1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:12,406 --> 00:01:16,493 CIUDAD EN LLAMAS 3 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 ¿Sam? 4 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 ¡Sam! 5 00:01:29,214 --> 00:01:32,259 Adiós, papá. Nos vemos en el 2003. 6 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 Feliz Año Nuevo, señor Yeung. 7 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 Dios. 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 - Hola. - Hola. 9 00:01:44,897 --> 00:01:46,523 Creo que tu papá me odia. 10 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 No, no te odia a ti, 11 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 más bien al Año Nuevo. 12 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 Igual que también odia el cuatro de julio. 13 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 Bueno. 14 00:01:54,948 --> 00:01:56,909 Oye, ¿no me dijiste que hace pirotecnia? 15 00:01:56,909 --> 00:01:59,536 ¿Que no son las fechas cuando más vende? 16 00:01:59,536 --> 00:02:01,288 Bueno, él no siempre fue así. 17 00:02:01,288 --> 00:02:03,665 Los italianos se quedan los buenos empleos 18 00:02:03,665 --> 00:02:05,792 y él se quedaba con los pequeños, 19 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 pero ahora todos buscan recortar gastos. 20 00:02:08,002 --> 00:02:09,378 Que desagradable. Es como... 21 00:02:09,880 --> 00:02:12,549 si despidieras a Santa Claus porque encontraste a alguien 22 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 que entrega la misma cantidad de regalos con menos renos. 23 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 Sí. Justo así. 24 00:02:20,641 --> 00:02:23,769 Si Santa fuera un alcohólico amargado con el colesterol alto, 25 00:02:24,311 --> 00:02:26,396 pero admite que es sorprendente que no es así. 26 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 Creo que en el fondo mi papá quería que lo despidieran. 27 00:02:31,401 --> 00:02:34,696 Siempre se culpa de que mi mamá nos abandonara 28 00:02:34,696 --> 00:02:37,282 y ahora el mundo debe seguir castigándolo, ¿entiendes? 29 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Sí. 30 00:02:40,911 --> 00:02:42,913 Sí, me preocupa que eso le pase a mi mamá. 31 00:02:43,664 --> 00:02:48,126 Como si le quitan su luto, ¿qué le queda? 32 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Además de preocuparse por mí. ¿Sabes? 33 00:02:52,548 --> 00:02:55,008 No tiene que preocuparse porque estás en buenas manos. 34 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 - Veamos los fuegos desde el techo. - Sí. 35 00:03:01,682 --> 00:03:05,894 - Con unas leves mejoras, claro. - ¿A qué te refieres con "mejoras"? 36 00:03:05,894 --> 00:03:09,773 No sé tú, Charles, pero yo ya estoy harta de la realidad. 37 00:03:11,066 --> 00:03:14,236 No. Eso es exactamente por lo que mi mamá se preocuparía. 38 00:03:14,236 --> 00:03:17,155 Pero no tienes por qué contarle todo. 39 00:03:17,155 --> 00:03:18,949 Además, ya los has probado antes, ¿no? 40 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Sí, claro. 41 00:03:22,286 --> 00:03:26,540 Por Dios. Charles, no tienes que mentirme. ¿De acuerdo? 42 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 Nunca te voy a juzgar. 43 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 En un mundo lleno de mentiras, donde todos te van a amar y dejar, 44 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 tú y yo somos lo único real en la vida del otro. 45 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 ¿De acuerdo? 46 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 Sí, por supuesto. 47 00:03:44,308 --> 00:03:45,309 Bien. 48 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Vámonos. 49 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 ¡Aquí vamos! 50 00:03:58,488 --> 00:04:00,115 ¡Año 2003! 51 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 ¡Feliz Año Nuevo! 52 00:04:06,997 --> 00:04:08,248 ¡Qué locura! 53 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 Ya sé, ¿no? 54 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 Bien que sabes. 55 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 - Ya sé. - Sí, ya veo. 56 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 Charles... 57 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 Tengo que decirte algo. 58 00:04:33,232 --> 00:04:34,274 Lo que sea. 59 00:04:42,241 --> 00:04:43,784 Necesito agua. 60 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 Sí, agua. 61 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Vayamos por un poco de agua. Es una buena idea. 62 00:04:49,456 --> 00:04:51,416 Vamos por agua. Es... 63 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 Voy a... Ahora regreso, ¿sí? Espérame. 64 00:05:22,781 --> 00:05:23,782 ¿Sam? 65 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 - ¿Qué carajo? - Hola, Sol. 66 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 ¿Qué carajos le hiciste? 67 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 - ¿Quién? ¿Yo? No, yo no... - No. 68 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 - Charles es mi amigo. - ¿Qué se metió? 