1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BASERT PÅ BOKA AV GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 Sam? 3 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Sam! 4 00:01:29,214 --> 00:01:32,259 Ha det, pappa. Vi ses i 2003. 5 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 Godt nyttår, Mr. Yeung. 6 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 Herregud. 7 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 - Hei. - Hei. 8 00:01:44,897 --> 00:01:46,523 Faren din hater meg visst. 9 00:01:46,523 --> 00:01:49,443 Nei. Det er ikke deg han hater, bare nyttårsaften. 10 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 Det eneste han hater like mye, er 4. juli. 11 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 Ok. 12 00:01:54,948 --> 00:01:56,909 Lager han ikke fyrverkeri? 13 00:01:56,909 --> 00:01:59,536 Er ikke det som en revisor som hater skattemeldinger? 14 00:01:59,536 --> 00:02:01,288 Han var ikke alltid slik. 15 00:02:01,288 --> 00:02:05,792 Italienerne får alle de store jobbene. De mindre jobbene pleide å holde, 16 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 men nå prøver alle å spare penger. 17 00:02:08,002 --> 00:02:12,549 Det suger. Det er som å sparke julenissen fordi du fant en annen 18 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 som kunne levere like mange gaver med halvparten så mange reinsdyr. 19 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 Ja, absolutt. 20 00:02:20,641 --> 00:02:23,769 Hvis julenissen var en bitter alkoholiker med høyt kolesterol. 21 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Det er overraskende at han ikke er det. 22 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 Jeg tror pappa egentlig ønsket å få sparken. 23 00:02:31,401 --> 00:02:37,199 Han skylder på seg selv for at mamma dro, og nå kan ikke verden få straffet ham nok. 24 00:02:38,825 --> 00:02:42,913 Ja. Ja, jeg frykter at det skal skje med moren min. 25 00:02:43,664 --> 00:02:48,126 Hvis du tar vekk sorgen hennes, hva er igjen? 26 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Bortsett fra at hun bekymrer seg for meg. 27 00:02:52,548 --> 00:02:55,008 Hun trenger ikke det, for du er i gode hender. 28 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 - Vi kan se på fyrverkeriet fra taket. - Greit. 29 00:03:01,682 --> 00:03:05,894 - Med noe som forsterker inntrykkene. - Hva mener du med "forsterker"? 30 00:03:05,894 --> 00:03:09,773 Vet ikke med deg, Charles, men jeg har fått nok av virkeligheten. 31 00:03:11,066 --> 00:03:14,236 Ok. Nei, det er akkurat det mamma ville bekymret seg for. 32 00:03:14,236 --> 00:03:18,949 Du trenger ikke å fortelle henne alt. Og du har vel prøvd fleinsopp før? 33 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Ja, selvfølgelig. 34 00:03:22,286 --> 00:03:26,540 Herregud, Charles. Du trenger aldri å lyve for meg. Ok? 35 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 Jeg vil aldri dømme deg. 36 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 I en verden full av tøv, hvor folk vil elske deg og forlate deg, 37 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 skal vi to være det eneste sanne i hverandres liv. 38 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 Ok? 39 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 Ja, ok. 40 00:03:44,349 --> 00:03:45,184 Ok. 41 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Vi drar. 42 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 Nå drar vi! 43 00:03:58,488 --> 00:04:00,115 2003! 44 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 Godt nyttår! 45 00:04:06,997 --> 00:04:08,248 Fy faen! 46 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 Jeg vet det. 47 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 Vet du det? 48 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 - Jeg vet det. - Ja, det gjør du. 49 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 Charles... 50 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 ...jeg må fortelle deg noe. 51 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Hva som helst. 52 00:04:42,241 --> 00:04:43,784 Jeg trenger vann. 53 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 Ja, vann. 54 00:04:47,204 --> 00:04:51,416 Jeg skal skaffe deg... Vann er en god idé. Vi skaffer deg vann. 55 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 Jeg er snart tilbake, ok? Bli her. 56 00:05:22,781 --> 00:05:23,699 Sam? 57 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 - Hva faen? - Hei. Hei, Sol. 58 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 Hva faen har du gjort? 