1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BASERT PÅ BOKA AV
GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:23,292 --> 00:01:24,293
Sam?
3
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
Sam!
4
00:01:29,214 --> 00:01:32,259
Ha det, pappa. Vi ses i 2003.
5
00:01:34,261 --> 00:01:36,138
Godt nyttår, Mr. Yeung.
6
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
Herregud.
7
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
- Hei.
- Hei.
8
00:01:44,897 --> 00:01:46,523
Faren din hater meg visst.
9
00:01:46,523 --> 00:01:49,443
Nei. Det er ikke deg han hater,
bare nyttårsaften.
10
00:01:50,068 --> 00:01:52,362
Det eneste han hater like mye, er 4. juli.
11
00:01:52,362 --> 00:01:53,822
Ok.
12
00:01:54,948 --> 00:01:56,909
Lager han ikke fyrverkeri?
13
00:01:56,909 --> 00:01:59,536
Er ikke det som en revisor
som hater skattemeldinger?
14
00:01:59,536 --> 00:02:01,288
Han var ikke alltid slik.
15
00:02:01,288 --> 00:02:05,792
Italienerne får alle de store jobbene.
De mindre jobbene pleide å holde,
16
00:02:05,792 --> 00:02:08,002
men nå prøver alle å spare penger.
17
00:02:08,002 --> 00:02:12,549
Det suger. Det er som å sparke julenissen
fordi du fant en annen
18
00:02:12,549 --> 00:02:15,802
som kunne levere like mange gaver
med halvparten så mange reinsdyr.
19
00:02:17,179 --> 00:02:19,348
Ja, absolutt.
20
00:02:20,641 --> 00:02:23,769
Hvis julenissen var
en bitter alkoholiker med høyt kolesterol.
21
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Det er overraskende at han ikke er det.
22
00:02:27,856 --> 00:02:30,400
Jeg tror pappa
egentlig ønsket å få sparken.
23
00:02:31,401 --> 00:02:37,199
Han skylder på seg selv for at mamma dro,
og nå kan ikke verden få straffet ham nok.
24
00:02:38,825 --> 00:02:42,913
Ja. Ja, jeg frykter
at det skal skje med moren min.
25
00:02:43,664 --> 00:02:48,126
Hvis du tar vekk sorgen hennes,
hva er igjen?
26
00:02:49,419 --> 00:02:51,880
Bortsett fra at hun bekymrer seg for meg.
27
00:02:52,548 --> 00:02:55,008
Hun trenger ikke det,
for du er i gode hender.
28
00:02:59,555 --> 00:03:01,682
- Vi kan se på fyrverkeriet fra taket.
- Greit.
29
00:03:01,682 --> 00:03:05,894
- Med noe som forsterker inntrykkene.
- Hva mener du med "forsterker"?
30
00:03:05,894 --> 00:03:09,773
Vet ikke med deg, Charles,
men jeg har fått nok av virkeligheten.
31
00:03:11,066 --> 00:03:14,236
Ok. Nei, det er akkurat
det mamma ville bekymret seg for.
32
00:03:14,236 --> 00:03:18,949
Du trenger ikke å fortelle henne alt.
Og du har vel prøvd fleinsopp før?
33
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Ja, selvfølgelig.
34
00:03:22,286 --> 00:03:26,540
Herregud, Charles.
Du trenger aldri å lyve for meg. Ok?
35
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
Jeg vil aldri dømme deg.
36
00:03:29,001 --> 00:03:33,547
I en verden full av tøv,
hvor folk vil elske deg og forlate deg,
37
00:03:33,547 --> 00:03:36,508
skal vi to være det eneste sanne
i hverandres liv.
38
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
Ok?
39
00:03:42,556 --> 00:03:43,599
Ja, ok.
40
00:03:44,349 --> 00:03:45,184
Ok.
41
00:03:47,769 --> 00:03:48,770
Vi drar.
42
00:03:50,480 --> 00:03:53,358
Nå drar vi!
43
00:03:58,488 --> 00:04:00,115
2003!
44
00:04:00,616 --> 00:04:02,242
Godt nyttår!
45
00:04:06,997 --> 00:04:08,248
Fy faen!
46
00:04:09,625 --> 00:04:10,626
Jeg vet det.
47
00:04:13,420 --> 00:04:14,713
Vet du det?
48
00:04:14,713 --> 00:04:16,632
- Jeg vet det.
- Ja, det gjør du.
49
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
Charles...
50
00:04:30,395 --> 00:04:31,897
...jeg må fortelle deg noe.
51
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
Hva som helst.
52
00:04:42,241 --> 00:04:43,784
Jeg trenger vann.
53
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
Ja, vann.
54
00:04:47,204 --> 00:04:51,416
Jeg skal skaffe deg...
Vann er en god idé. Vi skaffer deg vann.
55
00:04:53,752 --> 00:04:55,838
Jeg er snart tilbake, ok? Bli her.
56
00:05:22,781 --> 00:05:23,699
Sam?
57
00:05:26,034 --> 00:05:28,495
- Hva faen?
- Hei. Hei, Sol.
58
00:05:30,747 --> 00:05:32,082
Hva faen har du gjort?
59
00:05:32,082 --> 00:05:34,960
- Hva, jeg? Nei, nei...
- Nei.
60
00:05:34,960 --> 00:05:37,546
- Charles er en venn.
- Hva har hun fått i seg?
61
00:05:39,631 --> 00:05:43,844
Pizza, kakao,
hva enn som var i lommelerka hennes, og...
62
00:05:45,387 --> 00:05:47,556
Ja, noen sopp. Vel, mange sopp.
63
00:05:47,556 --> 00:05:50,100
- Hun spiste nok dobbelt så mange som meg.
- Ok. Hei.
64
00:05:51,310 --> 00:05:54,396
Hold henne våken.
Vi har en dusj. Kast henne inn i den.
65
00:05:54,396 --> 00:05:56,273
Ok, greit.
66
00:05:56,273 --> 00:05:58,567
- Nå!
- Ja. Klar?
67
00:05:58,567 --> 00:06:00,068
Godt nyttår, Sol.