69 00:05:39,715 --> 00:05:43,927 Pizza, chocolate, lo que sea que tenía en el vaso y luego, 70 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 sí, unos hongos. Bueno, muchos hongos. Digo, 71 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 - creo que comió el doble que yo. - Claro. Oye. 72 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 Que no se duerma, ¿bien? 73 00:05:52,728 --> 00:05:54,396 Hay una regadera abajo. Que se bañe. 74 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 Sí, claro. 75 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 - ¡Ahora! - Bueno. ¿Lista? 76 00:05:58,567 --> 00:06:00,068 Feliz Año Nuevo, Sol. 77 00:06:14,666 --> 00:06:16,585 Muy bien, escuchen. 78 00:06:18,795 --> 00:06:19,922 Ya casi es media noche. 79 00:06:21,215 --> 00:06:23,717 ¡Dije que ya casi es media noche! 80 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Oigan, solo quería agradecerles a todos por venir. 81 00:06:29,431 --> 00:06:33,101 Es importante que nos reunamos a celebrar. 82 00:06:33,101 --> 00:06:34,186 Así es. 83 00:06:34,186 --> 00:06:37,940 Porque así es como hacemos las tradiciones comunitarias. 84 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 Carajo, así empezamos una revolución. 85 00:06:44,446 --> 00:06:45,447 Aquí vamos. 86 00:06:45,447 --> 00:06:49,117 Somos vecinos, amigos, colaboradores artísticos... 87 00:06:49,117 --> 00:06:50,202 - Bueno... - Si. 88 00:06:51,828 --> 00:06:57,709 El baño es un asco, pero el grandulón dijo que te bañaras. 89 00:06:57,709 --> 00:06:59,962 - Así que, báñate, ¿sí? - Oye, necesito sentarme. 90 00:06:59,962 --> 00:07:01,630 - ¿Qué? ¿Aquí? - Tengo que sentarme. 91 00:07:01,630 --> 00:07:03,215 Está bien. Perdón. 92 00:07:04,925 --> 00:07:07,845 Si están en la ciudad, es porque quieren ser creadores. 93 00:07:09,930 --> 00:07:12,724 Porque quieren ser artistas. 94 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 ¡Quieren ser los mejores! 95 00:07:19,106 --> 00:07:20,607 - Charles. - Descuida. Yo puedo. 96 00:07:20,607 --> 00:07:22,568 Sí, yo lo hago. No hay problema. 97 00:07:28,282 --> 00:07:30,450 - Sam, yo lo hago. - Bueno, gracias. 98 00:07:31,076 --> 00:07:32,077 A ver. 99 00:07:32,077 --> 00:07:34,413 Tiene que ser desde arriba. Son de piel. 100 00:07:34,413 --> 00:07:36,415 - ¿Qué? - Tienes que jalarlos desde arriba. 101 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 - ¿De aquí? - Sí. 102 00:07:39,376 --> 00:07:41,962 Bueno, puedo... Lo siento. 103 00:07:41,962 --> 00:07:43,755 - ¿No puedes? - Perdón, ya voy. 104 00:07:43,755 --> 00:07:45,549 ¿Tienes los ojos cerrados? 105 00:07:46,717 --> 00:07:48,760 Mírame. Mírame, Charles. 106 00:07:49,970 --> 00:07:51,638 - Solo quítamelo. - ¿Qué? 107 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Es que no quería que te sintieras incómoda. 108 00:07:55,184 --> 00:07:56,226 Bien, sí, así... 109 00:07:59,980 --> 00:08:00,981 Bien 110 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 Está bien. 111 00:08:10,073 --> 00:08:14,328 Esta ciudad nos necesita, tanto como nosotros a ella. 112 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Diles. 113 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 Si lo imaginan, pueden hacerlo, hijos de perra. 114 00:08:21,960 --> 00:08:27,633 Que el 2003 sea el año en que recuperemos lo que es nuestro. 115 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 Quememos esta ciudad hasta los cimientos. 116 00:08:35,765 --> 00:08:39,269 Charles, no me lo puedo quitar. 117 00:08:40,270 --> 00:08:42,481 - ¿Te ayudo? - Sí. 118 00:08:42,481 --> 00:08:43,565 Está bien. 119 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 Aquí. Ya. 120 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Voy a... 121 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 Bien, listo. 122 00:09:06,171 --> 00:09:07,548 - Gracias. - Sí. 123 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 ¡Diez! 124 00:09:15,973 --> 00:09:17,558 ¡Nueve! 125 00:09:20,978 --> 00:09:24,690 ¡Cinco! ¡Cuatro! 126 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 - Charles, ¿dónde estás? - Aquí, ¿estás bien? 127 00:09:28,694 --> 00:09:29,987 ¡Uno! 128 00:09:30,737 --> 00:09:33,407 ¡Feliz Año Nuevo! 129 00:09:55,846 --> 00:09:57,431 Te dije que te cuidaría, 130 00:09:57,431 --> 00:10:00,058 pero creo que tú eres el que me cuida. 131 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 Nadie lo había hecho antes. 132 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Me gusta. 133 00:10:17,034 --> 00:10:18,660 Eres muy bueno, Charlie. 134 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 Me gusta cuidarte. 135 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 ¿Sam? 136 00:10:46,688 --> 00:10:48,899 Sam, dijiste que te podía decir lo que sea. 137 00:11:03,205 --> 00:11:05,415 Creo que necesito decirte que te amo. 138 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 No te quedes ahí parado. Date prisa. 139 00:12:11,648 --> 00:12:13,233 Uno, dos, y... 140 00:12:34,046 --> 00:12:35,047 IGLESIA DE SANTA MARÍA 141 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 ESTA ES LA SEÑAL QUE BUSCABAS 142 00:13:00,739 --> 00:13:02,741 Dave, soy Regan. 143 00:13:04,743 --> 00:13:07,663 ¿Podrías llamarme en cuanto oigas mi mensaje? 