1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:23,292 --> 00:01:24,293
Sam?
3
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
Sam!
4
00:01:29,214 --> 00:01:32,259
Selamat tinggal, ayah. Jumpa tahun 2003.
5
00:01:34,261 --> 00:01:36,138
Selamat Tahun Baharu, En. Yeung.
6
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
Aduhai!
7
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
- Hai.
- Hai.
8
00:01:44,897 --> 00:01:46,523
Bapa awak macam benci saya.
9
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
Bukan. Dia bukan benci awak,
10
00:01:48,358 --> 00:01:49,443
tapi Ambang Tahun Baharu.
11
00:01:50,068 --> 00:01:52,362
Dia juga benci Hari Kemerdekaan.
12
00:01:52,362 --> 00:01:53,822
Okey.
13
00:01:54,948 --> 00:01:56,909
Awak kata dia buat bunga api.
14
00:01:56,909 --> 00:01:59,536
Macam akauntan benci musim bayar cukai.
15
00:01:59,536 --> 00:02:01,288
Bukan selalu dia begitu.
16
00:02:01,288 --> 00:02:03,665
Orang Itali dapat banyak kerja lumayan
di bandar
17
00:02:03,665 --> 00:02:05,792
dan sebelum ini
dia tak kisah ambil kerja lebih kecil.
18
00:02:05,792 --> 00:02:08,002
Tapi sekarang,
semua orang mahu benda murah.
19
00:02:08,002 --> 00:02:09,378
Teruknya. Macam...
20
00:02:09,880 --> 00:02:12,549
Jika kita pecat Santa Clause
sebab kita jumpa seseorang yang
21
00:02:12,549 --> 00:02:15,802
boleh hantar hadiah sebanyak itu
menggunakan separuh rusa kutub.
22
00:02:17,179 --> 00:02:19,348
Ya. Betul.
23
00:02:20,641 --> 00:02:23,769
Itu pun jika Santa itu kaki
botol perengus dengan kolesterol tinggi.
24
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Tapi mengaku sajalah,
agak mengejutkan dia bukan begitu.
25
00:02:27,856 --> 00:02:30,400
Saya rasa bapa saya sengaja mahu dipecat.
26
00:02:31,401 --> 00:02:34,780
Dia selalu salahkan dirinya
sebagai punca mak tinggalkan kami
27
00:02:34,780 --> 00:02:37,199
dan dia mengharapkan hukuman. Faham tak?
28
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Ya.
29
00:02:40,911 --> 00:02:42,913
Ya, saya risau jika ibu saya jadi begitu.
30
00:02:43,664 --> 00:02:48,126
Selain rasa sedih, apa lagi dia ada?
31
00:02:49,419 --> 00:02:51,880
Selain perasaan risau akan saya.
Faham tak?
32
00:02:52,548 --> 00:02:55,008
Dia tak perlu risau tentang awak
sebab awak dijaga dengan baik.
33
00:02:59,555 --> 00:03:01,682
- Kita boleh tengok bunga api di bumbung.
- Okey.
34
00:03:01,682 --> 00:03:05,894
- Dengan beberapa "penambahbaikan."
- Apa maksud awak, "penambahbaikan"?
35
00:03:05,894 --> 00:03:09,773
Saya tak pasti tentang awak, Charles.
Saya dah bosan dengan realiti.
36
00:03:11,066 --> 00:03:14,236
Okey, tak nak.
Itulah yang ibu saya risaukan.
37
00:03:14,236 --> 00:03:17,155
Okey. Tapi awak tak perlu
beritahu dia segalanya.
38
00:03:17,155 --> 00:03:18,949
Awak pernah guna cendawan dadah, bukan?
39
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Ya, tentulah.
40
00:03:22,286 --> 00:03:26,540
Oh, Tuhan. Charles,
awak tak perlu tipu saya. Okey?
41
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
Saya takkan menghakimi awak.
42
00:03:29,001 --> 00:03:33,547
Dunia ini penuh kekarutan dengan
orang yang sayang dan tinggalkan kita,
43
00:03:33,547 --> 00:03:36,508
kita berdua tak perlu saling berpura-pura.
44
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
Okey?
45
00:03:42,556 --> 00:03:43,599
Ya, okey.
46
00:03:44,349 --> 00:03:45,184
Okey.
47
00:03:47,769 --> 00:03:48,770
Ayuh.
48
00:03:50,480 --> 00:03:53,358
Mari kita pergi!
49
00:03:58,488 --> 00:04:00,115
Dua ribu tiga!
50
00:04:00,616 --> 00:04:02,242
Selamat Tahun Baharu!
51
00:04:06,997 --> 00:04:08,248
Aduhai!
52
00:04:09,625 --> 00:04:10,626
Saya tahu.
53
00:04:13,420 --> 00:04:14,713
Awak tahu?
54
00:04:14,713 --> 00:04:16,632
- Ya.
- Ya, awak tahu.
55
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
Charles...
56
00:04:30,395 --> 00:04:31,897
Saya perlu beritahu awak sesuatu.
57
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
Beritahulah.
58
00:04:42,241 --> 00:04:43,784
Saya perlukan air.
59
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
Okey, air.
60
00:04:47,204 --> 00:04:49,456
Saya akan carikan... Air idea yang bagus.
61
00:04:49,456 --> 00:04:51,416
Mari kita cari air. Ia...
62
00:04:53,752 --> 00:04:55,838
Nanti saya datang balik, okey?
Tunggu sini.
63
00:05:22,781 --> 00:05:23,699
Sam?
64
00:05:26,034 --> 00:05:28,495
- Apa jadi?
- Hai. Hai, Sol.
65
00:05:30,747 --> 00:05:32,082
Apa awak dah buat pada dia?
66
00:05:32,082 --> 00:05:34,960
- Saya? Tidak. Saya tak...
- Tidak.
67
00:05:34,960 --> 00:05:37,546
- Charles kawan saya.
- Dia makan apa?
68
00:05:39,631 --> 00:05:43,844
Piza, coklat panas,
entah apa dalam botolnya dan...
69
00:05:45,387 --> 00:05:47,556
Sedikit cendawan dadah.
Maksud saya, banyak.
70
00:05:47,556 --> 00:05:50,100
- Mungkin dua kali ganda daripada saya.
- Okey. Hei.
71
00:05:51,310 --> 00:05:52,728
Pastikan dia tak pengsan, okey?
72
00:05:52,728 --> 00:05:54,396
Ada pancuran di tingkat bawah.
Letak dia di situ.
73
00:05:54,396 --> 00:05:56,273
Okey, baik.
74
00:05:56,273 --> 00:05:58,567
- Sekarang!
- Okey. Sedia?
75
00:05:58,567 --> 00:06:00,068
Selamat Tahun Baharu, Sol.
76
00:06:14,666 --> 00:06:16,585
Okey. Yo.
77
00:06:18,795 --> 00:06:19,922
Dah hampir tengah malam.
78
00:06:21,215 --> 00:06:23,717
Yo, saya kata dah hampir tengah malam!