68
00:06:14,666 --> 00:06:16,585
Greit. Yo.
69
00:06:18,795 --> 00:06:19,922
Det er snart midnatt.
70
00:06:21,215 --> 00:06:23,717
Jeg sa at det snart er midnatt!
71
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Jeg ville takke dere for at dere kom.
72
00:06:29,431 --> 00:06:34,061
- Det er viktig at folk samles for å feire.
- Det stemmer.
73
00:06:34,061 --> 00:06:37,940
Det er sånn vi skaper ritualer.
Danner fellesskap.
74
00:06:39,483 --> 00:06:41,485
Det er sånn vi starter en revolusjon.
75
00:06:44,530 --> 00:06:45,364
Sånn, ja.
76
00:06:45,364 --> 00:06:49,034
Vi er naboer, venner, samarbeidspartnere...
77
00:06:49,034 --> 00:06:50,160
- Ok...
- Ok.
78
00:06:51,828 --> 00:06:57,668
Badet følger ikke forskriftene,
men fyren sa jeg skulle kjøle deg ned.
79
00:06:57,668 --> 00:06:59,920
- La oss få deg inn dit.
80
00:06:59,920 --> 00:07:03,215
- Jeg må sette meg.
- Hva, her? Unnskyld.
81
00:07:04,925 --> 00:07:07,845
Du er i denne byen
fordi du ønsker å skape noe stort.
82
00:07:09,930 --> 00:07:12,724
Fordi du vil gjøre noe stort.
83
00:07:14,226 --> 00:07:16,270
Du vil bli noe stort!
84
00:07:19,064 --> 00:07:22,568
- Charles.
- Jeg tar meg av det. Slapp av.
85
00:07:28,282 --> 00:07:30,450
- Sam, jeg tar meg av det.
- Ok. Takk.
86
00:07:31,118 --> 00:07:31,952
Her.
87
00:07:31,952 --> 00:07:34,413
Du må begynne øverst. Det er skinn.
88
00:07:34,413 --> 00:07:36,331
- Hva?
- Du må trekke høyere oppe.
89
00:07:37,958 --> 00:07:39,376
- Her?
- Ja.
90
00:07:39,376 --> 00:07:43,714
- Ok. Vel, jeg kan... Unnskyld.
- Kan du bare ta tak?
91
00:07:43,714 --> 00:07:45,549
Lukker du øynene?
92
00:07:46,717 --> 00:07:48,760
Se på meg. Se på meg. Charles.
93
00:07:49,928 --> 00:07:51,638
- Ok, bare trekk.
- Hva?
94
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Jeg ville bare passe på at det går bra.
95
00:07:55,184 --> 00:07:56,226
Ok, ja, bare...
96
00:08:00,022 --> 00:08:00,939
Ok.
97
00:08:02,274 --> 00:08:04,067
Ok.
98
00:08:10,073 --> 00:08:14,328
Denne byen trenger oss.
Like mye som vi trenger den.
99
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Ja visst.
100
00:08:15,829 --> 00:08:19,291
Hvis dere kan se det,
kan dere være det, jævler.
101
00:08:21,960 --> 00:08:27,633
La 2003 bli året
hvor vi tar tilbake det som er vårt.
102
00:08:28,926 --> 00:08:32,596
La oss brenne ned hele byen.
103
00:08:35,765 --> 00:08:39,269
Charles, jeg greier ikke å åpne toppen.
104
00:08:40,270 --> 00:08:42,481
- Skal jeg gjøre det?
- Ja.
105
00:08:42,481 --> 00:08:43,565
Ok.
106
00:08:52,908 --> 00:08:56,203
- Her.
- Ja. Jeg skal bare...
107
00:09:04,628 --> 00:09:06,171
Ok, jeg greide det.
108
00:09:06,171 --> 00:09:07,464
- Takk.
- Ja.
109
00:09:13,720 --> 00:09:14,721
Ti!
110
00:09:15,973 --> 00:09:17,558
Ni!
111
00:09:20,978 --> 00:09:24,690
Fem! Fire!
112
00:09:25,399 --> 00:09:28,694
- Charles, hvor er du?
- Jeg er her. Er alt i orden?
113
00:09:28,694 --> 00:09:29,987
Én!
114
00:09:30,737 --> 00:09:33,407
Godt nyttår!
115
00:09:55,846 --> 00:10:00,058
Jeg sa jeg skulle ta meg av deg,
men det er visst du som tar deg av meg.
116
00:10:05,397 --> 00:10:06,982
Jeg har aldri opplevd det før.
117
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Det er fint.
118
00:10:17,034 --> 00:10:18,660
Du er veldig snill, Charlie.
119
00:10:37,638 --> 00:10:39,181
Jeg liker å ta meg av deg.
120
00:10:44,770 --> 00:10:48,899
Sam? Du sa jeg kunne fortelle deg
hva som helst.
121
00:11:03,205 --> 00:11:05,415
Jeg må fortelle deg at jeg elsker deg.
122
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
Vi må skynde oss.
123
00:12:11,648 --> 00:12:13,233
Én, to og...
124
00:12:34,046 --> 00:12:37,090
DETTE ER TEGNET DU HAR LETT ETTER
125
00:13:00,739 --> 00:13:02,741
Dave, det er Regan.
126
00:13:04,743 --> 00:13:07,663
Kan du ringe meg
idet du får denne meldingen?
127
00:13:08,830 --> 00:13:10,165
Det gjelder faren min.
128
00:13:11,583 --> 00:13:13,001
Det haster.
129
00:13:13,877 --> 00:13:16,547
Spill inn beskjeden. Når du er ferdig,
130
00:13:16,547 --> 00:13:19,591
kan du legge på
eller taste én for flere alternativer.
131
00:13:20,092 --> 00:13:20,926
Alan,
132
00:13:20,926 --> 00:13:25,556
jeg håper dette fortsatt er nummeret ditt.
Ville sagt beklager at jeg forstyrrer,
133
00:13:25,556 --> 00:13:27,474
men jeg forstyrrer åpenbart ikke
134
00:13:27,474 --> 00:13:34,064
siden du, i likhet med de ni andre
medlemmene av vårt såkalte advokatteam,
135
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
ikke tar telefonen.