144 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 Es sobre mi padre. 145 00:13:11,583 --> 00:13:13,001 Es algo urgente. 146 00:13:13,877 --> 00:13:16,547 Por favor, grabe su mensaje. Cuando haya terminado 147 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 puede colgar o presionar uno para más opciones. 148 00:13:20,008 --> 00:13:21,009 Alan, 149 00:13:21,009 --> 00:13:25,597 de verdad espero este aún sea tu número, quisiera decir "perdón por molestar", 150 00:13:25,597 --> 00:13:27,516 pero no estoy molestando 151 00:13:27,516 --> 00:13:34,064 ya que tú, como los otros nueve miembros de nuestro supuesto equipo legal, 152 00:13:34,064 --> 00:13:35,941 no contestas el celular. 153 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 Llámame o dile a quién sea que lo haga. 154 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 Necesito ayuda. 155 00:14:18,150 --> 00:14:20,277 No sé cómo hacer esto 156 00:14:20,861 --> 00:14:24,907 o cómo funciona, o si funciona, pero... 157 00:14:30,829 --> 00:14:34,041 Sé que no puedo perderla. 158 00:14:48,222 --> 00:14:51,266 Por favor, Dios, escucha mis plegarias. 159 00:15:08,242 --> 00:15:11,286 Me gusta darles un tiempo a solas 160 00:15:11,286 --> 00:15:17,084 para ver qué pasa. Los culpables suelen quedarse dormidos 161 00:15:17,668 --> 00:15:18,752 No podría hacerlo. 162 00:15:19,503 --> 00:15:22,756 Soy inocente y tengo mucha adrenalina y ansiedad. 163 00:15:23,507 --> 00:15:26,635 Me gusta cuando un sospechoso dice que es inocente sin preguntarle. 164 00:15:26,635 --> 00:15:28,428 Se siente muy creíble. 165 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 ¿Sospechoso? Creí que era testigo. 166 00:15:31,890 --> 00:15:33,350 Y, señor Goodman... 167 00:15:34,476 --> 00:15:36,436 ¿por qué lo encontramos cubierto de sangre, 168 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 con droga en su bolsillo 169 00:15:37,604 --> 00:15:39,523 y junto a una chica con un hoyo en la cabeza? 170 00:15:39,523 --> 00:15:40,983 Cuando lo dice de esa manera... 171 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Antes que nada, quiero preguntar... 172 00:15:44,862 --> 00:15:46,905 - Claro, ¿quiere un abogado? - No es sobre mí. 173 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 La chica. ¿Va a sobrevivir? 174 00:15:54,121 --> 00:15:56,582 No lo sé, no se veía bien. 175 00:15:57,374 --> 00:16:02,713 Si es religioso, cosa que yo no soy, yo diría que es hora de rezar. 176 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 Está bien. 177 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 Señor Yeung. 178 00:16:28,113 --> 00:16:30,616 Detective McFadden, homicidios de Manhattan. 179 00:16:30,616 --> 00:16:32,868 Soy una de las detectives en el caso de su hija. 180 00:16:32,868 --> 00:16:35,287 ¿Homicidio? Pero no está muerta. 181 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 No. 182 00:16:40,042 --> 00:16:42,669 Pero, si algo cambia 183 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 no queremos que nada se nos escape. 184 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 De ese modo así tiene a los mejores detectives. 185 00:16:51,136 --> 00:16:54,765 Y créame, no quiere a los inútiles de crímenes violentos. 186 00:16:58,393 --> 00:17:01,355 Sé que es un momento difícil, 187 00:17:01,355 --> 00:17:03,273 pero ¿podría hacerle unas preguntas? 188 00:17:09,029 --> 00:17:10,781 Medio gramo de heroína en su saco. 189 00:17:11,323 --> 00:17:13,325 Supongo que es consumidor y no vendedor. 190 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 ¿Qué? No, ninguno. 191 00:17:15,035 --> 00:17:19,289 Como dije, no era mi traje y jamás he consumido drogas. 192 00:17:20,249 --> 00:17:21,250 ¿Nunca? 193 00:17:22,835 --> 00:17:28,173 Bueno, he fumado hierba. Esta noche, de hecho. 194 00:17:28,173 --> 00:17:30,384 - ¿Estaba drogado en el parque? - Por Dios. 195 00:17:30,384 --> 00:17:36,056 No, apenas y la probé. Solo quería verme divertido. 196 00:17:37,099 --> 00:17:39,852 Estaba en una fiesta que organizaron los Hamilton-Sweeney. 197 00:17:39,852 --> 00:17:41,311 Tal vez ha oído hablar de ellos. 198 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 No me suenan conocidos. 199 00:17:43,230 --> 00:17:47,484 El padre de mi compañero de cuarto, William, fue el anfitrión, 200 00:17:48,652 --> 00:17:49,903 aunque él no fue. 201 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 Tampoco William. Se alejó de todos ellos. 202 00:17:56,034 --> 00:18:00,205 Yo no tenía un traje elegante para ir a una fiesta de ese tipo. 203 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 La invitación decía que había que ir de blanco. 204 00:18:05,669 --> 00:18:07,588 Así que usé el de William. 205 00:18:08,088 --> 00:18:10,215 Entonces era su saco y su heroína. 206 00:18:12,092 --> 00:18:13,302 ¿Sabía de su adicción? 207 00:18:13,302 --> 00:18:14,928 Me dijo que era cosa del pasado. 208 00:18:16,722 --> 00:18:19,266 Y estúpidamente le creí. 209 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 Los adictos son así. Para ellos mentir es tan fácil como respirar. 210 00:18:24,479 --> 00:18:25,898 Pero yo no miento. 211 00:18:26,940 --> 00:18:30,944 Y fue como se lo dije, yo esperaba el autobús. 