59 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 - Hva, jeg? Nei, nei... - Nei. 60 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 - Charles er en venn. - Hva har hun fått i seg? 61 00:05:39,631 --> 00:05:43,844 Pizza, kakao, hva enn som var i lommelerka hennes, og... 62 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 Ja, noen sopp. Vel, mange sopp. 63 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 - Hun spiste nok dobbelt så mange som meg. - Ok. Hei. 64 00:05:51,310 --> 00:05:54,396 Hold henne våken. Vi har en dusj. Kast henne inn i den. 65 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 Ok, greit. 66 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 - Nå! - Ja. Klar? 67 00:05:58,567 --> 00:06:00,068 Godt nyttår, Sol. 68 00:06:14,666 --> 00:06:16,585 Greit. Yo. 69 00:06:18,795 --> 00:06:19,922 Det er snart midnatt. 70 00:06:21,215 --> 00:06:23,717 Jeg sa at det snart er midnatt! 71 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Jeg ville takke dere for at dere kom. 72 00:06:29,431 --> 00:06:34,061 - Det er viktig at folk samles for å feire. - Det stemmer. 73 00:06:34,061 --> 00:06:37,940 Det er sånn vi skaper ritualer. Danner fellesskap. 74 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 Det er sånn vi starter en revolusjon. 75 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 Sånn, ja. 76 00:06:45,364 --> 00:06:49,034 Vi er naboer, venner, samarbeidspartnere... 77 00:06:49,034 --> 00:06:50,160 - Ok... - Ok. 78 00:06:51,828 --> 00:06:57,668 Badet følger ikke forskriftene, men fyren sa jeg skulle kjøle deg ned. 79 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 - La oss få deg inn dit. 80 00:06:59,920 --> 00:07:03,215 - Jeg må sette meg. - Hva, her? Unnskyld. 81 00:07:04,925 --> 00:07:07,845 Du er i denne byen fordi du ønsker å skape noe stort. 82 00:07:09,930 --> 00:07:12,724 Fordi du vil gjøre noe stort. 83 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 Du vil bli noe stort! 84 00:07:19,064 --> 00:07:22,568 - Charles. - Jeg tar meg av det. Slapp av. 85 00:07:28,282 --> 00:07:30,450 - Sam, jeg tar meg av det. - Ok. Takk. 86 00:07:31,118 --> 00:07:31,952 Her. 87 00:07:31,952 --> 00:07:34,413 Du må begynne øverst. Det er skinn. 88 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 - Hva? - Du må trekke høyere oppe. 89 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 - Her? - Ja. 90 00:07:39,376 --> 00:07:43,714 - Ok. Vel, jeg kan... Unnskyld. - Kan du bare ta tak? 91 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Lukker du øynene? 92 00:07:46,717 --> 00:07:48,760 Se på meg. Se på meg. Charles. 93 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 - Ok, bare trekk. - Hva? 94 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Jeg ville bare passe på at det går bra. 95 00:07:55,184 --> 00:07:56,226 Ok, ja, bare... 96 00:08:00,022 --> 00:08:00,939 Ok. 97 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 Ok. 98 00:08:10,073 --> 00:08:14,328 Denne byen trenger oss. Like mye som vi trenger den. 99 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Ja visst. 100 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 Hvis dere kan se det, kan dere være det, jævler. 101 00:08:21,960 --> 00:08:27,633 La 2003 bli året hvor vi tar tilbake det som er vårt. 102 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 La oss brenne ned hele byen. 103 00:08:35,765 --> 00:08:39,269 Charles, jeg greier ikke å åpne toppen. 104 00:08:40,270 --> 00:08:42,481 - Skal jeg gjøre det? - Ja. 105 00:08:42,481 --> 00:08:43,565 Ok. 106 00:08:52,908 --> 00:08:56,203 - Her. - Ja. Jeg skal bare... 107 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 Ok, jeg greide det. 108 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 - Takk. - Ja. 109 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 Ti! 110 00:09:15,973 --> 00:09:17,558 Ni! 111 00:09:20,978 --> 00:09:24,690 Fem! Fire! 112 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 - Charles, hvor er du? - Jeg er her. Er alt i orden? 113 00:09:28,694 --> 00:09:29,987 Én! 114 00:09:30,737 --> 00:09:33,407 Godt nyttår! 115 00:09:55,846 --> 00:10:00,058 Jeg sa jeg skulle ta meg av deg, men det er visst du som tar deg av meg. 116 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 Jeg har aldri opplevd det før. 117 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Det er fint. 118 00:10:17,034 --> 00:10:18,660 Du er veldig snill, Charlie. 119 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 Jeg liker å ta meg av deg. 120 00:10:44,770 --> 00:10:48,899 Sam? Du sa jeg kunne fortelle deg hva som helst. 121 00:11:03,205 --> 00:11:05,415 Jeg må fortelle deg at jeg elsker deg. 122 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 Vi må skynde oss. 123 00:12:11,648 --> 00:12:13,233 Én, to og... 124 00:12:34,046 --> 00:12:37,090 DETTE ER TEGNET DU HAR LETT ETTER 125 00:13:00,739 --> 00:13:02,741 Dave, det er Regan. 