1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
CIDADE EM CHAMAS
3
00:01:23,292 --> 00:01:24,293
Sam?
4
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
Sam!
5
00:01:29,214 --> 00:01:32,259
Adeus, pai. Até 2003.
6
00:01:34,261 --> 00:01:36,138
Feliz Ano Novo, Sr. Yeung.
7
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
Céus!
8
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
- Olá.
- Olá.
9
00:01:44,897 --> 00:01:46,523
Parece que o teu pai me odeia?
10
00:01:46,523 --> 00:01:49,443
Não, ele não te odeia a ti.
Odeia a véspera de Ano Novo.
11
00:01:50,068 --> 00:01:52,362
E também odeia o 4 de julho.
12
00:01:52,362 --> 00:01:53,822
Certo.
13
00:01:54,948 --> 00:01:56,909
Não disseste
que ele fazia fogo de artifício?
14
00:01:56,909 --> 00:01:59,536
É como um contabilista
odiar a época dos impostos.
15
00:01:59,536 --> 00:02:01,288
Ele nem sempre foi assim.
16
00:02:01,288 --> 00:02:03,665
Os italianos conseguem sempre
os trabalhos maiores
17
00:02:03,665 --> 00:02:05,792
e ele saía-se bem com os mais pequenos,
18
00:02:05,792 --> 00:02:08,002
mas andam todos a cortar custos.
19
00:02:08,002 --> 00:02:09,378
Isso é uma treta.
20
00:02:09,880 --> 00:02:12,549
É como despedir o Pai Natal
porque se encontrou alguém
21
00:02:12,549 --> 00:02:15,802
que entrega os mesmos presentes
com metade das renas.
22
00:02:17,179 --> 00:02:19,348
Sim. Sim, exatamente.
23
00:02:20,641 --> 00:02:23,769
Se o Pai Natal fosse um alcoólico
amargurado com colesterol elevado.
24
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Mas tens de admitir
que é curioso ele não o ser.
25
00:02:27,856 --> 00:02:30,400
Acho que o meu pai
queria secretamente ser despedido.
26
00:02:31,401 --> 00:02:34,780
Ele culpa-se sempre
pela minha mãe se ter ido embora
27
00:02:34,780 --> 00:02:37,199
e o mundo não o castiga
que chegue, percebes?
28
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Sim.
29
00:02:40,911 --> 00:02:42,913
Tenho medo
de que isso aconteça à minha mãe.
30
00:02:43,664 --> 00:02:48,126
Se eliminarmos a dor dela, que resta?
31
00:02:49,419 --> 00:02:51,880
Tirando preocupar-se comigo. Não é?
32
00:02:52,548 --> 00:02:55,008
Ela não tem de se preocupar,
porque estás em boas mãos.
33
00:02:59,555 --> 00:03:01,682
- Vemos o fogo de artifício do telhado.
- Sim.
34
00:03:01,682 --> 00:03:05,894
- Com algumas melhorias, claro.
- Que queres dizer com "melhorias"?
35
00:03:05,894 --> 00:03:09,773
Não sei quanto a ti, Charles,
mas eu estou farta da realidade.
36
00:03:11,066 --> 00:03:14,236
Certo, não. Isso é mesmo
o que faria a minha mãe preocupar-se.
37
00:03:14,236 --> 00:03:17,155
Também não tens de lhe contar tudo.
38
00:03:17,155 --> 00:03:18,949
E já ingeriste cogumelos, certo?
39
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Sim, claro.
40
00:03:22,286 --> 00:03:26,540
Meu Deus, Charles!
Não precisas de me mentir.
41
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
Eu nunca te vou julgar.
42
00:03:29,001 --> 00:03:33,547
Num mundo cheio de tretas,
em que as pessoas nos amam e nos deixam,
43
00:03:33,547 --> 00:03:36,508
nós seremos a única coisa verdadeira
na vida um do outro.
44
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
Está bem?
45
00:03:42,556 --> 00:03:43,599
Sim, está bem.
46
00:03:44,349 --> 00:03:45,184
Está bem.
47
00:03:47,769 --> 00:03:48,770
Vamos.
48
00:03:50,480 --> 00:03:53,358
Aqui vamos nós!
49
00:03:58,488 --> 00:04:00,115
Força, 2003!
50
00:04:00,616 --> 00:04:02,242
Feliz Ano Novo!
51
00:04:06,997 --> 00:04:08,248
Porra!
52
00:04:09,625 --> 00:04:10,626
Eu sei.
53
00:04:13,420 --> 00:04:14,713
Sabes?
54
00:04:14,713 --> 00:04:16,632
- Sei.
- Sim, pois sabes.
55
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
Charles...
56
00:04:30,395 --> 00:04:31,897
Tenho de te dizer uma coisa.
57
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
Tudo o que quiseres.
58
00:04:42,241 --> 00:04:43,784
Preciso de água.
59
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
Sim, água.
60
00:04:47,204 --> 00:04:49,456
Eu arranjo-te... Água é uma ótima ideia.
61
00:04:49,456 --> 00:04:51,416
Vamos arranjar-te água.
62
00:04:53,752 --> 00:04:55,838
Volto já. Fica aqui.
63
00:05:22,781 --> 00:05:23,699
Sam?
64
00:05:26,034 --> 00:05:28,495
- Mas que raio?
- Olá, Sol.
65
00:05:30,747 --> 00:05:32,082
Que raio lhe fizeste?
66
00:05:32,082 --> 00:05:34,960
- Quem, eu? Não, eu não...
- Não.
67
00:05:34,960 --> 00:05:37,546
- O Charles é meu amigo.
- Que ingeriu ela?
68
00:05:39,631 --> 00:05:43,844
Piza, chocolate quente,
algo que tinha numa garrafa e depois...
69
00:05:45,387 --> 00:05:47,556
Alguns... muitos cogumelos.
70
00:05:47,556 --> 00:05:50,100
- Ingeriu duas vezes mais do que eu.
- Certo.
71
00:05:51,310 --> 00:05:52,728
Mantém-na acordada, sim?
72
00:05:52,728 --> 00:05:54,396
Há um duche lá em baixo. Leva-a.
73
00:05:54,396 --> 00:05:56,273
Certo, está bem.
74
00:05:56,273 --> 00:05:58,567
- Agora!
- Sim. Estás pronta?
75
00:05:58,567 --> 00:06:00,068
Feliz Ano Novo, Sol.
76
00:06:14,666 --> 00:06:16,585
Muito bem!