212 00:18:30,944 --> 00:18:34,615 Ella esperaba a algo o a alguien. 213 00:18:34,615 --> 00:18:36,825 Cuando volví, ya se había ido. 214 00:18:37,492 --> 00:18:42,372 Cuando seguí el sonido hacia el parque 215 00:18:43,165 --> 00:18:46,627 la encontré y los llamé. 216 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 Está bien. 217 00:18:56,678 --> 00:19:00,140 Digamos que es un buen samaritano en un mal momento. 218 00:19:02,392 --> 00:19:04,520 Eso no significa que no siga siendo sospechoso. 219 00:19:05,938 --> 00:19:09,942 Ya revisamos que no tenga residuos de pólvora y tenemos sus huellas. 220 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 También necesito su número de celular y dirección. 221 00:19:13,862 --> 00:19:17,366 No me mienta, voy a comprobarlo. 222 00:19:17,991 --> 00:19:20,994 Y no salga de la ciudad. Hasta que esto se resuelva 223 00:19:20,994 --> 00:19:22,996 sigue siendo sospechoso 224 00:19:22,996 --> 00:19:24,331 por intento de asesinato. 225 00:19:24,331 --> 00:19:26,792 Gracias, Detective Parsa. 226 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 Espero que encuentre al culpable. 227 00:19:35,050 --> 00:19:36,385 Nada más hablé poco con ella, 228 00:19:36,385 --> 00:19:39,680 pero se veía como una chica con mucha vida por delante. 229 00:19:47,980 --> 00:19:51,483 Hijo, despierta. Buenos días. 230 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 Por Dios. 231 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Perdón. No debería estar aquí, no pertenezco aquí. Lo siento. 232 00:20:04,413 --> 00:20:07,374 Esta es la casa de Dios. Todos pertenecen aquí. 233 00:20:08,000 --> 00:20:09,126 Ni cerramos la puerta. 234 00:20:09,126 --> 00:20:10,252 Yo soy judío. 235 00:20:11,587 --> 00:20:12,588 Soy adoptado, pero... 236 00:20:13,338 --> 00:20:16,633 lo primero que pregunté cuando mis padres me lo dijeron fue: 237 00:20:16,633 --> 00:20:19,720 "¿No soy elegido?" y contestaron: "Claro, por nosotros, Charlie". 238 00:20:19,720 --> 00:20:20,804 Y, ya sabe, 239 00:20:20,804 --> 00:20:23,640 sin ofender a los Weisbarger de Flower Hill, Long Island, 240 00:20:23,640 --> 00:20:26,476 pero, hablando bíblicamente, no es la misma cosa. 241 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 ¿Qué te trajo aquí, hijo? 242 00:20:37,196 --> 00:20:41,200 Pasó algo horrible y no sé bien qué debo hacer. 243 00:20:43,869 --> 00:20:47,414 Quiero saber si ella está bien, pero parte de mí no quiere 244 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 y así quiere seguir, porque si no está bien, pues yo... 245 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 la verdad no sé qué voy a hacer. 246 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Es que, si ella 247 00:20:59,843 --> 00:21:03,263 no sobrevive, yo no voy a sobrevivir. 248 00:21:03,263 --> 00:21:06,099 ¿Eso tiene sentido? 249 00:21:12,814 --> 00:21:14,858 Lo siento. Es demasiado para explicar. 250 00:21:26,119 --> 00:21:28,956 Cate, ¿puedes bajar el volumen? 251 00:21:28,956 --> 00:21:31,625 Está muy alto. Hace que me duela la cabeza. 252 00:21:31,625 --> 00:21:33,043 O porque tienes resaca. 253 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 ¿Cómo es que sabes qué significa eso? 254 00:21:36,880 --> 00:21:38,006 ¿Entonces lo admites? 255 00:21:39,758 --> 00:21:40,926 No tengo nada que admitir. 256 00:21:45,472 --> 00:21:46,849 Perdón por tardar, Regan. 257 00:21:46,849 --> 00:21:49,393 Tu padre está dormido y no quiero molestarlo. 258 00:21:49,393 --> 00:21:51,436 - porque pronto volaremos. - Bueno, 259 00:21:51,436 --> 00:21:53,230 pero por eso estoy llamando. 260 00:21:53,897 --> 00:21:56,817 ¿Amory o Felicia hablaron con él? 261 00:21:56,817 --> 00:22:00,112 Porque hay algo que tiene que saber antes de aterrizar. 262 00:22:00,112 --> 00:22:03,532 No lo han hecho. Y los doctores le advirtieron sobre estrés innecesario. 263 00:22:03,532 --> 00:22:07,119 Está bien, pero desafortunadamente tendrá que estresarse 264 00:22:07,119 --> 00:22:10,873 y entre más tiempo tenga para entenderlo, mejor. Así que, si pudieras despertarlo 265 00:22:10,873 --> 00:22:13,250 y darle el teléfono, te lo agradecería mucho. 266 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 Lo siento, Regan. No lo haré. Hablarás con él cuando llegue. 267 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Me colgó. El pendejo me colgó. 268 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Más vale que veas para otro lado. 269 00:22:30,434 --> 00:22:31,935 Creí que hablabas conmigo. 270 00:22:35,355 --> 00:22:38,066 - ¿Con quién más hablabas? - Espera, Will. Un momento. 271 00:22:39,818 --> 00:22:43,030 Hola. Sí. Perdón, no pude... 272 00:22:43,030 --> 00:22:45,574 No alcancé a ir a la fiesta anoche. Algo pasó. 273 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 No tienes que explicarme. Eres un cobarde, lo entiendo. 274 00:22:48,243 --> 00:22:51,079 Y ojalá tuviera a cualquier otra persona a quien llamar, 275 00:22:51,079 --> 00:22:53,582 pero cuando mi padre vuelva hoy de la clínica Mayo, 276 00:22:53,582 --> 00:22:56,710 lo llevarán directo a la corte para ser imputado. 277 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 ¿Qué? 278 00:22:58,879 --> 00:23:00,964 - ¿Cuál es el cargo? - Fraude electrónico. 