136
00:13:37,067 --> 00:13:40,445
Ring meg opp igjen
eller be noen andre om å gjøre det.
137
00:13:41,154 --> 00:13:43,031
Jeg trenger hjelp.
138
00:14:18,150 --> 00:14:20,277
Jeg vet ikke hvordan man gjør dette,
139
00:14:20,861 --> 00:14:24,907
hvordan det funker
eller om det funker, men...
140
00:14:30,829 --> 00:14:34,041
...jeg vet at jeg ikke kan miste henne.
141
00:14:48,222 --> 00:14:51,266
Så vær så snill, Gud, hør bønnen min.
142
00:15:08,242 --> 00:15:11,286
Jeg liker å la folk
få sitte litt alene her inne
143
00:15:11,286 --> 00:15:17,084
og se hva som skjer.
Skyldige folk pleier å sovne.
144
00:15:17,668 --> 00:15:18,752
Det skjer ikke.
145
00:15:19,503 --> 00:15:22,756
Jeg er uskyldig, og nervene mine
er i helspenn av adrenalin og angst.
146
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
Flott når en mistenkt
med en gang sier at han er uskyldig.
147
00:15:26,593 --> 00:15:28,428
Det føles så troverdig.
148
00:15:28,428 --> 00:15:31,890
Mistenkt? Jeg trodde jeg var et vitne.
149
00:15:31,890 --> 00:15:36,436
Mr. Goodman,
hvorfor fant vi deg dekket av blod
150
00:15:36,436 --> 00:15:39,606
med narkotika i lomma mens du
sto over ei jente med et hull i hodet?
151
00:15:39,606 --> 00:15:40,858
Når du sier det slik...
152
00:15:42,818 --> 00:15:44,862
Før vi starter, må jeg spørre...
153
00:15:44,862 --> 00:15:46,905
- Vil du ha advokat?
- Ikke om meg.
154
00:15:48,282 --> 00:15:51,493
Jenta. Kommer hun til å overleve?
155
00:15:54,121 --> 00:15:56,582
Jeg vet ikke. Det høres ikke lovende ut.
156
00:15:57,374 --> 00:16:02,713
Er du religiøs, noe jeg ikke er,
burde du nok be en bønn nå.
157
00:16:05,757 --> 00:16:06,758
Ok...
158
00:16:24,735 --> 00:16:25,736
Mr. Yeung.
159
00:16:28,113 --> 00:16:32,826
Etterforsker McFadden, mordkommisjonen.
Jeg jobber med din datters sak.
160
00:16:32,826 --> 00:16:35,287
Mordkommisjonen? Men hun er ikke død.
161
00:16:36,914 --> 00:16:37,915
Nei.
162
00:16:40,042 --> 00:16:44,796
Men hvis noe endrer seg, vil vi forsikre
oss om at vi ikke gikk glipp av noe.
163
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
Du får en langt bedre etterforsker
på denne måten.
164
00:16:51,136 --> 00:16:54,765
Du vil ikke gi saken til tåpene
som etterforsker voldsforbrytelser.
165
00:16:58,393 --> 00:17:03,273
Jeg vet at dette er en vanskelig stund,
men kan jeg stille deg noen spørsmål?
166
00:17:09,029 --> 00:17:13,325
Et halvt gram heroin i jakken.
Jeg vil tro du kjøpte, ikke solgte.
167
00:17:13,325 --> 00:17:15,035
Hva? Nei, ingen av delene.
168
00:17:15,035 --> 00:17:19,289
Som sagt, det var ikke min dress,
og jeg har aldri brukt narkotika.
169
00:17:20,290 --> 00:17:21,124
Aldri?
170
00:17:22,835 --> 00:17:28,173
Ok. Vel, jeg har røykt gress.
I kveld, faktisk.
171
00:17:28,173 --> 00:17:30,342
- Var du høy i parken?
- Herregud.
172
00:17:30,342 --> 00:17:36,056
Nei. Jeg inhalerte knapt nok.
Jeg ville bare fremstå som festlig.
173
00:17:37,140 --> 00:17:39,810
Jeg var på fest
hos familien Hamilton-Sweeney.
174
00:17:39,810 --> 00:17:42,521
- Kanskje du har hørt om dem?
- Høres ikke kjent ut.
175
00:17:43,230 --> 00:17:49,903
Faren til bofellen min, William,
var verten, men han var ikke der.
176
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
Ikke William heller.
De har glidd fra hverandre.
177
00:17:56,034 --> 00:18:00,205
Jeg hadde ikke en dress
som var fin nok til en slik fest.
178
00:18:01,623 --> 00:18:04,042
"Sommerhvitt", sto det på invitasjonen.
179
00:18:05,669 --> 00:18:07,588
Så jeg lånte Williams dress.
180
00:18:08,088 --> 00:18:10,174
Så hans jakke, hans heroin.
181
00:18:12,092 --> 00:18:14,928
- Visste du om misbruket hans?
- Han sa han hadde sluttet.
182
00:18:16,722 --> 00:18:19,266
Jeg var dum nok til å tro ham.
183
00:18:20,225 --> 00:18:23,896
Narkomane er sånn. For dem
er det like lett å lyve som å puste.
184
00:18:24,479 --> 00:18:25,898
Men jeg er ikke en løgner.
185
00:18:26,940 --> 00:18:30,944
Jeg fortalte deg hva som skjedde.
Jeg ventet på bussen.
186
00:18:30,944 --> 00:18:36,825
Hun ventet på noe eller noen andre.
Da jeg kom tilbake, var hun borte.
187
00:18:37,492 --> 00:18:42,372
Da jeg fulgte lyden inn i parken,
188
00:18:43,165 --> 00:18:46,627
fant jeg henne, og jeg ringte dere.
189
00:18:54,009 --> 00:19:00,140
Ok. La oss si at du bare er en barmhjertig
samaritan med elendig timing.
190
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
Det betyr ikke at du er trygg ennå.