79
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Saya cuma nak ucap terima kasih
sebab datang.
80
00:06:29,431 --> 00:06:33,143
Kita perlu berkumpul untuk meraikan.
81
00:06:33,143 --> 00:06:34,061
Betul.
82
00:06:34,061 --> 00:06:37,940
Beginilah ritual dicipta.
Membentuk komuniti.
83
00:06:39,483 --> 00:06:41,485
Hei, beginilah revolusi bermula.
84
00:06:44,530 --> 00:06:45,364
Okey.
85
00:06:45,364 --> 00:06:49,034
Kita jiran, rakan,
rakan kolaborasi artistik...
86
00:06:49,034 --> 00:06:50,160
- Okey...
- Okey.
87
00:06:51,828 --> 00:06:57,668
Bilik mandi ini tak selamat,
tapi si besar suruh awak segarkan diri.
88
00:06:57,668 --> 00:06:59,920
- Saya akan letak awak di situ, okey?
- Okey, saya nak duduk.
89
00:06:59,920 --> 00:07:01,463
- Apa? Di sini?
- Saya nak duduk.
90
00:07:01,463 --> 00:07:03,215
Okey. Maaf.
91
00:07:04,925 --> 00:07:07,845
Jika kamu di bandar ini,
maksudnya kamu nak hasilkan sesuatu.
92
00:07:09,930 --> 00:07:12,724
Sebab kamu nak buat sesuatu.
93
00:07:14,226 --> 00:07:16,270
Kamu nak jadi yang terbaik!
94
00:07:19,064 --> 00:07:20,607
- Charles.
- Jangan risau. Saya tolong.
95
00:07:20,607 --> 00:07:22,568
Ya, saya tolong. Jangan risau.
96
00:07:28,282 --> 00:07:30,450
- Sam, saya tolong.
- Okey, terima kasih.
97
00:07:31,118 --> 00:07:31,952
Okey.
98
00:07:31,952 --> 00:07:34,413
Awak perlu tarik dari atas. Ia kulit.
99
00:07:34,413 --> 00:07:36,331
- Apa?
- Awak perlu tarik dari atas.
100
00:07:37,958 --> 00:07:39,376
- Dari sini?
- Ya.
101
00:07:39,376 --> 00:07:41,920
Okey. Tapi saya tak boleh... Maaf.
102
00:07:41,920 --> 00:07:43,714
- Boleh tarik?
- Maaf. Saya boleh.
103
00:07:43,714 --> 00:07:45,549
Awak pejam mata?
104
00:07:46,717 --> 00:07:48,760
Pandang saya. Pandang saya, Charles.
105
00:07:49,928 --> 00:07:51,638
- Okey, tarik.
- Apa?
106
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Saya cuma nak pastikan awak selesa. Okey.
107
00:07:55,184 --> 00:07:56,226
Okey, kemudian...
108
00:08:00,022 --> 00:08:00,939
Okey.
109
00:08:02,274 --> 00:08:04,067
Okey.
110
00:08:10,073 --> 00:08:14,328
Pekan ini perlukan kita.
Seperti kita perlukannya.
111
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Betul.
112
00:08:15,829 --> 00:08:19,291
Jika kamu boleh nampak,
kamu boleh jadi, si bodoh.
113
00:08:21,960 --> 00:08:27,633
Semoga 2003 menjadi tahun
kita rampas semula hak kita.
114
00:08:28,926 --> 00:08:32,596
Ayuh bakar bandar ini dengan semangat.
115
00:08:35,765 --> 00:08:39,269
Charles, saya tak dapat buka baju.
116
00:08:40,270 --> 00:08:42,481
- Awak panggil saya?
- Boleh... Ya.
117
00:08:42,481 --> 00:08:43,565
Okey.
118
00:08:52,908 --> 00:08:54,117
Okey. Ya.
119
00:08:54,993 --> 00:08:56,203
Saya akan...
120
00:09:04,628 --> 00:09:06,171
Okey, dah tanggal.
121
00:09:06,171 --> 00:09:07,464
- Terima kasih.
- Ya.
122
00:09:13,720 --> 00:09:14,721
Sepuluh!
123
00:09:15,973 --> 00:09:17,558
Sembilan!
124
00:09:20,978 --> 00:09:24,690
Lima! Empat!
125
00:09:25,399 --> 00:09:28,694
- Charles, mana awak?
- Saya di sini. Awak okey?
126
00:09:28,694 --> 00:09:29,987
Satu!
127
00:09:30,737 --> 00:09:33,407
Selamat Tahun Baharu!
128
00:09:55,846 --> 00:09:57,431
Saya kata akan jaga awak,
129
00:09:57,431 --> 00:10:00,058
tapi nampaknya awak yang jaga saya.
130
00:10:05,397 --> 00:10:06,982
Tiada siapa pernah buat begitu.
131
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Seronok rasanya.
132
00:10:17,034 --> 00:10:18,660
Awak sangat baik, Charlie.
133
00:10:37,638 --> 00:10:39,181
Saya suka jaga awak.
134
00:10:44,770 --> 00:10:45,771
Sam?
135
00:10:46,688 --> 00:10:48,899
Sam, awak kata saya boleh
beritahu awak apa saja.
136
00:11:03,205 --> 00:11:05,415
Rasanya, saya perlu beritahu
yang saya cintakan awak.
137
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
Jangan tercegat saja. Cepat.
138
00:12:11,648 --> 00:12:13,233
Satu, dua...
139
00:12:16,653 --> 00:12:18,822
{\an8}BALAI POLIS CENTRAL PARK
140
00:12:34,046 --> 00:12:35,047
GEREJA SAINT MARY
141
00:12:35,047 --> 00:12:37,090
INILAH PETUNJUK YANG ANDA CARI
142
00:13:00,739 --> 00:13:02,741
Dave, ini Regan.
143
00:13:04,743 --> 00:13:07,663
Hubungi saya semula
sebaik saja awak terima mesej ini,
144
00:13:08,830 --> 00:13:10,165
ini tentang bapa saya.
145
00:13:11,583 --> 00:13:13,001
Tak boleh berlengah.
146
00:13:13,877 --> 00:13:16,547
Sila rakam mesej anda.
Selepas selesai merakam,
147
00:13:16,547 --> 00:13:19,591
anda boleh putuskan panggilan
atau tekan satu untuk pilihan lain.
148
00:13:20,092 --> 00:13:20,926
Alan,
149
00:13:20,926 --> 00:13:25,556
saya harap awak masih guna
nombor telefon ini. Maaf mengganggu.
150
00:13:25,556 --> 00:13:27,474
Tapi sebenarnya saya tak mengganggu pun
151
00:13:27,474 --> 00:13:34,064
sebab awak dan sembilan lagi ahli
yang kononnya pasukan perundangan,
152
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
tak jawab telefon.
153
00:13:37,067 --> 00:13:40,445
Hubungi saya balik
atau suruh orang lain hubungi.
154
00:13:41,154 --> 00:13:43,031
Saya perlukan pertolongan.
