1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BASADA EN EL LIBRO
DE GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:12,406 --> 00:01:16,493
CIUDAD EN LLAMAS
3
00:01:23,292 --> 00:01:24,293
¿Sam?
4
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
¡Sam!
5
00:01:29,214 --> 00:01:32,259
Adiós, papá. Nos vemos en el 2003.
6
00:01:34,261 --> 00:01:36,138
Feliz Año Nuevo, señor Yeung.
7
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
Dios.
8
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
- Hola.
- Hola.
9
00:01:44,897 --> 00:01:46,523
Creo que tu papá me odia.
10
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
No, no te odia a ti,
11
00:01:48,358 --> 00:01:49,443
más bien al Año Nuevo.
12
00:01:50,068 --> 00:01:52,362
Igual que también odia el cuatro de julio.
13
00:01:52,362 --> 00:01:53,822
Bueno.
14
00:01:54,948 --> 00:01:56,909
Oye, ¿no me dijiste que hace pirotecnia?
15
00:01:56,909 --> 00:01:59,536
¿Que no son las fechas cuando más vende?
16
00:01:59,536 --> 00:02:01,288
Bueno, él no siempre fue así.
17
00:02:01,288 --> 00:02:03,665
Los italianos se quedan los buenos empleos
18
00:02:03,665 --> 00:02:05,792
y él se quedaba con los pequeños,
19
00:02:05,792 --> 00:02:08,002
pero ahora todos buscan recortar gastos.
20
00:02:08,002 --> 00:02:09,378
Que desagradable. Es como...
21
00:02:09,880 --> 00:02:12,549
si despidieras a Santa Claus
porque encontraste a alguien
22
00:02:12,549 --> 00:02:15,802
que entrega la misma cantidad
de regalos con menos renos.
23
00:02:17,179 --> 00:02:19,348
Sí. Justo así.
24
00:02:20,641 --> 00:02:23,769
Si Santa fuera un alcohólico amargado
con el colesterol alto,
25
00:02:24,311 --> 00:02:26,396
pero admite que es
sorprendente que no es así.
26
00:02:27,856 --> 00:02:30,400
Creo que en el fondo mi papá
quería que lo despidieran.
27
00:02:31,401 --> 00:02:34,696
Siempre se culpa de que mi mamá
nos abandonara
28
00:02:34,696 --> 00:02:37,282
y ahora el mundo debe seguir castigándolo,
¿entiendes?
29
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Sí.
30
00:02:40,911 --> 00:02:42,913
Sí, me preocupa que eso le pase a mi mamá.
31
00:02:43,664 --> 00:02:48,126
Como si le quitan su luto, ¿qué le queda?
32
00:02:49,419 --> 00:02:51,880
Además de preocuparse por mí. ¿Sabes?
33
00:02:52,548 --> 00:02:55,008
No tiene que preocuparse
porque estás en buenas manos.
34
00:02:59,555 --> 00:03:01,682
- Veamos los fuegos desde el techo.
- Sí.
35
00:03:01,682 --> 00:03:05,894
- Con unas leves mejoras, claro.
- ¿A qué te refieres con "mejoras"?
36
00:03:05,894 --> 00:03:09,773
No sé tú, Charles, pero yo
ya estoy harta de la realidad.
37
00:03:11,066 --> 00:03:14,236
No. Eso es exactamente
por lo que mi mamá se preocuparía.
38
00:03:14,236 --> 00:03:17,155
Pero no tienes por qué contarle todo.
39
00:03:17,155 --> 00:03:18,949
Además, ya los has probado antes, ¿no?
40
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Sí, claro.
41
00:03:22,286 --> 00:03:26,540
Por Dios. Charles,
no tienes que mentirme. ¿De acuerdo?
42
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
Nunca te voy a juzgar.
43
00:03:29,001 --> 00:03:33,547
En un mundo lleno de mentiras,
donde todos te van a amar y dejar,
44
00:03:33,547 --> 00:03:36,508
tú y yo somos lo único real
en la vida del otro.
45
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
¿De acuerdo?
46
00:03:42,556 --> 00:03:43,599
Sí, por supuesto.
47
00:03:44,308 --> 00:03:45,309
Bien.
48
00:03:47,769 --> 00:03:48,770
Vámonos.
49
00:03:50,480 --> 00:03:53,358
¡Aquí vamos!
50
00:03:58,488 --> 00:04:00,115
¡Año 2003!
51
00:04:00,616 --> 00:04:02,242
¡Feliz Año Nuevo!
52
00:04:06,997 --> 00:04:08,248
¡Qué locura!
53
00:04:09,625 --> 00:04:10,626
Ya sé, ¿no?
54
00:04:13,420 --> 00:04:14,713
Bien que sabes.
55
00:04:14,713 --> 00:04:16,632
- Ya sé.
- Sí, ya veo.
56
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
Charles...
57
00:04:30,395 --> 00:04:31,897
Tengo que decirte algo.
58
00:04:33,232 --> 00:04:34,274
Lo que sea.
59
00:04:42,241 --> 00:04:43,784
Necesito agua.
60
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
Sí, agua.
61
00:04:47,204 --> 00:04:49,456
Vayamos por un poco de agua.
Es una buena idea.
62
00:04:49,456 --> 00:04:51,416
Vamos por agua. Es...
63
00:04:53,752 --> 00:04:55,838
Voy a... Ahora regreso, ¿sí? Espérame.
64
00:05:22,781 --> 00:05:23,782
¿Sam?
65
00:05:26,034 --> 00:05:28,495
- ¿Qué carajo?
- Hola, Sol.
66
00:05:30,747 --> 00:05:32,082
¿Qué carajos le hiciste?
67
00:05:32,082 --> 00:05:34,960
- ¿Quién? ¿Yo? No, yo no...
- No.
68
00:05:34,960 --> 00:05:37,546
- Charles es mi amigo.
- ¿Qué se metió?
69
00:05:39,715 --> 00:05:43,927
Pizza, chocolate, lo que sea
que tenía en el vaso y luego,
70
00:05:45,387 --> 00:05:47,556
sí, unos hongos. Bueno,
muchos hongos. Digo,
71
00:05:47,556 --> 00:05:50,100
- creo que comió el doble que yo.
- Claro. Oye.
72
00:05:51,310 --> 00:05:52,728
Que no se duerma, ¿bien?
73
00:05:52,728 --> 00:05:54,396
Hay una regadera abajo. Que se bañe.
74
00:05:54,396 --> 00:05:56,273
Sí, claro.
75
00:05:56,273 --> 00:05:58,567
- ¡Ahora!
- Bueno. ¿Lista?
76
00:05:58,567 --> 00:06:00,068
Feliz Año Nuevo, Sol.