126 00:13:04,743 --> 00:13:07,663 Kan du ringe meg idet du får denne meldingen? 127 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 Det gjelder faren min. 128 00:13:11,583 --> 00:13:13,001 Det haster. 129 00:13:13,877 --> 00:13:16,547 Spill inn beskjeden. Når du er ferdig, 130 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 kan du legge på eller taste én for flere alternativer. 131 00:13:20,092 --> 00:13:20,926 Alan, 132 00:13:20,926 --> 00:13:25,556 jeg håper dette fortsatt er nummeret ditt. Ville sagt beklager at jeg forstyrrer, 133 00:13:25,556 --> 00:13:27,474 men jeg forstyrrer åpenbart ikke 134 00:13:27,474 --> 00:13:34,064 siden du, i likhet med de ni andre medlemmene av vårt såkalte advokatteam, 135 00:13:34,064 --> 00:13:35,941 ikke tar telefonen. 136 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 Ring meg opp igjen eller be noen andre om å gjøre det. 137 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 Jeg trenger hjelp. 138 00:14:18,150 --> 00:14:20,277 Jeg vet ikke hvordan man gjør dette, 139 00:14:20,861 --> 00:14:24,907 hvordan det funker eller om det funker, men... 140 00:14:30,829 --> 00:14:34,041 ...jeg vet at jeg ikke kan miste henne. 141 00:14:48,222 --> 00:14:51,266 Så vær så snill, Gud, hør bønnen min. 142 00:15:08,242 --> 00:15:11,286 Jeg liker å la folk få sitte litt alene her inne 143 00:15:11,286 --> 00:15:17,084 og se hva som skjer. Skyldige folk pleier å sovne. 144 00:15:17,668 --> 00:15:18,752 Det skjer ikke. 145 00:15:19,503 --> 00:15:22,756 Jeg er uskyldig, og nervene mine er i helspenn av adrenalin og angst. 146 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 Flott når en mistenkt med en gang sier at han er uskyldig. 147 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 Det føles så troverdig. 148 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 Mistenkt? Jeg trodde jeg var et vitne. 149 00:15:31,890 --> 00:15:36,436 Mr. Goodman, hvorfor fant vi deg dekket av blod 150 00:15:36,436 --> 00:15:39,606 med narkotika i lomma mens du sto over ei jente med et hull i hodet? 151 00:15:39,606 --> 00:15:40,858 Når du sier det slik... 152 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Før vi starter, må jeg spørre... 153 00:15:44,862 --> 00:15:46,905 - Vil du ha advokat? - Ikke om meg. 154 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 Jenta. Kommer hun til å overleve? 155 00:15:54,121 --> 00:15:56,582 Jeg vet ikke. Det høres ikke lovende ut. 156 00:15:57,374 --> 00:16:02,713 Er du religiøs, noe jeg ikke er, burde du nok be en bønn nå. 157 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 Ok... 158 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 Mr. Yeung. 159 00:16:28,113 --> 00:16:32,826 Etterforsker McFadden, mordkommisjonen. Jeg jobber med din datters sak. 160 00:16:32,826 --> 00:16:35,287 Mordkommisjonen? Men hun er ikke død. 161 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 Nei. 162 00:16:40,042 --> 00:16:44,796 Men hvis noe endrer seg, vil vi forsikre oss om at vi ikke gikk glipp av noe. 163 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Du får en langt bedre etterforsker på denne måten. 164 00:16:51,136 --> 00:16:54,765 Du vil ikke gi saken til tåpene som etterforsker voldsforbrytelser. 165 00:16:58,393 --> 00:17:03,273 Jeg vet at dette er en vanskelig stund, men kan jeg stille deg noen spørsmål? 166 00:17:09,029 --> 00:17:13,325 Et halvt gram heroin i jakken. Jeg vil tro du kjøpte, ikke solgte. 167 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 Hva? Nei, ingen av delene. 168 00:17:15,035 --> 00:17:19,289 Som sagt, det var ikke min dress, og jeg har aldri brukt narkotika. 169 00:17:20,290 --> 00:17:21,124 Aldri? 170 00:17:22,835 --> 00:17:28,173 Ok. Vel, jeg har røykt gress. I kveld, faktisk. 171 00:17:28,173 --> 00:17:30,342 - Var du høy i parken? - Herregud. 172 00:17:30,342 --> 00:17:36,056 Nei. Jeg inhalerte knapt nok. Jeg ville bare fremstå som festlig. 173 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Jeg var på fest hos familien Hamilton-Sweeney. 174 00:17:39,810 --> 00:17:42,521 - Kanskje du har hørt om dem? - Høres ikke kjent ut. 175 00:17:43,230 --> 00:17:49,903 Faren til bofellen min, William, var verten, men han var ikke der. 176 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 Ikke William heller. De har glidd fra hverandre. 177 00:17:56,034 --> 00:18:00,205 Jeg hadde ikke en dress som var fin nok til en slik fest. 178 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 "Sommerhvitt", sto det på invitasjonen. 179 00:18:05,669 --> 00:18:07,588 Så jeg lånte Williams dress. 180 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 Så hans jakke, hans heroin. 