279 00:23:02,257 --> 00:23:05,302 ¿Qué...? Eso es un delito federal. 280 00:23:05,302 --> 00:23:08,096 Sí. Al parecer le pueden dar 20 años en prisión. 281 00:23:08,555 --> 00:23:11,934 Sin mencionar los créditos por vencer de los edificios en la Quinta avenida. 282 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 Y si los bancos no negocian con nosotros, pues, podríamos perder todo. 283 00:23:16,104 --> 00:23:18,815 Regan, tu padre jamás haría algo como eso. 284 00:23:18,815 --> 00:23:21,318 Obviamente. No a propósito, digo, 285 00:23:22,444 --> 00:23:24,196 tú sabes que sido muy cuidadosa, pero... 286 00:23:24,196 --> 00:23:26,949 no puedo revisar cada documento que él firma. 287 00:23:26,949 --> 00:23:29,409 Ni siquiera estoy segura si sabe algo al respecto 288 00:23:29,409 --> 00:23:31,411 o lo van a tomar por sorpresa. 289 00:23:33,247 --> 00:23:34,331 ¿Qué dice Amory? 290 00:23:34,331 --> 00:23:36,375 Ojalá supiera. No contesta el celular. 291 00:23:36,375 --> 00:23:40,420 Recibí un mensaje de un abogado que dijo que se están encargando de todo 292 00:23:40,420 --> 00:23:43,674 y que me quede en casa, pero no puedo hacerlo. 293 00:23:43,674 --> 00:23:49,930 Así que, bueno, sé que no es tu turno, pero si pudieras cuidar a los niños... 294 00:23:49,930 --> 00:23:52,975 Sí, por supuesto, yo los cuido. Es lo menos que puedo hacer. 295 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 Pues sí, mínimo. 296 00:23:55,435 --> 00:23:58,188 Aunque debo decir que no me verán muy bien que digamos. 297 00:23:59,273 --> 00:24:01,024 No puede ser peor de lo que estoy ahora. 298 00:24:02,150 --> 00:24:05,404 Siempre te has visto bien incluso cuando estás ebria. 299 00:24:10,701 --> 00:24:12,411 Solo ven en cuanto puedas, por favor. 300 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 Sí. 301 00:24:17,666 --> 00:24:18,667 Carajo. 302 00:24:20,878 --> 00:24:22,421 - Parsa. - Habla McFadden. 303 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 Detective, ¿qué novedades hay? 304 00:24:24,047 --> 00:24:26,675 Algo que debes saber sobre mí, es que odio los hospitales. 305 00:24:26,675 --> 00:24:28,969 Sí. ¿Y quién no? ¿Cómo está la chica? 306 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 Viva. 307 00:24:30,137 --> 00:24:31,763 - ¿Y su padre? - Devastado. 308 00:24:31,763 --> 00:24:33,056 Samantha es su vida. 309 00:24:33,056 --> 00:24:34,975 Su esposa se fue cuando Sam tenía once años 310 00:24:34,975 --> 00:24:37,144 y se mudó a California con su instructor de yoga 311 00:24:37,144 --> 00:24:39,521 y jamás volvieron a saber de ella. Es horrible. 312 00:24:39,521 --> 00:24:41,899 ¿Tiene alguna idea de lo qué hacía ella en el parque? 313 00:24:41,899 --> 00:24:44,484 No. Samantha era buena estudiante. 314 00:24:44,484 --> 00:24:47,446 Entró a la universidad con una beca, pero le gustaba ir a la ciudad 315 00:24:47,446 --> 00:24:49,448 y el padre tiene sus propios problemas. 316 00:24:49,907 --> 00:24:53,327 Al parecer, fabrica fuegos artificiales, pero el negocio no va muy bien. 317 00:24:53,327 --> 00:24:54,411 Pirotecnia. 318 00:24:54,411 --> 00:24:58,582 Sam es fotógrafa, escritora, le gusta la música en los bares del centro. 319 00:25:00,584 --> 00:25:03,629 Voy a la Octava y University Place. 320 00:25:03,629 --> 00:25:05,589 - Nos vemos allí. - ¿Por qué? 321 00:25:05,589 --> 00:25:07,424 Es su dormitorio. Tiene una compañera. 322 00:25:08,133 --> 00:25:09,635 Está bien. Ahí te veo. 323 00:25:25,400 --> 00:25:28,654 Dios. ¿Qué carajo? 324 00:25:31,114 --> 00:25:32,115 Hola. 325 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 ¿Es sangre? 326 00:25:34,952 --> 00:25:37,120 - Sí, es sangre. - ¿Estás bien? 327 00:25:37,120 --> 00:25:40,499 No es mía, si es lo que preguntas, 328 00:25:40,499 --> 00:25:45,337 pero si preguntas en un sentido más amplio, no, no estoy bien. 329 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 Por Dios, Merce. 330 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 Anoche fui a la gala del cuatro de julio de los Hamilton-Sweeney. 331 00:25:49,800 --> 00:25:53,428 Tu padre no pudo ir, pero conocí al hermano demonio. 332 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 Ahora entiendo el apodo. 333 00:25:55,389 --> 00:26:00,102 Pero la parte más interesante de la noche fue al final 334 00:26:00,894 --> 00:26:05,649 cuando encontré a una chica en el parque con un disparo en la cabeza. 335 00:26:06,692 --> 00:26:10,988 Así que me arrestaron como sospechoso de intento de homicidio. 336 00:26:10,988 --> 00:26:14,992 Espera. ¿Es en serio? 337 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 ¿Cómo pudieron pensar que tú le dispararías a alguien? 338 00:26:20,414 --> 00:26:24,877 Yo diría que 90% racismo 339 00:26:24,877 --> 00:26:28,505 y 10% el medio gramo de heroína que encontraron 340 00:26:28,505 --> 00:26:32,176 - en el bolsillo de tu precioso saco... - No. 341 00:26:32,176 --> 00:26:35,596 ...que se quedaron porque ahora es evidencia. 342 00:26:35,596 --> 00:26:38,307 Mira, lamento mucho lo que te pasó anoche, 343 00:26:39,349 --> 00:26:43,312 pero no guardé mis drogas en tu saco. 344 00:26:45,731 --> 00:26:48,692 Además, no me he puesto ese traje en años. 345 00:26:49,193 --> 00:26:54,031 ¡Lo usaste para la cena en Minetta Tavern la semana pasada! 