77
00:06:14,666 --> 00:06:16,585
Muy bien, escuchen.
78
00:06:18,795 --> 00:06:19,922
Ya casi es media noche.
79
00:06:21,215 --> 00:06:23,717
¡Dije que ya casi es media noche!
80
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Oigan, solo quería agradecerles
a todos por venir.
81
00:06:29,431 --> 00:06:33,101
Es importante que nos reunamos a celebrar.
82
00:06:33,101 --> 00:06:34,186
Así es.
83
00:06:34,186 --> 00:06:37,940
Porque así es como hacemos
las tradiciones comunitarias.
84
00:06:39,483 --> 00:06:41,485
Carajo, así empezamos una revolución.
85
00:06:44,446 --> 00:06:45,447
Aquí vamos.
86
00:06:45,447 --> 00:06:49,117
Somos vecinos, amigos,
colaboradores artísticos...
87
00:06:49,117 --> 00:06:50,202
- Bueno...
- Si.
88
00:06:51,828 --> 00:06:57,709
El baño es un asco, pero el grandulón
dijo que te bañaras.
89
00:06:57,709 --> 00:06:59,962
- Así que, báñate, ¿sí?
- Oye, necesito sentarme.
90
00:06:59,962 --> 00:07:01,630
- ¿Qué? ¿Aquí?
- Tengo que sentarme.
91
00:07:01,630 --> 00:07:03,215
Está bien. Perdón.
92
00:07:04,925 --> 00:07:07,845
Si están en la ciudad,
es porque quieren ser creadores.
93
00:07:09,930 --> 00:07:12,724
Porque quieren ser artistas.
94
00:07:14,226 --> 00:07:16,270
¡Quieren ser los mejores!
95
00:07:19,106 --> 00:07:20,607
- Charles.
- Descuida. Yo puedo.
96
00:07:20,607 --> 00:07:22,568
Sí, yo lo hago. No hay problema.
97
00:07:28,282 --> 00:07:30,450
- Sam, yo lo hago.
- Bueno, gracias.
98
00:07:31,076 --> 00:07:32,077
A ver.
99
00:07:32,077 --> 00:07:34,413
Tiene que ser desde arriba. Son de piel.
100
00:07:34,413 --> 00:07:36,415
- ¿Qué?
- Tienes que jalarlos desde arriba.
101
00:07:37,958 --> 00:07:39,376
- ¿De aquí?
- Sí.
102
00:07:39,376 --> 00:07:41,962
Bueno, puedo... Lo siento.
103
00:07:41,962 --> 00:07:43,755
- ¿No puedes?
- Perdón, ya voy.
104
00:07:43,755 --> 00:07:45,549
¿Tienes los ojos cerrados?
105
00:07:46,717 --> 00:07:48,760
Mírame. Mírame, Charles.
106
00:07:49,970 --> 00:07:51,638
- Solo quítamelo.
- ¿Qué?
107
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Es que no quería
que te sintieras incómoda.
108
00:07:55,184 --> 00:07:56,226
Bien, sí, así...
109
00:07:59,980 --> 00:08:00,981
Bien
110
00:08:02,274 --> 00:08:04,067
Está bien.
111
00:08:10,073 --> 00:08:14,328
Esta ciudad nos necesita,
tanto como nosotros a ella.
112
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Diles.
113
00:08:15,829 --> 00:08:19,291
Si lo imaginan, pueden hacerlo,
hijos de perra.
114
00:08:21,960 --> 00:08:27,633
Que el 2003 sea el año
en que recuperemos lo que es nuestro.
115
00:08:28,926 --> 00:08:32,596
Quememos esta ciudad hasta los cimientos.
116
00:08:35,765 --> 00:08:39,269
Charles, no me lo puedo quitar.
117
00:08:40,270 --> 00:08:42,481
- ¿Te ayudo?
- Sí.
118
00:08:42,481 --> 00:08:43,565
Está bien.
119
00:08:52,908 --> 00:08:54,117
Aquí. Ya.
120
00:08:54,993 --> 00:08:56,203
Voy a...
121
00:09:04,628 --> 00:09:06,171
Bien, listo.
122
00:09:06,171 --> 00:09:07,548
- Gracias.
- Sí.
123
00:09:13,720 --> 00:09:14,721
¡Diez!
124
00:09:15,973 --> 00:09:17,558
¡Nueve!
125
00:09:20,978 --> 00:09:24,690
¡Cinco! ¡Cuatro!
126
00:09:25,399 --> 00:09:28,694
- Charles, ¿dónde estás?
- Aquí, ¿estás bien?
127
00:09:28,694 --> 00:09:29,987
¡Uno!
128
00:09:30,737 --> 00:09:33,407
¡Feliz Año Nuevo!
129
00:09:55,846 --> 00:09:57,431
Te dije que te cuidaría,
130
00:09:57,431 --> 00:10:00,058
pero creo que tú eres el que me cuida.
131
00:10:05,397 --> 00:10:06,982
Nadie lo había hecho antes.
132
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Me gusta.
133
00:10:17,034 --> 00:10:18,660
Eres muy bueno, Charlie.
134
00:10:37,638 --> 00:10:39,181
Me gusta cuidarte.
135
00:10:44,770 --> 00:10:45,771
¿Sam?
136
00:10:46,688 --> 00:10:48,899
Sam, dijiste que te podía decir
lo que sea.
137
00:11:03,205 --> 00:11:05,415
Creo que necesito decirte que te amo.
138
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
No te quedes ahí parado. Date prisa.
139
00:12:11,648 --> 00:12:13,233
Uno, dos, y...
140
00:12:34,046 --> 00:12:35,047
IGLESIA DE SANTA MARÍA
141
00:12:35,047 --> 00:12:37,090
ESTA ES LA SEÑAL QUE BUSCABAS
142
00:13:00,739 --> 00:13:02,741
Dave, soy Regan.
143
00:13:04,743 --> 00:13:07,663
¿Podrías llamarme
en cuanto oigas mi mensaje?
144
00:13:08,830 --> 00:13:10,165
Es sobre mi padre.
145
00:13:11,583 --> 00:13:13,001
Es algo urgente.
146
00:13:13,877 --> 00:13:16,547
Por favor, grabe su mensaje.
Cuando haya terminado
147
00:13:16,547 --> 00:13:19,591
puede colgar o presionar uno
para más opciones.
148
00:13:20,008 --> 00:13:21,009
Alan,
149
00:13:21,009 --> 00:13:25,597
de verdad espero este aún sea tu número,
quisiera decir "perdón por molestar",
150
00:13:25,597 --> 00:13:27,516
pero no estoy molestando
151
00:13:27,516 --> 00:13:34,064
ya que tú, como los otros nueve miembros
de nuestro supuesto equipo legal,
152
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
no contestas el celular.