181 00:18:12,092 --> 00:18:14,928 - Visste du om misbruket hans? - Han sa han hadde sluttet. 182 00:18:16,722 --> 00:18:19,266 Jeg var dum nok til å tro ham. 183 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 Narkomane er sånn. For dem er det like lett å lyve som å puste. 184 00:18:24,479 --> 00:18:25,898 Men jeg er ikke en løgner. 185 00:18:26,940 --> 00:18:30,944 Jeg fortalte deg hva som skjedde. Jeg ventet på bussen. 186 00:18:30,944 --> 00:18:36,825 Hun ventet på noe eller noen andre. Da jeg kom tilbake, var hun borte. 187 00:18:37,492 --> 00:18:42,372 Da jeg fulgte lyden inn i parken, 188 00:18:43,165 --> 00:18:46,627 fant jeg henne, og jeg ringte dere. 189 00:18:54,009 --> 00:19:00,140 Ok. La oss si at du bare er en barmhjertig samaritan med elendig timing. 190 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 Det betyr ikke at du er trygg ennå. 191 00:19:05,938 --> 00:19:09,942 Vi har lett etter kruttrester, og du ga oss fingeravtrykkene dine. 192 00:19:10,734 --> 00:19:17,366 Jeg må også ha nummeret og adressen din. Ikke lyv. Jeg kommer til å sjekke. 193 00:19:17,991 --> 00:19:23,038 Og ikke forlat byen. Til saken er løst, vil du være fortsette å være mistenkt 194 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 for drapsforsøk. 195 00:19:24,289 --> 00:19:26,792 Takk, etterforsker Parsa. 196 00:19:31,964 --> 00:19:36,385 Og jeg håper du finner den skyldige. Jeg snakket bare så vidt med henne, 197 00:19:36,385 --> 00:19:39,680 men det virket som om hun hadde mye å leve for. 198 00:19:47,980 --> 00:19:51,483 Sønn, du må våkne. God morgen. 199 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 Herregud. 200 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Unnskyld. Jeg hører ikke hjemme her. Unnskyld. 201 00:20:04,413 --> 00:20:09,126 Dette er Guds hus. Alle hører hjemme her. Vi låser ikke engang døren. 202 00:20:09,126 --> 00:20:10,210 Jeg er jøde. 203 00:20:11,587 --> 00:20:16,633 Jeg er adoptert, men... Det første jeg sa da foreldrene mine fortalte meg det, var: 204 00:20:16,633 --> 00:20:19,553 "Så jeg er ikke utvalgt?" De sa: "Du er det. Av oss." 205 00:20:19,553 --> 00:20:23,390 Ikke vondt ment mot familien Weisbarger fra Flower Hill på Long Island, 206 00:20:23,390 --> 00:20:26,435 men bibelsk sett er det ikke helt det samme. 207 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 Hvorfor kom du hit? 208 00:20:37,196 --> 00:20:41,200 Det har skjedd noe fryktelig, og jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 209 00:20:43,869 --> 00:20:47,414 Jeg vil vite om det går bra med henne, men samtidig vil jeg ikke vite det 210 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 og fortsette å ikke vite det, for hvis det ikke går bra... 211 00:20:52,461 --> 00:20:56,965 ...vet jeg ikke hva jeg kommer til å gjøre. Hvis hun... 212 00:20:59,843 --> 00:21:03,263 Hvis hun ikke overlever, så kommer ikke jeg til å overleve. 213 00:21:03,263 --> 00:21:06,099 Gir det mening? 214 00:21:12,814 --> 00:21:14,858 Unnskyld. Det er for mye å forklare. 215 00:21:26,119 --> 00:21:31,625 Cate, kan du skru ned lyden? Jeg får hodepine av den høye lyden. 216 00:21:31,625 --> 00:21:33,043 Eller så er du bakfull. 217 00:21:35,087 --> 00:21:38,006 - Hvordan vet du hva det er? - Så du innrømmer det? 218 00:21:39,800 --> 00:21:40,884 Jeg innrømmer ingenting. 219 00:21:45,472 --> 00:21:49,393 Beklager at du måtte vente, Regan. Ville ikke forstyrre din far mens han sov. 220 00:21:49,393 --> 00:21:53,230 - Vi skal reise snart. - Ok, men det er derfor jeg ringer. 221 00:21:53,897 --> 00:21:56,817 Har Amory eller Felicia snakket med ham? 222 00:21:56,817 --> 00:22:00,153 For det er noen ting han trenger å vite før han lander. 223 00:22:00,153 --> 00:22:03,448 Nei. Og legene advarte oss mot unødvendig stress. 224 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Ok, men uheldigvis er dette nødvendig stress. 225 00:22:07,160 --> 00:22:10,789 Han trenger tid til å bearbeide det. Så om du kan vekke ham 226 00:22:10,789 --> 00:22:13,250 og gi ham telefonen, hadde jeg satt pris på det. 227 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 Jeg kommer ikke til å gjøre det. Du kan snakke med ham når han er hjemme. 228 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Han la på. Jævelen la på. 229 00:22:27,347 --> 00:22:31,935 - Rett blikket ditt et annet sted. - Jeg trodde du snakket til meg. 230 00:22:35,355 --> 00:22:38,066 - Hvem skulle du ellers snakke til? - Vent, Will. 231 00:22:39,818 --> 00:22:45,574 Hei. Ja. Unnskyld, jeg kom meg ikke til festen. Det dukket opp noe. 232 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 Du er en feiging. Jeg skjønner det. 233 00:22:48,243 --> 00:22:51,079 Skulle ønske det var noen annen jeg kunne ringe. 