1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 CIDADE EM CHAMAS 3 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 Sam? 4 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Sam! 5 00:01:29,214 --> 00:01:32,259 Adeus, pai. Até 2003. 6 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 Feliz Ano Novo, Sr. Yeung. 7 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 Céus! 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 - Olá. - Olá. 9 00:01:44,897 --> 00:01:46,523 Parece que o teu pai me odeia? 10 00:01:46,523 --> 00:01:49,443 Não, ele não te odeia a ti. Odeia a véspera de Ano Novo. 11 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 E também odeia o 4 de julho. 12 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 Certo. 13 00:01:54,948 --> 00:01:56,909 Não disseste que ele fazia fogo de artifício? 14 00:01:56,909 --> 00:01:59,536 É como um contabilista odiar a época dos impostos. 15 00:01:59,536 --> 00:02:01,288 Ele nem sempre foi assim. 16 00:02:01,288 --> 00:02:03,665 Os italianos conseguem sempre os trabalhos maiores 17 00:02:03,665 --> 00:02:05,792 e ele saía-se bem com os mais pequenos, 18 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 mas andam todos a cortar custos. 19 00:02:08,002 --> 00:02:09,378 Isso é uma treta. 20 00:02:09,880 --> 00:02:12,549 É como despedir o Pai Natal porque se encontrou alguém 21 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 que entrega os mesmos presentes com metade das renas. 22 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 Sim. Sim, exatamente. 23 00:02:20,641 --> 00:02:23,769 Se o Pai Natal fosse um alcoólico amargurado com colesterol elevado. 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Mas tens de admitir que é curioso ele não o ser. 25 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 Acho que o meu pai queria secretamente ser despedido. 26 00:02:31,401 --> 00:02:34,780 Ele culpa-se sempre pela minha mãe se ter ido embora 27 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 e o mundo não o castiga que chegue, percebes? 28 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Sim. 29 00:02:40,911 --> 00:02:42,913 Tenho medo de que isso aconteça à minha mãe. 30 00:02:43,664 --> 00:02:48,126 Se eliminarmos a dor dela, que resta? 31 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Tirando preocupar-se comigo. Não é? 32 00:02:52,548 --> 00:02:55,008 Ela não tem de se preocupar, porque estás em boas mãos. 33 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 - Vemos o fogo de artifício do telhado. - Sim. 34 00:03:01,682 --> 00:03:05,894 - Com algumas melhorias, claro. - Que queres dizer com "melhorias"? 35 00:03:05,894 --> 00:03:09,773 Não sei quanto a ti, Charles, mas eu estou farta da realidade. 36 00:03:11,066 --> 00:03:14,236 Certo, não. Isso é mesmo o que faria a minha mãe preocupar-se. 37 00:03:14,236 --> 00:03:17,155 Também não tens de lhe contar tudo. 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,949 E já ingeriste cogumelos, certo? 39 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Sim, claro. 40 00:03:22,286 --> 00:03:26,540 Meu Deus, Charles! Não precisas de me mentir. 41 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 Eu nunca te vou julgar. 42 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 Num mundo cheio de tretas, em que as pessoas nos amam e nos deixam, 43 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 nós seremos a única coisa verdadeira na vida um do outro. 44 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 Está bem? 45 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 Sim, está bem. 46 00:03:44,349 --> 00:03:45,184 Está bem. 47 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Vamos. 48 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 Aqui vamos nós! 49 00:03:58,488 --> 00:04:00,115 Força, 2003! 50 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 Feliz Ano Novo! 51 00:04:06,997 --> 00:04:08,248 Porra! 52 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 Eu sei. 53 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 Sabes? 54 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 - Sei. - Sim, pois sabes. 55 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 Charles... 56 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 Tenho de te dizer uma coisa. 57 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Tudo o que quiseres. 58 00:04:42,241 --> 00:04:43,784 Preciso de água. 59 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 Sim, água. 60 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Eu arranjo-te... Água é uma ótima ideia. 61 00:04:49,456 --> 00:04:51,416 Vamos arranjar-te água. 62 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 Volto já. Fica aqui. 63 00:05:22,781 --> 00:05:23,699 Sam? 64 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 - Mas que raio? - Olá, Sol. 65 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 Que raio lhe fizeste? 