153
00:13:37,067 --> 00:13:40,445
Llámame o dile a quién sea que lo haga.
154
00:13:41,154 --> 00:13:43,031
Necesito ayuda.
155
00:14:18,150 --> 00:14:20,277
No sé cómo hacer esto
156
00:14:20,861 --> 00:14:24,907
o cómo funciona, o si funciona, pero...
157
00:14:30,829 --> 00:14:34,041
Sé que no puedo perderla.
158
00:14:48,222 --> 00:14:51,266
Por favor, Dios, escucha mis plegarias.
159
00:15:08,242 --> 00:15:11,286
Me gusta darles un tiempo a solas
160
00:15:11,286 --> 00:15:17,084
para ver qué pasa. Los culpables
suelen quedarse dormidos
161
00:15:17,668 --> 00:15:18,752
No podría hacerlo.
162
00:15:19,503 --> 00:15:22,756
Soy inocente y tengo mucha adrenalina
y ansiedad.
163
00:15:23,507 --> 00:15:26,635
Me gusta cuando un sospechoso
dice que es inocente sin preguntarle.
164
00:15:26,635 --> 00:15:28,428
Se siente muy creíble.
165
00:15:28,428 --> 00:15:31,890
¿Sospechoso? Creí que era testigo.
166
00:15:31,890 --> 00:15:33,350
Y, señor Goodman...
167
00:15:34,476 --> 00:15:36,436
¿por qué lo encontramos cubierto
de sangre,
168
00:15:36,436 --> 00:15:37,604
con droga en su bolsillo
169
00:15:37,604 --> 00:15:39,523
y junto a una chica con un hoyo
en la cabeza?
170
00:15:39,523 --> 00:15:40,983
Cuando lo dice de esa manera...
171
00:15:42,818 --> 00:15:44,862
Antes que nada, quiero preguntar...
172
00:15:44,862 --> 00:15:46,905
- Claro, ¿quiere un abogado?
- No es sobre mí.
173
00:15:48,282 --> 00:15:51,493
La chica. ¿Va a sobrevivir?
174
00:15:54,121 --> 00:15:56,582
No lo sé, no se veía bien.
175
00:15:57,374 --> 00:16:02,713
Si es religioso, cosa que yo no soy,
yo diría que es hora de rezar.
176
00:16:05,757 --> 00:16:06,758
Está bien.
177
00:16:24,735 --> 00:16:25,736
Señor Yeung.
178
00:16:28,113 --> 00:16:30,616
Detective McFadden,
homicidios de Manhattan.
179
00:16:30,616 --> 00:16:32,868
Soy una de las detectives
en el caso de su hija.
180
00:16:32,868 --> 00:16:35,287
¿Homicidio? Pero no está muerta.
181
00:16:36,914 --> 00:16:37,915
No.
182
00:16:40,042 --> 00:16:42,669
Pero, si algo cambia
183
00:16:42,669 --> 00:16:44,796
no queremos que nada se nos escape.
184
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
De ese modo así tiene a los mejores detectives.
185
00:16:51,136 --> 00:16:54,765
Y créame, no quiere a los inútiles
de crímenes violentos.
186
00:16:58,393 --> 00:17:01,355
Sé que es un momento difícil,
187
00:17:01,355 --> 00:17:03,273
pero ¿podría hacerle unas preguntas?
188
00:17:09,029 --> 00:17:10,781
Medio gramo de heroína en su saco.
189
00:17:11,323 --> 00:17:13,325
Supongo que es consumidor y no vendedor.
190
00:17:13,325 --> 00:17:15,035
¿Qué? No, ninguno.
191
00:17:15,035 --> 00:17:19,289
Como dije, no era mi traje
y jamás he consumido drogas.
192
00:17:20,249 --> 00:17:21,250
¿Nunca?
193
00:17:22,835 --> 00:17:28,173
Bueno, he fumado hierba.
Esta noche, de hecho.
194
00:17:28,173 --> 00:17:30,384
- ¿Estaba drogado en el parque?
- Por Dios.
195
00:17:30,384 --> 00:17:36,056
No, apenas y la probé.
Solo quería verme divertido.
196
00:17:37,099 --> 00:17:39,852
Estaba en una fiesta que organizaron
los Hamilton-Sweeney.
197
00:17:39,852 --> 00:17:41,311
Tal vez ha oído hablar de ellos.
198
00:17:41,311 --> 00:17:42,521
No me suenan conocidos.
199
00:17:43,230 --> 00:17:47,484
El padre de mi compañero de cuarto,
William, fue el anfitrión,
200
00:17:48,652 --> 00:17:49,903
aunque él no fue.
201
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
Tampoco William. Se alejó de todos ellos.
202
00:17:56,034 --> 00:18:00,205
Yo no tenía un traje elegante para ir
a una fiesta de ese tipo.
203
00:18:01,623 --> 00:18:04,042
La invitación decía que había
que ir de blanco.
204
00:18:05,669 --> 00:18:07,588
Así que usé el de William.
205
00:18:08,088 --> 00:18:10,215
Entonces era su saco y su heroína.
206
00:18:12,092 --> 00:18:13,302
¿Sabía de su adicción?
207
00:18:13,302 --> 00:18:14,928
Me dijo que era cosa del pasado.
208
00:18:16,722 --> 00:18:19,266
Y estúpidamente le creí.
209
00:18:20,225 --> 00:18:23,896
Los adictos son así. Para ellos mentir
es tan fácil como respirar.
210
00:18:24,479 --> 00:18:25,898
Pero yo no miento.
211
00:18:26,940 --> 00:18:30,944
Y fue como se lo dije,
yo esperaba el autobús.
212
00:18:30,944 --> 00:18:34,615
Ella esperaba a algo o a alguien.
213
00:18:34,615 --> 00:18:36,825
Cuando volví, ya se había ido.
214
00:18:37,492 --> 00:18:42,372
Cuando seguí el sonido hacia el parque
215
00:18:43,165 --> 00:18:46,627
la encontré y los llamé.
216
00:18:54,009 --> 00:18:55,010
Está bien.
217
00:18:56,678 --> 00:19:00,140
Digamos que es un buen samaritano
en un mal momento.
218
00:19:02,392 --> 00:19:04,520
Eso no significa que no siga
siendo sospechoso.
219
00:19:05,938 --> 00:19:09,942
Ya revisamos que no tenga residuos
de pólvora y tenemos sus huellas.
220
00:19:10,734 --> 00:19:13,195
También necesito su número de celular
y dirección.