191
00:19:05,938 --> 00:19:09,942
Vi har lett etter kruttrester,
og du ga oss fingeravtrykkene dine.
192
00:19:10,734 --> 00:19:17,366
Jeg må også ha nummeret og adressen din.
Ikke lyv. Jeg kommer til å sjekke.
193
00:19:17,991 --> 00:19:23,038
Og ikke forlat byen. Til saken er løst,
vil du være fortsette å være mistenkt
194
00:19:23,038 --> 00:19:24,289
for drapsforsøk.
195
00:19:24,289 --> 00:19:26,792
Takk, etterforsker Parsa.
196
00:19:31,964 --> 00:19:36,385
Og jeg håper du finner den skyldige.
Jeg snakket bare så vidt med henne,
197
00:19:36,385 --> 00:19:39,680
men det virket
som om hun hadde mye å leve for.
198
00:19:47,980 --> 00:19:51,483
Sønn, du må våkne. God morgen.
199
00:19:58,574 --> 00:19:59,616
Herregud.
200
00:20:01,159 --> 00:20:04,413
Unnskyld.
Jeg hører ikke hjemme her. Unnskyld.
201
00:20:04,413 --> 00:20:09,126
Dette er Guds hus. Alle hører hjemme her.
Vi låser ikke engang døren.
202
00:20:09,126 --> 00:20:10,210
Jeg er jøde.
203
00:20:11,587 --> 00:20:16,633
Jeg er adoptert, men... Det første jeg sa
da foreldrene mine fortalte meg det, var:
204
00:20:16,633 --> 00:20:19,553
"Så jeg er ikke utvalgt?"
De sa: "Du er det. Av oss."
205
00:20:19,553 --> 00:20:23,390
Ikke vondt ment mot familien Weisbarger
fra Flower Hill på Long Island,
206
00:20:23,390 --> 00:20:26,435
men bibelsk sett
er det ikke helt det samme.
207
00:20:27,436 --> 00:20:28,729
Hvorfor kom du hit?
208
00:20:37,196 --> 00:20:41,200
Det har skjedd noe fryktelig,
og jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
209
00:20:43,869 --> 00:20:47,414
Jeg vil vite om det går bra med henne,
men samtidig vil jeg ikke vite det
210
00:20:47,414 --> 00:20:50,542
og fortsette å ikke vite det,
for hvis det ikke går bra...
211
00:20:52,461 --> 00:20:56,965
...vet jeg ikke hva jeg kommer til å gjøre.
Hvis hun...
212
00:20:59,843 --> 00:21:03,263
Hvis hun ikke overlever,
så kommer ikke jeg til å overleve.
213
00:21:03,263 --> 00:21:06,099
Gir det mening?
214
00:21:12,814 --> 00:21:14,858
Unnskyld. Det er for mye å forklare.
215
00:21:26,119 --> 00:21:31,625
Cate, kan du skru ned lyden?
Jeg får hodepine av den høye lyden.
216
00:21:31,625 --> 00:21:33,043
Eller så er du bakfull.
217
00:21:35,087 --> 00:21:38,006
- Hvordan vet du hva det er?
- Så du innrømmer det?
218
00:21:39,800 --> 00:21:40,884
Jeg innrømmer ingenting.
219
00:21:45,472 --> 00:21:49,393
Beklager at du måtte vente, Regan.
Ville ikke forstyrre din far mens han sov.
220
00:21:49,393 --> 00:21:53,230
- Vi skal reise snart.
- Ok, men det er derfor jeg ringer.
221
00:21:53,897 --> 00:21:56,817
Har Amory eller Felicia snakket med ham?
222
00:21:56,817 --> 00:22:00,153
For det er noen ting han trenger å vite
før han lander.
223
00:22:00,153 --> 00:22:03,448
Nei. Og legene advarte oss
mot unødvendig stress.
224
00:22:03,448 --> 00:22:07,160
Ok, men uheldigvis
er dette nødvendig stress.
225
00:22:07,160 --> 00:22:10,789
Han trenger tid til å bearbeide det.
Så om du kan vekke ham
226
00:22:10,789 --> 00:22:13,250
og gi ham telefonen,
hadde jeg satt pris på det.
227
00:22:13,250 --> 00:22:16,920
Jeg kommer ikke til å gjøre det.
Du kan snakke med ham når han er hjemme.
228
00:22:20,757 --> 00:22:23,886
Han la på. Jævelen la på.
229
00:22:27,347 --> 00:22:31,935
- Rett blikket ditt et annet sted.
- Jeg trodde du snakket til meg.
230
00:22:35,355 --> 00:22:38,066
- Hvem skulle du ellers snakke til?
- Vent, Will.
231
00:22:39,818 --> 00:22:45,574
Hei. Ja. Unnskyld, jeg kom meg
ikke til festen. Det dukket opp noe.
232
00:22:45,574 --> 00:22:48,243
Du er en feiging. Jeg skjønner det.
233
00:22:48,243 --> 00:22:51,079
Skulle ønske det var
noen annen jeg kunne ringe.
234
00:22:51,079 --> 00:22:53,582
Men når faren min kommer tilbake i dag,
235
00:22:53,582 --> 00:22:56,710
tar de ham med til dommerkontoret
og reiser tiltale mot ham.
236
00:22:57,336 --> 00:23:00,964
- Hva? Hva er anklagen?
- Overføringsbedrageri.
237
00:23:02,257 --> 00:23:05,302
Hva? Det er en føderal forbrytelse.
238
00:23:05,302 --> 00:23:08,096
Ja. Man kan få 20 års fengselsstraff.
239
00:23:08,597 --> 00:23:11,892
Og vi har lån som forfaller
for bygningene på 5th Avenue.
240
00:23:12,768 --> 00:23:16,104
Hvis bankene nekter å gjøre forretninger
med oss, kan vi miste alt.
241
00:23:16,104 --> 00:23:21,318
- Faren din ville aldri gjort noe uærlig.
- Åpenbart ikke. Ikke med vilje...
242
00:23:22,444 --> 00:23:26,949
Du vet hvor grundig jeg har vært,
men jeg kan ikke se på alle dokumenter.