155
00:14:18,150 --> 00:14:20,277
Saya tak tahu bagaimana nak lakukannya,
156
00:14:20,861 --> 00:14:24,907
caranya atau jika ia berkesan, tapi...
157
00:14:30,829 --> 00:14:34,041
Saya cuma tahu,
saya tak boleh kehilangan dia.
158
00:14:48,222 --> 00:14:51,266
Tolonglah, Tuhan. Dengar doa saya.
159
00:15:08,242 --> 00:15:11,286
Kami suka biarkan semua orang
bersendirian dalam bilik ini
160
00:15:11,286 --> 00:15:17,084
untuk tengok apa jadi.
Biasanya, pesalah akan tertidur.
161
00:15:17,668 --> 00:15:18,752
Saya takkan tertidur.
162
00:15:19,503 --> 00:15:22,756
Saya tak bersalah
dan diselubungi perasaan cemas.
163
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
Saya suka apabila suspek
terus kata mereka tak bersalah.
164
00:15:26,593 --> 00:15:28,428
Rasa amat boleh dipercayai.
165
00:15:28,428 --> 00:15:31,890
Suspek? Saya sangka saya saksi.
166
00:15:31,890 --> 00:15:33,308
Jadi, En. Goodman,
167
00:15:34,476 --> 00:15:36,436
kenapa kami temui awak berlumuran darah,
168
00:15:36,436 --> 00:15:37,604
dengan sebungkus dadah dalam poket,
169
00:15:37,604 --> 00:15:39,606
dan berdiri di depan gadis
yang kepalanya ditembak?
170
00:15:39,606 --> 00:15:40,858
Apabila awak cakap begitu...
171
00:15:42,818 --> 00:15:44,862
Sebelum kita mulakan, saya nak tanya...
172
00:15:44,862 --> 00:15:46,905
- Okey, awak mahu peguam?
- Bukan tentang saya.
173
00:15:48,282 --> 00:15:51,493
Gadis itu. Dia akan selamat?
174
00:15:54,121 --> 00:15:56,582
Saya tak pasti.
Dengarnya, keadaannya teruk.
175
00:15:57,374 --> 00:16:02,713
Saya tak kuat agama, tapi kalau awak ya,
saya rasa ini masa untuk berdoa.
176
00:16:05,757 --> 00:16:06,758
Okey...
177
00:16:24,735 --> 00:16:25,736
En. Yeung.
178
00:16:28,113 --> 00:16:30,657
Detektif McFadden,
Homisid Manhattan North.
179
00:16:30,657 --> 00:16:32,826
Saya antara detektif
yang menyiasat kes anak awak.
180
00:16:32,826 --> 00:16:35,287
Homisid? Tapi dia tak mati.
181
00:16:36,914 --> 00:16:37,915
Betul.
182
00:16:40,042 --> 00:16:42,669
Tapi jika ada sebarang perubahan,
183
00:16:42,669 --> 00:16:44,796
kami cuma nak pastikan
kami tak terlepas sesuatu.
184
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
Sebenarnya, awak akan dapat
detektif paling berkualiti.
185
00:16:51,136 --> 00:16:54,765
Tentu awak tak nak kes ini diuruskan
pegawai dungu dari unit jenayah ganas.
186
00:16:58,393 --> 00:17:01,355
Saya tahu sekarang masa yang sukar,
187
00:17:01,355 --> 00:17:03,273
tapi boleh saya tanya awak
beberapa soalan?
188
00:17:09,029 --> 00:17:10,781
Setengah gram heroin dalam jaket.
189
00:17:11,281 --> 00:17:13,325
Saya andaikan awak beli, bukan jual?
190
00:17:13,325 --> 00:17:15,035
Apa? Dua-dua pun bukan.
191
00:17:15,035 --> 00:17:19,289
Macam saya cakap, itu bukan sut saya
dan saya tak pernah hisap dadah.
192
00:17:20,290 --> 00:17:21,124
Tak pernah langsung?
193
00:17:22,835 --> 00:17:28,173
Okey. Saya ada hisap ganja. Malam tadi.
194
00:17:28,173 --> 00:17:30,342
- Jadi awak khayal semasa di taman?
- Oh, Tuhan.
195
00:17:30,342 --> 00:17:36,056
Tidak. Saya tak sedut banyak pun.
Saya cuma nak nampak menyeronokkan.
196
00:17:37,140 --> 00:17:39,810
Saya hadiri parti yang diadakan
oleh keluarga Hamilton-Sweeney.
197
00:17:39,810 --> 00:17:41,311
Mungkin awak pernah dengar nama mereka.
198
00:17:41,311 --> 00:17:42,521
Tidak.
199
00:17:43,230 --> 00:17:47,484
Bapa rakan sebilik saya,
William, anjur parti itu,
200
00:17:48,652 --> 00:17:49,903
tapi dia tiada.
201
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
William pun tak datang. Dia dah lama
tak bertegur dengan keluarganya.
202
00:17:56,034 --> 00:18:00,205
Saya pula tak ada sut cantik
untuk dipakai ke parti sebegitu.
203
00:18:01,623 --> 00:18:04,042
Dalam jemputan kata, putih musim panas.
204
00:18:05,669 --> 00:18:07,588
Jadi saya pinjam sut William.
205
00:18:08,088 --> 00:18:10,174
Jadi, jaketnya, heroinnya.
206
00:18:12,092 --> 00:18:13,302
Awak sedar tabiatnya?
207
00:18:13,302 --> 00:18:14,928
Dia kata dah tak hisap dadah lagi.
208
00:18:16,722 --> 00:18:19,266
Saya bodoh sebab percaya.
209
00:18:20,225 --> 00:18:23,896
Penagih memang begitu.
Mereka pandai menipu.
210
00:18:24,479 --> 00:18:25,898
Tapi saya bukan penipu.
211
00:18:26,940 --> 00:18:30,944
Macam saya beritahu awak,
saya sedang tunggu bas.
212
00:18:30,944 --> 00:18:34,615
Gadis itu sedang tunggu
sesuatu atau orang lain.
213
00:18:34,615 --> 00:18:36,825
Apabila saya datang balik,
dia dah tak ada.
214
00:18:37,492 --> 00:18:42,372
Semasa saya dengar bunyi
dan masuk ke taman,
215
00:18:43,165 --> 00:18:46,627
saya temui dia dan hubungi kamu.
216
00:18:54,009 --> 00:18:55,010
Okey.
217
00:18:56,678 --> 00:19:00,140
Kita andaikan awak
rakyat contoh yang ditimpa malang.
218
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
Tak bermakna awak terlepas.
219
00:19:05,938 --> 00:19:09,942
Awak telah diuji untuk kesan serbuk
tembakan dan awak berikan cap jari.
220
00:19:10,734 --> 00:19:13,195
Saya juga perlukan nombor telefon
dan alamat awak.
221
00:19:13,862 --> 00:19:17,366
Jangan tipu. Saya akan periksa.
222
00:19:17,991 --> 00:19:20,994
Selain itu, jangan ke luar bandar.