234 00:22:51,079 --> 00:22:53,582 Men når faren min kommer tilbake i dag, 235 00:22:53,582 --> 00:22:56,710 tar de ham med til dommerkontoret og reiser tiltale mot ham. 236 00:22:57,336 --> 00:23:00,964 - Hva? Hva er anklagen? - Overføringsbedrageri. 237 00:23:02,257 --> 00:23:05,302 Hva? Det er en føderal forbrytelse. 238 00:23:05,302 --> 00:23:08,096 Ja. Man kan få 20 års fengselsstraff. 239 00:23:08,597 --> 00:23:11,892 Og vi har lån som forfaller for bygningene på 5th Avenue. 240 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 Hvis bankene nekter å gjøre forretninger med oss, kan vi miste alt. 241 00:23:16,104 --> 00:23:21,318 - Faren din ville aldri gjort noe uærlig. - Åpenbart ikke. Ikke med vilje... 242 00:23:22,444 --> 00:23:26,949 Du vet hvor grundig jeg har vært, men jeg kan ikke se på alle dokumenter. 243 00:23:26,949 --> 00:23:31,411 Jeg vet ikke om han vet om det, eller om han blir tatt på senga. 244 00:23:33,288 --> 00:23:36,375 - Hva tror Amory? - Jeg vet ikke. Jeg får ikke tak i ham. 245 00:23:36,375 --> 00:23:40,420 Jeg fikk en beskjed via en advokat om at han har tatt seg av alt 246 00:23:40,420 --> 00:23:43,674 og at jeg burde bli hjemme, men jeg kan ikke det. 247 00:23:43,674 --> 00:23:49,930 Så... Du skulle ikke ha dem i dag, men hvis du kan ha barna... 248 00:23:49,930 --> 00:23:52,975 Selvfølgelig. Det er det minste jeg kan gjøre. 249 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 Ja, du sier ikke det. 250 00:23:55,435 --> 00:23:58,188 De kommer ikke til å se meg på mitt beste. 251 00:23:59,273 --> 00:24:01,024 Kan ikke være verre enn jeg er nå. 252 00:24:02,150 --> 00:24:05,404 Du har aldri vært noe annet enn elegant i fylla. 253 00:24:10,701 --> 00:24:12,411 Bare kom hit så fort du kan, ok? 254 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 Ja. 255 00:24:17,666 --> 00:24:18,667 Faen. 256 00:24:20,878 --> 00:24:22,421 - Parsa. - McFadden. 257 00:24:22,421 --> 00:24:26,633 - Etterforsker. Hva har du funnet ut? - Du burde vite at jeg hater sykehus. 258 00:24:26,633 --> 00:24:28,969 Hvem gjør vel ikke det? Står til med jenta? 259 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 I live. 260 00:24:30,137 --> 00:24:33,473 - Og faren? - Helt knust. Samantha er hele livet hans. 261 00:24:33,473 --> 00:24:36,810 Kona dro da Sam var 11. Flyttet til California med en yogainstruktør. 262 00:24:36,810 --> 00:24:39,146 Hørte aldri fra henne igjen. Brutalt. 263 00:24:39,646 --> 00:24:44,568 - Noen tanker om hvorfor hun var i parken? - Nei. Samantha var en flink elev. 264 00:24:44,568 --> 00:24:47,446 Fikk stipend til å studere på NYU, men hun har venner i byen, 265 00:24:47,446 --> 00:24:49,406 og faren har sine egne problemer. 266 00:24:49,907 --> 00:24:53,327 Han lager visst fyrverkeri, men det går ikke så bra. 267 00:24:53,327 --> 00:24:54,411 Fyrverkeri? 268 00:24:54,411 --> 00:24:58,582 Sam er fotograf, skribent og liker ny musikk på klubbene i sentrum. 269 00:25:00,584 --> 00:25:03,629 Jeg blir kjørt til 8th og University Place. 270 00:25:03,629 --> 00:25:05,631 - Møt meg der. - Hvorfor det? 271 00:25:05,631 --> 00:25:09,635 - Studenthjemmet. Hun har en romkamerat. - Ok. Vi ses der. 272 00:25:25,400 --> 00:25:28,654 Herregud. Hva faen? 273 00:25:31,198 --> 00:25:32,032 Hei. 274 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Er det blod? 275 00:25:34,910 --> 00:25:37,120 - Ja. Det er blod. - Går det bra med deg? 276 00:25:37,120 --> 00:25:40,499 Det er ikke mitt blod, hvis det er det du spør om. 277 00:25:40,499 --> 00:25:45,337 Men hvis du lurer mer generelt, så går det ikke bra med meg, nei. 278 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 Herregud, Merce. 279 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 I går dro jeg til Hamilton-Sweeneys 4. juli-galla. 280 00:25:49,800 --> 00:25:53,428 Faren din kunne ikke komme, men jeg møtte demonbroren. 281 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 Skjønner kallenavnet. 282 00:25:55,389 --> 00:26:00,102 Men den virkelig interessante delen av kvelden kom senere, 283 00:26:00,894 --> 00:26:05,649 da jeg fant ei jente i parken som hadde blitt skutt i hodet. 284 00:26:06,692 --> 00:26:10,988 Jeg ble så pågrepet, mistenkt for drapsforsøk. 285 00:26:10,988 --> 00:26:14,992 Slutt. Er det sant? 286 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Hvordan kunne politiet tro at du hadde skutt noen? 287 00:26:20,414 --> 00:26:24,835 Jeg vil si 90 % rasisme, 288 00:26:24,835 --> 00:26:28,505 og 10 % fordi de fant et halvt gram heroin 289 00:26:28,505 --> 00:26:32,176 - i lomma på din flotte dressjakke... - Ok. 290 00:26:32,176 --> 00:26:35,596 ...som de beholdt fordi den nå er bevismateriale. 