1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 Sam? 3 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Sam! 4 00:01:29,214 --> 00:01:32,259 Selamat tinggal, ayah. Jumpa tahun 2003. 5 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 Selamat Tahun Baharu, En. Yeung. 6 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 Aduhai! 7 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 - Hai. - Hai. 8 00:01:44,897 --> 00:01:46,523 Bapa awak macam benci saya. 9 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 Bukan. Dia bukan benci awak, 10 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 tapi Ambang Tahun Baharu. 11 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 Dia juga benci Hari Kemerdekaan. 12 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 Okey. 13 00:01:54,948 --> 00:01:56,909 Awak kata dia buat bunga api. 14 00:01:56,909 --> 00:01:59,536 Macam akauntan benci musim bayar cukai. 15 00:01:59,536 --> 00:02:01,288 Bukan selalu dia begitu. 16 00:02:01,288 --> 00:02:03,665 Orang Itali dapat banyak kerja lumayan di bandar 17 00:02:03,665 --> 00:02:05,792 dan sebelum ini dia tak kisah ambil kerja lebih kecil. 18 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 Tapi sekarang, semua orang mahu benda murah. 19 00:02:08,002 --> 00:02:09,378 Teruknya. Macam... 20 00:02:09,880 --> 00:02:12,549 Jika kita pecat Santa Clause sebab kita jumpa seseorang yang 21 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 boleh hantar hadiah sebanyak itu menggunakan separuh rusa kutub. 22 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 Ya. Betul. 23 00:02:20,641 --> 00:02:23,769 Itu pun jika Santa itu kaki botol perengus dengan kolesterol tinggi. 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Tapi mengaku sajalah, agak mengejutkan dia bukan begitu. 25 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 Saya rasa bapa saya sengaja mahu dipecat. 26 00:02:31,401 --> 00:02:34,780 Dia selalu salahkan dirinya sebagai punca mak tinggalkan kami 27 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 dan dia mengharapkan hukuman. Faham tak? 28 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Ya. 29 00:02:40,911 --> 00:02:42,913 Ya, saya risau jika ibu saya jadi begitu. 30 00:02:43,664 --> 00:02:48,126 Selain rasa sedih, apa lagi dia ada? 31 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Selain perasaan risau akan saya. Faham tak? 32 00:02:52,548 --> 00:02:55,008 Dia tak perlu risau tentang awak sebab awak dijaga dengan baik. 33 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 - Kita boleh tengok bunga api di bumbung. - Okey. 34 00:03:01,682 --> 00:03:05,894 - Dengan beberapa "penambahbaikan." - Apa maksud awak, "penambahbaikan"? 35 00:03:05,894 --> 00:03:09,773 Saya tak pasti tentang awak, Charles. Saya dah bosan dengan realiti. 36 00:03:11,066 --> 00:03:14,236 Okey, tak nak. Itulah yang ibu saya risaukan. 37 00:03:14,236 --> 00:03:17,155 Okey. Tapi awak tak perlu beritahu dia segalanya. 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,949 Awak pernah guna cendawan dadah, bukan? 39 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Ya, tentulah. 40 00:03:22,286 --> 00:03:26,540 Oh, Tuhan. Charles, awak tak perlu tipu saya. Okey? 41 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 Saya takkan menghakimi awak. 42 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 Dunia ini penuh kekarutan dengan orang yang sayang dan tinggalkan kita, 43 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 kita berdua tak perlu saling berpura-pura. 44 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 Okey? 45 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 Ya, okey. 46 00:03:44,349 --> 00:03:45,184 Okey. 47 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Ayuh. 48 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 Mari kita pergi! 49 00:03:58,488 --> 00:04:00,115 Dua ribu tiga! 50 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 Selamat Tahun Baharu! 51 00:04:06,997 --> 00:04:08,248 Aduhai! 52 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 Saya tahu. 53 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 Awak tahu? 54 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 - Ya. - Ya, awak tahu. 55 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 Charles... 56 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 Saya perlu beritahu awak sesuatu. 57 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Beritahulah. 58 00:04:42,241 --> 00:04:43,784 Saya perlukan air. 59 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 Okey, air. 60 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Saya akan carikan... Air idea yang bagus. 61 00:04:49,456 --> 00:04:51,416 Mari kita cari air. Ia... 62 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 Nanti saya datang balik, okey? Tunggu sini. 63 00:05:22,781 --> 00:05:23,699 Sam? 64 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 - Apa jadi? - Hai. Hai, Sol. 65 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 Apa awak dah buat pada dia? 66 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 - Saya? Tidak. Saya tak... - Tidak. 67 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 - Charles kawan saya. - Dia makan apa? 68 00:05:39,631 --> 00:05:43,844 Piza, coklat panas, entah apa dalam botolnya dan... 69 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 Sedikit cendawan dadah. Maksud saya, banyak. 