Selagi kes belum selesai,
223
00:19:20,994 --> 00:19:23,038
awak akan disyaki sebagai suspek
224
00:19:23,038 --> 00:19:24,289
percubaan membunuh.
225
00:19:24,289 --> 00:19:26,792
Terima kasih, Detektif Parsa.
226
00:19:31,964 --> 00:19:34,132
Saya harap awak temui pelakunya.
227
00:19:35,050 --> 00:19:36,385
Saya berbual dengan dia sekejap saja,
228
00:19:36,385 --> 00:19:39,680
tapi dia nampak macam gadis
dengan masa depan yang cerah.
229
00:19:47,980 --> 00:19:51,483
Nak, bangun. Selamat pagi.
230
00:19:58,574 --> 00:19:59,616
Tak guna.
231
00:20:01,159 --> 00:20:04,413
Maaf. Saya tak patut berada
di sini. Saya tak layak. Maaf.
232
00:20:04,413 --> 00:20:07,374
Ini rumah Tuhan. Semua orang layak masuk.
233
00:20:08,000 --> 00:20:09,126
Kami tak kunci pintu pun.
234
00:20:09,126 --> 00:20:10,210
Saya beragama Yahudi.
235
00:20:11,587 --> 00:20:12,588
Saya anak angkat, tapi...
236
00:20:13,338 --> 00:20:16,633
Perkara pertama saya kata
apabila ibu bapa saya beritahu saya ialah,
237
00:20:16,633 --> 00:20:19,553
"Jadi saya bukan insan terpilih?" Mereka
kata, "Kamu terpilih, Charlie, oleh kami."
238
00:20:19,553 --> 00:20:20,512
Tapi
239
00:20:20,512 --> 00:20:23,390
saya bukan nak menyinggung Weisbarger
dari Flower Hill, Long Island,
240
00:20:23,390 --> 00:20:26,435
dari segi agama, ia tidak sama.
241
00:20:27,436 --> 00:20:28,729
Kenapa awak datang ke sini, nak?
242
00:20:37,196 --> 00:20:41,200
Ada perkara buruk terjadi
dan saya tak tahu nak buat apa.
243
00:20:43,869 --> 00:20:47,414
Saya nak tahu jika dia selamat,
tapi saya juga tak nak tahu
244
00:20:47,414 --> 00:20:50,542
dan mahu kekal tak tahu,
sebab jika dia tak selamat, saya...
245
00:20:52,461 --> 00:20:53,921
Saya tak tahu apa saya akan buat.
246
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Contohnya jika dia...
247
00:20:59,843 --> 00:21:03,263
Jika dia tak selamat,
saya pun takkan selamat.
248
00:21:03,263 --> 00:21:06,099
Masuk akal tak?
249
00:21:12,814 --> 00:21:14,858
Maafkan saya. Saya tak dapat jelaskan.
250
00:21:26,119 --> 00:21:28,956
Cate, boleh perlahankan sikit?
251
00:21:28,956 --> 00:21:31,625
Kuat sangat. Mak pening kepala.
252
00:21:31,625 --> 00:21:33,043
Atau sebab mak mabuk.
253
00:21:35,087 --> 00:21:36,880
Dari mana kamu belajar?
254
00:21:36,880 --> 00:21:38,006
Jadi mak mengaku?
255
00:21:39,800 --> 00:21:40,884
Mak tak mengaku apa-apa.
256
00:21:45,472 --> 00:21:46,849
Maaf lambat balas, Regan.
257
00:21:46,849 --> 00:21:49,393
Bapa awak sedang tidur
dan saya tak nak ganggu dia.
258
00:21:49,393 --> 00:21:51,395
- Kami akan naiki pesawat nanti.
- Okey,
259
00:21:51,395 --> 00:21:53,230
tapi sebab itu saya hubungi awak.
260
00:21:53,897 --> 00:21:56,817
Amory atau Felicia ada hubungi ayah?
261
00:21:56,817 --> 00:22:00,153
Ada beberapa perkara ayah perlu tahu
sebelum dia mendarat.
262
00:22:00,153 --> 00:22:03,448
Tiada. Doktor tak benarkan kami
tambahkan tekanannya.
263
00:22:03,448 --> 00:22:07,160
Okey, tapi malangnya,
dia perlu tahu perkara yang menekan ini
264
00:22:07,160 --> 00:22:10,789
dan lebih bagus jika dia tahu
lebih cepat. Jadi tolong kejut dia
265
00:22:10,789 --> 00:22:13,250
dan beri telefon kepadanya. Terima kasih.
266
00:22:13,250 --> 00:22:16,920
Maaf, Regan. Saya takkan kejut.
Awak boleh cakap dengan dia nanti.
267
00:22:20,757 --> 00:22:23,886
Dia putuskan panggilan.
Si celaka itu putuskan panggilan.
268
00:22:27,347 --> 00:22:29,349
Jangan pandang mak begitu.
269
00:22:30,434 --> 00:22:31,935
Saya sangka mak cakap dengan saya.
270
00:22:35,355 --> 00:22:38,066
- Mak cakap dengan siapa lagi?
- Sekejap, Will. Sekejap.
271
00:22:39,818 --> 00:22:43,030
Hei. Ya. Maaf, saya tak dapat...
272
00:22:43,030 --> 00:22:45,574
Saya tak dapat hadiri parti malam tadi.
Tiba-tiba ada hal.
273
00:22:45,574 --> 00:22:48,243
Tak perlu jelaskan.
Awak pengecut. Saya faham.
274
00:22:48,243 --> 00:22:51,079
Saya harap dapat hubungi orang lain.
275
00:22:51,079 --> 00:22:53,582
Tapi apabila bapa saya pulang
dari Mayo Clinic sekejap lagi,
276
00:22:53,582 --> 00:22:56,710
dia akan terus dibawa
ke kamar hakim untuk ditahan.
277
00:22:57,336 --> 00:22:58,337
Apa?
278
00:22:58,879 --> 00:23:00,964
- Atas dakwaan apa?
- Penipuan kawat.
279
00:23:02,257 --> 00:23:05,302
Itu jenayah serius.
280
00:23:05,302 --> 00:23:08,096
Ya. Rupa-rupanya, pesalah
boleh dipenjarakan selama 20 tahun.
281
00:23:08,597 --> 00:23:11,892
Selain itu, ada pinjaman perlu dibayar
untuk bangunan di 5th Avenue.
282
00:23:12,768 --> 00:23:16,104
Jika bank tak nak berurusan dengan kami,
kami boleh kehilangan segalanya.
283
00:23:16,104 --> 00:23:18,815
Regan, bapa awak
takkan buat kerja tidak jujur.
284
00:23:18,815 --> 00:23:21,318
Saya tahu. Bukan secara sengaja...
285
00:23:22,444 --> 00:23:24,196
Awak pun tahu selama ini saya teliti,
tapi jika...
286
00:23:24,196 --> 00:23:26,949
Saya tak boleh tengok setiap dokumen
yang ada tandatangannya.
