? 252 00:21:28,956 --> 00:21:31,625 소리가 너무 커서 엄마 머리 아파 253 00:21:31,625 --> 00:21:33,043 아니면 숙취 탓이거나요 254 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 네가 그게 뭔지 어떻게 알아? 255 00:21:36,880 --> 00:21:38,006 그래서 인정하시는 거예요? 256 00:21:39,800 --> 00:21:40,884 아무것도 인정 안 해 257 00:21:45,472 --> 00:21:46,849 기다리게 해서 미안해요, 리건 258 00:21:46,849 --> 00:21:49,393 당신 아버님께서 주무셔서 깨우고 싶지 않아요 259 00:21:49,393 --> 00:21:51,395 - 곧 비행기에 올라야 하고요 - 알겠어요 260 00:21:51,395 --> 00:21:53,230 하지만 내가 전화한 게 그것 때문이에요 261 00:21:53,897 --> 00:21:56,817 에이머리나 펠리시아가 아버지랑 통화했어요? 262 00:21:56,817 --> 00:22:00,153 도착하시기 전에 아셔야 할 일이 있거든요 263 00:22:00,153 --> 00:22:03,448 전화 안 왔어요, 의사도 불필요한 스트레스는 피하랬고요 264 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 좋아요, 하지만 이건 꼭 필요한 스트레스예요 265 00:22:07,160 --> 00:22:10,789 아빠가 생각하실 시간이 많을수록 좋다고요, 그러니까 아빠를 깨워서 266 00:22:10,789 --> 00:22:13,250 전화 좀 바꿔 주면 정말 고맙겠어요 267 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 미안하지만, 리건, 안 되겠어요 집에 도착하시면 얘기해요 268 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 전화를 끊어 버렸어 빌어먹을, 끊어 버렸다고 269 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 그런 눈으로 보지 말래? 270 00:22:30,434 --> 00:22:31,935 저한테 하시는 말인 줄 알았어요 271 00:22:35,355 --> 00:22:38,066 - 달리 누구한테 그러셨겠어요? - 잠깐, 윌, 잠깐만 272 00:22:39,818 --> 00:22:43,030 안녕, 그래 미안해, 난... 내가 273 00:22:43,030 --> 00:22:45,574 일이 생겨서 어젯밤 파티에 못 갔어 274 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 구구절절 설명할 거 없어 당신 비겁한 건 다 아니까 275 00:22:48,243 --> 00:22:51,079 그리고 이 세상에서 당신 말고 전화할 사람이 있으면 좋겠는데 276 00:22:51,079 --> 00:22:53,582 어쨌든 오늘 아버지가 마요 클리닉에서 돌아오시면 277 00:22:53,582 --> 00:22:56,710 기소 절차를 밟기 위해 바로 판사실로 잡혀가셔 278 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 뭐? 279 00:22:58,879 --> 00:23:00,964 - 혐의가 뭔데? - 인터넷을 이용한 금융 사기 280 00:23:02,257 --> 00:23:05,302 뭐? 그건... 연방법 위반인데 281 00:23:05,302 --> 00:23:08,096 그래, 20년 형을 받을 수도 있지 282 00:23:08,597 --> 00:23:11,892 게다가 5번가 건물 대출금 상환일도 다가오고 있어서 283 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 은행이 협조해 주지 않으면 모든 걸 잃게 돼 284 00:23:16,104 --> 00:23:18,815 리건, 당신 아버지는 부정직한 일을 할 분이 아니야 285 00:23:18,815 --> 00:23:21,318 물론... 일부러 그러시진 않았겠지만... 286 00:23:22,444 --> 00:23:24,196 내가 얼마나 열심히 일했는지 알지 하지만 만약... 287 00:23:24,196 --> 00:23:26,949 아빠 서명이 된 서류를 다 확인할 순 없다고 288 00:23:26,949 --> 00:23:29,409 아빠가 알고는 계시는지 아니면 아무것도 모르고 계시는지 289 00:23:29,409 --> 00:23:31,411 그것조차 확실하지 않아 290 00:23:33,288 --> 00:23:34,331 에이머리는 뭐래? 291 00:23:34,331 --> 00:23:36,375 나도 알고 싶어 연락이 돼야 말이지 292 00:23:36,375 --> 00:23:40,420 변호사를 통해 모든 걸 잘 처리하고 있으니까 293 00:23:40,420 --> 00:23:43,674 나더러 집에 있으라는데 