70 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 - Mungkin dua kali ganda daripada saya. - Okey. Hei. 71 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 Pastikan dia tak pengsan, okey? 72 00:05:52,728 --> 00:05:54,396 Ada pancuran di tingkat bawah. Letak dia di situ. 73 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 Okey, baik. 74 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 - Sekarang! - Okey. Sedia? 75 00:05:58,567 --> 00:06:00,068 Selamat Tahun Baharu, Sol. 76 00:06:14,666 --> 00:06:16,585 Okey. Yo. 77 00:06:18,795 --> 00:06:19,922 Dah hampir tengah malam. 78 00:06:21,215 --> 00:06:23,717 Yo, saya kata dah hampir tengah malam! 79 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Saya cuma nak ucap terima kasih sebab datang. 80 00:06:29,431 --> 00:06:33,143 Kita perlu berkumpul untuk meraikan. 81 00:06:33,143 --> 00:06:34,061 Betul. 82 00:06:34,061 --> 00:06:37,940 Beginilah ritual dicipta. Membentuk komuniti. 83 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 Hei, beginilah revolusi bermula. 84 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 Okey. 85 00:06:45,364 --> 00:06:49,034 Kita jiran, rakan, rakan kolaborasi artistik... 86 00:06:49,034 --> 00:06:50,160 - Okey... - Okey. 87 00:06:51,828 --> 00:06:57,668 Bilik mandi ini tak selamat, tapi si besar suruh awak segarkan diri. 88 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 - Saya akan letak awak di situ, okey? - Okey, saya nak duduk. 89 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 - Apa? Di sini? - Saya nak duduk. 90 00:07:01,463 --> 00:07:03,215 Okey. Maaf. 91 00:07:04,925 --> 00:07:07,845 Jika kamu di bandar ini, maksudnya kamu nak hasilkan sesuatu. 92 00:07:09,930 --> 00:07:12,724 Sebab kamu nak buat sesuatu. 93 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 Kamu nak jadi yang terbaik! 94 00:07:19,064 --> 00:07:20,607 - Charles. - Jangan risau. Saya tolong. 95 00:07:20,607 --> 00:07:22,568 Ya, saya tolong. Jangan risau. 96 00:07:28,282 --> 00:07:30,450 - Sam, saya tolong. - Okey, terima kasih. 97 00:07:31,118 --> 00:07:31,952 Okey. 98 00:07:31,952 --> 00:07:34,413 Awak perlu tarik dari atas. Ia kulit. 99 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 - Apa? - Awak perlu tarik dari atas. 100 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 - Dari sini? - Ya. 101 00:07:39,376 --> 00:07:41,920 Okey. Tapi saya tak boleh... Maaf. 102 00:07:41,920 --> 00:07:43,714 - Boleh tarik? - Maaf. Saya boleh. 103 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Awak pejam mata? 104 00:07:46,717 --> 00:07:48,760 Pandang saya. Pandang saya, Charles. 105 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 - Okey, tarik. - Apa? 106 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Saya cuma nak pastikan awak selesa. Okey. 107 00:07:55,184 --> 00:07:56,226 Okey, kemudian... 108 00:08:00,022 --> 00:08:00,939 Okey. 109 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 Okey. 110 00:08:10,073 --> 00:08:14,328 Pekan ini perlukan kita. Seperti kita perlukannya. 111 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Betul. 112 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 Jika kamu boleh nampak, kamu boleh jadi, si bodoh. 113 00:08:21,960 --> 00:08:27,633 Semoga 2003 menjadi tahun kita rampas semula hak kita. 114 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 Ayuh bakar bandar ini dengan semangat. 115 00:08:35,765 --> 00:08:39,269 Charles, saya tak dapat buka baju. 116 00:08:40,270 --> 00:08:42,481 - Awak panggil saya? - Boleh... Ya. 117 00:08:42,481 --> 00:08:43,565 Okey. 118 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 Okey. Ya. 119 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Saya akan... 120 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 Okey, dah tanggal. 121 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 - Terima kasih. - Ya. 122 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 Sepuluh! 123 00:09:15,973 --> 00:09:17,558 Sembilan! 124 00:09:20,978 --> 00:09:24,690 Lima! Empat! 125 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 - Charles, mana awak? - Saya di sini. Awak okey? 126 00:09:28,694 --> 00:09:29,987 Satu! 127 00:09:30,737 --> 00:09:33,407 Selamat Tahun Baharu! 128 00:09:55,846 --> 00:09:57,431 Saya kata akan jaga awak, 129 00:09:57,431 --> 00:10:00,058 tapi nampaknya awak yang jaga saya. 130 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 Tiada siapa pernah buat begitu. 131 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Seronok rasanya. 132 00:10:17,034 --> 00:10:18,660 Awak sangat baik, Charlie. 133 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 Saya suka jaga awak. 134 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 Sam? 135 00:10:46,688 --> 00:10:48,899 Sam, awak kata saya boleh beritahu awak apa saja. 136 00:11:03,205 --> 00:11:05,415 Rasanya, saya perlu beritahu yang saya cintakan awak. 137 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 Jangan tercegat saja. Cepat. 138 00:12:11,648 --> 00:12:13,233 Satu, dua... 139 00:12:16,653 --> 00:12:18,822 {\an8}BALAI POLIS CENTRAL PARK 140 00:12:34,046 --> 00:12:35,047 GEREJA SAINT MARY 141 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 INILAH PETUNJUK YANG ANDA CARI 142 00:13:00,739 --> 00:13:02,741 Dave, ini Regan. 