287
00:23:26,949 --> 00:23:29,409
Saya pun tak pasti
jika dia tahu apa-apa tentangnya
288
00:23:29,409 --> 00:23:31,411
atau jika dia ditipu.
289
00:23:33,288 --> 00:23:34,331
Apa pendapat Amory?
290
00:23:34,331 --> 00:23:36,375
Saya tak tahu. Dia tak dapat dihubungi.
291
00:23:36,375 --> 00:23:40,420
Saya dapat mesej daripada peguam
mengatakan semuanya telah diuruskan
292
00:23:40,420 --> 00:23:43,674
dan saya cuma perlu duduk di rumah,
tapi saya tak boleh.
293
00:23:43,674 --> 00:23:49,930
Saya tahu sekarang bukan giliran awak,
tapi kalau awak boleh jagakan anak-anak...
294
00:23:49,930 --> 00:23:52,975
Oh, Tuhan. Ya, saya boleh jaga.
Itu saja saya boleh buat.
295
00:23:52,975 --> 00:23:54,518
Ya, memang betul.
296
00:23:55,435 --> 00:23:58,188
Tapi keadaan saya hari ini agak teruk.
297
00:23:59,273 --> 00:24:01,024
Tak seteruk keadaan saya sekarang.
298
00:24:02,150 --> 00:24:05,404
Awak tak teruk, cuma kaki botol saja.
299
00:24:10,701 --> 00:24:12,411
Datang sini secepat mungkin, okey?
300
00:24:13,412 --> 00:24:14,538
Okey.
301
00:24:17,666 --> 00:24:18,667
Tak guna.
302
00:24:20,878 --> 00:24:22,421
- Parsa.
- McFadden.
303
00:24:22,421 --> 00:24:24,047
Detektif, apa perkembangan terkini?
304
00:24:24,047 --> 00:24:26,633
Satu perkara awak patut tahu tentang saya,
saya benci hospital.
305
00:24:26,633 --> 00:24:28,969
Ya. Semua orang benci.
Bagaimana keadaan gadis itu?
306
00:24:28,969 --> 00:24:30,137
Hidup.
307
00:24:30,137 --> 00:24:31,763
- Bapanya?
- Tak terurus.
308
00:24:31,763 --> 00:24:33,473
Samantha saja dunianya.
309
00:24:33,473 --> 00:24:36,810
Ditinggalkan isteri semasa Sam 11 tahun,
pindah ke California dengan guru yoga.
310
00:24:36,810 --> 00:24:39,146
Sejak itu, terputus hubungan. Kejam.
311
00:24:39,646 --> 00:24:41,857
Bapanya tahu
kenapa Sam pergi ke taman itu?
312
00:24:41,857 --> 00:24:44,568
Tidak. Samantha pelajar cemerlang.
313
00:24:44,568 --> 00:24:47,446
Diterima ke NYU atas biasiswa,
tapi dia suka keluar berhibur di bandar
314
00:24:47,446 --> 00:24:49,406
dan bapanya pula ada masalah tersendiri.
315
00:24:49,907 --> 00:24:53,327
Rupa-rupanya, dia pembuat bunga api,
tapi perniagaan tak begitu bagus.
316
00:24:53,327 --> 00:24:54,411
Bunga api?
317
00:24:54,411 --> 00:24:58,582
Sam seorang jurugambar, penulis, minat
muzik di kelab-kelab di pusat bandar.
318
00:25:00,584 --> 00:25:03,629
Saya mahu singgah
di Jalan 8 dan University Place.
319
00:25:03,629 --> 00:25:05,631
- Jumpa saya di sana.
- Kenapa?
320
00:25:05,631 --> 00:25:07,341
Asramanya di situ. Dia ada rakan sebilik.
321
00:25:08,133 --> 00:25:09,635
Ya, okey. Jumpa di sana.
322
00:25:25,400 --> 00:25:28,654
Aduhai! Apahal?
323
00:25:31,198 --> 00:25:32,032
Hai.
324
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Itu darah?
325
00:25:34,910 --> 00:25:37,120
- Ya. Ini darah.
- Awak okey?
326
00:25:37,120 --> 00:25:40,499
Ini bukan darah saya
kalau itu yang awak maksudkan.
327
00:25:40,499 --> 00:25:45,337
Tapi jika awak tertanya-tanya,
tidak, saya tak okey.
328
00:25:45,337 --> 00:25:46,547
Oh, Tuhan, Merce.
329
00:25:46,547 --> 00:25:49,800
Malam semalam, saya hadiri gala
Hamilton-Sweeney.
330
00:25:49,800 --> 00:25:53,428
Bapa awak tak dapat datang,
tapi saya jumpa si abang syaitan itu.
331
00:25:53,971 --> 00:25:55,389
Saya faham sebab dia digelar begitu.
332
00:25:55,389 --> 00:26:00,102
Tapi perkara paling menarik
tentang malam tadi ialah selepas parti,
333
00:26:00,894 --> 00:26:05,649
saya temui seorang gadis di taman
yang ditembak di kepala.
334
00:26:06,692 --> 00:26:10,988
Saya ditahan sebagai suspek
dalam percubaan membunuh gadis itu.
335
00:26:10,988 --> 00:26:14,992
Sekejap. Awak serius?
336
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Kenapa polis fikir awak tembak orang?
337
00:26:20,414 --> 00:26:24,835
Ya, 90 peratus sebab rasis
338
00:26:24,835 --> 00:26:28,505
dan 10 peratus sebab setengah gram
heroin yang mereka temui
339
00:26:28,505 --> 00:26:32,176
- dalam poket jaket sut cantik awak...
- Okey.
340
00:26:32,176 --> 00:26:35,596
...yang kini mereka simpan sebab itu bukti.
341
00:26:35,596 --> 00:26:38,307
Saya bersimpati atas kejadian awak
342
00:26:39,349 --> 00:26:43,312
tapi saya bukan simpan dadah
dalam jaket awak.
343
00:26:45,731 --> 00:26:48,692
Lagipun, dah bertahun
saya tak pakai sut itu.
344
00:26:49,193 --> 00:26:54,031
Awak pakai semasa makan malam
di Minetta Tavern minggu lepas!
345
00:26:54,031 --> 00:26:56,617
William, awak kata
awak dah tak hisap heroin!
346
00:26:56,617 --> 00:26:59,077
Itulah syarat saya
sebelum tinggal dengan awak!
347
00:26:59,077 --> 00:27:02,039
Ya, itulah maksud penagih, bukan?
348
00:27:07,711 --> 00:27:10,923
Hei, jika awak beritahu saya,
awak hadiri parti itu,
349
00:27:10,923 --> 00:27:12,341
semua ini takkan berlaku.
350
00:27:12,341 --> 00:27:16,345
Jadi awak nak cetuskan pertengkaran lain
351
00:27:16,345 --> 00:27:17,804
supaya boleh abaikan masalah ini?
352
00:27:17,804 --> 00:27:19,765
Awak selalu mengelak apabila terperangkap!