221
00:19:13,862 --> 00:19:17,366
No me mienta, voy a comprobarlo.
222
00:19:17,991 --> 00:19:20,994
Y no salga de la ciudad.
Hasta que esto se resuelva
223
00:19:20,994 --> 00:19:22,996
sigue siendo sospechoso
224
00:19:22,996 --> 00:19:24,331
por intento de asesinato.
225
00:19:24,331 --> 00:19:26,792
Gracias, Detective Parsa.
226
00:19:31,964 --> 00:19:34,132
Espero que encuentre al culpable.
227
00:19:35,050 --> 00:19:36,385
Nada más hablé poco con ella,
228
00:19:36,385 --> 00:19:39,680
pero se veía como una chica
con mucha vida por delante.
229
00:19:47,980 --> 00:19:51,483
Hijo, despierta. Buenos días.
230
00:19:58,574 --> 00:19:59,616
Por Dios.
231
00:20:01,159 --> 00:20:04,413
Perdón. No debería estar aquí,
no pertenezco aquí. Lo siento.
232
00:20:04,413 --> 00:20:07,374
Esta es la casa de Dios.
Todos pertenecen aquí.
233
00:20:08,000 --> 00:20:09,126
Ni cerramos la puerta.
234
00:20:09,126 --> 00:20:10,252
Yo soy judío.
235
00:20:11,587 --> 00:20:12,588
Soy adoptado, pero...
236
00:20:13,338 --> 00:20:16,633
lo primero que pregunté cuando
mis padres me lo dijeron fue:
237
00:20:16,633 --> 00:20:19,720
"¿No soy elegido?" y contestaron:
"Claro, por nosotros, Charlie".
238
00:20:19,720 --> 00:20:20,804
Y, ya sabe,
239
00:20:20,804 --> 00:20:23,640
sin ofender a los Weisbarger
de Flower Hill, Long Island,
240
00:20:23,640 --> 00:20:26,476
pero, hablando bíblicamente,
no es la misma cosa.
241
00:20:27,436 --> 00:20:28,729
¿Qué te trajo aquí, hijo?
242
00:20:37,196 --> 00:20:41,200
Pasó algo horrible y no sé bien
qué debo hacer.
243
00:20:43,869 --> 00:20:47,414
Quiero saber si ella está bien,
pero parte de mí no quiere
244
00:20:47,414 --> 00:20:50,542
y así quiere seguir, porque
si no está bien, pues yo...
245
00:20:52,461 --> 00:20:53,921
la verdad no sé qué voy a hacer.
246
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Es que, si ella
247
00:20:59,843 --> 00:21:03,263
no sobrevive, yo no voy a sobrevivir.
248
00:21:03,263 --> 00:21:06,099
¿Eso tiene sentido?
249
00:21:12,814 --> 00:21:14,858
Lo siento. Es demasiado para explicar.
250
00:21:26,119 --> 00:21:28,956
Cate, ¿puedes bajar el volumen?
251
00:21:28,956 --> 00:21:31,625
Está muy alto.
Hace que me duela la cabeza.
252
00:21:31,625 --> 00:21:33,043
O porque tienes resaca.
253
00:21:35,087 --> 00:21:36,880
¿Cómo es que sabes qué significa eso?
254
00:21:36,880 --> 00:21:38,006
¿Entonces lo admites?
255
00:21:39,758 --> 00:21:40,926
No tengo nada que admitir.
256
00:21:45,472 --> 00:21:46,849
Perdón por tardar, Regan.
257
00:21:46,849 --> 00:21:49,393
Tu padre está dormido
y no quiero molestarlo.
258
00:21:49,393 --> 00:21:51,436
- porque pronto volaremos.
- Bueno,
259
00:21:51,436 --> 00:21:53,230
pero por eso estoy llamando.
260
00:21:53,897 --> 00:21:56,817
¿Amory o Felicia hablaron con él?
261
00:21:56,817 --> 00:22:00,112
Porque hay algo que tiene
que saber antes de aterrizar.
262
00:22:00,112 --> 00:22:03,532
No lo han hecho. Y los doctores
le advirtieron sobre estrés innecesario.
263
00:22:03,532 --> 00:22:07,119
Está bien, pero desafortunadamente
tendrá que estresarse
264
00:22:07,119 --> 00:22:10,873
y entre más tiempo tenga para entenderlo,
mejor. Así que, si pudieras despertarlo
265
00:22:10,873 --> 00:22:13,250
y darle el teléfono,
te lo agradecería mucho.
266
00:22:13,250 --> 00:22:16,920
Lo siento, Regan. No lo haré.
Hablarás con él cuando llegue.
267
00:22:20,757 --> 00:22:23,886
Me colgó. El pendejo me colgó.
268
00:22:27,347 --> 00:22:29,349
Más vale que veas para otro lado.
269
00:22:30,434 --> 00:22:31,935
Creí que hablabas conmigo.
270
00:22:35,355 --> 00:22:38,066
- ¿Con quién más hablabas?
- Espera, Will. Un momento.
271
00:22:39,818 --> 00:22:43,030
Hola. Sí. Perdón, no pude...
272
00:22:43,030 --> 00:22:45,574
No alcancé a ir a la fiesta anoche.
Algo pasó.
273
00:22:45,574 --> 00:22:48,243
No tienes que explicarme.
Eres un cobarde, lo entiendo.
274
00:22:48,243 --> 00:22:51,079
Y ojalá tuviera a cualquier otra persona
a quien llamar,
275
00:22:51,079 --> 00:22:53,582
pero cuando mi padre vuelva
hoy de la clínica Mayo,
276
00:22:53,582 --> 00:22:56,710
lo llevarán directo a la corte
para ser imputado.
277
00:22:57,336 --> 00:22:58,337
¿Qué?
278
00:22:58,879 --> 00:23:00,964
- ¿Cuál es el cargo?
- Fraude electrónico.
279
00:23:02,257 --> 00:23:05,302
¿Qué...? Eso es un delito federal.
280
00:23:05,302 --> 00:23:08,096
Sí. Al parecer le pueden dar
20 años en prisión.
281
00:23:08,555 --> 00:23:11,934
Sin mencionar los créditos por vencer
de los edificios en la Quinta avenida.
282
00:23:12,768 --> 00:23:16,104
Y si los bancos no negocian con nosotros,
pues, podríamos perder todo.
283
00:23:16,104 --> 00:23:18,815
Regan, tu padre jamás haría algo como eso.
284
00:23:18,815 --> 00:23:21,318
Obviamente. No a propósito, digo,
285
00:23:22,444 --> 00:23:24,196
tú sabes que sido muy cuidadosa, pero...