143 00:13:04,743 --> 00:13:07,663 Hubungi saya semula sebaik saja awak terima mesej ini, 144 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 ini tentang bapa saya. 145 00:13:11,583 --> 00:13:13,001 Tak boleh berlengah. 146 00:13:13,877 --> 00:13:16,547 Sila rakam mesej anda. Selepas selesai merakam, 147 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 anda boleh putuskan panggilan atau tekan satu untuk pilihan lain. 148 00:13:20,092 --> 00:13:20,926 Alan, 149 00:13:20,926 --> 00:13:25,556 saya harap awak masih guna nombor telefon ini. Maaf mengganggu. 150 00:13:25,556 --> 00:13:27,474 Tapi sebenarnya saya tak mengganggu pun 151 00:13:27,474 --> 00:13:34,064 sebab awak dan sembilan lagi ahli yang kononnya pasukan perundangan, 152 00:13:34,064 --> 00:13:35,941 tak jawab telefon. 153 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 Hubungi saya balik atau suruh orang lain hubungi. 154 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 Saya perlukan pertolongan. 155 00:14:18,150 --> 00:14:20,277 Saya tak tahu bagaimana nak lakukannya, 156 00:14:20,861 --> 00:14:24,907 caranya atau jika ia berkesan, tapi... 157 00:14:30,829 --> 00:14:34,041 Saya cuma tahu, saya tak boleh kehilangan dia. 158 00:14:48,222 --> 00:14:51,266 Tolonglah, Tuhan. Dengar doa saya. 159 00:15:08,242 --> 00:15:11,286 Kami suka biarkan semua orang bersendirian dalam bilik ini 160 00:15:11,286 --> 00:15:17,084 untuk tengok apa jadi. Biasanya, pesalah akan tertidur. 161 00:15:17,668 --> 00:15:18,752 Saya takkan tertidur. 162 00:15:19,503 --> 00:15:22,756 Saya tak bersalah dan diselubungi perasaan cemas. 163 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 Saya suka apabila suspek terus kata mereka tak bersalah. 164 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 Rasa amat boleh dipercayai. 165 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 Suspek? Saya sangka saya saksi. 166 00:15:31,890 --> 00:15:33,308 Jadi, En. Goodman, 167 00:15:34,476 --> 00:15:36,436 kenapa kami temui awak berlumuran darah, 168 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 dengan sebungkus dadah dalam poket, 169 00:15:37,604 --> 00:15:39,606 dan berdiri di depan gadis yang kepalanya ditembak? 170 00:15:39,606 --> 00:15:40,858 Apabila awak cakap begitu... 171 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Sebelum kita mulakan, saya nak tanya... 172 00:15:44,862 --> 00:15:46,905 - Okey, awak mahu peguam? - Bukan tentang saya. 173 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 Gadis itu. Dia akan selamat? 174 00:15:54,121 --> 00:15:56,582 Saya tak pasti. Dengarnya, keadaannya teruk. 175 00:15:57,374 --> 00:16:02,713 Saya tak kuat agama, tapi kalau awak ya, saya rasa ini masa untuk berdoa. 176 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 Okey... 177 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 En. Yeung. 178 00:16:28,113 --> 00:16:30,657 Detektif McFadden, Homisid Manhattan North. 179 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 Saya antara detektif yang menyiasat kes anak awak. 180 00:16:32,826 --> 00:16:35,287 Homisid? Tapi dia tak mati. 181 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 Betul. 182 00:16:40,042 --> 00:16:42,669 Tapi jika ada sebarang perubahan, 183 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 kami cuma nak pastikan kami tak terlepas sesuatu. 184 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Sebenarnya, awak akan dapat detektif paling berkualiti. 185 00:16:51,136 --> 00:16:54,765 Tentu awak tak nak kes ini diuruskan pegawai dungu dari unit jenayah ganas. 186 00:16:58,393 --> 00:17:01,355 Saya tahu sekarang masa yang sukar, 187 00:17:01,355 --> 00:17:03,273 tapi boleh saya tanya awak beberapa soalan? 188 00:17:09,029 --> 00:17:10,781 Setengah gram heroin dalam jaket. 189 00:17:11,281 --> 00:17:13,325 Saya andaikan awak beli, bukan jual? 190 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 Apa? Dua-dua pun bukan. 191 00:17:15,035 --> 00:17:19,289 Macam saya cakap, itu bukan sut saya dan saya tak pernah hisap dadah. 192 00:17:20,290 --> 00:17:21,124 Tak pernah langsung? 193 00:17:22,835 --> 00:17:28,173 Okey. Saya ada hisap ganja. Malam tadi. 194 00:17:28,173 --> 00:17:30,342 - Jadi awak khayal semasa di taman? - Oh, Tuhan. 195 00:17:30,342 --> 00:17:36,056 Tidak. Saya tak sedut banyak pun. Saya cuma nak nampak menyeronokkan. 196 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Saya hadiri parti yang diadakan oleh keluarga Hamilton-Sweeney. 197 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 Mungkin awak pernah dengar nama mereka. 198 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 Tidak. 199 00:17:43,230 --> 00:17:47,484 Bapa rakan sebilik saya, William, anjur parti itu, 200 00:17:48,652 --> 00:17:49,903 tapi dia tiada. 201 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 William pun tak datang. Dia dah lama tak bertegur dengan keluarganya. 202 00:17:56,034 --> 00:18:00,205 Saya pula tak ada sut cantik untuk dipakai ke parti sebegitu. 203 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 Dalam jemputan kata, putih musim panas. 204 00:18:05,669 --> 00:18:07,588 Jadi saya pinjam sut William. 205 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 Jadi, jaketnya, heroinnya. 206 00:18:12,092 --> 00:18:13,302 Awak sedar tabiatnya? 207 00:18:13,302 --> 00:18:14,928 Dia kata dah tak hisap dadah lagi. 208 00:18:16,722 --> 00:18:19,266 Saya bodoh sebab percaya. 