243
00:23:26,949 --> 00:23:31,411
Jeg vet ikke om han vet om det,
eller om han blir tatt på senga.
244
00:23:33,288 --> 00:23:36,375
- Hva tror Amory?
- Jeg vet ikke. Jeg får ikke tak i ham.
245
00:23:36,375 --> 00:23:40,420
Jeg fikk en beskjed via en advokat
om at han har tatt seg av alt
246
00:23:40,420 --> 00:23:43,674
og at jeg burde bli hjemme,
men jeg kan ikke det.
247
00:23:43,674 --> 00:23:49,930
Så... Du skulle ikke ha dem i dag,
men hvis du kan ha barna...
248
00:23:49,930 --> 00:23:52,975
Selvfølgelig.
Det er det minste jeg kan gjøre.
249
00:23:52,975 --> 00:23:54,518
Ja, du sier ikke det.
250
00:23:55,435 --> 00:23:58,188
De kommer ikke til å se meg på mitt beste.
251
00:23:59,273 --> 00:24:01,024
Kan ikke være verre enn jeg er nå.
252
00:24:02,150 --> 00:24:05,404
Du har aldri vært noe annet
enn elegant i fylla.
253
00:24:10,701 --> 00:24:12,411
Bare kom hit så fort du kan, ok?
254
00:24:13,412 --> 00:24:14,538
Ja.
255
00:24:17,666 --> 00:24:18,667
Faen.
256
00:24:20,878 --> 00:24:22,421
- Parsa.
- McFadden.
257
00:24:22,421 --> 00:24:26,633
- Etterforsker. Hva har du funnet ut?
- Du burde vite at jeg hater sykehus.
258
00:24:26,633 --> 00:24:28,969
Hvem gjør vel ikke det?
Står til med jenta?
259
00:24:28,969 --> 00:24:30,137
I live.
260
00:24:30,137 --> 00:24:33,473
- Og faren?
- Helt knust. Samantha er hele livet hans.
261
00:24:33,473 --> 00:24:36,810
Kona dro da Sam var 11. Flyttet
til California med en yogainstruktør.
262
00:24:36,810 --> 00:24:39,146
Hørte aldri fra henne igjen. Brutalt.
263
00:24:39,646 --> 00:24:44,568
- Noen tanker om hvorfor hun var i parken?
- Nei. Samantha var en flink elev.
264
00:24:44,568 --> 00:24:47,446
Fikk stipend til å studere på NYU,
men hun har venner i byen,
265
00:24:47,446 --> 00:24:49,406
og faren har sine egne problemer.
266
00:24:49,907 --> 00:24:53,327
Han lager visst fyrverkeri,
men det går ikke så bra.
267
00:24:53,327 --> 00:24:54,411
Fyrverkeri?
268
00:24:54,411 --> 00:24:58,582
Sam er fotograf, skribent
og liker ny musikk på klubbene i sentrum.
269
00:25:00,584 --> 00:25:03,629
Jeg blir kjørt til 8th
og University Place.
270
00:25:03,629 --> 00:25:05,631
- Møt meg der.
- Hvorfor det?
271
00:25:05,631 --> 00:25:09,635
- Studenthjemmet. Hun har en romkamerat.
- Ok. Vi ses der.
272
00:25:25,400 --> 00:25:28,654
Herregud. Hva faen?
273
00:25:31,198 --> 00:25:32,032
Hei.
274
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Er det blod?
275
00:25:34,910 --> 00:25:37,120
- Ja. Det er blod.
- Går det bra med deg?
276
00:25:37,120 --> 00:25:40,499
Det er ikke mitt blod,
hvis det er det du spør om.
277
00:25:40,499 --> 00:25:45,337
Men hvis du lurer mer generelt,
så går det ikke bra med meg, nei.
278
00:25:45,337 --> 00:25:46,547
Herregud, Merce.
279
00:25:46,547 --> 00:25:49,800
I går dro jeg til
Hamilton-Sweeneys 4. juli-galla.
280
00:25:49,800 --> 00:25:53,428
Faren din kunne ikke komme,
men jeg møtte demonbroren.
281
00:25:53,971 --> 00:25:55,389
Skjønner kallenavnet.
282
00:25:55,389 --> 00:26:00,102
Men den virkelig interessante delen
av kvelden kom senere,
283
00:26:00,894 --> 00:26:05,649
da jeg fant ei jente i parken
som hadde blitt skutt i hodet.
284
00:26:06,692 --> 00:26:10,988
Jeg ble så pågrepet,
mistenkt for drapsforsøk.
285
00:26:10,988 --> 00:26:14,992
Slutt. Er det sant?
286
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Hvordan kunne politiet tro
at du hadde skutt noen?
287
00:26:20,414 --> 00:26:24,835
Jeg vil si 90 % rasisme,
288
00:26:24,835 --> 00:26:28,505
og 10 % fordi de fant et halvt gram heroin
289
00:26:28,505 --> 00:26:32,176
- i lomma på din flotte dressjakke...
- Ok.
290
00:26:32,176 --> 00:26:35,596
...som de beholdt
fordi den nå er bevismateriale.
291
00:26:35,596 --> 00:26:38,307
Jeg er veldig lei meg for kvelden din,
292
00:26:39,349 --> 00:26:43,312
men det er ikke som om jeg hadde
dopen i jakken din.
293
00:26:45,731 --> 00:26:48,692
Og jeg har ikke hatt på meg
den dressen på flere år.
294
00:26:49,193 --> 00:26:54,031
Du hadde den på deg da vi dro ut
og spiste på Minetta Tavern forrige uke!
295
00:26:54,031 --> 00:26:56,617
William,
du sa du skulle slutte med heroin!
296
00:26:56,617 --> 00:26:59,077
Det var et krav for
at jeg skulle flytte inn!
297
00:26:59,077 --> 00:27:02,039
Vel, det er en grunn til
at de kaller det avhengighet.
298
00:27:07,711 --> 00:27:12,341
Hvis du ikke hadde dratt på festen bak
ryggen på meg, ville ikke dette ha skjedd.