286
00:23:24,196 --> 00:23:26,949
no puedo revisar cada documento
que él firma.
287
00:23:26,949 --> 00:23:29,409
Ni siquiera estoy segura si sabe
algo al respecto
288
00:23:29,409 --> 00:23:31,411
o lo van a tomar por sorpresa.
289
00:23:33,247 --> 00:23:34,331
¿Qué dice Amory?
290
00:23:34,331 --> 00:23:36,375
Ojalá supiera. No contesta el celular.
291
00:23:36,375 --> 00:23:40,420
Recibí un mensaje de un abogado
que dijo que se están encargando de todo
292
00:23:40,420 --> 00:23:43,674
y que me quede en casa,
pero no puedo hacerlo.
293
00:23:43,674 --> 00:23:49,930
Así que, bueno, sé que no es tu turno,
pero si pudieras cuidar a los niños...
294
00:23:49,930 --> 00:23:52,975
Sí, por supuesto, yo los cuido.
Es lo menos que puedo hacer.
295
00:23:52,975 --> 00:23:54,518
Pues sí, mínimo.
296
00:23:55,435 --> 00:23:58,188
Aunque debo decir que no me
verán muy bien que digamos.
297
00:23:59,273 --> 00:24:01,024
No puede ser peor de lo que estoy ahora.
298
00:24:02,150 --> 00:24:05,404
Siempre te has visto bien
incluso cuando estás ebria.
299
00:24:10,701 --> 00:24:12,411
Solo ven en cuanto puedas, por favor.
300
00:24:13,412 --> 00:24:14,538
Sí.
301
00:24:17,666 --> 00:24:18,667
Carajo.
302
00:24:20,878 --> 00:24:22,421
- Parsa.
- Habla McFadden.
303
00:24:22,421 --> 00:24:24,047
Detective, ¿qué novedades hay?
304
00:24:24,047 --> 00:24:26,675
Algo que debes saber sobre mí,
es que odio los hospitales.
305
00:24:26,675 --> 00:24:28,969
Sí. ¿Y quién no? ¿Cómo está la chica?
306
00:24:28,969 --> 00:24:30,137
Viva.
307
00:24:30,137 --> 00:24:31,763
- ¿Y su padre?
- Devastado.
308
00:24:31,763 --> 00:24:33,056
Samantha es su vida.
309
00:24:33,056 --> 00:24:34,975
Su esposa se fue cuando Sam
tenía once años
310
00:24:34,975 --> 00:24:37,144
y se mudó a California
con su instructor de yoga
311
00:24:37,144 --> 00:24:39,521
y jamás volvieron a saber de ella.
Es horrible.
312
00:24:39,521 --> 00:24:41,899
¿Tiene alguna idea de lo qué hacía
ella en el parque?
313
00:24:41,899 --> 00:24:44,484
No. Samantha era buena estudiante.
314
00:24:44,484 --> 00:24:47,446
Entró a la universidad con una beca,
pero le gustaba ir a la ciudad
315
00:24:47,446 --> 00:24:49,448
y el padre tiene sus propios problemas.
316
00:24:49,907 --> 00:24:53,327
Al parecer, fabrica fuegos artificiales,
pero el negocio no va muy bien.
317
00:24:53,327 --> 00:24:54,411
Pirotecnia.
318
00:24:54,411 --> 00:24:58,582
Sam es fotógrafa, escritora, le gusta
la música en los bares del centro.
319
00:25:00,584 --> 00:25:03,629
Voy a la Octava y University Place.
320
00:25:03,629 --> 00:25:05,589
- Nos vemos allí.
- ¿Por qué?
321
00:25:05,589 --> 00:25:07,424
Es su dormitorio. Tiene una compañera.
322
00:25:08,133 --> 00:25:09,635
Está bien. Ahí te veo.
323
00:25:25,400 --> 00:25:28,654
Dios. ¿Qué carajo?
324
00:25:31,114 --> 00:25:32,115
Hola.
325
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
¿Es sangre?
326
00:25:34,952 --> 00:25:37,120
- Sí, es sangre.
- ¿Estás bien?
327
00:25:37,120 --> 00:25:40,499
No es mía, si es lo que preguntas,
328
00:25:40,499 --> 00:25:45,337
pero si preguntas en un sentido
más amplio, no, no estoy bien.
329
00:25:45,337 --> 00:25:46,547
Por Dios, Merce.
330
00:25:46,547 --> 00:25:49,800
Anoche fui a la gala del cuatro de julio
de los Hamilton-Sweeney.
331
00:25:49,800 --> 00:25:53,428
Tu padre no pudo ir,
pero conocí al hermano demonio.
332
00:25:53,971 --> 00:25:55,389
Ahora entiendo el apodo.
333
00:25:55,389 --> 00:26:00,102
Pero la parte más interesante
de la noche fue al final
334
00:26:00,894 --> 00:26:05,649
cuando encontré a una chica en el parque
con un disparo en la cabeza.
335
00:26:06,692 --> 00:26:10,988
Así que me arrestaron como sospechoso
de intento de homicidio.
336
00:26:10,988 --> 00:26:14,992
Espera. ¿Es en serio?
337
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
¿Cómo pudieron pensar
que tú le dispararías a alguien?
338
00:26:20,414 --> 00:26:24,877
Yo diría que 90% racismo
339
00:26:24,877 --> 00:26:28,505
y 10% el medio gramo de heroína
que encontraron
340
00:26:28,505 --> 00:26:32,176
- en el bolsillo de tu precioso saco...
- No.
341
00:26:32,176 --> 00:26:35,596
...que se quedaron porque
ahora es evidencia.
342
00:26:35,596 --> 00:26:38,307
Mira, lamento mucho lo que te pasó anoche,
343
00:26:39,349 --> 00:26:43,312
pero no guardé mis drogas en tu saco.
344
00:26:45,731 --> 00:26:48,692
Además, no me he puesto ese traje en años.
345
00:26:49,193 --> 00:26:54,031
¡Lo usaste para la cena
en Minetta Tavern la semana pasada!
346
00:26:54,031 --> 00:26:56,617
William, ¡me dijiste que dejarías
de usar heroína!
347
00:26:56,617 --> 00:26:59,077
¡Fue una condición
para que me mudara contigo!
348
00:26:59,077 --> 00:27:02,080
Sí. Bueno, por algo le dicen adicción.
349
00:27:07,711 --> 00:27:10,964
Mira. Si no hubieras ido
a esa fiesta a mis espaldas,
350
00:27:10,964 --> 00:27:12,341
nada de esto habría pasado.
351
00:27:12,341 --> 00:27:16,345
¿Vas a empezar otra pelea por otra cosa
352
00:27:16,345 --> 00:27:17,804
para evitar seguir con esta?