77
00:06:18,795 --> 00:06:19,922
É quase meia-noite.
78
00:06:21,215 --> 00:06:23,717
Eu disse que é quase meia-noite!
79
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Quero agradecer a todos por terem vindo.
80
00:06:29,431 --> 00:06:33,143
É importante que as pessoas
se reúnam para celebrar.
81
00:06:33,143 --> 00:06:34,061
Sim.
82
00:06:34,061 --> 00:06:37,940
É assim que se criam rituais.
A partir da comunidade.
83
00:06:39,483 --> 00:06:41,485
É assim que se começa uma revolução.
84
00:06:44,530 --> 00:06:45,364
Isso mesmo.
85
00:06:45,364 --> 00:06:49,034
Somos vizinhos,
amigos colaboradores artísticos...
86
00:06:49,034 --> 00:06:50,160
- Certo.
- Sim.
87
00:06:51,828 --> 00:06:57,668
A casa de banho deve ser clandestina,
mas o matulão disse para tomares um duche.
88
00:06:57,668 --> 00:06:59,920
- Vamos a isso.
- Tenho de me sentar.
89
00:06:59,920 --> 00:07:01,463
- O quê? Aqui?
- Tenho de me sentar.
90
00:07:01,463 --> 00:07:03,215
Está bem. Desculpa.
91
00:07:04,925 --> 00:07:07,845
Se estão nesta cidade,
é porque querem criar merdas.
92
00:07:09,930 --> 00:07:12,724
É porque querem fazer merdas.
93
00:07:14,226 --> 00:07:16,270
Querem ser a merda!
94
00:07:19,064 --> 00:07:20,607
- Charles.
- Tudo bem, eu faço.
95
00:07:20,607 --> 00:07:22,568
Eu faço. Não te preocupes.
96
00:07:28,282 --> 00:07:30,450
- Sam, eu faço.
- Está bem, obrigada.
97
00:07:31,118 --> 00:07:31,952
Vamos lá.
98
00:07:31,952 --> 00:07:34,413
Tens de puxar por cima. São de cabedal.
99
00:07:34,413 --> 00:07:36,331
- O quê?
- Tens de puxar mais de cima.
100
00:07:37,958 --> 00:07:39,376
- Daqui?
- Sim.
101
00:07:39,376 --> 00:07:41,920
Certo. Eu... Desculpa.
102
00:07:41,920 --> 00:07:43,714
- Podes puxar?
- Desculpa. Já está.
103
00:07:43,714 --> 00:07:45,549
Estás a fechar os olhos?
104
00:07:46,717 --> 00:07:48,760
Olha para mim. Charles!
105
00:07:49,928 --> 00:07:51,638
- Puxa.
- O quê?
106
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Só quero que estejas bem.
107
00:07:55,184 --> 00:07:56,226
Certo. Sim.
108
00:08:00,022 --> 00:08:00,939
Certo.
109
00:08:02,274 --> 00:08:04,067
Vamos lá.
110
00:08:10,073 --> 00:08:14,328
Esta cidade precisa de nós.
Tanto como nós precisamos dela.
111
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Isso mesmo.
112
00:08:15,829 --> 00:08:19,291
Se o conseguem ver,
também o conseguem ser, cabrões.
113
00:08:21,960 --> 00:08:27,633
Que 2003 seja o ano
em que recuperamos o que é nosso.
114
00:08:28,926 --> 00:08:32,596
Vamos arrasar com esta cidade!
115
00:08:35,765 --> 00:08:39,269
Charles? Não consigo desapertar o top.
116
00:08:40,270 --> 00:08:42,481
- Isso foi comigo?
- Podes... Sim.
117
00:08:42,481 --> 00:08:43,565
Certo.
118
00:08:52,908 --> 00:08:54,117
Estou aqui. Sim.
119
00:08:54,993 --> 00:08:56,203
Eu...
120
00:09:04,628 --> 00:09:06,171
Pronto, já está.
121
00:09:06,171 --> 00:09:07,464
- Obrigada.
- Sim.
122
00:09:13,720 --> 00:09:14,721
Dez!
123
00:09:15,973 --> 00:09:17,558
Nove!
124
00:09:20,978 --> 00:09:24,690
Cinco! Quatro!
125
00:09:25,399 --> 00:09:28,694
- Charles? Onde estás?
- Estou aqui. Estás bem?
126
00:09:28,694 --> 00:09:29,987
Um!
127
00:09:30,737 --> 00:09:33,407
Feliz Ano Novo!
128
00:09:55,846 --> 00:09:57,431
Eu disse que ia cuidar de ti,
129
00:09:57,431 --> 00:10:00,058
mas tu é que estás a cuidar de mim.
130
00:10:05,397 --> 00:10:06,982
Nunca ninguém fez isso por mim.
131
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
É agradável.
132
00:10:17,034 --> 00:10:18,660
És muito querido, Charlie.
133
00:10:37,638 --> 00:10:39,181
Eu gosto de cuidar de ti.
134
00:10:44,770 --> 00:10:45,771
Sam?
135
00:10:46,688 --> 00:10:48,899
Sam, disseste que te podia dizer tudo.
136
00:11:03,205 --> 00:11:05,415
Acho que tenho de te dizer que te amo.
137
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
Não fiquem aí. Depressa!
138
00:12:11,648 --> 00:12:13,233
Um, dois e...
139
00:12:16,653 --> 00:12:18,822
{\an8}ESQUADRA
140
00:12:34,046 --> 00:12:35,047
IGREJA DE SANTA MARIA
141
00:12:35,047 --> 00:12:37,090
ESTE É O SINAL QUE PROCURAVAM
142
00:13:00,739 --> 00:13:02,741
Dave, é a Regan.
143
00:13:04,743 --> 00:13:07,663
Se puderes,
liga-me quando ouvires esta mensagem.
144
00:13:08,830 --> 00:13:10,165
É sobre o meu pai.
145
00:13:11,583 --> 00:13:13,001
É um pouco urgente.
146
00:13:13,877 --> 00:13:16,547
Grave a sua mensagem. Quando terminar,
147
00:13:16,547 --> 00:13:19,591
desligue ou pressione "um"
para mais opções.
148
00:13:20,092 --> 00:13:20,926
Alan?
149
00:13:20,926 --> 00:13:25,556
Espero que este ainda seja o teu número
e até diria que lamento incomodar-te,
150
00:13:25,556 --> 00:13:27,474
mas não estou claramente a incomodar-te,
151
00:13:27,474 --> 00:13:34,064
visto que tu, tal como os outros
nove membros da nossa "equipa legal",
152
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
não atendes o telefone.