299
00:27:12,341 --> 00:27:16,345
Du skal begynne en annen krangel
300
00:27:16,345 --> 00:27:19,765
så vi ikke skal fullføre denne?
Som alltid når du trenges opp i et hjørne!
301
00:27:19,765 --> 00:27:23,727
- Jeg liker ikke å trenges opp i et hjørne.
- Jeg ville at du skulle bli med.
302
00:27:23,727 --> 00:27:27,606
Nei. Mercer, hør på meg.
Jeg ville ikke dra.
303
00:27:28,857 --> 00:27:35,239
Det er min familie. Det er min invitasjon.
Min dress, mitt jævla heroin.
304
00:27:35,239 --> 00:27:40,494
Hvis... Hvis du kan slutte
å være så interessert i meg hele tida,
305
00:27:40,494 --> 00:27:43,121
hvor jeg drar, hva jeg gjør,
hvor jeg kommer fra,
306
00:27:43,121 --> 00:27:47,125
hva jeg injiserer,
så kan vi få et flott liv.
307
00:27:49,253 --> 00:27:54,007
Det var derfor jeg ikke sa det til deg.
Jeg vet hvor dømmende du kan være.
308
00:27:54,007 --> 00:27:56,385
- Nei, jeg dømmer deg ikke.
- Ikke det?
309
00:27:56,385 --> 00:27:58,762
- William, jeg er bekymret...
- Ok.
310
00:27:58,762 --> 00:28:02,307
- ...for helsen din. For forholdet vårt!
- Forholdet vårt. Greit.
311
00:28:03,183 --> 00:28:08,355
La meg stille deg et spørsmål.
Hvordan kan du gjøre et så stort nummer
312
00:28:08,355 --> 00:28:11,233
av noe du ikke engang visste at foregikk?
313
00:28:11,233 --> 00:28:15,445
Nei. Det er en forvridd logikk.
314
00:28:17,865 --> 00:28:20,409
Du er virkelig en kunstner.
315
00:28:21,410 --> 00:28:24,788
Hvis du var mer kreativ,
ville du kanskje ha skjønt det.
316
00:28:24,788 --> 00:28:29,626
Vet du hva?
Jeg har fått et anfall av kreativitet.
317
00:28:29,626 --> 00:28:33,505
- Skal du virkelig dra?
- Ja, det skal jeg virkelig.
318
00:28:34,131 --> 00:28:36,300
Skal du bare stå der? Er det sant?
319
00:28:37,092 --> 00:28:39,970
- Tror du ikke jeg kan flytte deg?
- Du kan prøve,
320
00:28:39,970 --> 00:28:41,597
men jeg håper du ikke gjør det.
321
00:28:43,932 --> 00:28:46,226
Stiv som en planke, hard som en stein...
322
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
Unnskyld.
323
00:29:18,717 --> 00:29:20,219
Jeg er bare så sliten.
324
00:29:22,596 --> 00:29:23,597
Jeg vet det.
325
00:29:27,100 --> 00:29:28,352
Det er en sykdom.
326
00:29:31,230 --> 00:29:32,231
Jeg vet det.
327
00:29:44,826 --> 00:29:45,827
Du.
328
00:29:51,667 --> 00:29:53,126
Ikke gi opp, er du snill.
329
00:30:13,480 --> 00:30:14,356
Mamma!
330
00:30:21,029 --> 00:30:22,531
Cate, hva er det?
331
00:30:22,531 --> 00:30:25,659
Den blå fuglen vi så i går kveld.
Den er død.
332
00:30:26,785 --> 00:30:29,538
Ok. Ikke ta på den.
Den er full av bakterier.
333
00:30:29,538 --> 00:30:32,749
Neppe. Den har knapt begynt å stinke
eller tiltrekke seg fluer,
334
00:30:32,749 --> 00:30:39,131
- så den har ikke vært død så lenge.
- Ok, fugleåstedsgransker.
335
00:30:39,965 --> 00:30:43,427
Er du sikker på at den er død,
og at den ikke bare sover?
336
00:30:43,427 --> 00:30:47,472
- Ganske sikker. Den har blitt skutt.
- Skutt?
337
00:30:47,472 --> 00:30:51,643
Se her. Et sår tvers gjennom magen.
338
00:30:55,647 --> 00:30:57,816
Hvem skyter en vakker fugl?
339
00:30:59,193 --> 00:31:02,863
Jeg vet ikke, vennen,
men vi burde nok fjerne den.
340
00:31:02,863 --> 00:31:06,700
Will, kan du finne en eske
eller noe vi kan legge den oppi?
341
00:31:07,576 --> 00:31:10,287
Det er en dum, død fugl.
Den trenger ikke en begravelse.
342
00:31:10,287 --> 00:31:13,749
Jo, det gjør den.
Jeg skal finne en blomst.
343
00:31:19,171 --> 00:31:23,800
Vær så snill? Hva som helst.
En avis... Så jeg ikke må ta på den.
344
00:31:30,474 --> 00:31:32,559
Hvorfor er det en papegøye i Brooklyn?
345
00:31:33,185 --> 00:31:38,565
Ikke en papegøye, men en kjempeturako.
Den flyktet nok fra Bronx dyrehage.
346
00:31:41,944 --> 00:31:43,820
- Hvor gammel er du?
- Ti.
347
00:31:45,489 --> 00:31:46,573
Will er 12.
348
00:31:48,200 --> 00:31:51,537
Han var som deg.
Interessert i ting, ikke sant?
349
00:31:55,541 --> 00:31:56,542
Takk.
350
00:31:57,376 --> 00:31:59,211
- Var det Will?
- Ja.
351
00:32:00,671 --> 00:32:04,550
Will, visste du at Venus er den
eneste planeten som snurrer med klokka?
352
00:32:08,929 --> 00:32:09,930
Ok.
353
00:32:13,517 --> 00:32:15,769
Hei. Jeg har savnet deg.
354
00:32:16,728 --> 00:32:18,272
Hva er dette? En blomst?
355
00:32:18,814 --> 00:32:20,107
SKYTEEPISODE I CENTRAL PARK
356
00:32:20,107 --> 00:32:21,191
- Til meg?