209 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 Penagih memang begitu. Mereka pandai menipu. 210 00:18:24,479 --> 00:18:25,898 Tapi saya bukan penipu. 211 00:18:26,940 --> 00:18:30,944 Macam saya beritahu awak, saya sedang tunggu bas. 212 00:18:30,944 --> 00:18:34,615 Gadis itu sedang tunggu sesuatu atau orang lain. 213 00:18:34,615 --> 00:18:36,825 Apabila saya datang balik, dia dah tak ada. 214 00:18:37,492 --> 00:18:42,372 Semasa saya dengar bunyi dan masuk ke taman, 215 00:18:43,165 --> 00:18:46,627 saya temui dia dan hubungi kamu. 216 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 Okey. 217 00:18:56,678 --> 00:19:00,140 Kita andaikan awak rakyat contoh yang ditimpa malang. 218 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 Tak bermakna awak terlepas. 219 00:19:05,938 --> 00:19:09,942 Awak telah diuji untuk kesan serbuk tembakan dan awak berikan cap jari. 220 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 Saya juga perlukan nombor telefon dan alamat awak. 221 00:19:13,862 --> 00:19:17,366 Jangan tipu. Saya akan periksa. 222 00:19:17,991 --> 00:19:20,994 Selain itu, jangan ke luar bandar. Selagi kes belum selesai, 223 00:19:20,994 --> 00:19:23,038 awak akan disyaki sebagai suspek 224 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 percubaan membunuh. 225 00:19:24,289 --> 00:19:26,792 Terima kasih, Detektif Parsa. 226 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 Saya harap awak temui pelakunya. 227 00:19:35,050 --> 00:19:36,385 Saya berbual dengan dia sekejap saja, 228 00:19:36,385 --> 00:19:39,680 tapi dia nampak macam gadis dengan masa depan yang cerah. 229 00:19:47,980 --> 00:19:51,483 Nak, bangun. Selamat pagi. 230 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 Tak guna. 231 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Maaf. Saya tak patut berada di sini. Saya tak layak. Maaf. 232 00:20:04,413 --> 00:20:07,374 Ini rumah Tuhan. Semua orang layak masuk. 233 00:20:08,000 --> 00:20:09,126 Kami tak kunci pintu pun. 234 00:20:09,126 --> 00:20:10,210 Saya beragama Yahudi. 235 00:20:11,587 --> 00:20:12,588 Saya anak angkat, tapi... 236 00:20:13,338 --> 00:20:16,633 Perkara pertama saya kata apabila ibu bapa saya beritahu saya ialah, 237 00:20:16,633 --> 00:20:19,553 "Jadi saya bukan insan terpilih?" Mereka kata, "Kamu terpilih, Charlie, oleh kami." 238 00:20:19,553 --> 00:20:20,512 Tapi 239 00:20:20,512 --> 00:20:23,390 saya bukan nak menyinggung Weisbarger dari Flower Hill, Long Island, 240 00:20:23,390 --> 00:20:26,435 dari segi agama, ia tidak sama. 241 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 Kenapa awak datang ke sini, nak? 242 00:20:37,196 --> 00:20:41,200 Ada perkara buruk terjadi dan saya tak tahu nak buat apa. 243 00:20:43,869 --> 00:20:47,414 Saya nak tahu jika dia selamat, tapi saya juga tak nak tahu 244 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 dan mahu kekal tak tahu, sebab jika dia tak selamat, saya... 245 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 Saya tak tahu apa saya akan buat. 246 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Contohnya jika dia... 247 00:20:59,843 --> 00:21:03,263 Jika dia tak selamat, saya pun takkan selamat. 248 00:21:03,263 --> 00:21:06,099 Masuk akal tak? 249 00:21:12,814 --> 00:21:14,858 Maafkan saya. Saya tak dapat jelaskan. 250 00:21:26,119 --> 00:21:28,956 Cate, boleh perlahankan sikit? 251 00:21:28,956 --> 00:21:31,625 Kuat sangat. Mak pening kepala. 252 00:21:31,625 --> 00:21:33,043 Atau sebab mak mabuk. 253 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 Dari mana kamu belajar? 254 00:21:36,880 --> 00:21:38,006 Jadi mak mengaku? 255 00:21:39,800 --> 00:21:40,884 Mak tak mengaku apa-apa. 256 00:21:45,472 --> 00:21:46,849 Maaf lambat balas, Regan. 257 00:21:46,849 --> 00:21:49,393 Bapa awak sedang tidur dan saya tak nak ganggu dia. 258 00:21:49,393 --> 00:21:51,395 - Kami akan naiki pesawat nanti. - Okey, 259 00:21:51,395 --> 00:21:53,230 tapi sebab itu saya hubungi awak. 260 00:21:53,897 --> 00:21:56,817 Amory atau Felicia ada hubungi ayah? 261 00:21:56,817 --> 00:22:00,153 Ada beberapa perkara ayah perlu tahu sebelum dia mendarat. 262 00:22:00,153 --> 00:22:03,448 Tiada. Doktor tak benarkan kami tambahkan tekanannya. 263 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Okey, tapi malangnya, dia perlu tahu perkara yang menekan ini 264 00:22:07,160 --> 00:22:10,789 dan lebih bagus jika dia tahu lebih cepat. Jadi tolong kejut dia 265 00:22:10,789 --> 00:22:13,250 dan beri telefon kepadanya. Terima kasih. 266 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 Maaf, Regan. Saya takkan kejut. Awak boleh cakap dengan dia nanti. 267 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Dia putuskan panggilan. Si celaka itu putuskan panggilan. 268 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Jangan pandang mak begitu. 269 00:22:30,434 --> 00:22:31,935 Saya sangka mak cakap dengan saya. 270 00:22:35,355 --> 00:22:38,066 - Mak cakap dengan siapa lagi? - Sekejap, Will. Sekejap. 271 00:22:39,818 --> 00:22:43,030 Hei. Ya. Maaf, saya tak dapat... 272 00:22:43,030 --> 00:22:45,574 Saya tak dapat hadiri parti malam tadi. Tiba-tiba ada hal. 273 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 Tak perlu jelaskan. Awak pengecut. Saya faham. 274 00:22:48,243 --> 00:22:51,079 Saya harap dapat hubungi orang lain. 275 00:22:51,079 --> 00:22:53,582 Tapi apabila bapa saya pulang dari Mayo Clinic sekejap lagi, 276 00:22:53,582 --> 00:22:56,710 dia akan terus dibawa ke kamar hakim untuk ditahan. 