153
00:13:37,067 --> 00:13:40,445
Liga-me de volta
ou pede a alguém que o faça.
154
00:13:41,154 --> 00:13:43,031
Preciso de ajuda.
155
00:14:18,150 --> 00:14:20,277
Eu não sei fazer isto
156
00:14:20,861 --> 00:14:24,907
ou como funciona ou se funciona, mas...
157
00:14:30,829 --> 00:14:34,041
Sei que não a posso perder.
158
00:14:48,222 --> 00:14:51,266
Por isso, por favor, Deus,
ouve a minha prece.
159
00:15:08,242 --> 00:15:11,286
Gosto de dar às pessoas
um momento a sós
160
00:15:11,286 --> 00:15:17,084
para ver o que acontece.
Os culpados costumam adormecer.
161
00:15:17,668 --> 00:15:18,752
Impossível.
162
00:15:19,503 --> 00:15:22,756
Sou inocente
e só sinto adrenalina e ansiedade.
163
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
Adoro quando um suspeito
me diz logo que é inocente.
164
00:15:26,593 --> 00:15:28,428
Parece tão credível.
165
00:15:28,428 --> 00:15:31,890
Suspeito? Pensava que era uma testemunha.
166
00:15:31,890 --> 00:15:33,308
Então, Sr. Goodman...
167
00:15:34,476 --> 00:15:37,604
... como o encontrámos coberto de sangue,
com um saco de droga no bolso,
168
00:15:37,604 --> 00:15:39,606
sobre uma rapariga com um tiro na cabeça?
169
00:15:39,606 --> 00:15:40,858
Pondo-o nesses termos...
170
00:15:42,818 --> 00:15:44,862
Antes de começarmos, tenho de perguntar...
171
00:15:44,862 --> 00:15:46,905
- Certo, quer um advogado?
- Não se trata de mim.
172
00:15:48,282 --> 00:15:51,493
A rapariga. Ela vai sobreviver?
173
00:15:54,121 --> 00:15:56,582
Não tenho a certeza.
O caso está malparado.
174
00:15:57,374 --> 00:16:02,713
Se for religioso, coisa que eu não sou,
diria que é momento para rezar.
175
00:16:05,757 --> 00:16:06,758
Certo.
176
00:16:24,735 --> 00:16:25,736
Sr. Yeung.
177
00:16:28,113 --> 00:16:30,657
Detetive McFadden,
Homicídios de Manhattan Norte.
178
00:16:30,657 --> 00:16:32,826
Sou uma das detetives
do caso da sua filha.
179
00:16:32,826 --> 00:16:35,287
Homicídios? Mas ela não morreu.
180
00:16:36,914 --> 00:16:37,915
Não.
181
00:16:40,042 --> 00:16:42,669
Mas, se a situação se alterar,
182
00:16:42,669 --> 00:16:44,796
queremos garantir
que não nos escapou nada.
183
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
Desta forma,
consegue detetives mais experientes.
184
00:16:51,136 --> 00:16:54,765
E, acredite, não quer que o caso
vá para os palermas dos Crimes Violentos.
185
00:16:58,393 --> 00:17:01,355
Eu sei que é uma altura difícil,
186
00:17:01,355 --> 00:17:03,273
mas posso fazer-lhe umas perguntas?
187
00:17:09,029 --> 00:17:10,781
Tinha meio grama de heroína no casaco.
188
00:17:11,281 --> 00:17:13,325
Presumo que fosse comprar e não vender?
189
00:17:13,325 --> 00:17:15,035
O quê? Não, nada disso.
190
00:17:15,035 --> 00:17:19,289
Como já disse, o fato não era meu
e eu nunca consumi drogas.
191
00:17:20,290 --> 00:17:21,124
Nunca?
192
00:17:22,835 --> 00:17:28,173
Está bem, já fumei erva.
Esta noite, na verdade.
193
00:17:28,173 --> 00:17:30,342
- Então, estava pedrado no parque?
- Meu Deus!
194
00:17:30,342 --> 00:17:36,056
Não, eu quase nem inalei.
Só queria parecer que era divertido.
195
00:17:37,140 --> 00:17:39,810
Estive numa festa
organizada pelos Hamilton-Sweeneys.
196
00:17:39,810 --> 00:17:41,311
Talvez tenha ouvido falar neles.
197
00:17:41,311 --> 00:17:42,521
Não me diz nada.
198
00:17:43,230 --> 00:17:47,484
O meu colega de casa, o William.
O pai dele organizou-a.
199
00:17:48,652 --> 00:17:49,903
Mas não estava lá.
200
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
E o William também não.
Já não se dá com eles.
201
00:17:56,034 --> 00:18:00,205
Eu não tinha um fato adequado
para uma festa daquelas.
202
00:18:01,623 --> 00:18:04,042
Roupa branca, dizia o convite.
203
00:18:05,669 --> 00:18:07,588
Por isso, levei um do William.
204
00:18:08,088 --> 00:18:10,174
Então, o casaco e a heroína eram dele.
205
00:18:12,092 --> 00:18:13,302
Sabia do vício dele?
206
00:18:13,302 --> 00:18:14,928
Ele disse-me que já tinha acabado.
207
00:18:16,722 --> 00:18:19,266
Ingenuamente, eu acreditei nele.
208
00:18:20,225 --> 00:18:23,896
Os viciados costumam fazer isso.
Mentem tão facilmente como respiram.
209
00:18:24,479 --> 00:18:25,898
Mas eu não sou mentiroso.
210
00:18:26,940 --> 00:18:30,944
Foi como lhe disse.
Eu estava à espera do autocarro.
211
00:18:30,944 --> 00:18:34,615
Ela estava à espera de algo ou de alguém.
212
00:18:34,615 --> 00:18:36,825
Quando eu voltei, ela já lá não estava.
213
00:18:37,492 --> 00:18:42,372
Quando segui aquele som
para dentro do parque,
214
00:18:43,165 --> 00:18:46,627
encontrei-a e liguei-vos.
215
00:18:54,009 --> 00:18:55,010
Certo.
216
00:18:56,678 --> 00:19:00,140
Digamos que é um bom samaritano com azar.
217
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
Não significa que já esteja safo.
218
00:19:05,938 --> 00:19:09,942
Foi analisado para resíduos de pólvora
e deu-nos as suas impressões digitais.
219
00:19:10,734 --> 00:19:13,195
Também preciso
do seu contacto telefónico e morada.