그럴 수가 있어야지 294 00:23:43,674 --> 00:23:49,930 어쨌든 당신이 애들 보는 날이 아닌 건 알지만, 애들은... 295 00:23:49,930 --> 00:23:52,975 세상에, 그래, 내가 데려갈게 당연히 그 정도는 해야지 296 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 그래, 당연하지 297 00:23:55,435 --> 00:23:58,188 그런데 내 컨디션이 최상은 아니야 298 00:23:59,273 --> 00:24:01,024 지금 나보다 끔찍할 순 없을 거야 299 00:24:02,150 --> 00:24:05,404 당신은 기껏해야 우아하게 술에 취하는 게 다잖아 300 00:24:10,701 --> 00:24:12,411 그냥 최대한 빨리 와, 알았지? 301 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 그래, 알았어 302 00:24:17,666 --> 00:24:18,667 망할 303 00:24:20,878 --> 00:24:22,421 - 파사입니다 - 맥패든이에요 304 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 형사님, 무슨 소식이라도 있나요? 305 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 나에 관해 하나 알아두세요 난 병원이 진짜 싫어요 306 00:24:26,633 --> 00:24:28,969 그래요, 다들 그렇죠, 뭐 피해자는 어때요? 307 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 살아는 있어요 308 00:24:30,137 --> 00:24:31,763 - 아버지는요? - 엉망이죠, 뭐 309 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 딸이 전부니까요 310 00:24:33,473 --> 00:24:36,810 샘이 11살 때 아내는 요가 강사랑 캘리포니아로 떠나서 311 00:24:36,810 --> 00:24:39,146 연락이 끊어졌대요 잔인하죠 312 00:24:39,646 --> 00:24:41,857 피해자가 공원에서 뭘 했을지 짐작 가는 게 있어요? 313 00:24:41,857 --> 00:24:44,568 아니요 서맨사는 좋은 학생이었어요 314 00:24:44,568 --> 00:24:47,446 장학금을 받고 NYU에 갔고 여기 친구들도 많았죠 315 00:24:47,446 --> 00:24:49,406 그 애 아버지는 힘겹게 살고 있지만요 316 00:24:49,907 --> 00:24:53,327 불꽃놀이를 만드는데 사업이 잘 안되나 봐요 317 00:24:53,327 --> 00:24:54,411 불꽃놀이요? 318 00:24:54,411 --> 00:24:58,582 샘은 사진도 찍고 글도 쓰나 봐요 시내 클럽에서 새 음악을 즐기고요 319 00:25:00,584 --> 00:25:03,629 8번가와 유니버시티 플레이스로 갈 테니까 320 00:25:03,629 --> 00:25:05,631 - 거기서 만나요 - 왜요? 321 00:25:05,631 --> 00:25:07,341 기숙사가 거기 있어요 룸메이트도 있고요 322 00:25:08,133 --> 00:25:09,635 네, 알겠어요 거기서 봐요 323 00:25:25,400 --> 00:25:28,654 맙소사, 뭐야? 324 00:25:31,198 --> 00:25:32,032 안녕 325 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 그거 피야? 326 00:25:34,910 --> 00:25:37,120 - 그래, 피 맞아 - 괜찮아? 327 00:25:37,120 --> 00:25:40,499 내 피는 아니야 그걸 묻는 거라면 328 00:25:40,499 --> 00:25:45,337 하지만 전반적으로 괜찮냐고 묻는 거라면, 안 괜찮아 329 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 맙소사, 머스 330 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 지난밤, 해밀턴-스위니 독립 기념일 파티에 갔었어 331 00:25:49,800 --> 00:25:53,428 당신 아버지는 못 오셨지만 악마의 형제는 만났지 332 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 별명이 정말 잘 어울리더라 333 00:25:55,389 --> 00:26:00,102 하지만 진짜 흥미로운 건 나중에 일어났어 334 00:26:00,894 --> 00:26:05,649 내가 머리에 총상을 입은 여자를 공원에서 발견했을 때 335 00:26:06,692 --> 00:26:10,988 그리고 난 살인 미수 용의자로 입건됐고 말이야 336 00:26:10,988 --> 00:26:14,992 잠깐... 