277 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 Apa? 278 00:22:58,879 --> 00:23:00,964 - Atas dakwaan apa? - Penipuan kawat. 279 00:23:02,257 --> 00:23:05,302 Itu jenayah serius. 280 00:23:05,302 --> 00:23:08,096 Ya. Rupa-rupanya, pesalah boleh dipenjarakan selama 20 tahun. 281 00:23:08,597 --> 00:23:11,892 Selain itu, ada pinjaman perlu dibayar untuk bangunan di 5th Avenue. 282 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 Jika bank tak nak berurusan dengan kami, kami boleh kehilangan segalanya. 283 00:23:16,104 --> 00:23:18,815 Regan, bapa awak takkan buat kerja tidak jujur. 284 00:23:18,815 --> 00:23:21,318 Saya tahu. Bukan secara sengaja... 285 00:23:22,444 --> 00:23:24,196 Awak pun tahu selama ini saya teliti, tapi jika... 286 00:23:24,196 --> 00:23:26,949 Saya tak boleh tengok setiap dokumen yang ada tandatangannya. 287 00:23:26,949 --> 00:23:29,409 Saya pun tak pasti jika dia tahu apa-apa tentangnya 288 00:23:29,409 --> 00:23:31,411 atau jika dia ditipu. 289 00:23:33,288 --> 00:23:34,331 Apa pendapat Amory? 290 00:23:34,331 --> 00:23:36,375 Saya tak tahu. Dia tak dapat dihubungi. 291 00:23:36,375 --> 00:23:40,420 Saya dapat mesej daripada peguam mengatakan semuanya telah diuruskan 292 00:23:40,420 --> 00:23:43,674 dan saya cuma perlu duduk di rumah, tapi saya tak boleh. 293 00:23:43,674 --> 00:23:49,930 Saya tahu sekarang bukan giliran awak, tapi kalau awak boleh jagakan anak-anak... 294 00:23:49,930 --> 00:23:52,975 Oh, Tuhan. Ya, saya boleh jaga. Itu saja saya boleh buat. 295 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 Ya, memang betul. 296 00:23:55,435 --> 00:23:58,188 Tapi keadaan saya hari ini agak teruk. 297 00:23:59,273 --> 00:24:01,024 Tak seteruk keadaan saya sekarang. 298 00:24:02,150 --> 00:24:05,404 Awak tak teruk, cuma kaki botol saja. 299 00:24:10,701 --> 00:24:12,411 Datang sini secepat mungkin, okey? 300 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 Okey. 301 00:24:17,666 --> 00:24:18,667 Tak guna. 302 00:24:20,878 --> 00:24:22,421 - Parsa. - McFadden. 303 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 Detektif, apa perkembangan terkini? 304 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 Satu perkara awak patut tahu tentang saya, saya benci hospital. 305 00:24:26,633 --> 00:24:28,969 Ya. Semua orang benci. Bagaimana keadaan gadis itu? 306 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 Hidup. 307 00:24:30,137 --> 00:24:31,763 - Bapanya? - Tak terurus. 308 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 Samantha saja dunianya. 309 00:24:33,473 --> 00:24:36,810 Ditinggalkan isteri semasa Sam 11 tahun, pindah ke California dengan guru yoga. 310 00:24:36,810 --> 00:24:39,146 Sejak itu, terputus hubungan. Kejam. 311 00:24:39,646 --> 00:24:41,857 Bapanya tahu kenapa Sam pergi ke taman itu? 312 00:24:41,857 --> 00:24:44,568 Tidak. Samantha pelajar cemerlang. 313 00:24:44,568 --> 00:24:47,446 Diterima ke NYU atas biasiswa, tapi dia suka keluar berhibur di bandar 314 00:24:47,446 --> 00:24:49,406 dan bapanya pula ada masalah tersendiri. 315 00:24:49,907 --> 00:24:53,327 Rupa-rupanya, dia pembuat bunga api, tapi perniagaan tak begitu bagus. 316 00:24:53,327 --> 00:24:54,411 Bunga api? 317 00:24:54,411 --> 00:24:58,582 Sam seorang jurugambar, penulis, minat muzik di kelab-kelab di pusat bandar. 318 00:25:00,584 --> 00:25:03,629 Saya mahu singgah di Jalan 8 dan University Place. 319 00:25:03,629 --> 00:25:05,631 - Jumpa saya di sana. - Kenapa? 320 00:25:05,631 --> 00:25:07,341 Asramanya di situ. Dia ada rakan sebilik. 321 00:25:08,133 --> 00:25:09,635 Ya, okey. Jumpa di sana. 322 00:25:25,400 --> 00:25:28,654 Aduhai! Apahal? 323 00:25:31,198 --> 00:25:32,032 Hai. 324 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Itu darah? 325 00:25:34,910 --> 00:25:37,120 - Ya. Ini darah. - Awak okey? 326 00:25:37,120 --> 00:25:40,499 Ini bukan darah saya kalau itu yang awak maksudkan. 327 00:25:40,499 --> 00:25:45,337 Tapi jika awak tertanya-tanya, tidak, saya tak okey. 328 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 Oh, Tuhan, Merce. 329 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 Malam semalam, saya hadiri gala Hamilton-Sweeney. 330 00:25:49,800 --> 00:25:53,428 Bapa awak tak dapat datang, tapi saya jumpa si abang syaitan itu. 331 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 Saya faham sebab dia digelar begitu. 332 00:25:55,389 --> 00:26:00,102 Tapi perkara paling menarik tentang malam tadi ialah selepas parti, 333 00:26:00,894 --> 00:26:05,649 saya temui seorang gadis di taman yang ditembak di kepala. 334 00:26:06,692 --> 00:26:10,988 Saya ditahan sebagai suspek dalam percubaan membunuh gadis itu. 335 00:26:10,988 --> 00:26:14,992 Sekejap. Awak serius? 336 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Kenapa polis fikir awak tembak orang? 337 00:26:20,414 --> 00:26:24,835 Ya, 90 peratus sebab rasis 338 00:26:24,835 --> 00:26:28,505 dan 10 peratus sebab setengah gram heroin yang mereka temui 339 00:26:28,505 --> 00:26:32,176 - dalam poket jaket sut cantik awak... - Okey. 340 00:26:32,176 --> 00:26:35,596 ...yang kini mereka simpan sebab itu bukti. 