220
00:19:13,862 --> 00:19:17,366
Não minta. Eu vou verificar.
221
00:19:17,991 --> 00:19:20,994
E não saia da cidade.
Até o caso estar resolvido,
222
00:19:20,994 --> 00:19:23,038
continuará a ser uma pessoa de interesse
223
00:19:23,038 --> 00:19:24,289
neste crime.
224
00:19:24,289 --> 00:19:26,792
Obrigado, detetive Parsa.
225
00:19:31,964 --> 00:19:34,132
E espero que descubram o culpado.
226
00:19:35,050 --> 00:19:36,385
Só falei com ela brevemente,
227
00:19:36,385 --> 00:19:39,680
mas parecia ser uma rapariga
cheia de vontade de viver.
228
00:19:47,980 --> 00:19:51,483
Filho, acorda. Bom dia.
229
00:19:58,574 --> 00:19:59,616
Meu Deus!
230
00:20:01,159 --> 00:20:04,413
Desculpe. Não devia
estar aqui, não pertenço aqui. Desculpe.
231
00:20:04,413 --> 00:20:07,374
Esta é a casa do Senhor.
Todos pertencem aqui.
232
00:20:08,000 --> 00:20:09,126
Nem trancamos a porta.
233
00:20:09,126 --> 00:20:10,210
Eu sou judeu.
234
00:20:11,587 --> 00:20:12,588
Sou adotado, mas...
235
00:20:13,338 --> 00:20:16,633
A primeira coisa que disse
quando os meus pais me contaram foi:
236
00:20:16,633 --> 00:20:19,553
"Não sou escolhido?"
E eles disseram: "És, Charlie, por nós."
237
00:20:19,553 --> 00:20:23,390
E, não quero ofender os Weisbargers
de Flower Hill, em Long Island,
238
00:20:23,390 --> 00:20:26,435
mas, biblicamente falando,
não é bem a mesma coisa.
239
00:20:27,436 --> 00:20:28,729
Que te trouxe aqui, filho?
240
00:20:37,196 --> 00:20:41,200
Algo terrível aconteceu
e eu não sei o que fazer.
241
00:20:43,869 --> 00:20:47,414
Quero saber se ela está bem,
mas parte de mim não quer saber
242
00:20:47,414 --> 00:20:50,542
e quer continuar sem saber,
porque, se ela não estiver, eu...
243
00:20:52,461 --> 00:20:53,921
... não sei bem o que vou fazer.
244
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Se ela...
245
00:20:59,843 --> 00:21:03,263
Se ela não sobreviver,
eu não vou sobreviver.
246
00:21:03,263 --> 00:21:06,099
Isso faz algum sentido?
247
00:21:12,814 --> 00:21:14,858
Peço desculpa. É demasiado para explicar.
248
00:21:26,119 --> 00:21:28,956
Cate? Podes baixar o som?
249
00:21:28,956 --> 00:21:31,625
Está muito alto.
Está a dar-me dores de cabeça.
250
00:21:31,625 --> 00:21:33,043
Ou estás de ressaca.
251
00:21:35,087 --> 00:21:36,880
Como sabes o que isso é?
252
00:21:36,880 --> 00:21:38,006
Então, admites?
253
00:21:39,800 --> 00:21:40,884
Não admito nada.
254
00:21:45,472 --> 00:21:46,849
Desculpa a demora, Regan.
255
00:21:46,849 --> 00:21:49,393
O teu pai está a dormir
e não o quero incomodar.
256
00:21:49,393 --> 00:21:51,395
- Ainda vamos apanhar o helicóptero.
- Está bem,
257
00:21:51,395 --> 00:21:53,230
mas foi por isso que telefonei.
258
00:21:53,897 --> 00:21:56,817
O Amory ou a Felicia falaram com ele?
259
00:21:56,817 --> 00:22:00,153
Porque há coisas
que ele tem de saber antes de aterrar.
260
00:22:00,153 --> 00:22:03,448
Não falaram. E os médicos disseram
para evitar stress desnecessário.
261
00:22:03,448 --> 00:22:07,160
Certo, mas, infelizmente,
este stress é necessário
262
00:22:07,160 --> 00:22:10,789
e ele precisa de tempo para o processar.
Se o puderes acordar
263
00:22:10,789 --> 00:22:13,250
e passar-lhe o telemóvel, eu agradecia.
264
00:22:13,250 --> 00:22:16,920
Desculpa, Regan. Não vou fazer isso.
Podem falar quando ele chegar.
265
00:22:20,757 --> 00:22:23,886
Desligou a chamada.
O cabrão desligou a chamada.
266
00:22:27,347 --> 00:22:29,349
Redireciona esse olhar para outro lado.
267
00:22:30,434 --> 00:22:31,935
Pensava que estavas a falar comigo.
268
00:22:35,355 --> 00:22:38,066
- Estavas a falar com quem?
- Espera, Will. Espera.
269
00:22:39,818 --> 00:22:43,030
Olá. Sim. Desculpa, eu não...
270
00:22:43,030 --> 00:22:45,574
Não consegui ir à festa.
Tive um imprevisto.
271
00:22:45,574 --> 00:22:48,243
Não tens de explicar.
És um cobarde, eu percebo.
272
00:22:48,243 --> 00:22:51,079
E gostava de poder ligar
a qualquer outra pessoa,
273
00:22:51,079 --> 00:22:53,582
mas, quando o meu pai
voltar hoje da Mayo Clinic,
274
00:22:53,582 --> 00:22:56,710
vai ser diretamente levado
para o tribunal para ser acusado.
275
00:22:57,336 --> 00:22:58,337
O quê?
276
00:22:58,879 --> 00:23:00,964
- Qual é a acusação?
- Fraude eletrónica.
277
00:23:02,257 --> 00:23:05,302
Isso é um crime federal.
278
00:23:05,302 --> 00:23:08,096
Sim. Pelos vistos,
pode dar 20 anos de prisão.
279
00:23:08,597 --> 00:23:11,892
Além disso, precisamos de empréstimos
para os edifícios da Quinta Avenida.
280
00:23:12,768 --> 00:23:16,104
Portanto, se os bancos não estiverem
connosco, podemos perder tudo.
281
00:23:16,104 --> 00:23:18,815
Regan, o teu pai
nunca faria nada desonesto.
282
00:23:18,815 --> 00:23:21,318
Obviamente. Não de propósito...
283
00:23:22,444 --> 00:23:24,196
Sabes que sou muito diligente,
284
00:23:24,196 --> 00:23:26,949
mas não posso rever
todos os documentos assinados.