353
00:27:19,765 --> 00:27:21,266
Saya tak suka rasa terperangkap.
354
00:27:22,434 --> 00:27:23,727
Saya dah ajak awak ikut saya.
355
00:27:23,727 --> 00:27:27,606
Tidak. Mercer, dengar sini, okey?
Saya tak nak pergi.
356
00:27:28,857 --> 00:27:32,110
Itu keluarga saya, jemputan saya.
357
00:27:32,110 --> 00:27:35,239
Sut saya dan heroin saya.
358
00:27:35,239 --> 00:27:36,323
Jika...
359
00:27:37,950 --> 00:27:40,494
jika awak tak menyibuk
hal saya setiap masa...
360
00:27:40,494 --> 00:27:43,121
Ke mana saya pergi, apa saya buat,
dari mana saya datang,
361
00:27:43,121 --> 00:27:47,125
apa saya suntik dalam badan saya...
Hidup kita akan indah.
362
00:27:49,253 --> 00:27:51,839
Inilah sebabnya
saya tak kongsi apa-apa dengan awak
363
00:27:51,839 --> 00:27:54,007
sebab saya tahu awak suka menghakimi.
364
00:27:54,007 --> 00:27:56,385
- Saya tak menghakimi awak.
- Betul?
365
00:27:56,385 --> 00:27:58,762
- William, saya semakin risau...
- Okey.
366
00:27:58,762 --> 00:28:00,556
...tentang kesihatan dan hubungan kita!
367
00:28:00,556 --> 00:28:02,307
Hubungan kita. Okey.
368
00:28:03,183 --> 00:28:08,355
Saya nak tanya.
Kenapa awak perbesarkan hal
369
00:28:08,355 --> 00:28:11,233
yang tak ada kaitan dengan awak pun?
370
00:28:11,233 --> 00:28:12,317
Tidak.
371
00:28:12,943 --> 00:28:15,445
Kata-kata awak tak masuk akal.
372
00:28:17,865 --> 00:28:20,409
Awak memang artis.
373
00:28:21,410 --> 00:28:24,788
Ya, mungkin jika awak jadi
lebih kreatif, awak akan faham.
374
00:28:24,788 --> 00:28:29,626
Beginilah.
Saya rasa sangat kreatif ketika ini.
375
00:28:29,626 --> 00:28:31,378
Awak serius nak keluar?
376
00:28:31,378 --> 00:28:33,505
Ya, saya serius.
377
00:28:34,131 --> 00:28:36,300
Awak nak halang saya? Serius?
378
00:28:37,092 --> 00:28:38,594
Awak ingat saya tak boleh tolak awak?
379
00:28:38,594 --> 00:28:39,970
- Awak boleh cuba...
- Serius?
380
00:28:39,970 --> 00:28:41,597
...tapi saya harap awak tak tolak.
381
00:28:43,932 --> 00:28:46,226
Okey. Saya kuat, saya sangat kuat...
382
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
Saya minta maaf.
383
00:29:18,717 --> 00:29:20,219
Saya cuma terlalu penat.
384
00:29:22,596 --> 00:29:23,597
Saya tahu.
385
00:29:27,100 --> 00:29:28,352
Sebab ketagihan.
386
00:29:31,230 --> 00:29:32,231
Saya tahu.
387
00:29:44,826 --> 00:29:45,827
Hei.
388
00:29:51,667 --> 00:29:53,126
Tolong jangan putus asa terhadap saya.
389
00:30:13,480 --> 00:30:14,356
Mak!
390
00:30:21,029 --> 00:30:22,531
Cate, sayang, kenapa?
391
00:30:22,531 --> 00:30:25,659
Burung biru yang kita nampak
malam tadi dah mati.
392
00:30:26,785 --> 00:30:29,538
Okey. Jangan sentuh. Ada banyak kuman.
393
00:30:29,538 --> 00:30:32,749
Tidak. Ia tak berbau pun
atau dihurungi lalat,
394
00:30:32,749 --> 00:30:34,251
jadi ia baru saja mati.
395
00:30:35,627 --> 00:30:39,131
Okey, penyiasat lokasi jenayah.
396
00:30:39,965 --> 00:30:43,427
Awak pasti ia mati dan bukan tidur?
397
00:30:43,427 --> 00:30:45,053
Pasti. Ia ditembak.
398
00:30:46,263 --> 00:30:47,472
Ditembak?
399
00:30:47,472 --> 00:30:51,643
Tengok sini.
Ada kesan luka tembusan pada perutnya.
400
00:30:55,647 --> 00:30:57,816
Siapa sanggup tembak burung cantik?
401
00:30:59,193 --> 00:31:02,863
Entahlah, sayang,
tapi mungkin kita perlu buang.
402
00:31:02,863 --> 00:31:06,700
Will, boleh carikan kotak atau apa saja
untuk masukkan burung ini?
403
00:31:07,576 --> 00:31:10,287
Ini cuma burung dungu yang dah mati, mak.
Ia tak perlukan majlis pengebumian.
404
00:31:10,287 --> 00:31:13,749
Ia perlukanlah. Saya nak pergi cari bunga.
405
00:31:19,171 --> 00:31:21,798
Tolonglah? Apa saja. Surat khabar...
406
00:31:22,299 --> 00:31:23,800
Supaya mak tak perlu sentuh.
407
00:31:30,474 --> 00:31:32,559
Kenapa ada burung kakak tua di Brooklyn?
408
00:31:33,185 --> 00:31:35,062
Ini bukan kakak tua,
tapi turaco biru besar.
409
00:31:35,938 --> 00:31:38,565
Mungkin terlepas dari pameran
Dunia Burung di Zoo Bronx.
410
00:31:41,944 --> 00:31:43,820
- Berapa umur awak?
- Sepuluh tahun.
411
00:31:45,489 --> 00:31:46,573
Will 12 tahun.
412
00:31:48,200 --> 00:31:49,368
Dulu dia macam awak.
413
00:31:49,993 --> 00:31:51,537
Minat pelbagai perkara.
414
00:31:55,541 --> 00:31:56,542
Terima kasih.
415
00:31:57,376 --> 00:31:59,211
- Itu dia? Will?
- Ya.
416
00:32:00,671 --> 00:32:04,550
Hei, Will. Awak tahu Zuhrah saja
planet yang berputar ikut arah jam?
417
00:32:08,929 --> 00:32:09,930
Okey.
418
00:32:13,517 --> 00:32:15,769
Hei. Ayah rindu kamu.
419
00:32:16,728 --> 00:32:18,272
Apa ini? Bunga?
420
00:32:18,814 --> 00:32:20,107
MANGSA REMAJA DITEMUI DITEMBAK DI KEPALA
421
00:32:20,107 --> 00:32:21,191
- Untuk ayah?
- Ya.
422
00:32:22,025 --> 00:32:23,485
- Hei.
- Hai.
423
00:32:26,905 --> 00:32:28,574
Apa? Tak nak ucap "terima kasih"?
424
00:32:29,783 --> 00:32:32,494
Saya gurau saja. Aduhai! Jangan begini.