341 00:26:35,596 --> 00:26:38,307 Saya bersimpati atas kejadian awak 342 00:26:39,349 --> 00:26:43,312 tapi saya bukan simpan dadah dalam jaket awak. 343 00:26:45,731 --> 00:26:48,692 Lagipun, dah bertahun saya tak pakai sut itu. 344 00:26:49,193 --> 00:26:54,031 Awak pakai semasa makan malam di Minetta Tavern minggu lepas! 345 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 William, awak kata awak dah tak hisap heroin! 346 00:26:56,617 --> 00:26:59,077 Itulah syarat saya sebelum tinggal dengan awak! 347 00:26:59,077 --> 00:27:02,039 Ya, itulah maksud penagih, bukan? 348 00:27:07,711 --> 00:27:10,923 Hei, jika awak beritahu saya, awak hadiri parti itu, 349 00:27:10,923 --> 00:27:12,341 semua ini takkan berlaku. 350 00:27:12,341 --> 00:27:16,345 Jadi awak nak cetuskan pertengkaran lain 351 00:27:16,345 --> 00:27:17,804 supaya boleh abaikan masalah ini? 352 00:27:17,804 --> 00:27:19,765 Awak selalu mengelak apabila terperangkap! 353 00:27:19,765 --> 00:27:21,266 Saya tak suka rasa terperangkap. 354 00:27:22,434 --> 00:27:23,727 Saya dah ajak awak ikut saya. 355 00:27:23,727 --> 00:27:27,606 Tidak. Mercer, dengar sini, okey? Saya tak nak pergi. 356 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 Itu keluarga saya, jemputan saya. 357 00:27:32,110 --> 00:27:35,239 Sut saya dan heroin saya. 358 00:27:35,239 --> 00:27:36,323 Jika... 359 00:27:37,950 --> 00:27:40,494 jika awak tak menyibuk hal saya setiap masa... 360 00:27:40,494 --> 00:27:43,121 Ke mana saya pergi, apa saya buat, dari mana saya datang, 361 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 apa saya suntik dalam badan saya... Hidup kita akan indah. 362 00:27:49,253 --> 00:27:51,839 Inilah sebabnya saya tak kongsi apa-apa dengan awak 363 00:27:51,839 --> 00:27:54,007 sebab saya tahu awak suka menghakimi. 364 00:27:54,007 --> 00:27:56,385 - Saya tak menghakimi awak. - Betul? 365 00:27:56,385 --> 00:27:58,762 - William, saya semakin risau... - Okey. 366 00:27:58,762 --> 00:28:00,556 ...tentang kesihatan dan hubungan kita! 367 00:28:00,556 --> 00:28:02,307 Hubungan kita. Okey. 368 00:28:03,183 --> 00:28:08,355 Saya nak tanya. Kenapa awak perbesarkan hal 369 00:28:08,355 --> 00:28:11,233 yang tak ada kaitan dengan awak pun? 370 00:28:11,233 --> 00:28:12,317 Tidak. 371 00:28:12,943 --> 00:28:15,445 Kata-kata awak tak masuk akal. 372 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 Awak memang artis. 373 00:28:21,410 --> 00:28:24,788 Ya, mungkin jika awak jadi lebih kreatif, awak akan faham. 374 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 Beginilah. Saya rasa sangat kreatif ketika ini. 375 00:28:29,626 --> 00:28:31,378 Awak serius nak keluar? 376 00:28:31,378 --> 00:28:33,505 Ya, saya serius. 377 00:28:34,131 --> 00:28:36,300 Awak nak halang saya? Serius? 378 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 Awak ingat saya tak boleh tolak awak? 379 00:28:38,594 --> 00:28:39,970 - Awak boleh cuba... - Serius? 380 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 ...tapi saya harap awak tak tolak. 381 00:28:43,932 --> 00:28:46,226 Okey. Saya kuat, saya sangat kuat... 382 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 Saya minta maaf. 383 00:29:18,717 --> 00:29:20,219 Saya cuma terlalu penat. 384 00:29:22,596 --> 00:29:23,597 Saya tahu. 385 00:29:27,100 --> 00:29:28,352 Sebab ketagihan. 386 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Saya tahu. 387 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 Hei. 388 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 Tolong jangan putus asa terhadap saya. 389 00:30:13,480 --> 00:30:14,356 Mak! 390 00:30:21,029 --> 00:30:22,531 Cate, sayang, kenapa? 391 00:30:22,531 --> 00:30:25,659 Burung biru yang kita nampak malam tadi dah mati. 392 00:30:26,785 --> 00:30:29,538 Okey. Jangan sentuh. Ada banyak kuman. 393 00:30:29,538 --> 00:30:32,749 Tidak. Ia tak berbau pun atau dihurungi lalat, 394 00:30:32,749 --> 00:30:34,251 jadi ia baru saja mati. 395 00:30:35,627 --> 00:30:39,131 Okey, penyiasat lokasi jenayah. 396 00:30:39,965 --> 00:30:43,427 Awak pasti ia mati dan bukan tidur? 397 00:30:43,427 --> 00:30:45,053 Pasti. Ia ditembak. 398 00:30:46,263 --> 00:30:47,472 Ditembak? 399 00:30:47,472 --> 00:30:51,643 Tengok sini. Ada kesan luka tembusan pada perutnya. 400 00:30:55,647 --> 00:30:57,816 Siapa sanggup tembak burung cantik? 401 00:30:59,193 --> 00:31:02,863 Entahlah, sayang, tapi mungkin kita perlu buang. 402 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Will, boleh carikan kotak atau apa saja untuk masukkan burung ini? 403 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 Ini cuma burung dungu yang dah mati, mak. Ia tak perlukan majlis pengebumian. 404 00:31:10,287 --> 00:31:13,749 Ia perlukanlah. Saya nak pergi cari bunga. 405 00:31:19,171 --> 00:31:21,798 Tolonglah? Apa saja. Surat khabar... 406 00:31:22,299 --> 00:31:23,800 Supaya mak tak perlu sentuh. 407 00:31:30,474 --> 00:31:32,559 Kenapa ada burung kakak tua di Brooklyn? 408 00:31:33,185 --> 00:31:35,062 Ini bukan kakak tua, tapi turaco biru besar. 409 00:31:35,938 --> 00:31:38,565 Mungkin terlepas dari pameran Dunia Burung di Zoo Bronx. 410 00:31:41,944 --> 00:31:43,820 - Berapa umur awak? - Sepuluh tahun. 411 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 Will 12 tahun. 412 00:31:48,200 --> 00:31:49,368 Dulu dia macam awak. 413 00:31:49,993 --> 00:31:51,537 Minat pelbagai perkara. 414 00:31:55,541 --> 00:31:56,542 Terima kasih. 