353
00:27:17,804 --> 00:27:19,806
¡Siempre haces lo mismo cuando te atrapo!
354
00:27:19,806 --> 00:27:21,266
¡Odio que hagas eso!
355
00:27:22,476 --> 00:27:23,727
Quería que fueras conmigo.
356
00:27:23,727 --> 00:27:27,606
Mercer, escúchame, ¿sí? Yo no quería ir.
357
00:27:28,857 --> 00:27:32,110
Es mi familia, era mi invitación.
358
00:27:32,110 --> 00:27:35,239
Era mi saco, era mi puta heroína.
359
00:27:35,239 --> 00:27:36,323
Y si...
360
00:27:37,908 --> 00:27:40,536
si pudieras dejar de preocuparte tanto
por mí todo el tiempo
361
00:27:40,536 --> 00:27:43,121
de dónde estoy, qué hago, de dónde vengo,
362
00:27:43,121 --> 00:27:47,125
qué carajo me inyecto en las venas...
Tendríamos una vida hermosa.
363
00:27:49,253 --> 00:27:51,839
Por eso mismo es que no te dije
nada, con un carajo,
364
00:27:51,839 --> 00:27:54,007
porque sé que eres muy prejuicioso.
365
00:27:54,007 --> 00:27:56,385
- No te estoy juzgando.
- ¿No?
366
00:27:56,385 --> 00:27:58,762
- William, en serio me preocupa
- Sí.
367
00:27:58,762 --> 00:28:00,556
tu salud, ¡y nuestra relación!
368
00:28:00,556 --> 00:28:02,307
Sí, nuestra relación.
369
00:28:03,183 --> 00:28:08,355
Contéstame algo. ¿Cómo haces
para hacer un escándalo
370
00:28:08,355 --> 00:28:11,233
de algo que ni siquiera sabías
que estaba pasando?
371
00:28:11,233 --> 00:28:12,317
No.
372
00:28:12,943 --> 00:28:15,445
Tienes una lógica retorcida.
373
00:28:17,906 --> 00:28:20,409
Demonios, de veras eres todo un artista.
374
00:28:21,410 --> 00:28:24,788
Sí, bueno, tal vez si fueras más creativo,
podrías entender.
375
00:28:24,788 --> 00:28:29,626
¿Sabes qué? Siento una explosión
de creatividad en este momento.
376
00:28:29,626 --> 00:28:31,378
¿En serio te vas a ir?
377
00:28:31,378 --> 00:28:33,505
Claro, en serio me voy.
378
00:28:34,131 --> 00:28:36,258
¿Te vas a quedar ahí parado? ¿De veras?
379
00:28:37,050 --> 00:28:38,635
¿Qué? ¿Crees que no te puedo quitar?
380
00:28:38,635 --> 00:28:39,970
- Inténtalo,
- ¿En serio?
381
00:28:39,970 --> 00:28:41,597
pero espero que no lo hagas.
382
00:28:43,932 --> 00:28:46,226
Resiste, Mercer. Tienes que ser fuerte.
383
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
Perdón.
384
00:29:18,717 --> 00:29:20,219
Estaba harto.
385
00:29:22,596 --> 00:29:23,597
Sé que lo estás.
386
00:29:27,100 --> 00:29:28,352
Es una enfermedad.
387
00:29:31,230 --> 00:29:32,231
Ya sé.
388
00:29:44,826 --> 00:29:45,827
Oye.
389
00:29:51,667 --> 00:29:53,126
Por favor, no me pierdas la fe.
390
00:30:13,438 --> 00:30:14,439
¡Mami!
391
00:30:21,029 --> 00:30:22,531
Cate, bebé, ¿qué tienes?
392
00:30:22,531 --> 00:30:25,659
El pájaro azul que vimos anoche
está muerto.
393
00:30:26,785 --> 00:30:29,538
No lo toques, tiene gérmenes.
394
00:30:29,538 --> 00:30:32,749
Lo dudo. Apenas huele mal y no hay moscas,
395
00:30:32,749 --> 00:30:34,251
así que murió hace poco.
396
00:30:35,669 --> 00:30:39,131
Muy bien, criminalista de aves muertas.
397
00:30:39,965 --> 00:30:43,427
¿Seguro de que está muerto
y no solo dormido?
398
00:30:43,427 --> 00:30:45,053
Muy seguro, le dispararon.
399
00:30:46,263 --> 00:30:47,472
¿Qué?
400
00:30:47,472 --> 00:30:51,643
Justo aquí. La bala entró y salió
por el vientre.
401
00:30:55,647 --> 00:30:57,816
¿Quién le dispararía
a un pájaro tan bonito?
402
00:30:59,193 --> 00:31:02,863
No lo sé, mi amor, pero es mejor
deshacernos de él.
403
00:31:02,863 --> 00:31:06,700
Will, ¿podrías ir por una caja
o algo para meterlo?
404
00:31:07,576 --> 00:31:10,287
Solo es un pájaro muerto, mamá.
No necesita un funeral.
405
00:31:10,287 --> 00:31:13,749
Sí lo necesita. Voy a buscar una flor.
406
00:31:19,171 --> 00:31:21,798
¿Por favor? Lo que sea, un periódico...
407
00:31:22,299 --> 00:31:23,800
Algo para que no lo toque.
408
00:31:30,474 --> 00:31:32,559
¿Qué hace un perico en Brooklyn?
409
00:31:33,185 --> 00:31:35,062
No es un perico. Es un turaco azul.
410
00:31:35,896 --> 00:31:38,649
Seguro se escapó de la sección
de aves del zoológico del Bronx.
411
00:31:41,944 --> 00:31:43,820
- ¿Cuántos años tienes?
- Diez.
412
00:31:45,489 --> 00:31:46,573
Will tiene 12.
413
00:31:48,200 --> 00:31:49,368
Él era como tú.
414
00:31:49,993 --> 00:31:51,537
Todo le daba curiosidad.
415
00:31:55,541 --> 00:31:56,542
Gracias.
416
00:31:57,376 --> 00:31:59,211
- ¿Es él? ¿Will?
- Sí.
417
00:32:00,671 --> 00:32:04,550
Will. ¿Sabías que Venus es
el único planeta que gira a la derecha?
418
00:32:08,929 --> 00:32:09,930
Bueno.
419
00:32:13,517 --> 00:32:15,769
Hola, te extrañé.
420
00:32:16,728 --> 00:32:18,272
¿Qué es esto?
421
00:32:18,814 --> 00:32:20,107
SE ENCONTRÓ A UNA ADOLESCENTE
CON UN DISPARO EN LA CABEZA
422
00:32:20,107 --> 00:32:21,233
- ¿Es para mí?