진짜야? 337 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 어떻게 경찰이 네가 누굴 쐈다고 생각할 수 있어? 338 00:26:20,414 --> 00:26:24,835 90%는 인종 차별... 339 00:26:24,835 --> 00:26:28,505 10%는 당신의 멋진 재킷 주머니에서 발견한 340 00:26:28,505 --> 00:26:32,176 - 0.5g의 헤로인 때문이겠지 - 좋아 341 00:26:32,176 --> 00:26:35,596 이젠 증거물이 돼서 경찰이 갖고 있지만 342 00:26:35,596 --> 00:26:38,307 어젯밤 일은 정말 유감이야 343 00:26:39,349 --> 00:26:43,312 하지만 내 마약을 네 재킷에 둔 것도 아니잖아 344 00:26:45,731 --> 00:26:48,692 그리고 그 양복은 안 입은 지 몇 년은 됐어 345 00:26:49,193 --> 00:26:54,031 지난주에 입었잖아 미네타 식당에서 저녁 먹을 때 346 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 윌리엄, 헤로인 끊는다고 했잖아 347 00:26:56,617 --> 00:26:59,077 그래서 내가 같이 살기로 한 거였어! 348 00:26:59,077 --> 00:27:02,039 그래, 중독이라고 할 땐 그만한 이유가 있잖아? 349 00:27:07,711 --> 00:27:10,923 머서, 네가 나 모르게 그 파티에 가지만 않았어도 350 00:27:10,923 --> 00:27:12,341 이런 일은 없었을 거야 351 00:27:12,341 --> 00:27:16,345 그러니까 지금 주제를 바꾸는 거야? 352 00:27:16,345 --> 00:27:17,804 이 얘기를 안 해도 되게? 353 00:27:17,804 --> 00:27:19,765 당신은 궁지에 몰리면 늘 남 탓을 해! 354 00:27:19,765 --> 00:27:21,266 난 궁지에 몰리는 게 싫어 355 00:27:22,434 --> 00:27:23,727 난 당신이 같이 가 주면 했어 356 00:27:23,727 --> 00:27:27,606 아니, 머서, 내 말 들어, 응? 난 가고 싶지 않았어 357 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 내 가족이고 내 초대장이었다고 358 00:27:32,110 --> 00:27:35,239 내 양복에 빌어먹을 내 헤로인 359 00:27:35,239 --> 00:27:36,323 그리고 만약... 360 00:27:37,950 --> 00:27:40,494 네가 늘 그렇게 나한테 관심을 가지지 않으면... 361 00:27:40,494 --> 00:27:43,121 내가 어딜 가고, 뭘 하며 어디 출신인지 362 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 내 혈관에 뭘 넣든... 그러면 우린 잘 지내 363 00:27:49,253 --> 00:27:51,839 바로 이래서 내가 너한테 아무 말 안 하는 거야 364 00:27:51,839 --> 00:27:54,007 네가 얼마나 도덕적으로 구는지 잘 아니까 365 00:27:54,007 --> 00:27:56,385 - 난... 아니, 그런 게 아니야 - 아니야? 366 00:27:56,385 --> 00:27:58,762 - 윌리엄, 점점 더 걱정돼 - 그래 367 00:27:58,762 --> 00:28:00,556 당신 건강도 그렇고 우리 관계도! 368 00:28:00,556 --> 00:28:02,307 우리 관계라... 그래 369 00:28:03,183 --> 00:28:08,355 하나만 물어보자 무슨 일이 있는 줄도 몰랐으면서 370 00:28:08,355 --> 00:28:11,233 어떻게 그렇게 난리를 칠 수 있는 거야? 371 00:28:11,233 --> 00:28:12,317 아니 372 00:28:12,943 --> 00:28:15,445 그렇게 상황을 비틀지 마 373 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 젠장, 당신은 진짜 예술가야 374 00:28:21,410 --> 00:28:24,788 그래, 네가 조금만 더 창의적이면 이해할 수 있을 텐데 375 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 있잖아, 나 지금 갑자기 창의력이 폭발해 376 00:28:29,626 --> 00:28:31,378 진짜 그렇게 나가는 거야? 377 00:28:31,378 --> 00:28:33,505 아니, 그래, 진짜 나가 378 00:28:34,131 --> 00:28:36,300 거기 그렇게 서 있을 거야? 