291 00:26:35,596 --> 00:26:38,307 Jeg er veldig lei meg for kvelden din, 292 00:26:39,349 --> 00:26:43,312 men det er ikke som om jeg hadde dopen i jakken din. 293 00:26:45,731 --> 00:26:48,692 Og jeg har ikke hatt på meg den dressen på flere år. 294 00:26:49,193 --> 00:26:54,031 Du hadde den på deg da vi dro ut og spiste på Minetta Tavern forrige uke! 295 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 William, du sa du skulle slutte med heroin! 296 00:26:56,617 --> 00:26:59,077 Det var et krav for at jeg skulle flytte inn! 297 00:26:59,077 --> 00:27:02,039 Vel, det er en grunn til at de kaller det avhengighet. 298 00:27:07,711 --> 00:27:12,341 Hvis du ikke hadde dratt på festen bak ryggen på meg, ville ikke dette ha skjedd. 299 00:27:12,341 --> 00:27:16,345 Du skal begynne en annen krangel 300 00:27:16,345 --> 00:27:19,765 så vi ikke skal fullføre denne? Som alltid når du trenges opp i et hjørne! 301 00:27:19,765 --> 00:27:23,727 - Jeg liker ikke å trenges opp i et hjørne. - Jeg ville at du skulle bli med. 302 00:27:23,727 --> 00:27:27,606 Nei. Mercer, hør på meg. Jeg ville ikke dra. 303 00:27:28,857 --> 00:27:35,239 Det er min familie. Det er min invitasjon. Min dress, mitt jævla heroin. 304 00:27:35,239 --> 00:27:40,494 Hvis... Hvis du kan slutte å være så interessert i meg hele tida, 305 00:27:40,494 --> 00:27:43,121 hvor jeg drar, hva jeg gjør, hvor jeg kommer fra, 306 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 hva jeg injiserer, så kan vi få et flott liv. 307 00:27:49,253 --> 00:27:54,007 Det var derfor jeg ikke sa det til deg. Jeg vet hvor dømmende du kan være. 308 00:27:54,007 --> 00:27:56,385 - Nei, jeg dømmer deg ikke. - Ikke det? 309 00:27:56,385 --> 00:27:58,762 - William, jeg er bekymret... - Ok. 310 00:27:58,762 --> 00:28:02,307 - ...for helsen din. For forholdet vårt! - Forholdet vårt. Greit. 311 00:28:03,183 --> 00:28:08,355 La meg stille deg et spørsmål. Hvordan kan du gjøre et så stort nummer 312 00:28:08,355 --> 00:28:11,233 av noe du ikke engang visste at foregikk? 313 00:28:11,233 --> 00:28:15,445 Nei. Det er en forvridd logikk. 314 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 Du er virkelig en kunstner. 315 00:28:21,410 --> 00:28:24,788 Hvis du var mer kreativ, ville du kanskje ha skjønt det. 316 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 Vet du hva? Jeg har fått et anfall av kreativitet. 317 00:28:29,626 --> 00:28:33,505 - Skal du virkelig dra? - Ja, det skal jeg virkelig. 318 00:28:34,131 --> 00:28:36,300 Skal du bare stå der? Er det sant? 319 00:28:37,092 --> 00:28:39,970 - Tror du ikke jeg kan flytte deg? - Du kan prøve, 320 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 men jeg håper du ikke gjør det. 321 00:28:43,932 --> 00:28:46,226 Stiv som en planke, hard som en stein... 322 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 Unnskyld. 323 00:29:18,717 --> 00:29:20,219 Jeg er bare så sliten. 324 00:29:22,596 --> 00:29:23,597 Jeg vet det. 325 00:29:27,100 --> 00:29:28,352 Det er en sykdom. 326 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Jeg vet det. 327 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 Du. 328 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 Ikke gi opp, er du snill. 329 00:30:13,480 --> 00:30:14,356 Mamma! 330 00:30:21,029 --> 00:30:22,531 Cate, hva er det? 331 00:30:22,531 --> 00:30:25,659 Den blå fuglen vi så i går kveld. Den er død. 332 00:30:26,785 --> 00:30:29,538 Ok. Ikke ta på den. Den er full av bakterier. 333 00:30:29,538 --> 00:30:32,749 Neppe. Den har knapt begynt å stinke eller tiltrekke seg fluer, 334 00:30:32,749 --> 00:30:39,131 - så den har ikke vært død så lenge. - Ok, fugleåstedsgransker. 335 00:30:39,965 --> 00:30:43,427 Er du sikker på at den er død, og at den ikke bare sover? 336 00:30:43,427 --> 00:30:47,472 - Ganske sikker. Den har blitt skutt. - Skutt? 337 00:30:47,472 --> 00:30:51,643 Se her. Et sår tvers gjennom magen. 338 00:30:55,647 --> 00:30:57,816 Hvem skyter en vakker fugl? 339 00:30:59,193 --> 00:31:02,863 Jeg vet ikke, vennen, men vi burde nok fjerne den. 340 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Will, kan du finne en eske eller noe vi kan legge den oppi? 341 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 Det er en dum, død fugl. Den trenger ikke en begravelse. 342 00:31:10,287 --> 00:31:13,749 Jo, det gjør den. Jeg skal finne en blomst. 343 00:31:19,171 --> 00:31:23,800 Vær så snill? Hva som helst. En avis... Så jeg ikke må ta på den. 344 00:31:30,474 --> 00:31:32,559 Hvorfor er det en papegøye i Brooklyn? 345 00:31:33,185 --> 00:31:38,565 Ikke en papegøye, men en kjempeturako. Den flyktet nok fra Bronx dyrehage. 346 00:31:41,944 --> 00:31:43,820 - Hvor gammel er du? - Ti. 347 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 Will er 12. 