285
00:23:26,949 --> 00:23:29,409
Nem sei se ele está a par disto
286
00:23:29,409 --> 00:23:31,411
ou se vai ser apanhado desprevenido.
287
00:23:33,288 --> 00:23:34,331
Que pensa o Amory?
288
00:23:34,331 --> 00:23:36,375
Gostava de saber.
Não consigo falar com ele.
289
00:23:36,375 --> 00:23:40,420
Recebi uma mensagem de um advogado
a dizer que estava tudo tratado
290
00:23:40,420 --> 00:23:43,674
e que devia ficar em casa,
mas não sou capaz.
291
00:23:43,674 --> 00:23:49,930
Enfim, sei que não é o teu dia,
mas se os miúdos pudessem...
292
00:23:49,930 --> 00:23:52,975
Meu Deus! Claro que fico com eles.
É o mínimo que posso fazer.
293
00:23:52,975 --> 00:23:54,518
Sim, não me digas.
294
00:23:55,435 --> 00:23:58,188
Devo dizer que não estou no meu melhor.
295
00:23:59,273 --> 00:24:01,024
Não podes estar pior do que eu.
296
00:24:02,150 --> 00:24:05,404
Sempre te conheci
como uma bêbeda elegante.
297
00:24:10,701 --> 00:24:12,411
Vem assim que puderes, sim?
298
00:24:13,412 --> 00:24:14,538
Sim.
299
00:24:17,666 --> 00:24:18,667
Merda!
300
00:24:20,878 --> 00:24:22,421
- Parsa.
- McFadden.
301
00:24:22,421 --> 00:24:24,047
Detetive, que me conta?
302
00:24:24,047 --> 00:24:26,633
Algo que deve saber sobre mim
é que odeio hospitais.
303
00:24:26,633 --> 00:24:28,969
Sim, quem não odeia? Como está a rapariga?
304
00:24:28,969 --> 00:24:30,137
Viva.
305
00:24:30,137 --> 00:24:31,763
- E o pai?
- Um farrapo.
306
00:24:31,763 --> 00:24:33,473
A Samantha é tudo para ele.
307
00:24:33,473 --> 00:24:36,810
A mulher fugiu quando a Sam tinha 11 anos
com um instrutor de ioga.
308
00:24:36,810 --> 00:24:39,146
Nunca mais tiveram notícias dela. Brutal.
309
00:24:39,646 --> 00:24:41,857
Ele sabia o que ela fazia no parque?
310
00:24:41,857 --> 00:24:44,568
Não. A Samantha era boa aluna.
311
00:24:44,568 --> 00:24:47,446
Entrou na NYU com uma bolsa,
mas tem muitos amigos na cidade
312
00:24:47,446 --> 00:24:49,406
e o pai tem os seus problemas.
313
00:24:49,907 --> 00:24:53,327
Pelos vistos, faz fogo de artifício,
mas o negócio está mau.
314
00:24:53,327 --> 00:24:54,411
Fogo de artifício.
315
00:24:54,411 --> 00:24:58,582
A Sam é fotógrafa e escritora
e vai a concertos em discotecas da baixa.
316
00:25:00,584 --> 00:25:03,629
Vão agora deixar-me
na 8th com a University Place.
317
00:25:03,629 --> 00:25:05,631
- Vá lá ter comigo.
- Porquê?
318
00:25:05,631 --> 00:25:07,341
É a residência dela. Tem uma colega.
319
00:25:08,133 --> 00:25:09,635
Está bem. Encontramo-nos lá.
320
00:25:25,400 --> 00:25:28,654
Bolas! Mas que merda?
321
00:25:31,198 --> 00:25:32,032
Olá.
322
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Isso é sangue?
323
00:25:34,910 --> 00:25:37,120
- Sim. É sangue.
- Estás bem?
324
00:25:37,120 --> 00:25:40,499
O sangue não é meu
se é o que queres saber.
325
00:25:40,499 --> 00:25:45,337
Mas, em termos mais gerais,
não, não estou bem.
326
00:25:45,337 --> 00:25:46,547
Caramba, Merce!
327
00:25:46,547 --> 00:25:49,800
Ontem à noite, fui à gala
do 4 de julho dos Hamilton-Sweeneys.
328
00:25:49,800 --> 00:25:53,428
O teu pai não chegou a ir,
mas conheci o irmão demoníaco.
329
00:25:53,971 --> 00:25:55,389
Percebo a alcunha.
330
00:25:55,389 --> 00:26:00,102
Mas a parte realmente interessante
da noite foi mais tarde,
331
00:26:00,894 --> 00:26:05,649
quando encontrei uma rapariga no parque
que tinha levado um tiro na cabeça.
332
00:26:06,692 --> 00:26:10,988
Acabei por ser detido como suspeito
da tentativa de homicídio dela.
333
00:26:10,988 --> 00:26:14,992
Espera. Estás a falar a sério?
334
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Como pôde a polícia achar
que alvejaste alguém?
335
00:26:20,414 --> 00:26:24,835
Diria que foi 90 % racismo
336
00:26:24,835 --> 00:26:28,505
e 10 % o meio grama de heroína
que encontraram
337
00:26:28,505 --> 00:26:32,176
- no bolso do teu lindo fato...
- Certo.
338
00:26:32,176 --> 00:26:35,596
... que eles guardaram, por ser uma prova.
339
00:26:35,596 --> 00:26:38,307
Lamento imenso a noite que tiveste,
340
00:26:39,349 --> 00:26:43,312
mas não é que tenha guardado droga
no teu casaco.
341
00:26:45,731 --> 00:26:48,692
Além disso, não uso aquele fato há anos.
342
00:26:49,193 --> 00:26:54,031
Usaste-o ao jantar,
no Minetta Tavern, na semana passada!
343
00:26:54,031 --> 00:26:56,617
William, disseste-me que ias
parar de consumir heroína!
344
00:26:56,617 --> 00:26:59,077
Era uma condição para eu viver contigo!
345
00:26:59,077 --> 00:27:02,039
Por alguma razão lhe chamam vício.
346
00:27:07,711 --> 00:27:10,923
Se não tivesses ido à festa sem eu saber,
347
00:27:10,923 --> 00:27:12,341
nada disto teria acontecido.
348
00:27:12,341 --> 00:27:16,345
Então, vais começar
uma discussão diferente
349
00:27:16,345 --> 00:27:17,804
para não acabarmos esta?
350
00:27:17,804 --> 00:27:19,765
Fazes sempre isso
quando ficas encurralado!