정말로? 379 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 뭐, 내가 널 밀치고 못 갈 것 같아? 380 00:28:38,594 --> 00:28:39,970 - 갈 수 있겠지 - 응? 381 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 하지만 안 그러면 좋겠어 382 00:28:43,932 --> 00:28:46,226 좋아, 판처럼 뻣뻣하고 바위처럼 강하게... 383 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 미안해 384 00:29:18,717 --> 00:29:20,219 난 그냥 너무 피곤해 385 00:29:22,596 --> 00:29:23,597 알아 386 00:29:27,100 --> 00:29:28,352 이건 병이야 387 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 알아 388 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 자기야 389 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 제발 나 포기하지 마 390 00:30:13,480 --> 00:30:14,356 엄마! 391 00:30:21,029 --> 00:30:22,531 케이트, 뭐야? 392 00:30:22,531 --> 00:30:25,659 어젯밤에 봤던 파란 새가 죽었어요 393 00:30:26,785 --> 00:30:29,538 그래, 만지지 마 세균 덩어리야 394 00:30:29,538 --> 00:30:32,749 아닐 거예요, 냄새도 거의 안 나고 주위에 파리도 없잖아요 395 00:30:32,749 --> 00:30:34,251 그러니까 죽은 지 얼마 안 된 거죠 396 00:30:35,627 --> 00:30:39,131 좋아, 조류 전문 과학 수사관 397 00:30:39,965 --> 00:30:43,427 죽은 건 확실하니? 그냥 자는 게 아니라? 398 00:30:43,427 --> 00:30:45,053 확실해요, 총 맞았잖아요 399 00:30:46,263 --> 00:30:47,472 총? 400 00:30:47,472 --> 00:30:51,643 여기 보세요 배를 깔끔하게 관통했잖아요 401 00:30:55,647 --> 00:30:57,816 누가 아름다운 새를 쏴요? 402 00:30:59,193 --> 00:31:02,863 모르겠다, 케이트 하지만 치우는 게 좋겠어 403 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 윌, 이거 담게 상자 같은 거 좀 가져올래? 404 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 그냥 별거 아닌 죽은 새예요 장례식까진 필요 없다고요 405 00:31:10,287 --> 00:31:13,749 필요해 난 가서 꽃 찾아올 거야 406 00:31:19,171 --> 00:31:21,798 제발? 신문이나 뭐든... 407 00:31:22,299 --> 00:31:23,800 손으로 만지기 싫어서 그래 408 00:31:30,474 --> 00:31:32,559 브루클린에 웬 앵무새지? 409 00:31:33,185 --> 00:31:35,062 앵무새 아니에요 관머리부채머리새죠 410 00:31:35,938 --> 00:31:38,565 브롱크스 동물원 세계 조류관에서 탈출했을 거예요 411 00:31:41,944 --> 00:31:43,820 - 몇 살이니? - 10살요 412 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 윌은 12살이야 413 00:31:48,200 --> 00:31:49,368 예전엔 너 같았지 414 00:31:49,993 --> 00:31:51,537 호기심이 많았거든 415 00:31:55,541 --> 00:31:56,542 고마워 416 00:31:57,376 --> 00:31:59,211 - 쟤예요? 윌? - 그래 417 00:32:00,671 --> 00:32:04,550 윌, 행성 중 비너스만 시계 방향으로 도는 거 알아? 418 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 됐어 419 00:32:13,517 --> 00:32:15,769 보고 싶었어 420 00:32:16,728 --> 00:32:18,272 이게 뭘까? 꽃이야? 421 00:32:18,814 --> 00:32:20,107 "10대 피해자 머리에 총상 입은 채 발견" 422 00:32:20,107 --> 00:32:21,191 - 그거 아빠 주는 거야? - 네 423 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 - 안녕 - 안녕 424 00:32:26,905 --> 00:32:28,574 뭐야, 감사 인사도 안 해? 425 00:32:29,783 --> 00:32:32,494 농담이야, 농담 맙소사, 뭘 그래? 426 00:32:33,453 --> 00:32:36,331 - 윌은 저기 있어 - 안녕, 윌 427 00:32:39,751 --> 00:32:40,711 윌은 왜 저래? 428 00:32:41,378 --> 00:32:42,546 언제는 안 그랬어? 429 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 저기... 