348 00:31:48,200 --> 00:31:51,537 Han var som deg. Interessert i ting, ikke sant? 349 00:31:55,541 --> 00:31:56,542 Takk. 350 00:31:57,376 --> 00:31:59,211 - Var det Will? - Ja. 351 00:32:00,671 --> 00:32:04,550 Will, visste du at Venus er den eneste planeten som snurrer med klokka? 352 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 Ok. 353 00:32:13,517 --> 00:32:15,769 Hei. Jeg har savnet deg. 354 00:32:16,728 --> 00:32:18,272 Hva er dette? En blomst? 355 00:32:18,814 --> 00:32:20,107 SKYTEEPISODE I CENTRAL PARK 356 00:32:20,107 --> 00:32:21,191 - Til meg? - Ja. 357 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 - Hei. - Hei. 358 00:32:26,905 --> 00:32:28,574 Hva, skal du ikke si "takk"? 359 00:32:29,783 --> 00:32:32,494 Jeg tuller. Herregud. Kom igjen. 360 00:32:33,453 --> 00:32:36,331 - Will er der borte. - Hei, kompis. 361 00:32:39,751 --> 00:32:42,546 - Hva er det med ham? - Hva er det noensinne? 362 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 Du, faren din kommer i dag, 363 00:32:46,133 --> 00:32:48,844 - så han var ikke her i går kveld? - Nei. 364 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 - Så du har ikke snakket med ham? - Ikke ennå. 365 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 Hva skal vi gjøre, dere? 366 00:33:16,455 --> 00:33:17,581 Herregud. 367 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 Charles, 368 00:33:23,337 --> 00:33:26,048 - hvor er du? - Jeg er her. 369 00:33:32,012 --> 00:33:34,473 Sam, våkne. Sam, vær så snill. 370 00:33:41,188 --> 00:33:42,856 - Hei. - Hei. 371 00:33:43,440 --> 00:33:46,860 Hei. Jeg trodde du skulle komme hjem etter lunsj. 372 00:33:48,320 --> 00:33:51,573 - Kan du gi meg melken? - Ja, selvfølgelig. 373 00:33:53,033 --> 00:33:54,576 Var alt i orden hos Mickey? 374 00:33:55,202 --> 00:34:01,166 Ja. Jeg bare våknet tidlig og kjedet meg, så jeg dro hjem. 375 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 Ok. 376 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 Kan jeg ta denne? 377 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 {\an8}SKYTEEPISODE LEGGER EN DEMPER PÅ FYRVERKERIET 378 00:34:18,934 --> 00:34:20,101 INGEN SPOR 379 00:34:21,395 --> 00:34:24,063 48 TIMER ETTER EN SKYTEEPISODE ARKIVERES SAKEN. 380 00:34:34,699 --> 00:34:36,284 NYTTÅRSAFTEN VENTER! SAM 381 00:35:20,746 --> 00:35:22,623 LANDESMAN STUDENTHJEM 382 00:35:28,837 --> 00:35:30,297 Vet du hvor vi skal? 383 00:35:31,298 --> 00:35:35,427 - Hvem vi må snakke med her? - Jeg vet ingenting om studenthjem. 384 00:35:35,427 --> 00:35:38,764 Jeg bodde hjemme, fikk studiepoengene jeg trengte og stakk. 385 00:35:39,556 --> 00:35:43,227 - Vi får vel finne den som har ansvaret. - Ja. Greit. 386 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 Takk. 387 00:35:55,948 --> 00:35:58,367 LEGG IGJEN EN BESKJED TIL LEILA & SAM 388 00:35:58,367 --> 00:36:02,663 HEI LEILA MØT OSS I PARKEN KLOKKA 14 389 00:36:06,583 --> 00:36:09,378 - Hva har skjedd? - Hvem sa at noe har skjedd? 390 00:36:11,421 --> 00:36:13,507 Kan vi få stille deg noen spørsmål? 391 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Ja. 392 00:36:18,136 --> 00:36:19,930 Når så du Samantha sist? 393 00:36:21,598 --> 00:36:23,684 For to uker siden, kanskje? 394 00:36:25,936 --> 00:36:31,149 Vi bestemte oss begge for å bli her i sommer, men hun kommer og går. 395 00:36:32,025 --> 00:36:36,488 Jeg er praktikant på biblioteket, så jeg er borte på hverdagene. 396 00:36:36,488 --> 00:36:39,324 Hun er borte de fleste kveldene og i helgene. 397 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 Jaså? Hvor drar hun? 398 00:36:43,328 --> 00:36:48,876 Ikke at jeg har blitt invitert, men hun drar på mange konserter. 399 00:36:49,543 --> 00:36:51,503 Vennene hennes er i et band. 400 00:36:52,129 --> 00:36:54,006 Husker du navnet på bandet? 401 00:36:54,006 --> 00:36:57,926 Jeg har aldri hørt om dem, men det er latin. 402 00:36:57,926 --> 00:37:02,806 Det er som carpe diem, men det er ikke det. 403 00:37:03,765 --> 00:37:06,935 - Hun har ikke stort her. - Hun hadde mer i begynnelsen, 404 00:37:07,436 --> 00:37:12,733 men det har blitt stadig mindre, og nå sover hun knapt nok her. 405 00:37:12,733 --> 00:37:14,735 Hvor tror du hun sover? 406 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Har hun nevnt en spesiell person? 407 00:37:18,280 --> 00:37:22,868 Nei, men hun forteller meg ikke så mye. 408 00:37:25,495 --> 00:37:27,873 Har Sam gjort noe? 409 00:37:32,920 --> 00:37:35,005 Tror du det er verdt å undersøke bandet? 