66 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 - Quem, eu? Não, eu não... - Não. 67 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 - O Charles é meu amigo. - Que ingeriu ela? 68 00:05:39,631 --> 00:05:43,844 Piza, chocolate quente, algo que tinha numa garrafa e depois... 69 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 Alguns... muitos cogumelos. 70 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 - Ingeriu duas vezes mais do que eu. - Certo. 71 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 Mantém-na acordada, sim? 72 00:05:52,728 --> 00:05:54,396 Há um duche lá em baixo. Leva-a. 73 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 Certo, está bem. 74 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 - Agora! - Sim. Estás pronta? 75 00:05:58,567 --> 00:06:00,068 Feliz Ano Novo, Sol. 76 00:06:14,666 --> 00:06:16,585 Muito bem! 77 00:06:18,795 --> 00:06:19,922 É quase meia-noite. 78 00:06:21,215 --> 00:06:23,717 Eu disse que é quase meia-noite! 79 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Quero agradecer a todos por terem vindo. 80 00:06:29,431 --> 00:06:33,143 É importante que as pessoas se reúnam para celebrar. 81 00:06:33,143 --> 00:06:34,061 Sim. 82 00:06:34,061 --> 00:06:37,940 É assim que se criam rituais. A partir da comunidade. 83 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 É assim que se começa uma revolução. 84 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 Isso mesmo. 85 00:06:45,364 --> 00:06:49,034 Somos vizinhos, amigos colaboradores artísticos... 86 00:06:49,034 --> 00:06:50,160 - Certo. - Sim. 87 00:06:51,828 --> 00:06:57,668 A casa de banho deve ser clandestina, mas o matulão disse para tomares um duche. 88 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 - Vamos a isso. - Tenho de me sentar. 89 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 - O quê? Aqui? - Tenho de me sentar. 90 00:07:01,463 --> 00:07:03,215 Está bem. Desculpa. 91 00:07:04,925 --> 00:07:07,845 Se estão nesta cidade, é porque querem criar merdas. 92 00:07:09,930 --> 00:07:12,724 É porque querem fazer merdas. 93 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 Querem ser a merda! 94 00:07:19,064 --> 00:07:20,607 - Charles. - Tudo bem, eu faço. 95 00:07:20,607 --> 00:07:22,568 Eu faço. Não te preocupes. 96 00:07:28,282 --> 00:07:30,450 - Sam, eu faço. - Está bem, obrigada. 97 00:07:31,118 --> 00:07:31,952 Vamos lá. 98 00:07:31,952 --> 00:07:34,413 Tens de puxar por cima. São de cabedal. 99 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 - O quê? - Tens de puxar mais de cima. 100 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 - Daqui? - Sim. 101 00:07:39,376 --> 00:07:41,920 Certo. Eu... Desculpa. 102 00:07:41,920 --> 00:07:43,714 - Podes puxar? - Desculpa. Já está. 103 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Estás a fechar os olhos? 104 00:07:46,717 --> 00:07:48,760 Olha para mim. Charles! 105 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 - Puxa. - O quê? 106 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Só quero que estejas bem. 107 00:07:55,184 --> 00:07:56,226 Certo. Sim. 108 00:08:00,022 --> 00:08:00,939 Certo. 109 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 Vamos lá. 110 00:08:10,073 --> 00:08:14,328 Esta cidade precisa de nós. Tanto como nós precisamos dela. 111 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Isso mesmo. 112 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 Se o conseguem ver, também o conseguem ser, cabrões. 113 00:08:21,960 --> 00:08:27,633 Que 2003 seja o ano em que recuperamos o que é nosso. 114 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 Vamos arrasar com esta cidade! 115 00:08:35,765 --> 00:08:39,269 Charles? Não consigo desapertar o top. 116 00:08:40,270 --> 00:08:42,481 - Isso foi comigo? - Podes... Sim. 117 00:08:42,481 --> 00:08:43,565 Certo. 118 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 Estou aqui. Sim. 119 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Eu... 120 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 Pronto, já está. 121 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 - Obrigada. - Sim. 122 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 Dez! 123 00:09:15,973 --> 00:09:17,558 Nove! 124 00:09:20,978 --> 00:09:24,690 Cinco! Quatro! 125 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 - Charles? Onde estás? - Estou aqui. Estás bem? 126 00:09:28,694 --> 00:09:29,987 Um! 127 00:09:30,737 --> 00:09:33,407 Feliz Ano Novo! 128 00:09:55,846 --> 00:09:57,431 Eu disse que ia cuidar de ti, 129 00:09:57,431 --> 00:10:00,058 mas tu é que estás a cuidar de mim. 130 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 Nunca ninguém fez isso por mim. 131 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 É agradável. 132 00:10:17,034 --> 00:10:18,660 És muito querido, Charlie. 