346 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 William, ¡me dijiste que dejarías de usar heroína! 347 00:26:56,617 --> 00:26:59,077 ¡Fue una condición para que me mudara contigo! 348 00:26:59,077 --> 00:27:02,080 Sí. Bueno, por algo le dicen adicción. 349 00:27:07,711 --> 00:27:10,964 Mira. Si no hubieras ido a esa fiesta a mis espaldas, 350 00:27:10,964 --> 00:27:12,341 nada de esto habría pasado. 351 00:27:12,341 --> 00:27:16,345 ¿Vas a empezar otra pelea por otra cosa 352 00:27:16,345 --> 00:27:17,804 para evitar seguir con esta? 353 00:27:17,804 --> 00:27:19,806 ¡Siempre haces lo mismo cuando te atrapo! 354 00:27:19,806 --> 00:27:21,266 ¡Odio que hagas eso! 355 00:27:22,476 --> 00:27:23,727 Quería que fueras conmigo. 356 00:27:23,727 --> 00:27:27,606 Mercer, escúchame, ¿sí? Yo no quería ir. 357 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 Es mi familia, era mi invitación. 358 00:27:32,110 --> 00:27:35,239 Era mi saco, era mi puta heroína. 359 00:27:35,239 --> 00:27:36,323 Y si... 360 00:27:37,908 --> 00:27:40,536 si pudieras dejar de preocuparte tanto por mí todo el tiempo 361 00:27:40,536 --> 00:27:43,121 de dónde estoy, qué hago, de dónde vengo, 362 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 qué carajo me inyecto en las venas... Tendríamos una vida hermosa. 363 00:27:49,253 --> 00:27:51,839 Por eso mismo es que no te dije nada, con un carajo, 364 00:27:51,839 --> 00:27:54,007 porque sé que eres muy prejuicioso. 365 00:27:54,007 --> 00:27:56,385 - No te estoy juzgando. - ¿No? 366 00:27:56,385 --> 00:27:58,762 - William, en serio me preocupa - Sí. 367 00:27:58,762 --> 00:28:00,556 tu salud, ¡y nuestra relación! 368 00:28:00,556 --> 00:28:02,307 Sí, nuestra relación. 369 00:28:03,183 --> 00:28:08,355 Contéstame algo. ¿Cómo haces para hacer un escándalo 370 00:28:08,355 --> 00:28:11,233 de algo que ni siquiera sabías que estaba pasando? 371 00:28:11,233 --> 00:28:12,317 No. 372 00:28:12,943 --> 00:28:15,445 Tienes una lógica retorcida. 373 00:28:17,906 --> 00:28:20,409 Demonios, de veras eres todo un artista. 374 00:28:21,410 --> 00:28:24,788 Sí, bueno, tal vez si fueras más creativo, podrías entender. 375 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 ¿Sabes qué? Siento una explosión de creatividad en este momento. 376 00:28:29,626 --> 00:28:31,378 ¿En serio te vas a ir? 377 00:28:31,378 --> 00:28:33,505 Claro, en serio me voy. 378 00:28:34,131 --> 00:28:36,258 ¿Te vas a quedar ahí parado? ¿De veras? 379 00:28:37,050 --> 00:28:38,635 ¿Qué? ¿Crees que no te puedo quitar? 380 00:28:38,635 --> 00:28:39,970 - Inténtalo, - ¿En serio? 381 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 pero espero que no lo hagas. 382 00:28:43,932 --> 00:28:46,226 Resiste, Mercer. Tienes que ser fuerte. 383 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 Perdón. 384 00:29:18,717 --> 00:29:20,219 Estaba harto. 385 00:29:22,596 --> 00:29:23,597 Sé que lo estás. 386 00:29:27,100 --> 00:29:28,352 Es una enfermedad. 387 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Ya sé. 388 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 Oye. 389 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 Por favor, no me pierdas la fe. 390 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 ¡Mami! 391 00:30:21,029 --> 00:30:22,531 Cate, bebé, ¿qué tienes? 392 00:30:22,531 --> 00:30:25,659 El pájaro azul que vimos anoche está muerto. 393 00:30:26,785 --> 00:30:29,538 No lo toques, tiene gérmenes. 394 00:30:29,538 --> 00:30:32,749 Lo dudo. Apenas huele mal y no hay moscas, 395 00:30:32,749 --> 00:30:34,251 así que murió hace poco. 396 00:30:35,669 --> 00:30:39,131 Muy bien, criminalista de aves muertas. 397 00:30:39,965 --> 00:30:43,427 ¿Seguro de que está muerto y no solo dormido? 398 00:30:43,427 --> 00:30:45,053 Muy seguro, le dispararon. 399 00:30:46,263 --> 00:30:47,472 ¿Qué? 400 00:30:47,472 --> 00:30:51,643 Justo aquí. La bala entró y salió por el vientre. 401 00:30:55,647 --> 00:30:57,816 ¿Quién le dispararía a un pájaro tan bonito? 402 00:30:59,193 --> 00:31:02,863 No lo sé, mi amor, pero es mejor deshacernos de él. 403 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Will, ¿podrías ir por una caja o algo para meterlo? 404 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 Solo es un pájaro muerto, mamá. No necesita un funeral. 405 00:31:10,287 --> 00:31:13,749 Sí lo necesita. Voy a buscar una flor. 406 00:31:19,171 --> 00:31:21,798 ¿Por favor? Lo que sea, un periódico... 407 00:31:22,299 --> 00:31:23,800 Algo para que no lo toque. 408 00:31:30,474 --> 00:31:32,559 ¿Qué hace un perico en Brooklyn? 409 00:31:33,185 --> 00:31:35,062 No es un perico. Es un turaco azul. 410 00:31:35,896 --> 00:31:38,649 Seguro se escapó de la sección de aves del zoológico del Bronx. 411 00:31:41,944 --> 00:31:43,820 - ¿Cuántos años tienes? - Diez. 412 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 Will tiene 12. 413 00:31:48,200 --> 00:31:49,368 Él era como tú. 414 00:31:49,993 --> 00:31:51,537 Todo le daba curiosidad. 415 00:31:55,541 --> 00:31:56,542 Gracias. 