당신 아버지 오늘 오시던데 430 00:32:46,133 --> 00:32:48,844 - 그러면 어젯밤엔 안 계셨어? - 응 431 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 - 그러면 얘기도 안 했고? - 아직 432 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 좋아, 얘들아, 우리 뭐 할까? 433 00:33:16,455 --> 00:33:17,581 맙소사 434 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 찰스 435 00:33:23,337 --> 00:33:26,048 - 어디 있어? - 여기 있어 436 00:33:32,012 --> 00:33:34,473 샘, 정신 차려, 샘, 제발 437 00:33:41,188 --> 00:33:42,856 - 찰리 - 안녕히 주무셨어요 438 00:33:43,440 --> 00:33:46,860 안녕, 점심 먹고나 올 줄 알았어 439 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 우유 좀 줄래? 440 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 알겠어요 441 00:33:53,033 --> 00:33:54,576 미키 집에선 별일 없었니? 442 00:33:55,202 --> 00:33:56,411 네, 괜찮았어요 전 그냥... 443 00:33:57,162 --> 00:34:01,166 일찍 일어나서 지루하길래 집에 왔어요 444 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 그래 445 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 이거 가져가도 돼요? 446 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 {\an8}"독립 기념일 불꽃놀이를 망친 센트럴파크 총격" 447 00:34:18,934 --> 00:34:20,101 "단서 없음" 448 00:34:21,395 --> 00:34:24,063 "총격 후 48시간이면 미제로 남는다" 449 00:34:34,699 --> 00:34:36,284 "새해 전야가 기다려 사랑을 담아, 샘" 450 00:35:20,746 --> 00:35:22,623 "뉴욕대학교 랜즈먼 기숙사" 451 00:35:28,837 --> 00:35:30,297 어디로 가는지 알긴 해요? 452 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 여기서 누구랑 얘기해야 하는지요 453 00:35:32,966 --> 00:35:35,427 대학 기숙사가 어떤지 내가 어떻게 알겠어요? 454 00:35:35,427 --> 00:35:38,764 난 집에서 살며 모호크 밸리에서 45학점을 따고 나왔는데요 455 00:35:39,556 --> 00:35:41,266 담당자를 만나 서맨사의 방을 찾아야겠죠 456 00:35:41,266 --> 00:35:43,227 네, 그래요 457 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 고마워요 458 00:35:55,948 --> 00:35:58,367 "레일라와 샘에게 용건을 남기세요" 459 00:35:58,367 --> 00:36:02,663 "레일라, 오후 2시 공원에 있는 정원에서 만나" 460 00:36:06,583 --> 00:36:09,378 - 무슨 일이죠? - 누가 무슨 일이 생겼대요? 461 00:36:11,421 --> 00:36:13,507 들어가서 뭐 좀 물어봐도 될까요? 462 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 그러세요 463 00:36:18,136 --> 00:36:19,930 서맨사를 마지막으로 본 게 언제죠? 464 00:36:21,598 --> 00:36:23,684 2주 전 정도요? 465 00:36:25,936 --> 00:36:31,149 우린 여름에 여기 있기로 했지만 샘은 왔다 갔다 했어요 466 00:36:32,025 --> 00:36:36,488 전 도서관에서 인턴으로 일해 주중엔 늘 없고 467 00:36:36,488 --> 00:36:39,324 샘은 대부분 밤과 주말에 여기 없었죠 468 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 그래요? 