351
00:27:19,765 --> 00:27:21,266
Não gosto de ficar encurralado!
352
00:27:22,434 --> 00:27:23,727
Eu queria que fosses comigo.
353
00:27:23,727 --> 00:27:27,606
Não. Mercer, ouve-me bem.
Eu não queria ir.
354
00:27:28,857 --> 00:27:32,110
É a minha família. É o meu convite.
355
00:27:32,110 --> 00:27:35,239
O meu fato, a porra da minha heroína.
356
00:27:35,239 --> 00:27:36,323
E se...
357
00:27:37,950 --> 00:27:40,494
Se parares de estar sempre
tão interessado em mim...
358
00:27:40,494 --> 00:27:43,121
Aonde vou, o que faço, de onde venho,
359
00:27:43,121 --> 00:27:47,125
que merda injeto nas veias...
Podíamos ter uma ótima vida.
360
00:27:49,253 --> 00:27:51,839
Foi exatamente por isto
que não te disse nada,
361
00:27:51,839 --> 00:27:54,007
porque sei como me consegues ser crítico.
362
00:27:54,007 --> 00:27:56,385
- Eu não te estou a criticar.
- Não estás?
363
00:27:56,385 --> 00:27:58,762
- William, estou preocupado...
- Certo.
364
00:27:58,762 --> 00:28:00,556
... com a tua saúde, com a nossa relação!
365
00:28:00,556 --> 00:28:02,307
A nossa relação. Certo.
366
00:28:03,183 --> 00:28:08,355
Vou fazer-te uma pergunta.
Como consegues dar tanta importância
367
00:28:08,355 --> 00:28:11,233
a algo que nem sabias
que estava a acontecer?
368
00:28:11,233 --> 00:28:12,317
Não.
369
00:28:12,943 --> 00:28:15,445
Essa lógica é perversa.
370
00:28:17,865 --> 00:28:20,409
Bolas! És mesmo um artista.
371
00:28:21,410 --> 00:28:24,788
Se fosses mais criativo,
talvez compreendesses.
372
00:28:24,788 --> 00:28:29,626
Sabes que mais?
Estou a sentir um surto de criatividade.
373
00:28:29,626 --> 00:28:31,378
Vais mesmo sair?
374
00:28:31,378 --> 00:28:33,505
Sim, vou mesmo.
375
00:28:34,131 --> 00:28:36,300
Vais ficar aí? A sério?
376
00:28:37,092 --> 00:28:38,594
Achas que não te tiro daí?
377
00:28:38,594 --> 00:28:39,970
- Podes tentar...
- A sério?
378
00:28:39,970 --> 00:28:41,597
... mas espero que não o faças.
379
00:28:43,932 --> 00:28:46,226
Rijo como uma tábua, forte como uma pedra...
380
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
Desculpa.
381
00:29:18,717 --> 00:29:20,219
Estou tão farto.
382
00:29:22,596 --> 00:29:23,597
Eu sei que estás.
383
00:29:27,100 --> 00:29:28,352
É uma doença.
384
00:29:31,230 --> 00:29:32,231
Eu sei que é.
385
00:29:51,667 --> 00:29:53,126
Por favor, não desistas de mim.
386
00:30:13,480 --> 00:30:14,356
Mamã!
387
00:30:21,029 --> 00:30:22,531
Cate, querida, que foi?
388
00:30:22,531 --> 00:30:25,659
O pássaro azul que vimos ontem.
Está morto.
389
00:30:26,785 --> 00:30:29,538
Certo. Não lhe toquem,
está cheio de germes.
390
00:30:29,538 --> 00:30:32,749
Duvido. Ainda não cheira muito mal
nem atraiu moscas.
391
00:30:32,749 --> 00:30:34,251
Não morreu há muito tempo.
392
00:30:35,627 --> 00:30:39,131
Está bem,
investigador de cena do crime aviário.
393
00:30:39,965 --> 00:30:43,427
Tens a certeza de que está morto
e não está só a dormir?
394
00:30:43,427 --> 00:30:45,053
Tenho. Levou um tiro.
395
00:30:46,263 --> 00:30:47,472
Um tiro?
396
00:30:47,472 --> 00:30:51,643
Olha. A bala atravessou-lhe a barriga.
397
00:30:55,647 --> 00:30:57,816
Quem daria um tiro
a um pássaro tão bonito?
398
00:30:59,193 --> 00:31:02,863
Eu não sei, querida,
mas devíamos tirá-lo daqui.
399
00:31:02,863 --> 00:31:06,700
Will, podes arranjar uma caixa
ou algo onde o possamos pôr?
400
00:31:07,576 --> 00:31:10,287
É só um pássaro parvo morto, mãe.
Não precisa de um funeral.
401
00:31:10,287 --> 00:31:13,749
Claro que precisa. Vou procurar uma flor.
402
00:31:19,171 --> 00:31:21,798
Por favor? Qualquer coisa. Um jornal...
403
00:31:22,299 --> 00:31:23,800
Só para eu não ter de lhe tocar.
404
00:31:30,474 --> 00:31:32,559
Que faz um papagaio em Brooklyn?
405
00:31:33,185 --> 00:31:35,062
Não é um papagaio. É um turaco-azul.
406
00:31:35,938 --> 00:31:38,565
Deve ter fugido do Mundo dos Pássaros,
do zoo do Bronx.
407
00:31:41,944 --> 00:31:43,820
- Quantos anos tens?
- Dez.
408
00:31:45,489 --> 00:31:46,573
O Will tem 12.
409
00:31:48,200 --> 00:31:49,368
Ele era como tu.
410
00:31:49,993 --> 00:31:51,537
Interessava-se pelas coisas.
411
00:31:55,541 --> 00:31:56,542
Obrigada!
412
00:31:57,376 --> 00:31:59,211
- Aquele é o Will?
- Sim.
413
00:32:00,671 --> 00:32:04,550
Will, sabias que Vénus é o único
planeta que gira em sentido horário?
414
00:32:08,929 --> 00:32:09,930
Certo.
415
00:32:13,517 --> 00:32:15,769
Olá! Tive saudades tuas.
416
00:32:16,728 --> 00:32:18,272
Que é isto? Uma flor?
417
00:32:18,814 --> 00:32:20,107
Adolescente alvejada na cabeça
418
00:32:20,107 --> 00:32:21,191
- É para mim?
- Sim.
419
00:32:22,025 --> 00:32:23,485
- Olá.
- Olá.