415 00:31:57,376 --> 00:31:59,211 - Itu dia? Will? - Ya. 416 00:32:00,671 --> 00:32:04,550 Hei, Will. Awak tahu Zuhrah saja planet yang berputar ikut arah jam? 417 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 Okey. 418 00:32:13,517 --> 00:32:15,769 Hei. Ayah rindu kamu. 419 00:32:16,728 --> 00:32:18,272 Apa ini? Bunga? 420 00:32:18,814 --> 00:32:20,107 MANGSA REMAJA DITEMUI DITEMBAK DI KEPALA 421 00:32:20,107 --> 00:32:21,191 - Untuk ayah? - Ya. 422 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 - Hei. - Hai. 423 00:32:26,905 --> 00:32:28,574 Apa? Tak nak ucap "terima kasih"? 424 00:32:29,783 --> 00:32:32,494 Saya gurau saja. Aduhai! Jangan begini. 425 00:32:33,453 --> 00:32:36,331 - Will di sana. - Hei, sayang. 426 00:32:39,751 --> 00:32:40,711 Apa masalah dia? 427 00:32:41,378 --> 00:32:42,546 Macam biasalah. 428 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 Hei. Bapa awak akan sampai hari ini, 429 00:32:46,133 --> 00:32:48,844 - maksudnya semalam dia tiada? - Ya. 430 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 - Jadi awak tak beritahu dia? - Belum lagi. 431 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 Okey, anak-anak. Kita nak buat apa? 432 00:33:16,455 --> 00:33:17,581 Aduhai! 433 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 Charles, 434 00:33:23,337 --> 00:33:26,048 - mana awak? - Saya di sini. 435 00:33:32,012 --> 00:33:34,473 Sam, bangun. Sam, ayuh, tolonglah. 436 00:33:41,188 --> 00:33:42,856 - Hei. - Hai. 437 00:33:43,440 --> 00:33:46,860 Hai. Mak ingat kamu balik tengah hari nanti. 438 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 Boleh tolong hulurkan susu? 439 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 Ya, okey. 440 00:33:53,033 --> 00:33:54,576 Semua okey di rumah Mickey? 441 00:33:55,202 --> 00:33:56,411 Ya. Okey. Saya cuma... 442 00:33:57,162 --> 00:34:01,166 Saya bangun awal dan kebosanan, sebab itu saya balik. 443 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 Okey. 444 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 Boleh saya ambil akhbar ini? 445 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 {\an8}TEMBAKAN DI CENTRAL PARK JEJAS PESTA BUNGA API HARI MERDEKA 446 00:34:18,934 --> 00:34:20,101 TIADA PETUNJUK 447 00:34:21,395 --> 00:34:24,063 SELEPAS 48 JAM, AKAN JADI KES TAK SELESAI 448 00:34:34,699 --> 00:34:36,284 NYE MENUNGGU! SAYANG, SAM 449 00:35:20,746 --> 00:35:22,623 NYU KOLEJ KEDIAMAN LANDESMAN 450 00:35:28,837 --> 00:35:30,297 Awak tahu kita patut ke mana? 451 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 Kita perlu tanya siapa? 452 00:35:32,966 --> 00:35:35,427 Saya tak tahu gaya hidup di asrama kolej. 453 00:35:35,427 --> 00:35:38,764 Saya tinggal di rumah, dapat 45 kredit dari Mohawk Valley dan keluar. 454 00:35:39,556 --> 00:35:41,266 Nampaknya kita perlu cari orang yang urus dan cari biliknya. 455 00:35:41,266 --> 00:35:43,227 Ya, okey. 456 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 Terima kasih. 457 00:35:55,948 --> 00:35:58,367 TINGGALKAN MESEJ UNTUK LEILA & SAM 458 00:35:58,367 --> 00:36:02,663 HEI LEILA JUMPA KAMI DI TAMAN PUKUL 2:00 PETANG 459 00:36:06,583 --> 00:36:09,378 - Apa jadi? - Siapa kata ada sesuatu terjadi? 460 00:36:11,421 --> 00:36:13,507 Boleh kami masuk dan tanya awak beberapa soalan? 461 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Ya. 462 00:36:18,136 --> 00:36:19,930 Bila kali terakhir awak jumpa Samantha? 463 00:36:21,598 --> 00:36:23,684 Mungkin dua minggu lalu? 464 00:36:25,936 --> 00:36:31,149 Kami putuskan untuk tinggal di sini semasa musim panas, tapi dia jarang balik. 465 00:36:32,025 --> 00:36:36,488 Saya ada latihan industri di perpustakaan dan tiada di bilik semasa hari bekerja. 466 00:36:36,488 --> 00:36:39,324 Dia selalu keluar waktu malam dan hujung minggu. 467 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 Ya? Dia ke mana? 468 00:36:43,328 --> 00:36:44,830 Saya tak pernah diajak, 469 00:36:45,622 --> 00:36:48,876 dia banyak hadiri persembahan muzik. 470 00:36:49,543 --> 00:36:51,503 Rakan-rakannya ahli sebuah kugiran. 471 00:36:52,129 --> 00:36:54,006 Awak ingat nama kugiran itu? 472 00:36:54,006 --> 00:36:57,926 Saya tak pernah dengar tapi nama dalam bahasa Latin. 473 00:36:57,926 --> 00:37:02,806 Lebih kurang macam carpe diem. 474 00:37:03,765 --> 00:37:05,350 Tak banyak barangnya di sini. 475 00:37:05,350 --> 00:37:06,935 Pada mulanya barang dia banyak 476 00:37:07,436 --> 00:37:12,733 tapi jadi semakin sikit dan sekarang dia jarang tidur di sini. 477 00:37:12,733 --> 00:37:14,735 Awak rasa dia tidur di mana? 478 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Dia pernah sebut nama sesiapa yang istimewa? 479 00:37:18,280 --> 00:37:22,868 Tiada, tapi dia jarang bercerita dengan saya. 480 00:37:25,495 --> 00:37:27,873 Sam buat salah? 481 00:37:32,002 --> 00:37:32,836 UNIVERSITI NEW YORK 482 00:37:32,836 --> 00:37:35,005 Awak rasa, ada petunjuk berkaitan muzik itu? 483 00:37:36,423 --> 00:37:39,176 Itu saja petunjuk yang kita ada. Jadi, sudah tentu. 484 00:37:41,011 --> 00:37:43,514 Gadis Panda tadi tanya jika Sam ada buat salah, 485 00:37:43,514 --> 00:37:46,433 bukannya jika dia mangsa. Itu memberikan gambaran tentang aktiviti Sam. 486 00:37:47,017 --> 00:37:51,063 Atau tentang Gadis Panda. Dia macam suka menghakimi. 487 00:37:56,777 --> 00:37:57,778 Hei. 488 00:37:59,780 --> 00:38:01,365 Okey. Saya akan ke sana. 489 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 Awak ada isteri? 