어디 가는데요? 469 00:36:43,328 --> 00:36:44,830 전 초대받은 적도 없지만... 470 00:36:45,622 --> 00:36:48,876 뮤직 쇼에 많이 다녀요 471 00:36:49,543 --> 00:36:51,503 친구들이 밴드를 하나 보더라고요 472 00:36:52,129 --> 00:36:54,006 혹시 그 밴드 이름 알아요? 473 00:36:54,006 --> 00:36:57,926 처음 듣는 밴드였어요 근데, 라틴어였죠 474 00:36:57,926 --> 00:37:02,806 '카르페 디엠'처럼요 그건 아니었고요 475 00:37:03,765 --> 00:37:05,350 소지품이 별로 없네요 476 00:37:05,350 --> 00:37:06,935 원래는 많았는데... 477 00:37:07,436 --> 00:37:12,733 점점 줄어들더니 이젠 여기서 잘 자지도 않아요 478 00:37:12,733 --> 00:37:14,735 샘이 어디서 자는 것 같아요? 479 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 특별한 사람을 언급한 적은 없어요? 480 00:37:18,280 --> 00:37:22,868 아니요, 하지만 원래 제겐 말을 잘 안 해요 481 00:37:25,495 --> 00:37:27,873 샘이 무슨 짓을 했나요? 482 00:37:32,002 --> 00:37:32,836 "뉴욕대학교" 483 00:37:32,836 --> 00:37:35,005 음악 쪽을 수사해 봐야 할까요? 484 00:37:36,423 --> 00:37:39,176 지금 단서는 그것뿐이니까 네, 그럼요 485 00:37:41,011 --> 00:37:43,514 판다 걸은 샘이 뭘 했냐고 물었어요 486 00:37:43,514 --> 00:37:46,433 피해자가 아니라요 샘이 뭔가에 연루된 게 분명해요 487 00:37:47,017 --> 00:37:51,063 판다 걸이 어떤 앤지도 알 수 있죠 내가 보기엔 너무 비판적이던데 488 00:37:56,777 --> 00:37:57,778 여보세요 489 00:37:59,780 --> 00:38:01,365 그래, 알았어, 갈게 490 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 뭐, 아내 있어요? 491 00:38:07,204 --> 00:38:09,873 현재는요, 당신은요? 492 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 나, 뭐요? 뭐, 아내가 있냐고요? 493 00:38:15,003 --> 00:38:18,131 그래요, 아내가 아니라 과학 수사대였어요 494 00:38:18,715 --> 00:38:20,175 범죄 현장 준비 다 됐답니다 495 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 펠리시아, 먼저 차에 가 있어 금방 갈게 496 00:38:27,766 --> 00:38:29,935 빌이 곧 착륙해 늦으면 안 된다고 497 00:38:29,935 --> 00:38:32,521 빌이 제일 먼저 볼 얼굴은 네가 될 테니까 걱정하지 마 498 00:38:36,900 --> 00:38:40,237 어젯밤 공원에서 끔찍한 일이 있었죠? 499 00:38:40,237 --> 00:38:43,407 젊은 여자였나 보더라고요 대체 어떤 짐승이... 500 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 그건 그렇고 궁금해서 그러는데요 501 00:38:45,284 --> 00:38:48,245 키스 램프라이터가 파티에 왔었어요? 502 00:38:49,621 --> 00:38:51,290 네, 못 뵌 것 같은데요 503 00:38:56,670 --> 00:38:57,963 확인해 볼게요 504 00:39:00,007 --> 00:39:01,341 네, 안 오신 것 같네요 505 00:39:02,217 --> 00:39:03,927 무슨 일이 있어서 안 왔는지 궁금하군요 506 00:39:05,262 --> 00:39:07,806 더 나은 제안이 있었나 보죠 좋은 하루 보내요 507 00:39:41,089 --> 00:39:44,927 아빠! 508 00:39:45,427 --> 00:39:46,970 "미국 연방 수사국" 509 00:39:46,970 --> 00:39:48,472 - 안녕하세요! - 리건, 얘야! 510 00:39:49,097 --> 00:39:52,142 있잖아요 무슨 말을 들으셨는지는 모르지만 511 00:39:52,142 --> 00:39:53,977 우린 이 사람들과 같이 가야 해요 512 00:39:53,977 --> 00:39:55,729 혼자 가실 겁니다 뒤따라오세요 513 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 - 잠깐, 지금 수갑 채우는 거예요? - 무슨 일이야? 난... 514 00:39:57,940 --> 00:39:59,983 뭐, 달아나기라도 할까 봐요? 515 00:40:00,609 --> 00:40:02,653 이게 뭐든 난 결백해 516 00:40:02,653 --> 00:40:04,363 네, 알아요 물론 결백하시죠 517 00:40:04,363 --> 00:40:06,823 그리고 우리가 다 알아서 할 거예요 518 00:40:06,823 --> 00:40:08,367 하지만 절차가 있어서요 519 00:40:08,367 --> 00:40:10,744 아니, 물어보는 거야 질문이라고 520 00:40:12,204 --> 00:40:16,250 제가 같이 가면 안 돼요? 