- Ja.
357
00:32:22,025 --> 00:32:23,485
- Hei.
- Hei.
358
00:32:26,905 --> 00:32:28,574
Hva, skal du ikke si "takk"?
359
00:32:29,783 --> 00:32:32,494
Jeg tuller. Herregud. Kom igjen.
360
00:32:33,453 --> 00:32:36,331
- Will er der borte.
- Hei, kompis.
361
00:32:39,751 --> 00:32:42,546
- Hva er det med ham?
- Hva er det noensinne?
362
00:32:43,672 --> 00:32:46,133
Du, faren din kommer i dag,
363
00:32:46,133 --> 00:32:48,844
- så han var ikke her i går kveld?
- Nei.
364
00:32:50,262 --> 00:32:52,222
- Så du har ikke snakket med ham?
- Ikke ennå.
365
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
Hva skal vi gjøre, dere?
366
00:33:16,455 --> 00:33:17,581
Herregud.
367
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Charles,
368
00:33:23,337 --> 00:33:26,048
- hvor er du?
- Jeg er her.
369
00:33:32,012 --> 00:33:34,473
Sam, våkne. Sam, vær så snill.
370
00:33:41,188 --> 00:33:42,856
- Hei.
- Hei.
371
00:33:43,440 --> 00:33:46,860
Hei. Jeg trodde
du skulle komme hjem etter lunsj.
372
00:33:48,320 --> 00:33:51,573
- Kan du gi meg melken?
- Ja, selvfølgelig.
373
00:33:53,033 --> 00:33:54,576
Var alt i orden hos Mickey?
374
00:33:55,202 --> 00:34:01,166
Ja. Jeg bare våknet tidlig og kjedet meg,
så jeg dro hjem.
375
00:34:02,626 --> 00:34:03,627
Ok.
376
00:34:07,256 --> 00:34:08,590
Kan jeg ta denne?
377
00:34:14,847 --> 00:34:17,056
{\an8}SKYTEEPISODE LEGGER EN DEMPER
PÅ FYRVERKERIET
378
00:34:18,934 --> 00:34:20,101
INGEN SPOR
379
00:34:21,395 --> 00:34:24,063
48 TIMER ETTER EN SKYTEEPISODE
ARKIVERES SAKEN.
380
00:34:34,699 --> 00:34:36,284
NYTTÅRSAFTEN VENTER! SAM
381
00:35:20,746 --> 00:35:22,623
LANDESMAN STUDENTHJEM
382
00:35:28,837 --> 00:35:30,297
Vet du hvor vi skal?
383
00:35:31,298 --> 00:35:35,427
- Hvem vi må snakke med her?
- Jeg vet ingenting om studenthjem.
384
00:35:35,427 --> 00:35:38,764
Jeg bodde hjemme,
fikk studiepoengene jeg trengte og stakk.
385
00:35:39,556 --> 00:35:43,227
- Vi får vel finne den som har ansvaret.
- Ja. Greit.
386
00:35:47,189 --> 00:35:48,190
Takk.
387
00:35:55,948 --> 00:35:58,367
LEGG IGJEN EN BESKJED
TIL LEILA & SAM
388
00:35:58,367 --> 00:36:02,663
HEI LEILA
MØT OSS I PARKEN KLOKKA 14
389
00:36:06,583 --> 00:36:09,378
- Hva har skjedd?
- Hvem sa at noe har skjedd?
390
00:36:11,421 --> 00:36:13,507
Kan vi få stille deg noen spørsmål?
391
00:36:15,759 --> 00:36:16,760
Ja.
392
00:36:18,136 --> 00:36:19,930
Når så du Samantha sist?
393
00:36:21,598 --> 00:36:23,684
For to uker siden, kanskje?
394
00:36:25,936 --> 00:36:31,149
Vi bestemte oss begge for å bli her
i sommer, men hun kommer og går.
395
00:36:32,025 --> 00:36:36,488
Jeg er praktikant på biblioteket,
så jeg er borte på hverdagene.
396
00:36:36,488 --> 00:36:39,324
Hun er borte de fleste kveldene
og i helgene.
397
00:36:39,324 --> 00:36:41,743
Jaså? Hvor drar hun?
398
00:36:43,328 --> 00:36:48,876
Ikke at jeg har blitt invitert,
men hun drar på mange konserter.
399
00:36:49,543 --> 00:36:51,503
Vennene hennes er i et band.
400
00:36:52,129 --> 00:36:54,006
Husker du navnet på bandet?
401
00:36:54,006 --> 00:36:57,926
Jeg har aldri hørt om dem,
men det er latin.
402
00:36:57,926 --> 00:37:02,806
Det er som carpe diem,
men det er ikke det.
403
00:37:03,765 --> 00:37:06,935
- Hun har ikke stort her.
- Hun hadde mer i begynnelsen,
404
00:37:07,436 --> 00:37:12,733
men det har blitt stadig mindre,
og nå sover hun knapt nok her.
405
00:37:12,733 --> 00:37:14,735
Hvor tror du hun sover?
406
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Har hun nevnt en spesiell person?
407
00:37:18,280 --> 00:37:22,868
Nei, men hun forteller meg ikke så mye.
408
00:37:25,495 --> 00:37:27,873
Har Sam gjort noe?
409
00:37:32,920 --> 00:37:35,005
Tror du det er verdt å undersøke bandet?
410
00:37:36,423 --> 00:37:39,176
Det er det eneste vi har, så hvorfor ikke?
411
00:37:41,011 --> 00:37:43,514
Pandajenta spurte om Sam hadde gjort noe,
412
00:37:43,514 --> 00:37:46,433
ikke om hun var et offer.
Det sier noe om hva hun drev med.
413
00:37:47,017 --> 00:37:51,063
Eller det sier noe om pandajenta.
Litt dømmende, spør du meg.
414
00:37:56,777 --> 00:37:57,778
Hei.
415
00:37:59,780 --> 00:38:01,365
Ja. Ja, jeg er på vei.
416
00:38:04,159 --> 00:38:05,536
Har du kone?
417
00:38:07,204 --> 00:38:09,873
Inntil videre. Hva med deg?