490 00:38:07,204 --> 00:38:09,873 Buat masa ini. Awak pula? 491 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 Saya? Adakah saya beristeri? 492 00:38:15,003 --> 00:38:18,131 Tadi bukan panggilan isteri saya, tapi daripada CSU. 493 00:38:18,715 --> 00:38:20,175 Mereka sudah bersedia di lokasi jenayah. 494 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Felicia, pergi masuk kereta dulu. Tunggu sekejap saja. 495 00:38:27,766 --> 00:38:29,935 Bill akan mendarat kejap lagi. Kita tak boleh lambat. 496 00:38:29,935 --> 00:38:32,521 Saya janji, dia akan nampak muka awak dulu. 497 00:38:36,900 --> 00:38:40,237 Kejadian di taman semalam memang teruk. Tragis. 498 00:38:40,237 --> 00:38:43,407 Rupa-rupanya dia gadis muda. Manusia jenis apa... 499 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Oh ya, saya nak tanya, 500 00:38:45,284 --> 00:38:48,245 Keith Lamplighter datang ke parti semalam tak? 501 00:38:49,621 --> 00:38:51,290 Saya tak nampak pula dia. 502 00:38:56,670 --> 00:38:57,963 Biar saya periksa. 503 00:39:00,007 --> 00:39:01,341 Nampaknya dia tak datang. 504 00:39:02,217 --> 00:39:03,927 Kenapa dia tak datang agaknya? 505 00:39:05,262 --> 00:39:07,806 Mungkin ada jemputan lebih bagus. Semoga hari awak ceria. 506 00:39:41,089 --> 00:39:44,927 Ayah! 507 00:39:47,054 --> 00:39:48,472 - Hai! - Regan, sayang! 508 00:39:49,097 --> 00:39:52,142 Hei, saya tak tahu apa ayah dah dengar, 509 00:39:52,142 --> 00:39:53,977 tapi kita perlu ikut mereka. 510 00:39:53,977 --> 00:39:55,729 Dia seorang saja. Awak boleh ikut. 511 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 - Awak gari dia? - Apa jadi? Saya tak... 512 00:39:57,940 --> 00:39:59,983 Awak ingat dia akan melarikan diri? 513 00:40:00,609 --> 00:40:02,653 Walau apa pun halnya, ayah tak bersalah. 514 00:40:02,653 --> 00:40:04,363 Ya, saya tahu. Tentulah ayah tak bersalah 515 00:40:04,363 --> 00:40:06,823 dan kami akan siasat hal ini, 516 00:40:06,823 --> 00:40:08,367 tapi akan ambil masa yang lama. 517 00:40:08,367 --> 00:40:10,744 Tidak, ayah bertanya. Ia satu soalan. 518 00:40:12,204 --> 00:40:16,250 Boleh saya ikut dia? Tolonglah. Supaya saya boleh jelaskan segalanya. 519 00:40:16,250 --> 00:40:17,459 Kami boleh jelaskan. 520 00:40:22,840 --> 00:40:24,132 Kami jumpa awak di sana, sayang. 521 00:40:25,259 --> 00:40:27,135 Boleh berlembut dengan dia? 522 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Awak tahu mereka akan gari dia. 523 00:40:35,310 --> 00:40:37,312 Kita perlu bertolak ansur. 524 00:40:37,312 --> 00:40:39,356 Mereka bersetuju dengan penangkapan tertutup ini 525 00:40:39,356 --> 00:40:41,775 dan tak perlu tahan dia dalam lokap Tombs pada hujung minggu. 526 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 Mereka gari dia. Mereka gari orang tua. Awak dah gila! 527 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 Hei, saya tahu awak marah. 528 00:41:01,461 --> 00:41:02,754 {\an8}GARISAN POLIS DILARANG MELINTAS 529 00:41:02,754 --> 00:41:05,424 {\an8}- Apa perkembangan? - Awak pun tahulah. 530 00:41:05,424 --> 00:41:08,969 {\an8}Siasatan di taman memang mencabar. Banyak pergerakan, sampah dan daun gugur. 531 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 Kami jumpa sesuatu! 532 00:41:24,193 --> 00:41:27,487 Penemuan yang bagus, untuk kes orang lain. 533 00:41:28,113 --> 00:41:29,323 Pistol itu nampak macam lama. 534 00:41:29,323 --> 00:41:32,159 Mangsa kami ditembak menggunakan kaliber .38, bukan .45. 535 00:41:32,868 --> 00:41:34,203 Saya nak pergi tengok sekeliling. 536 00:42:01,021 --> 00:42:03,440 Hei! Selamatkan bandar ini. Hapuskan Bloomberg. 537 00:42:37,766 --> 00:42:38,684 Helo? 538 00:42:38,684 --> 00:42:41,019 Hei, tak guna. Banyak sangatlah. 539 00:42:41,520 --> 00:42:43,146 Jangan jadi pengecut. 540 00:42:44,273 --> 00:42:45,941 Maaflah kalau saya tak nak mati. 541 00:42:46,650 --> 00:42:49,611 - Awak takkan mati. - Okey. Kudung tangan. 542 00:42:50,112 --> 00:42:51,947 Tutup mulut dan cepat nyalakan. Cepat. 543 00:42:52,656 --> 00:42:55,200 Maaf mengganggu, kamu semua... 544 00:42:55,200 --> 00:42:57,452 Apa ini? Siapa benarkan awak masuk? 545 00:42:57,452 --> 00:42:59,288 - Charlie? Apa awak buat di sini? - Yo, hei, lepaskan. 546 00:42:59,288 --> 00:43:00,789 Lepaskan sekarang! Tak guna! 547 00:43:15,804 --> 00:43:17,389 Ia berhasil. 548 00:43:22,394 --> 00:43:23,604 Ia betul-betul berhasil! 549 00:43:24,104 --> 00:43:26,106 Cantiknya. 550 00:43:29,234 --> 00:43:33,488 - Apa awak buat, Nicky? - Yo, ia berhasil. 551 00:43:39,161 --> 00:43:40,204 Aduhai! 552 00:43:42,331 --> 00:43:44,791 - Awak tak patut nampak. - Hei, Sol, jangan. 553 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 Saya boleh jelaskan. Saya datang... 554 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 Biar saya teka. Awak ada kes baharu. 555 00:43:50,422 --> 00:43:53,258 Ya. Percubaan membunuh. Remaja perempuan di taman. 556 00:43:53,258 --> 00:43:55,552 Ada manusia tak guna tembak kepalanya. 557 00:43:55,552 --> 00:43:57,137 Oh, Tuhan. Kenapa manusia kejam sangat? 558 00:43:57,137 --> 00:43:58,472 Hei, saya perlu letak telefon. 559 00:44:22,287 --> 00:44:25,791 Tak guna. Busuknya. 560 00:44:39,930 --> 00:44:41,557 Hei, awak jumpa sesuatu? 561 00:44:46,395 --> 00:44:47,938 {\an8}Awak rasa ini bahasa Latin? 562 00:44:50,399 --> 00:44:51,692 Carpe diem. 563 00:45:58,383 --> 00:46:00,385 Terjemahan sari kata oleh Hamizah