416 00:31:57,376 --> 00:31:59,211 - ¿Es él? ¿Will? - Sí. 417 00:32:00,671 --> 00:32:04,550 Will. ¿Sabías que Venus es el único planeta que gira a la derecha? 418 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 Bueno. 419 00:32:13,517 --> 00:32:15,769 Hola, te extrañé. 420 00:32:16,728 --> 00:32:18,272 ¿Qué es esto? 421 00:32:18,814 --> 00:32:20,107 SE ENCONTRÓ A UNA ADOLESCENTE CON UN DISPARO EN LA CABEZA 422 00:32:20,107 --> 00:32:21,233 - ¿Es para mí? - Sí. 423 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 - Hola. - Hola. 424 00:32:26,905 --> 00:32:28,574 ¿Ni un "gracias"? 425 00:32:29,783 --> 00:32:32,494 Oye, es broma, cielos. Por favor. 426 00:32:33,453 --> 00:32:36,331 - Will está por allá. - Hola, campeón. 427 00:32:39,751 --> 00:32:40,752 ¿Qué le pasa? 428 00:32:41,378 --> 00:32:42,504 ¿Qué más va a ser? 429 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 Oye, tu papá va a llegar hoy, 430 00:32:46,133 --> 00:32:48,844 - ¿entonces no estuvo anoche? - No. 431 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 - ¿Y no hablaste con él? - Todavía no. 432 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 Oigan, niños. ¿Qué vamos a hacer? 433 00:33:16,455 --> 00:33:17,581 Cielos. 434 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 Charles, 435 00:33:23,337 --> 00:33:26,048 - ¿dónde estás? - Aquí. 436 00:33:32,012 --> 00:33:34,473 Sam, ¡despierta! Sam, despierta, por favor. 437 00:33:41,188 --> 00:33:42,856 - Hola. - Hola. 438 00:33:43,440 --> 00:33:46,860 Oye, pensé que te vería hasta después del almuerzo. 439 00:33:48,278 --> 00:33:49,488 Pásame la leche, por favor. 440 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 Sí, claro. 441 00:33:53,033 --> 00:33:54,576 ¿Todo bien con Mickey? 442 00:33:55,202 --> 00:33:56,411 Sí, bien. Es que... 443 00:33:57,162 --> 00:34:01,166 me desperté antes y me aburrí, así que me regresé. 444 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 Está bien. 445 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 ¿Me lo puedo llevar? 446 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 {\an8}Tiroteo en Central Park empaña la pirotecnia del cuatro de julio 447 00:34:18,934 --> 00:34:20,101 sin pistas 448 00:34:21,395 --> 00:34:24,063 A 48 horas del tiroteo se vuelve un caso sin resolver. 449 00:34:34,699 --> 00:34:36,284 ¡Ya viene el Año Nuevo! Con amor, Sam 450 00:35:20,746 --> 00:35:22,623 RESIDENCIA ESTUDIANTIL LANDESMAN 451 00:35:28,837 --> 00:35:30,297 ¿Sabes bien a dónde vamos? 452 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 ¿Con quién vamos a hablar? 453 00:35:32,966 --> 00:35:35,427 No tengo ni idea de cómo funcionan los dormitorios. 454 00:35:35,427 --> 00:35:38,764 Vivía en casa, obtuve 45 créditos en Mohawk Vallley y me fui. 455 00:35:39,389 --> 00:35:41,308 Busquemos al encargado para encontrarla. 456 00:35:41,308 --> 00:35:43,227 Sí, claro. 457 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 Gracias. 458 00:35:55,948 --> 00:35:58,367 Deja un mensaje para Leila y Sam 459 00:35:58,367 --> 00:36:02,663 Oye, Leila nos vemos en el jardín del parque a las 2 pm 460 00:36:06,583 --> 00:36:09,378 - ¿Qué pasó? - ¿Quién dijo que algo pasó? 461 00:36:11,463 --> 00:36:13,507 ¿Podemos hacerte unas preguntas, por favor? 462 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Sí. 463 00:36:18,136 --> 00:36:19,972 ¿Cuándo viste a Samantha por última vez? 464 00:36:21,598 --> 00:36:23,684 Dos semanas, quizás. 465 00:36:25,936 --> 00:36:31,149 Las dos decidimos quedarnos durante el verano, pero ella va y viene. 466 00:36:32,025 --> 00:36:36,488 Yo tengo prácticas en la biblioteca y no estoy entre semana. 467 00:36:36,488 --> 00:36:39,324 Muchas noches y fines de semana ella no está. 468 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 ¿Sí? ¿A dónde va? 469 00:36:43,328 --> 00:36:44,872 Nunca me ha invitado, 470 00:36:45,622 --> 00:36:48,876 pero va a muchos conciertos. 471 00:36:49,543 --> 00:36:51,503 Sus amigos están en una banda. 472 00:36:52,129 --> 00:36:54,006 ¿Sabes cómo se llama la banda? 473 00:36:54,006 --> 00:36:57,926 Jamás los he escuchado, pero es en latín. 474 00:36:57,926 --> 00:37:02,806 Suena como carpe diem, pero no. 475 00:37:03,765 --> 00:37:05,350 No tiene muchas cosas aquí. 476 00:37:05,350 --> 00:37:06,935 Tenía más, 477 00:37:07,436 --> 00:37:12,733 pero se fue las fue llevando y ahora apenas viene a dormir. 478 00:37:12,733 --> 00:37:14,735 ¿Dónde crees que duerme? 479 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Vaya, ¿mencionó a alguien especial? 480 00:37:18,280 --> 00:37:22,868 No, pero no me cuenta mucho. 481 00:37:25,495 --> 00:37:27,873 ¿Sam está en problemas? 482 00:37:32,794 --> 00:37:35,005 ¿Crees que eso de la música tenga algo que ver? 483 00:37:36,423 --> 00:37:39,176 Pues es lo único que tenemos. Así que, claro. 484 00:37:41,011 --> 00:37:43,514 La niña panda preguntó si Sam estaba en problemas, 485 00:37:43,514 --> 00:37:46,433 no si fue la víctima. Eso indica que estaba metida en algo. 486 00:37:47,017 --> 00:37:51,063 O dice algo de la niña panda. Un poco criticona, si me lo preguntas. 487 00:37:56,777 --> 00:37:57,778 Hola. 488 00:37:59,780 --> 00:38:01,365 Sí. Voy en camino. 