410 00:37:36,423 --> 00:37:39,176 Det er det eneste vi har, så hvorfor ikke? 411 00:37:41,011 --> 00:37:43,514 Pandajenta spurte om Sam hadde gjort noe, 412 00:37:43,514 --> 00:37:46,433 ikke om hun var et offer. Det sier noe om hva hun drev med. 413 00:37:47,017 --> 00:37:51,063 Eller det sier noe om pandajenta. Litt dømmende, spør du meg. 414 00:37:56,777 --> 00:37:57,778 Hei. 415 00:37:59,780 --> 00:38:01,365 Ja. Ja, jeg er på vei. 416 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 Har du kone? 417 00:38:07,204 --> 00:38:09,873 Inntil videre. Hva med deg? 418 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 Hva med meg? Om jeg har kone? 419 00:38:15,003 --> 00:38:18,131 Nei, det var ikke kona mi. Det var åstedsgranskerne. 420 00:38:18,715 --> 00:38:20,175 De er klare på åstedet. 421 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Felicia, bare gå til bilen. Jeg kommer snart. 422 00:38:27,766 --> 00:38:32,521 - Bill lander snart. Vi kan ikke være sene. - Ditt ansikt blir det første han ser. 423 00:38:36,900 --> 00:38:40,237 Fælt det som skjedde i parken i går. Tragisk. 424 00:38:40,237 --> 00:38:43,407 Hun var en ung jente. Hva slags udyr... 425 00:38:43,407 --> 00:38:48,245 Jeg var forresten nysgjerrig. Kom Keith Lamplighter på festen? 426 00:38:49,621 --> 00:38:51,290 Jeg husker ikke å ha sett ham. 427 00:38:56,670 --> 00:38:57,963 Jeg skal sjekke. 428 00:39:00,007 --> 00:39:03,927 - Det ser ut som om han ikke kom. - Jeg lurer på hvorfor ikke. 429 00:39:05,262 --> 00:39:07,806 Han fikk vel et bedre tilbud. Ha en fin dag. 430 00:39:41,089 --> 00:39:44,927 Pappa! 431 00:39:47,054 --> 00:39:48,472 - Hei! - Regan, vennen! 432 00:39:49,097 --> 00:39:53,977 Jeg vet ikke hva folk har fortalt deg, men vi må bli med disse mennene. 433 00:39:53,977 --> 00:39:55,729 Han kommer alene. Du kan følge etter. 434 00:39:55,729 --> 00:39:59,983 - Hva er det som foregår? - Håndjern? Tror du han kommer til å rømme? 435 00:40:00,609 --> 00:40:04,363 - Hva enn dette er, er jeg uskyldig. - Ja, klart du er det. 436 00:40:04,363 --> 00:40:08,367 Vi må finne ut av dette, men det blir en prosess. 437 00:40:08,367 --> 00:40:10,744 Nei, jeg spør. Det er et spørsmål. 438 00:40:12,204 --> 00:40:16,250 Kan jeg få bli med ham, vær så snill? Så jeg kan forklare alt? 439 00:40:16,250 --> 00:40:17,459 Vi kan forklare. 440 00:40:22,840 --> 00:40:24,132 Vi ses der, kjære. 441 00:40:25,259 --> 00:40:27,135 Kan du være forsiktig med ham? 442 00:40:33,600 --> 00:40:37,312 - Du visste de ville sette håndjern på ham. - Vi måtte inngå kompromisser. 443 00:40:37,312 --> 00:40:41,775 De sa ja til å reise tiltalen privat så han ikke må sitte i varetekt i helgen. 444 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 De satte en gammel mann i håndjern. Du er gal, for faen! 445 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 Jeg vet du er opprørt. 446 00:41:02,838 --> 00:41:05,424 {\an8}- Hvordan ser det ut? - Det vet du best. 447 00:41:05,424 --> 00:41:08,969 {\an8}Parken er alltid vanskelig. Mye trafikk, søppel og blader. 448 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 Vi har funnet noe! 449 00:41:24,193 --> 00:41:27,487 Det er et flott funn til en annen sak. 450 00:41:28,113 --> 00:41:32,159 Den er nok 20 år gammel, og offeret vårt ble skutt med kaliber .38, ikke .45. 451 00:41:32,868 --> 00:41:34,203 Jeg går en tur. 452 00:42:01,021 --> 00:42:03,440 Hei! Redd byen. Faen ta Bloomberg. 453 00:42:37,766 --> 00:42:38,684 Hallo? 454 00:42:38,684 --> 00:42:41,019 Det er for mye, drittsekk. 455 00:42:41,520 --> 00:42:45,941 - Ikke vær en sutreunge. - Beklager at jeg ikke vil dø. 456 00:42:46,650 --> 00:42:49,611 - Du kommer ikke til å dø. - Greit. Miste hånden. 457 00:42:50,112 --> 00:42:51,947 Slutt å snakke og tenn på. 458 00:42:52,656 --> 00:42:55,200 Beklager at jeg forstyrrer, men... 459 00:42:55,200 --> 00:42:57,452 Hvem faen slapp deg inn? 460 00:42:57,452 --> 00:43:00,789 - Charlie? Hvorfor er du her? - Slipp den! Nå! Faen! 461 00:43:15,804 --> 00:43:17,389 Det funket, for faen. 462 00:43:22,394 --> 00:43:23,604 Det funket, for faen! 463 00:43:24,104 --> 00:43:26,106 Det var nydelig. 464 00:43:29,234 --> 00:43:33,488 - Hva faen, Nicky? - Det funket, for faen. 465 00:43:39,161 --> 00:43:40,204 Herregud. 466 00:43:42,331 --> 00:43:44,791 - Du skulle ikke ha sett det. - Sol, nei. 467 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 Jeg kan forklare. Jeg kom... 468 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 La meg gjette. Du har fått en ny sak. 469 00:43:50,422 --> 00:43:55,552 Ja. Drapsforsøk. Tenåringsjente i parken. En jævel skjøt henne i hodet. 470 00:43:55,552 --> 00:43:58,472 - Herregud. Hva er galt med folk? - Jeg må legge på. 471 00:44:22,287 --> 00:44:25,791 Faen. Den stinker, for faen. 472 00:44:39,930 --> 00:44:41,557 Har du funnet noe? 473 00:44:46,395 --> 00:44:47,938 {\an8}Ser dette ut som latin? 474 00:44:50,399 --> 00:44:51,692 Carpe diem, for faen. 475 00:45:58,383 --> 00:46:00,385 Tekst: Espen Stokka