- Sí.
423
00:32:22,025 --> 00:32:23,485
- Hola.
- Hola.
424
00:32:26,905 --> 00:32:28,574
¿Ni un "gracias"?
425
00:32:29,783 --> 00:32:32,494
Oye, es broma, cielos. Por favor.
426
00:32:33,453 --> 00:32:36,331
- Will está por allá.
- Hola, campeón.
427
00:32:39,751 --> 00:32:40,752
¿Qué le pasa?
428
00:32:41,378 --> 00:32:42,504
¿Qué más va a ser?
429
00:32:43,672 --> 00:32:46,133
Oye, tu papá va a llegar hoy,
430
00:32:46,133 --> 00:32:48,844
- ¿entonces no estuvo anoche?
- No.
431
00:32:50,262 --> 00:32:52,222
- ¿Y no hablaste con él?
- Todavía no.
432
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
Oigan, niños. ¿Qué vamos a hacer?
433
00:33:16,455 --> 00:33:17,581
Cielos.
434
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Charles,
435
00:33:23,337 --> 00:33:26,048
- ¿dónde estás?
- Aquí.
436
00:33:32,012 --> 00:33:34,473
Sam, ¡despierta!
Sam, despierta, por favor.
437
00:33:41,188 --> 00:33:42,856
- Hola.
- Hola.
438
00:33:43,440 --> 00:33:46,860
Oye, pensé que te vería
hasta después del almuerzo.
439
00:33:48,278 --> 00:33:49,488
Pásame la leche, por favor.
440
00:33:50,447 --> 00:33:51,573
Sí, claro.
441
00:33:53,033 --> 00:33:54,576
¿Todo bien con Mickey?
442
00:33:55,202 --> 00:33:56,411
Sí, bien. Es que...
443
00:33:57,162 --> 00:34:01,166
me desperté antes y me aburrí,
así que me regresé.
444
00:34:02,626 --> 00:34:03,627
Está bien.
445
00:34:07,256 --> 00:34:08,590
¿Me lo puedo llevar?
446
00:34:14,847 --> 00:34:17,056
{\an8}Tiroteo en Central Park empaña
la pirotecnia del cuatro de julio
447
00:34:18,934 --> 00:34:20,101
sin pistas
448
00:34:21,395 --> 00:34:24,063
A 48 horas del tiroteo
se vuelve un caso sin resolver.
449
00:34:34,699 --> 00:34:36,284
¡Ya viene el Año Nuevo!
Con amor, Sam
450
00:35:20,746 --> 00:35:22,623
RESIDENCIA ESTUDIANTIL LANDESMAN
451
00:35:28,837 --> 00:35:30,297
¿Sabes bien a dónde vamos?
452
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
¿Con quién vamos a hablar?
453
00:35:32,966 --> 00:35:35,427
No tengo ni idea de cómo funcionan
los dormitorios.
454
00:35:35,427 --> 00:35:38,764
Vivía en casa, obtuve 45 créditos
en Mohawk Vallley y me fui.
455
00:35:39,389 --> 00:35:41,308
Busquemos al encargado para encontrarla.
456
00:35:41,308 --> 00:35:43,227
Sí, claro.
457
00:35:47,189 --> 00:35:48,190
Gracias.
458
00:35:55,948 --> 00:35:58,367
Deja un mensaje para Leila y Sam
459
00:35:58,367 --> 00:36:02,663
Oye, Leila nos vemos en el jardín
del parque a las 2 pm
460
00:36:06,583 --> 00:36:09,378
- ¿Qué pasó?
- ¿Quién dijo que algo pasó?
461
00:36:11,463 --> 00:36:13,507
¿Podemos hacerte unas preguntas,
por favor?
462
00:36:15,759 --> 00:36:16,760
Sí.
463
00:36:18,136 --> 00:36:19,972
¿Cuándo viste a Samantha por última vez?
464
00:36:21,598 --> 00:36:23,684
Dos semanas, quizás.
465
00:36:25,936 --> 00:36:31,149
Las dos decidimos quedarnos
durante el verano, pero ella va y viene.
466
00:36:32,025 --> 00:36:36,488
Yo tengo prácticas en la biblioteca
y no estoy entre semana.
467
00:36:36,488 --> 00:36:39,324
Muchas noches y fines de semana
ella no está.
468
00:36:39,324 --> 00:36:41,743
¿Sí? ¿A dónde va?
469
00:36:43,328 --> 00:36:44,872
Nunca me ha invitado,
470
00:36:45,622 --> 00:36:48,876
pero va a muchos conciertos.
471
00:36:49,543 --> 00:36:51,503
Sus amigos están en una banda.
472
00:36:52,129 --> 00:36:54,006
¿Sabes cómo se llama la banda?
473
00:36:54,006 --> 00:36:57,926
Jamás los he escuchado, pero es en latín.
474
00:36:57,926 --> 00:37:02,806
Suena como carpe diem, pero no.
475
00:37:03,765 --> 00:37:05,350
No tiene muchas cosas aquí.
476
00:37:05,350 --> 00:37:06,935
Tenía más,
477
00:37:07,436 --> 00:37:12,733
pero se fue las fue llevando
y ahora apenas viene a dormir.
478
00:37:12,733 --> 00:37:14,735
¿Dónde crees que duerme?
479
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Vaya, ¿mencionó a alguien especial?
480
00:37:18,280 --> 00:37:22,868
No, pero no me cuenta mucho.
481
00:37:25,495 --> 00:37:27,873
¿Sam está en problemas?
482
00:37:32,794 --> 00:37:35,005
¿Crees que eso de la música
tenga algo que ver?
483
00:37:36,423 --> 00:37:39,176
Pues es lo único que tenemos.
Así que, claro.
484
00:37:41,011 --> 00:37:43,514
La niña panda preguntó
si Sam estaba en problemas,
485
00:37:43,514 --> 00:37:46,433
no si fue la víctima.
Eso indica que estaba metida en algo.
486
00:37:47,017 --> 00:37:51,063
O dice algo de la niña panda.
Un poco criticona, si me lo preguntas.
487
00:37:56,777 --> 00:37:57,778
Hola.
488
00:37:59,780 --> 00:38:01,365
Sí. Voy en camino.
489
00:38:04,159 --> 00:38:05,536
¿Tienes esposa?
490
00:38:07,204 --> 00:38:09,873
Por ahora. ¿Y tú?
491
00:38:10,958 --> 00:38:13,418
¿Yo qué? ¿Que si tengo esposa?
492
00:38:15,003 --> 00:38:18,131
Sí, no, no era mi esposa.
Eran los criminalistas.