420
00:32:26,905 --> 00:32:28,574
Então? Nem agradeces?
421
00:32:29,783 --> 00:32:32,494
Estou a brincar. Bolas! Vá lá.
422
00:32:33,453 --> 00:32:36,331
- O Will está ali.
- Olá, amigo!
423
00:32:39,751 --> 00:32:40,711
Que tem ele?
424
00:32:41,378 --> 00:32:42,546
Boa pergunta.
425
00:32:43,672 --> 00:32:46,133
O teu pai só chega hoje.
426
00:32:46,133 --> 00:32:48,844
- Não foi ontem à festa?
- Não.
427
00:32:50,262 --> 00:32:52,222
- Então, não falaste com ele?
- Ainda não.
428
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
Meninos, que vamos fazer?
429
00:33:16,455 --> 00:33:17,581
Céus!
430
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Charles?
431
00:33:23,337 --> 00:33:26,048
- Onde estás?
- Estou aqui.
432
00:33:32,012 --> 00:33:34,473
Sam, acorda! Sam, vá lá, por favor!
433
00:33:41,188 --> 00:33:42,856
- Olá.
- Olá.
434
00:33:43,440 --> 00:33:46,860
Olá. Pensava que só vinhas
depois do almoço.
435
00:33:48,320 --> 00:33:49,363
Dás-me o leite?
436
00:33:50,447 --> 00:33:51,573
Sim, claro.
437
00:33:53,033 --> 00:33:54,576
Correu tudo bem na casa do Mickey?
438
00:33:55,202 --> 00:33:56,411
Sim, foi bom.
439
00:33:57,162 --> 00:34:01,166
Acordei cedo e estava aborrecido.
Por isso, vim para casa.
440
00:34:02,626 --> 00:34:03,627
Está bem.
441
00:34:07,256 --> 00:34:08,590
Posso levar isto?
442
00:34:14,847 --> 00:34:17,056
{\an8}Tiroteio no Central Park assombra o dia 4
443
00:34:18,934 --> 00:34:20,101
sem pistas
444
00:34:21,395 --> 00:34:24,063
48 horas de um tiroteio,
torna-se um caso arquivado.
445
00:34:34,699 --> 00:34:36,284
A véspera de Ano Novo espera por nós!
446
00:35:20,746 --> 00:35:22,623
RESIDÊNCIA UNIVERSITÁRIA
447
00:35:28,837 --> 00:35:30,297
Sabe exatamente aonde vamos?
448
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
Com quem precisamos de falar?
449
00:35:32,966 --> 00:35:35,427
Sei lá como funciona
uma residência universitária.
450
00:35:35,427 --> 00:35:38,764
Fiquei em casa, fiz o que precisava
na faculdade comunitária e pirei-me.
451
00:35:39,556 --> 00:35:41,266
Vamos perguntar pelo quarto dela.
452
00:35:41,266 --> 00:35:43,227
Sim. Certo.
453
00:35:47,189 --> 00:35:48,190
Obrigada.
454
00:35:55,948 --> 00:35:58,367
Deixem mensagem para a Leila e a Sam
455
00:35:58,367 --> 00:36:02,663
Olá, Leila! Vai ter connosco ao jardim,
no parque, às 14 horas
456
00:36:06,583 --> 00:36:09,378
- Que aconteceu?
- Quem disse que aconteceu alguma coisa?
457
00:36:11,421 --> 00:36:13,507
Podemos entrar e fazer-lhe umas perguntas?
458
00:36:15,759 --> 00:36:16,760
Sim.
459
00:36:18,136 --> 00:36:19,930
Quando viu a Samantha pela última vez?
460
00:36:21,598 --> 00:36:23,684
Há duas semanas, talvez?
461
00:36:25,936 --> 00:36:31,149
Decidimos ambas,
ficar aqui no verão, mas ela vai e vem.
462
00:36:32,025 --> 00:36:36,488
Estou a fazer um estágio na biblioteca
e passo o dia inteiro fora.
463
00:36:36,488 --> 00:36:39,324
Ela está fora à noite
e aos fins de semana.
464
00:36:39,324 --> 00:36:41,743
Sim? Aonde vai ela?
465
00:36:43,328 --> 00:36:44,830
Não que eu já tenha sido convidada,
466
00:36:45,622 --> 00:36:48,876
mas ela vai a muitos concertos.
467
00:36:49,543 --> 00:36:51,503
Os amigos dela têm uma banda.
468
00:36:52,129 --> 00:36:54,006
Lembra-se do nome da banda?
469
00:36:54,006 --> 00:36:57,926
Não os conheço, mas é algo em latim.
470
00:36:57,926 --> 00:37:02,806
É como carpe diem, mas não é isso.
471
00:37:03,765 --> 00:37:05,350
Ela não tem aqui muita coisa.
472
00:37:05,350 --> 00:37:06,935
Começou com mais,
473
00:37:07,436 --> 00:37:12,733
mas foi reduzindo e, agora,
já quase não dorme cá.
474
00:37:12,733 --> 00:37:14,735
Onde acha que ela tem dormido?
475
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Ela alguma vez mencionou alguém especial?
476
00:37:18,280 --> 00:37:22,868
Não, mas ela não me conta muito.
477
00:37:25,495 --> 00:37:27,873
A Sam fez alguma coisa?
478
00:37:32,002 --> 00:37:32,836
UNIVERSIDADE
479
00:37:32,836 --> 00:37:35,005
Valerá a pena investigar
a questão da música?
480
00:37:36,423 --> 00:37:39,176
É a única coisa que temos. Portanto, sim.
481
00:37:41,011 --> 00:37:43,514
A Miúda Panda
perguntou se a Sam era culpada de algo,
482
00:37:43,514 --> 00:37:46,433
não se era uma vítima.
Isso diz algo sobre o que andava a fazer.
483
00:37:47,017 --> 00:37:51,063
Ou diz algo sobre a Miúda Panda.
Pareceu-me ser um pouco crítica.
484
00:37:56,777 --> 00:37:57,778
Olá.
485
00:37:59,780 --> 00:38:01,365
Sim. Vou a caminho.
486
00:38:04,159 --> 00:38:05,536
Tem mulher?
487
00:38:07,204 --> 00:38:09,873
Por agora. E a detetive?
488
00:38:10,958 --> 00:38:13,418
E eu, o quê? Se tenho mulher?
489
00:38:15,003 --> 00:38:18,131
Sim, não era a minha mulher.
Era a unidade da cena do crime.
490
00:38:18,715 --> 00:38:20,175
Estão prontos no local.