418
00:38:10,958 --> 00:38:13,418
Hva med meg? Om jeg har kone?
419
00:38:15,003 --> 00:38:18,131
Nei, det var ikke kona mi.
Det var åstedsgranskerne.
420
00:38:18,715 --> 00:38:20,175
De er klare på åstedet.
421
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Felicia, bare gå til bilen.
Jeg kommer snart.
422
00:38:27,766 --> 00:38:32,521
- Bill lander snart. Vi kan ikke være sene.
- Ditt ansikt blir det første han ser.
423
00:38:36,900 --> 00:38:40,237
Fælt det som skjedde i parken i går. Tragisk.
424
00:38:40,237 --> 00:38:43,407
Hun var en ung jente. Hva slags udyr...
425
00:38:43,407 --> 00:38:48,245
Jeg var forresten nysgjerrig.
Kom Keith Lamplighter på festen?
426
00:38:49,621 --> 00:38:51,290
Jeg husker ikke å ha sett ham.
427
00:38:56,670 --> 00:38:57,963
Jeg skal sjekke.
428
00:39:00,007 --> 00:39:03,927
- Det ser ut som om han ikke kom.
- Jeg lurer på hvorfor ikke.
429
00:39:05,262 --> 00:39:07,806
Han fikk vel et bedre tilbud.
Ha en fin dag.
430
00:39:41,089 --> 00:39:44,927
Pappa!
431
00:39:47,054 --> 00:39:48,472
- Hei!
- Regan, vennen!
432
00:39:49,097 --> 00:39:53,977
Jeg vet ikke hva folk har fortalt deg,
men vi må bli med disse mennene.
433
00:39:53,977 --> 00:39:55,729
Han kommer alene. Du kan følge etter.
434
00:39:55,729 --> 00:39:59,983
- Hva er det som foregår?
- Håndjern? Tror du han kommer til å rømme?
435
00:40:00,609 --> 00:40:04,363
- Hva enn dette er, er jeg uskyldig.
- Ja, klart du er det.
436
00:40:04,363 --> 00:40:08,367
Vi må finne ut av dette,
men det blir en prosess.
437
00:40:08,367 --> 00:40:10,744
Nei, jeg spør. Det er et spørsmål.
438
00:40:12,204 --> 00:40:16,250
Kan jeg få bli med ham, vær så snill?
Så jeg kan forklare alt?
439
00:40:16,250 --> 00:40:17,459
Vi kan forklare.
440
00:40:22,840 --> 00:40:24,132
Vi ses der, kjære.
441
00:40:25,259 --> 00:40:27,135
Kan du være forsiktig med ham?
442
00:40:33,600 --> 00:40:37,312
- Du visste de ville sette håndjern på ham.
- Vi måtte inngå kompromisser.
443
00:40:37,312 --> 00:40:41,775
De sa ja til å reise tiltalen privat
så han ikke må sitte i varetekt i helgen.
444
00:40:41,775 --> 00:40:44,778
De satte en gammel mann i håndjern.
Du er gal, for faen!
445
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
Jeg vet du er opprørt.
446
00:41:02,838 --> 00:41:05,424
{\an8}- Hvordan ser det ut?
- Det vet du best.
447
00:41:05,424 --> 00:41:08,969
{\an8}Parken er alltid vanskelig.
Mye trafikk, søppel og blader.
448
00:41:09,636 --> 00:41:11,138
Vi har funnet noe!
449
00:41:24,193 --> 00:41:27,487
Det er et flott funn til en annen sak.
450
00:41:28,113 --> 00:41:32,159
Den er nok 20 år gammel, og offeret vårt
ble skutt med kaliber .38, ikke .45.
451
00:41:32,868 --> 00:41:34,203
Jeg går en tur.
452
00:42:01,021 --> 00:42:03,440
Hei! Redd byen. Faen ta Bloomberg.
453
00:42:37,766 --> 00:42:38,684
Hallo?
454
00:42:38,684 --> 00:42:41,019
Det er for mye, drittsekk.
455
00:42:41,520 --> 00:42:45,941
- Ikke vær en sutreunge.
- Beklager at jeg ikke vil dø.
456
00:42:46,650 --> 00:42:49,611
- Du kommer ikke til å dø.
- Greit. Miste hånden.
457
00:42:50,112 --> 00:42:51,947
Slutt å snakke og tenn på.
458
00:42:52,656 --> 00:42:55,200
Beklager at jeg forstyrrer, men...
459
00:42:55,200 --> 00:42:57,452
Hvem faen slapp deg inn?
460
00:42:57,452 --> 00:43:00,789
- Charlie? Hvorfor er du her?
- Slipp den! Nå! Faen!
461
00:43:15,804 --> 00:43:17,389
Det funket, for faen.
462
00:43:22,394 --> 00:43:23,604
Det funket, for faen!
463
00:43:24,104 --> 00:43:26,106
Det var nydelig.
464
00:43:29,234 --> 00:43:33,488
- Hva faen, Nicky?
- Det funket, for faen.
465
00:43:39,161 --> 00:43:40,204
Herregud.
466
00:43:42,331 --> 00:43:44,791
- Du skulle ikke ha sett det.
- Sol, nei.
467
00:43:44,791 --> 00:43:46,293
Jeg kan forklare. Jeg kom...
468
00:43:48,128 --> 00:43:50,422
La meg gjette. Du har fått en ny sak.
469
00:43:50,422 --> 00:43:55,552
Ja. Drapsforsøk. Tenåringsjente i parken.
En jævel skjøt henne i hodet.
470
00:43:55,552 --> 00:43:58,472
- Herregud. Hva er galt med folk?
- Jeg må legge på.
471
00:44:22,287 --> 00:44:25,791
Faen. Den stinker, for faen.
472
00:44:39,930 --> 00:44:41,557
Har du funnet noe?
473
00:44:46,395 --> 00:44:47,938
{\an8}Ser dette ut som latin?
474
00:44:50,399 --> 00:44:51,692
Carpe diem, for faen.
475
00:45:58,383 --> 00:46:00,385
Tekst: Espen Stokka