493
00:38:18,674 --> 00:38:20,217
Ya llegaron a la escena del crimen.
494
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Felicia, ¿por qué no vas al auto?
No tardo.
495
00:38:27,766 --> 00:38:29,935
Bill no tarda en llegar,
tenemos que irnos ya.
496
00:38:29,935 --> 00:38:32,521
Te prometo que serás la primera que vea.
497
00:38:36,900 --> 00:38:40,237
Qué horror lo del parque anoche.
Una tragedia.
498
00:38:40,237 --> 00:38:43,407
Al parecer, era una jovencita.
¿Qué clase de animal...?
499
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Por cierto, me preguntaba
500
00:38:45,284 --> 00:38:48,245
si Keith Lamplighter vino a la fiesta.
501
00:38:49,621 --> 00:38:51,290
No, no recuerdo haberlo visto.
502
00:38:56,670 --> 00:38:57,963
Permítame revisar.
503
00:39:00,007 --> 00:39:01,341
No, parece ser que no vino.
504
00:39:02,217 --> 00:39:03,927
Me preguntó qué le impidió venir.
505
00:39:05,262 --> 00:39:07,806
Creo que tenía un mejor plan.
Ten un buen día.
506
00:39:41,089 --> 00:39:44,927
¡Papá!
507
00:39:47,054 --> 00:39:48,472
- ¡Hola!
- Regan, cariño.
508
00:39:49,097 --> 00:39:52,142
Escucha, no sé lo que te hayan dicho,
509
00:39:52,142 --> 00:39:53,977
pero vamos a tener que ir con ellos.
510
00:39:53,977 --> 00:39:55,771
Él viene solo, puede seguirnos.
511
00:39:55,771 --> 00:39:57,981
- Espere, ¿van a esposarlo?
- ¿Qué pasa? No...
512
00:39:57,981 --> 00:39:59,983
¿Creen que se va a escapar?
513
00:40:00,609 --> 00:40:02,653
Sea lo que sea, soy inocente.
514
00:40:02,653 --> 00:40:04,363
Sí, lo sé. Claro que lo eres
515
00:40:04,363 --> 00:40:06,823
y vamos a tener que resolverlo,
516
00:40:06,823 --> 00:40:08,367
pero será tardado.
517
00:40:08,367 --> 00:40:10,744
No, estoy preguntando. Fue una pregunta.
518
00:40:12,204 --> 00:40:16,124
¿Puedo ir con él, por favor?
Para explicarle todo.
519
00:40:16,124 --> 00:40:17,543
Nosotros se lo explicaremos.
520
00:40:22,840 --> 00:40:24,132
Te veremos allá, cariño.
521
00:40:25,259 --> 00:40:27,135
¿Podrían tener cuidado?
522
00:40:33,600 --> 00:40:35,310
Tú sabías que lo iban a esposar.
523
00:40:35,310 --> 00:40:37,312
Teníamos que llegar a un arreglo.
524
00:40:37,312 --> 00:40:39,314
Acordaron arrestarlo en privado
525
00:40:39,314 --> 00:40:41,817
para que no lo tuvieran en prisión todo
el fin de semana.
526
00:40:41,817 --> 00:40:44,778
Esposaron a un hombre mayor.
¡Eres un puto loco!
527
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
Sé que estás enojada.
528
00:41:02,838 --> 00:41:05,424
{\an8}- ¿Cómo va todo?
- Lo sabes mejor que nadie.
529
00:41:05,424 --> 00:41:08,969
{\an8}El parque siempre es difícil.
Hay muchas personas, basura y hojas.
530
00:41:09,636 --> 00:41:11,138
¡Creo que encontramos algo!
531
00:41:24,193 --> 00:41:27,487
Gran descubrimiento para el caso
de otra persona.
532
00:41:28,113 --> 00:41:29,323
Esto tiene unos 20 años,
533
00:41:29,323 --> 00:41:32,159
sin mencionar que le dispararon
con una .38, no una .45.
534
00:41:32,868 --> 00:41:34,203
Voy a dar una vuelta.
535
00:42:01,021 --> 00:42:03,440
¡Oye! Salva a la ciudad.
¡A la mierda Bloomberg!
536
00:42:37,724 --> 00:42:38,725
¿Hola?
537
00:42:38,725 --> 00:42:41,019
Oye, imbécil, eso es demasiado.
538
00:42:41,520 --> 00:42:43,146
No seas cobarde.
539
00:42:44,273 --> 00:42:45,941
Perdón si no quiero morir.
540
00:42:46,650 --> 00:42:49,611
- No vas a morir.
- Bueno. Quedarme sin una mano.
541
00:42:50,070 --> 00:42:51,989
Deja de hablar y ya enciende esa cosa. Anda.
542
00:42:52,656 --> 00:42:55,200
Perdón por interrumpir, pero ustedes...
543
00:42:55,200 --> 00:42:57,452
¿Qué carajos? ¿Quién te dejó entrar?
544
00:42:57,452 --> 00:42:59,288
¿Charlie? ¿Qué estás haciendo aquí?
545
00:42:59,288 --> 00:43:00,789
¡Suéltala! ¡Carajo!
546
00:43:15,804 --> 00:43:17,389
Funcionó, maldita sea.
547
00:43:22,394 --> 00:43:23,604
¡Funcionó, carajo!
548
00:43:24,104 --> 00:43:26,106
Eso fue hermoso.
549
00:43:29,234 --> 00:43:33,488
- ¿Qué carajo, Nicky?
- Funcionó. Carajo, funcionó.
550
00:43:39,161 --> 00:43:40,204
Cielos.
551
00:43:42,331 --> 00:43:44,791
- No debiste ver eso.
- Oye, Sol, no.
552
00:43:44,791 --> 00:43:46,293
Puedo explicarlo. Yo vine...
553
00:43:48,128 --> 00:43:50,422
Déjame adivinar. Tienes un nuevo caso.
554
00:43:50,422 --> 00:43:53,258
Sí. Intento de homicidio.
Una adolescente en el parque.
555
00:43:53,258 --> 00:43:55,552
Un hijo de perra le disparó en la cabeza.
556
00:43:55,552 --> 00:43:57,137
Por Dios. ¿Qué le pasa a la gente?
557
00:43:57,137 --> 00:43:58,472
Oye, debo colgar.
558
00:44:22,287 --> 00:44:25,791
Mierda. Esto apesta.
559
00:44:39,930 --> 00:44:41,557
Oye, ¿encontraste algo?
560
00:44:46,395 --> 00:44:47,938
{\an8}¿Esto te parece latín?
561
00:44:50,399 --> 00:44:51,692
Maldito carpe diem.
562
00:45:58,383 --> 00:46:00,385
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.