491
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Felicia, porque não vais para o carro?
Eu vou já.
492
00:38:27,766 --> 00:38:29,935
O Bill está a chegar.
Não nos podemos atrasar.
493
00:38:29,935 --> 00:38:32,521
Prometo que serás
a primeira pessoa que ele verá.
494
00:38:36,900 --> 00:38:40,237
Foi tão sórdido o que aconteceu
ontem no parque. Trágico.
495
00:38:40,237 --> 00:38:43,407
Pelos vistos, era uma rapariga.
Que raio de animal...
496
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Já agora, estava curioso.
497
00:38:45,284 --> 00:38:48,245
O Keith Lamplighter chegou a ir à festa?
498
00:38:49,621 --> 00:38:51,290
Não me lembro de o ver.
499
00:38:56,670 --> 00:38:57,963
Vou verificar.
500
00:39:00,007 --> 00:39:01,341
Parece que não apareceu.
501
00:39:02,217 --> 00:39:03,927
Que terá acontecido?
502
00:39:05,262 --> 00:39:07,806
Deve ter tido um convite melhor.
Tenha um bom dia.
503
00:39:41,089 --> 00:39:44,927
Pai!
504
00:39:47,054 --> 00:39:48,472
- Olá!
- Regan, querida!
505
00:39:49,097 --> 00:39:52,142
Não sei o que te disseram,
506
00:39:52,142 --> 00:39:53,977
mas vamos ter de ir com estes senhores.
507
00:39:53,977 --> 00:39:55,729
Ele vai sozinho. Pode ir atrás.
508
00:39:55,729 --> 00:39:57,940
- Está a algemá-lo?
- Que se passa? Eu não...
509
00:39:57,940 --> 00:39:59,983
Acha que ele vai fugir?
510
00:40:00,609 --> 00:40:02,653
Seja lá o que isto é, estou inocente.
511
00:40:02,653 --> 00:40:04,363
Eu sei! Claro que estás.
512
00:40:04,363 --> 00:40:06,823
E vamos ter de resolver isto,
513
00:40:06,823 --> 00:40:08,367
mas vai ser um processo.
514
00:40:08,367 --> 00:40:10,744
Não, estava a perguntar. Era uma pergunta.
515
00:40:12,204 --> 00:40:16,250
Posso ir com ele, por favor?
Para lhe poder explicar tudo?
516
00:40:16,250 --> 00:40:17,459
Nós podemos explicar.
517
00:40:22,840 --> 00:40:24,132
Vemos-te lá, querido.
518
00:40:25,259 --> 00:40:27,135
Pode ter cuidado com ele?
519
00:40:33,600 --> 00:40:35,310
Sabias que o iam algemar.
520
00:40:35,310 --> 00:40:37,312
Tivemos de fazer cedências.
521
00:40:37,312 --> 00:40:39,356
Eles aceitaram esta acusação privada
522
00:40:39,356 --> 00:40:41,775
para ele não ter de passar
o fim de semana na cadeia.
523
00:40:41,775 --> 00:40:44,778
Eles algemaram-no!
Algemaram um idoso. És doido!
524
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
Sei que estás chateada.
525
00:41:01,461 --> 00:41:02,754
{\an8}LINHA POLICIAL
NÃO PASSAR
526
00:41:02,754 --> 00:41:05,424
{\an8}- Como vai isso?
- Sabe melhor do que ninguém.
527
00:41:05,424 --> 00:41:08,969
{\an8}O parque é sempre difícil.
Há muito movimento, lixo e folhas.
528
00:41:09,636 --> 00:41:11,138
Encontrámos algo!
529
00:41:24,193 --> 00:41:27,487
É uma ótima descoberta,
para o caso de outra pessoa.
530
00:41:28,113 --> 00:41:29,323
Parece ter uns 20 anos
531
00:41:29,323 --> 00:41:32,159
e a vítima foi alvejada com uma .38,
não com uma .45.
532
00:41:32,868 --> 00:41:34,203
Vou dar uma volta.
533
00:42:01,021 --> 00:42:03,440
Salva a cidade. Que se lixe o Bloomberg!
534
00:42:37,766 --> 00:42:38,684
Olá?
535
00:42:38,684 --> 00:42:41,019
Idiota! Estás a exagerar.
536
00:42:41,520 --> 00:42:43,146
Não sejas cobarde.
537
00:42:44,273 --> 00:42:45,941
Desculpa se não quero morrer.
538
00:42:46,650 --> 00:42:49,611
- Não vais morrer.
- Está bem. Perder uma mão.
539
00:42:50,112 --> 00:42:51,947
Chega de conversa e acende isso.
540
00:42:52,656 --> 00:42:55,200
Desculpem interromper, mas vocês...
541
00:42:55,200 --> 00:42:57,452
Mas que merda? Quem te deixou entrar?
542
00:42:57,452 --> 00:42:59,288
- Charlie? Que fazes aqui?
- Larga!
543
00:42:59,288 --> 00:43:00,789
Larga isso! Merda!
544
00:43:15,804 --> 00:43:17,389
Resultou, porra!
545
00:43:22,394 --> 00:43:23,604
Resultou, porra!
546
00:43:24,104 --> 00:43:26,106
Foi lindo!
547
00:43:29,234 --> 00:43:33,488
- Mas que raio, Nicky?
- Resultou, porra.
548
00:43:39,161 --> 00:43:40,204
Bolas!
549
00:43:42,331 --> 00:43:44,791
- Não devias ter visto isto.
- Sol, não.
550
00:43:44,791 --> 00:43:46,293
Posso explicar.
551
00:43:48,128 --> 00:43:50,422
Deixa-me adivinhar. Tens um caso novo.
552
00:43:50,422 --> 00:43:53,258
Sim, tentativa de homicídio.
Uma adolescente no parque.
553
00:43:53,258 --> 00:43:55,552
Um cabrão deu-lhe um tiro na cabeça.
554
00:43:55,552 --> 00:43:57,137
Céus! Está tudo doido.
555
00:43:57,137 --> 00:43:58,472
Tenho de desligar.
556
00:44:22,287 --> 00:44:25,791
Merda! Que pivete.
557
00:44:39,930 --> 00:44:41,557
Encontrou alguma coisa?
558
00:44:46,395 --> 00:44:47,938
{\an8}Isto parece-lhe latim?
559
00:44:50,399 --> 00:44:51,692
Carpe diem, porra.
560
00:45:58,383 --> 00:46:00,385
Legendas: Diogo Grácio