489 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 ¿Tienes esposa? 490 00:38:07,204 --> 00:38:09,873 Por ahora. ¿Y tú? 491 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 ¿Yo qué? ¿Que si tengo esposa? 492 00:38:15,003 --> 00:38:18,131 Sí, no, no era mi esposa. Eran los criminalistas. 493 00:38:18,674 --> 00:38:20,217 Ya llegaron a la escena del crimen. 494 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Felicia, ¿por qué no vas al auto? No tardo. 495 00:38:27,766 --> 00:38:29,935 Bill no tarda en llegar, tenemos que irnos ya. 496 00:38:29,935 --> 00:38:32,521 Te prometo que serás la primera que vea. 497 00:38:36,900 --> 00:38:40,237 Qué horror lo del parque anoche. Una tragedia. 498 00:38:40,237 --> 00:38:43,407 Al parecer, era una jovencita. ¿Qué clase de animal...? 499 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Por cierto, me preguntaba 500 00:38:45,284 --> 00:38:48,245 si Keith Lamplighter vino a la fiesta. 501 00:38:49,621 --> 00:38:51,290 No, no recuerdo haberlo visto. 502 00:38:56,670 --> 00:38:57,963 Permítame revisar. 503 00:39:00,007 --> 00:39:01,341 No, parece ser que no vino. 504 00:39:02,217 --> 00:39:03,927 Me preguntó qué le impidió venir. 505 00:39:05,262 --> 00:39:07,806 Creo que tenía un mejor plan. Ten un buen día. 506 00:39:41,089 --> 00:39:44,927 ¡Papá! 507 00:39:47,054 --> 00:39:48,472 - ¡Hola! - Regan, cariño. 508 00:39:49,097 --> 00:39:52,142 Escucha, no sé lo que te hayan dicho, 509 00:39:52,142 --> 00:39:53,977 pero vamos a tener que ir con ellos. 510 00:39:53,977 --> 00:39:55,771 Él viene solo, puede seguirnos. 511 00:39:55,771 --> 00:39:57,981 - Espere, ¿van a esposarlo? - ¿Qué pasa? No... 512 00:39:57,981 --> 00:39:59,983 ¿Creen que se va a escapar? 513 00:40:00,609 --> 00:40:02,653 Sea lo que sea, soy inocente. 514 00:40:02,653 --> 00:40:04,363 Sí, lo sé. Claro que lo eres 515 00:40:04,363 --> 00:40:06,823 y vamos a tener que resolverlo, 516 00:40:06,823 --> 00:40:08,367 pero será tardado. 517 00:40:08,367 --> 00:40:10,744 No, estoy preguntando. Fue una pregunta. 518 00:40:12,204 --> 00:40:16,124 ¿Puedo ir con él, por favor? Para explicarle todo. 519 00:40:16,124 --> 00:40:17,543 Nosotros se lo explicaremos. 520 00:40:22,840 --> 00:40:24,132 Te veremos allá, cariño. 521 00:40:25,259 --> 00:40:27,135 ¿Podrían tener cuidado? 522 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Tú sabías que lo iban a esposar. 523 00:40:35,310 --> 00:40:37,312 Teníamos que llegar a un arreglo. 524 00:40:37,312 --> 00:40:39,314 Acordaron arrestarlo en privado 525 00:40:39,314 --> 00:40:41,817 para que no lo tuvieran en prisión todo el fin de semana. 526 00:40:41,817 --> 00:40:44,778 Esposaron a un hombre mayor. ¡Eres un puto loco! 527 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 Sé que estás enojada. 528 00:41:02,838 --> 00:41:05,424 {\an8}- ¿Cómo va todo? - Lo sabes mejor que nadie. 529 00:41:05,424 --> 00:41:08,969 {\an8}El parque siempre es difícil. Hay muchas personas, basura y hojas. 530 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 ¡Creo que encontramos algo! 531 00:41:24,193 --> 00:41:27,487 Gran descubrimiento para el caso de otra persona. 532 00:41:28,113 --> 00:41:29,323 Esto tiene unos 20 años, 533 00:41:29,323 --> 00:41:32,159 sin mencionar que le dispararon con una .38, no una .45. 534 00:41:32,868 --> 00:41:34,203 Voy a dar una vuelta. 535 00:42:01,021 --> 00:42:03,440 ¡Oye! Salva a la ciudad. ¡A la mierda Bloomberg! 536 00:42:37,724 --> 00:42:38,725 ¿Hola? 537 00:42:38,725 --> 00:42:41,019 Oye, imbécil, eso es demasiado. 538 00:42:41,520 --> 00:42:43,146 No seas cobarde. 539 00:42:44,273 --> 00:42:45,941 Perdón si no quiero morir. 540 00:42:46,650 --> 00:42:49,611 - No vas a morir. - Bueno. Quedarme sin una mano. 541 00:42:50,070 --> 00:42:51,989 Deja de hablar y ya enciende esa cosa. Anda. 542 00:42:52,656 --> 00:42:55,200 Perdón por interrumpir, pero ustedes... 543 00:42:55,200 --> 00:42:57,452 ¿Qué carajos? ¿Quién te dejó entrar? 544 00:42:57,452 --> 00:42:59,288 ¿Charlie? ¿Qué estás haciendo aquí? 545 00:42:59,288 --> 00:43:00,789 ¡Suéltala! ¡Carajo! 546 00:43:15,804 --> 00:43:17,389 Funcionó, maldita sea. 547 00:43:22,394 --> 00:43:23,604 ¡Funcionó, carajo! 548 00:43:24,104 --> 00:43:26,106 Eso fue hermoso. 549 00:43:29,234 --> 00:43:33,488 - ¿Qué carajo, Nicky? - Funcionó. Carajo, funcionó. 550 00:43:39,161 --> 00:43:40,204 Cielos. 551 00:43:42,331 --> 00:43:44,791 - No debiste ver eso. - Oye, Sol, no. 552 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 Puedo explicarlo. Yo vine... 553 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 Déjame adivinar. Tienes un nuevo caso. 554 00:43:50,422 --> 00:43:53,258 Sí. Intento de homicidio. Una adolescente en el parque. 555 00:43:53,258 --> 00:43:55,552 Un hijo de perra le disparó en la cabeza. 556 00:43:55,552 --> 00:43:57,137 Por Dios. ¿Qué le pasa a la gente? 557 00:43:57,137 --> 00:43:58,472 Oye, debo colgar. 558 00:44:22,287 --> 00:44:25,791 Mierda. Esto apesta. 559 00:44:39,930 --> 00:44:41,557 Oye, ¿encontraste algo? 560 00:44:46,395 --> 00:44:47,938 {\an8}¿Esto te parece latín? 561 00:44:50,399 --> 00:44:51,692 Maldito carpe diem. 562 00:45:58,383 --> 00:46:00,385 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.