425
00:32:33,453 --> 00:32:36,331
- Will di sana.
- Hei, sayang.
426
00:32:39,751 --> 00:32:40,711
Apa masalah dia?
427
00:32:41,378 --> 00:32:42,546
Macam biasalah.
428
00:32:43,672 --> 00:32:46,133
Hei. Bapa awak akan sampai hari ini,
429
00:32:46,133 --> 00:32:48,844
- maksudnya semalam dia tiada?
- Ya.
430
00:32:50,262 --> 00:32:52,222
- Jadi awak tak beritahu dia?
- Belum lagi.
431
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
Okey, anak-anak. Kita nak buat apa?
432
00:33:16,455 --> 00:33:17,581
Aduhai!
433
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Charles,
434
00:33:23,337 --> 00:33:26,048
- mana awak?
- Saya di sini.
435
00:33:32,012 --> 00:33:34,473
Sam, bangun. Sam, ayuh, tolonglah.
436
00:33:41,188 --> 00:33:42,856
- Hei.
- Hai.
437
00:33:43,440 --> 00:33:46,860
Hai.
Mak ingat kamu balik tengah hari nanti.
438
00:33:48,320 --> 00:33:49,363
Boleh tolong hulurkan susu?
439
00:33:50,447 --> 00:33:51,573
Ya, okey.
440
00:33:53,033 --> 00:33:54,576
Semua okey di rumah Mickey?
441
00:33:55,202 --> 00:33:56,411
Ya. Okey. Saya cuma...
442
00:33:57,162 --> 00:34:01,166
Saya bangun awal dan kebosanan,
sebab itu saya balik.
443
00:34:02,626 --> 00:34:03,627
Okey.
444
00:34:07,256 --> 00:34:08,590
Boleh saya ambil akhbar ini?
445
00:34:14,847 --> 00:34:17,056
{\an8}TEMBAKAN DI CENTRAL PARK
JEJAS PESTA BUNGA API HARI MERDEKA
446
00:34:18,934 --> 00:34:20,101
TIADA PETUNJUK
447
00:34:21,395 --> 00:34:24,063
SELEPAS 48 JAM, AKAN JADI KES TAK SELESAI
448
00:34:34,699 --> 00:34:36,284
NYE MENUNGGU! SAYANG, SAM
449
00:35:20,746 --> 00:35:22,623
NYU
KOLEJ KEDIAMAN LANDESMAN
450
00:35:28,837 --> 00:35:30,297
Awak tahu kita patut ke mana?
451
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
Kita perlu tanya siapa?
452
00:35:32,966 --> 00:35:35,427
Saya tak tahu gaya hidup di asrama kolej.
453
00:35:35,427 --> 00:35:38,764
Saya tinggal di rumah, dapat 45 kredit
dari Mohawk Valley dan keluar.
454
00:35:39,556 --> 00:35:41,266
Nampaknya kita perlu cari
orang yang urus dan cari biliknya.
455
00:35:41,266 --> 00:35:43,227
Ya, okey.
456
00:35:47,189 --> 00:35:48,190
Terima kasih.
457
00:35:55,948 --> 00:35:58,367
TINGGALKAN MESEJ UNTUK LEILA & SAM
458
00:35:58,367 --> 00:36:02,663
HEI LEILA JUMPA KAMI DI TAMAN
PUKUL 2:00 PETANG
459
00:36:06,583 --> 00:36:09,378
- Apa jadi?
- Siapa kata ada sesuatu terjadi?
460
00:36:11,421 --> 00:36:13,507
Boleh kami masuk
dan tanya awak beberapa soalan?
461
00:36:15,759 --> 00:36:16,760
Ya.
462
00:36:18,136 --> 00:36:19,930
Bila kali terakhir awak jumpa Samantha?
463
00:36:21,598 --> 00:36:23,684
Mungkin dua minggu lalu?
464
00:36:25,936 --> 00:36:31,149
Kami putuskan untuk tinggal di sini
semasa musim panas, tapi dia jarang balik.
465
00:36:32,025 --> 00:36:36,488
Saya ada latihan industri di perpustakaan
dan tiada di bilik semasa hari bekerja.
466
00:36:36,488 --> 00:36:39,324
Dia selalu keluar waktu malam
dan hujung minggu.
467
00:36:39,324 --> 00:36:41,743
Ya? Dia ke mana?
468
00:36:43,328 --> 00:36:44,830
Saya tak pernah diajak,
469
00:36:45,622 --> 00:36:48,876
dia banyak hadiri persembahan muzik.
470
00:36:49,543 --> 00:36:51,503
Rakan-rakannya ahli sebuah kugiran.
471
00:36:52,129 --> 00:36:54,006
Awak ingat nama kugiran itu?
472
00:36:54,006 --> 00:36:57,926
Saya tak pernah dengar
tapi nama dalam bahasa Latin.
473
00:36:57,926 --> 00:37:02,806
Lebih kurang macam carpe diem.
474
00:37:03,765 --> 00:37:05,350
Tak banyak barangnya di sini.
475
00:37:05,350 --> 00:37:06,935
Pada mulanya barang dia banyak
476
00:37:07,436 --> 00:37:12,733
tapi jadi semakin sikit
dan sekarang dia jarang tidur di sini.
477
00:37:12,733 --> 00:37:14,735
Awak rasa dia tidur di mana?
478
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Dia pernah sebut nama
sesiapa yang istimewa?
479
00:37:18,280 --> 00:37:22,868
Tiada, tapi dia jarang
bercerita dengan saya.
480
00:37:25,495 --> 00:37:27,873
Sam buat salah?
481
00:37:32,002 --> 00:37:32,836
UNIVERSITI NEW YORK
482
00:37:32,836 --> 00:37:35,005
Awak rasa, ada petunjuk
berkaitan muzik itu?
483
00:37:36,423 --> 00:37:39,176
Itu saja petunjuk yang kita ada.
Jadi, sudah tentu.
484
00:37:41,011 --> 00:37:43,514
Gadis Panda tadi tanya
jika Sam ada buat salah,
485
00:37:43,514 --> 00:37:46,433
bukannya jika dia mangsa. Itu
memberikan gambaran tentang aktiviti Sam.
486
00:37:47,017 --> 00:37:51,063
Atau tentang Gadis Panda.
Dia macam suka menghakimi.
487
00:37:56,777 --> 00:37:57,778
Hei.
488
00:37:59,780 --> 00:38:01,365
Okey. Saya akan ke sana.
489
00:38:04,159 --> 00:38:05,536
Awak ada isteri?
490
00:38:07,204 --> 00:38:09,873
Buat masa ini. Awak pula?
491
00:38:10,958 --> 00:38:13,418
Saya? Adakah saya beristeri?
492
00:38:15,003 --> 00:38:18,131
Tadi bukan panggilan isteri saya,
tapi daripada CSU.
493
00:38:18,715 --> 00:38:20,175
Mereka sudah bersedia di lokasi jenayah.
494
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Felicia, pergi masuk kereta dulu.
Tunggu sekejap saja.