무슨 일인지 설명해 드리게요 521 00:40:16,250 --> 00:40:17,459 우리가 설명할 겁니다 522 00:40:22,840 --> 00:40:24,132 거기서 봐요, 여보 523 00:40:25,259 --> 00:40:27,135 조심해 주세요 524 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 수갑 채울 걸 알았군요 525 00:40:35,310 --> 00:40:37,312 타협하는 수밖에 없었어 526 00:40:37,312 --> 00:40:39,356 그래서 이렇게 비공개로 기소 절차를 밟는 거야 527 00:40:39,356 --> 00:40:41,775 그래야 주말에 유치장에 계시는 걸 막지 528 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 나이 든 사람에게 수갑을 채웠어요 정말 제정신이 아니군요! 529 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 리건, 화가 난 건 이해해 530 00:41:01,461 --> 00:41:02,754 {\an8}"경찰 저지선 넘지 마시오" 531 00:41:02,754 --> 00:41:05,424 {\an8}- 어떨 것 같아? - 누구보다 잘 알잖아요 532 00:41:05,424 --> 00:41:08,969 {\an8}공원은 늘 힘든 곳이죠 발자국, 쓰레기, 나뭇잎까지요 533 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 여기 뭐 찾았어요! 534 00:41:24,193 --> 00:41:27,487 다른 사건 증거물을 잘도 찾았네 535 00:41:28,113 --> 00:41:29,323 20년은 되어 보이잖아 536 00:41:29,323 --> 00:41:32,159 그리고 우리 살해 도구는 38구경인데, 그건 45구경이고 537 00:41:32,868 --> 00:41:34,203 좀 걸어야겠어요 538 00:42:01,021 --> 00:42:03,440 야! 뉴욕시를 구해야 해 블룸버그는 엿 먹으라고 하는 거야 539 00:42:37,766 --> 00:42:38,684 저기요? 540 00:42:38,684 --> 00:42:41,019 야, 이 머저리야 그거 너무 많아 541 00:42:41,520 --> 00:42:43,146 쫄지 마 542 00:42:44,273 --> 00:42:45,941 죽기 싫어서 그래 543 00:42:46,650 --> 00:42:49,611 - 안 죽어 - 좋아, 이 손 놔 544 00:42:50,112 --> 00:42:51,947 입 좀 닥치고 어서 불이나 붙여 545 00:42:52,656 --> 00:42:55,200 방해해서 미안한데요, 혹시... 546 00:42:55,200 --> 00:42:57,452 뭐야? 너 여기 어떻게 들어왔어? 547 00:42:57,452 --> 00:42:59,288 - 찰리? 여기서 뭐 해? - 야, 그거 놔 548 00:42:59,288 --> 00:43:00,789 당장 놓으라고, 망할! 549 00:43:15,804 --> 00:43:17,389 성공이야! 550 00:43:22,394 --> 00:43:23,604 빌어먹을, 성공이라고! 551 00:43:24,104 --> 00:43:26,106 진짜 아름다웠어 552 00:43:29,234 --> 00:43:33,488 - 빌어먹을, 니키 - 야, 이거 돼, 진짜 된다고 553 00:43:39,161 --> 00:43:40,204 세상에 554 00:43:42,331 --> 00:43:44,791 - 네가 이걸 왜 봐? - 솔, 그러지 마 555 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 설명할 수 있어요, 난... 556 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 내가 말해 볼까? 또 사건이 생겼지? 557 00:43:50,422 --> 00:43:53,258 그래, 살인 미수 공원에서 10대 여자애가 당했어 558 00:43:53,258 --> 00:43:55,552 어떤 미친놈이 머리에 총을 쐈어 559 00:43:55,552 --> 00:43:57,137 맙소사, 대체 사람들 왜 그래? 560 00:43:57,137 --> 00:43:58,472 끊어야겠어 561 00:44:22,287 --> 00:44:25,791 망할, 냄새 진짜 역겹네 562 00:44:39,930 --> 00:44:41,557 뭐 찾았어요? 563 00:44:46,395 --> 00:44:47,938 {\an8}이거 라틴어 같아요? 564 00:44:50,399 --> 00:44:51,692 빌어먹을 '카르페 디엠'이네요 565 00:45:58,383 --> 00:46:00,385 자막: 영 슈니클로스