495
00:38:27,766 --> 00:38:29,935
Bill akan mendarat kejap lagi.
Kita tak boleh lambat.
496
00:38:29,935 --> 00:38:32,521
Saya janji, dia akan nampak
muka awak dulu.
497
00:38:36,900 --> 00:38:40,237
Kejadian di taman semalam memang teruk. Tragis.
498
00:38:40,237 --> 00:38:43,407
Rupa-rupanya dia gadis muda.
Manusia jenis apa...
499
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Oh ya, saya nak tanya,
500
00:38:45,284 --> 00:38:48,245
Keith Lamplighter datang
ke parti semalam tak?
501
00:38:49,621 --> 00:38:51,290
Saya tak nampak pula dia.
502
00:38:56,670 --> 00:38:57,963
Biar saya periksa.
503
00:39:00,007 --> 00:39:01,341
Nampaknya dia tak datang.
504
00:39:02,217 --> 00:39:03,927
Kenapa dia tak datang agaknya?
505
00:39:05,262 --> 00:39:07,806
Mungkin ada jemputan lebih bagus.
Semoga hari awak ceria.
506
00:39:41,089 --> 00:39:44,927
Ayah!
507
00:39:47,054 --> 00:39:48,472
- Hai!
- Regan, sayang!
508
00:39:49,097 --> 00:39:52,142
Hei, saya tak tahu apa ayah dah dengar,
509
00:39:52,142 --> 00:39:53,977
tapi kita perlu ikut mereka.
510
00:39:53,977 --> 00:39:55,729
Dia seorang saja. Awak boleh ikut.
511
00:39:55,729 --> 00:39:57,940
- Awak gari dia?
- Apa jadi? Saya tak...
512
00:39:57,940 --> 00:39:59,983
Awak ingat dia akan melarikan diri?
513
00:40:00,609 --> 00:40:02,653
Walau apa pun halnya, ayah tak bersalah.
514
00:40:02,653 --> 00:40:04,363
Ya, saya tahu. Tentulah ayah tak bersalah
515
00:40:04,363 --> 00:40:06,823
dan kami akan siasat hal ini,
516
00:40:06,823 --> 00:40:08,367
tapi akan ambil masa yang lama.
517
00:40:08,367 --> 00:40:10,744
Tidak, ayah bertanya. Ia satu soalan.
518
00:40:12,204 --> 00:40:16,250
Boleh saya ikut dia? Tolonglah.
Supaya saya boleh jelaskan segalanya.
519
00:40:16,250 --> 00:40:17,459
Kami boleh jelaskan.
520
00:40:22,840 --> 00:40:24,132
Kami jumpa awak di sana, sayang.
521
00:40:25,259 --> 00:40:27,135
Boleh berlembut dengan dia?
522
00:40:33,600 --> 00:40:35,310
Awak tahu mereka akan gari dia.
523
00:40:35,310 --> 00:40:37,312
Kita perlu bertolak ansur.
524
00:40:37,312 --> 00:40:39,356
Mereka bersetuju
dengan penangkapan tertutup ini
525
00:40:39,356 --> 00:40:41,775
dan tak perlu tahan dia
dalam lokap Tombs pada hujung minggu.
526
00:40:41,775 --> 00:40:44,778
Mereka gari dia. Mereka gari orang tua.
Awak dah gila!
527
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
Hei, saya tahu awak marah.
528
00:41:01,461 --> 00:41:02,754
{\an8}GARISAN POLIS
DILARANG MELINTAS
529
00:41:02,754 --> 00:41:05,424
{\an8}- Apa perkembangan?
- Awak pun tahulah.
530
00:41:05,424 --> 00:41:08,969
{\an8}Siasatan di taman memang mencabar.
Banyak pergerakan, sampah dan daun gugur.
531
00:41:09,636 --> 00:41:11,138
Kami jumpa sesuatu!
532
00:41:24,193 --> 00:41:27,487
Penemuan yang bagus, untuk kes orang lain.
533
00:41:28,113 --> 00:41:29,323
Pistol itu nampak macam lama.
534
00:41:29,323 --> 00:41:32,159
Mangsa kami ditembak
menggunakan kaliber .38, bukan .45.
535
00:41:32,868 --> 00:41:34,203
Saya nak pergi tengok sekeliling.
536
00:42:01,021 --> 00:42:03,440
Hei! Selamatkan bandar ini.
Hapuskan Bloomberg.
537
00:42:37,766 --> 00:42:38,684
Helo?
538
00:42:38,684 --> 00:42:41,019
Hei, tak guna. Banyak sangatlah.
539
00:42:41,520 --> 00:42:43,146
Jangan jadi pengecut.
540
00:42:44,273 --> 00:42:45,941
Maaflah kalau saya tak nak mati.
541
00:42:46,650 --> 00:42:49,611
- Awak takkan mati.
- Okey. Kudung tangan.
542
00:42:50,112 --> 00:42:51,947
Tutup mulut dan cepat nyalakan. Cepat.
543
00:42:52,656 --> 00:42:55,200
Maaf mengganggu, kamu semua...
544
00:42:55,200 --> 00:42:57,452
Apa ini? Siapa benarkan awak masuk?
545
00:42:57,452 --> 00:42:59,288
- Charlie? Apa awak buat di sini?
- Yo, hei, lepaskan.
546
00:42:59,288 --> 00:43:00,789
Lepaskan sekarang! Tak guna!
547
00:43:15,804 --> 00:43:17,389
Ia berhasil.
548
00:43:22,394 --> 00:43:23,604
Ia betul-betul berhasil!
549
00:43:24,104 --> 00:43:26,106
Cantiknya.
550
00:43:29,234 --> 00:43:33,488
- Apa awak buat, Nicky?
- Yo, ia berhasil.
551
00:43:39,161 --> 00:43:40,204
Aduhai!
552
00:43:42,331 --> 00:43:44,791
- Awak tak patut nampak.
- Hei, Sol, jangan.
553
00:43:44,791 --> 00:43:46,293
Saya boleh jelaskan. Saya datang...
554
00:43:48,128 --> 00:43:50,422
Biar saya teka. Awak ada kes baharu.
555
00:43:50,422 --> 00:43:53,258
Ya. Percubaan membunuh.
Remaja perempuan di taman.
556
00:43:53,258 --> 00:43:55,552
Ada manusia tak guna tembak kepalanya.
557
00:43:55,552 --> 00:43:57,137
Oh, Tuhan. Kenapa manusia kejam sangat?
558
00:43:57,137 --> 00:43:58,472
Hei, saya perlu letak telefon.
559
00:44:22,287 --> 00:44:25,791
Tak guna. Busuknya.
560
00:44:39,930 --> 00:44:41,557
Hei, awak jumpa sesuatu?
561
00:44:46,395 --> 00:44:47,938
{\an8}Awak rasa ini bahasa Latin?
562
00:44:50,399 --> 00:44:51,692
Carpe diem.
563
00:45:58,383 --> 00:46:00,385
Terjemahan sari kata oleh Hamizah