133 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 Eu gosto de cuidar de ti. 134 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 Sam? 135 00:10:46,688 --> 00:10:48,899 Sam, disseste que te podia dizer tudo. 136 00:11:03,205 --> 00:11:05,415 Acho que tenho de te dizer que te amo. 137 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 Não fiquem aí. Depressa! 138 00:12:11,648 --> 00:12:13,233 Um, dois e... 139 00:12:16,653 --> 00:12:18,822 {\an8}ESQUADRA 140 00:12:34,046 --> 00:12:35,047 IGREJA DE SANTA MARIA 141 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 ESTE É O SINAL QUE PROCURAVAM 142 00:13:00,739 --> 00:13:02,741 Dave, é a Regan. 143 00:13:04,743 --> 00:13:07,663 Se puderes, liga-me quando ouvires esta mensagem. 144 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 É sobre o meu pai. 145 00:13:11,583 --> 00:13:13,001 É um pouco urgente. 146 00:13:13,877 --> 00:13:16,547 Grave a sua mensagem. Quando terminar, 147 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 desligue ou pressione "um" para mais opções. 148 00:13:20,092 --> 00:13:20,926 Alan? 149 00:13:20,926 --> 00:13:25,556 Espero que este ainda seja o teu número e até diria que lamento incomodar-te, 150 00:13:25,556 --> 00:13:27,474 mas não estou claramente a incomodar-te, 151 00:13:27,474 --> 00:13:34,064 visto que tu, tal como os outros nove membros da nossa "equipa legal", 152 00:13:34,064 --> 00:13:35,941 não atendes o telefone. 153 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 Liga-me de volta ou pede a alguém que o faça. 154 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 Preciso de ajuda. 155 00:14:18,150 --> 00:14:20,277 Eu não sei fazer isto 156 00:14:20,861 --> 00:14:24,907 ou como funciona ou se funciona, mas... 157 00:14:30,829 --> 00:14:34,041 Sei que não a posso perder. 158 00:14:48,222 --> 00:14:51,266 Por isso, por favor, Deus, ouve a minha prece. 159 00:15:08,242 --> 00:15:11,286 Gosto de dar às pessoas um momento a sós 160 00:15:11,286 --> 00:15:17,084 para ver o que acontece. Os culpados costumam adormecer. 161 00:15:17,668 --> 00:15:18,752 Impossível. 162 00:15:19,503 --> 00:15:22,756 Sou inocente e só sinto adrenalina e ansiedade. 163 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 Adoro quando um suspeito me diz logo que é inocente. 164 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 Parece tão credível. 165 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 Suspeito? Pensava que era uma testemunha. 166 00:15:31,890 --> 00:15:33,308 Então, Sr. Goodman... 167 00:15:34,476 --> 00:15:37,604 ... como o encontrámos coberto de sangue, com um saco de droga no bolso, 168 00:15:37,604 --> 00:15:39,606 sobre uma rapariga com um tiro na cabeça? 169 00:15:39,606 --> 00:15:40,858 Pondo-o nesses termos... 170 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Antes de começarmos, tenho de perguntar... 171 00:15:44,862 --> 00:15:46,905 - Certo, quer um advogado? - Não se trata de mim. 172 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 A rapariga. Ela vai sobreviver? 173 00:15:54,121 --> 00:15:56,582 Não tenho a certeza. O caso está malparado. 174 00:15:57,374 --> 00:16:02,713 Se for religioso, coisa que eu não sou, diria que é momento para rezar. 175 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 Certo. 176 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 Sr. Yeung. 177 00:16:28,113 --> 00:16:30,657 Detetive McFadden, Homicídios de Manhattan Norte. 178 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 Sou uma das detetives do caso da sua filha. 179 00:16:32,826 --> 00:16:35,287 Homicídios? Mas ela não morreu. 180 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 Não. 181 00:16:40,042 --> 00:16:42,669 Mas, se a situação se alterar, 182 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 queremos garantir que não nos escapou nada. 183 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Desta forma, consegue detetives mais experientes. 184 00:16:51,136 --> 00:16:54,765 E, acredite, não quer que o caso vá para os palermas dos Crimes Violentos. 185 00:16:58,393 --> 00:17:01,355 Eu sei que é uma altura difícil, 186 00:17:01,355 --> 00:17:03,273 mas posso fazer-lhe umas perguntas? 187 00:17:09,029 --> 00:17:10,781 Tinha meio grama de heroína no casaco. 188 00:17:11,281 --> 00:17:13,325 Presumo que fosse comprar e não vender? 189 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 O quê? Não, nada disso. 190 00:17:15,035 --> 00:17:19,289 Como já disse, o fato não era meu e eu nunca consumi drogas. 191 00:17:20,290 --> 00:17:21,124 Nunca? 192 00:17:22,835 --> 00:17:28,173 Está bem, já fumei erva. Esta noite, na verdade. 193 00:17:28,173 --> 00:17:30,342 - Então, estava pedrado no parque? - Meu Deus! 194 00:17:30,342 --> 00:17:36,056 Não, eu quase nem inalei. Só queria parecer que era divertido. 195 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Estive numa festa organizada pelos Hamilton-Sweeneys. 196 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 Talvez tenha ouvido falar neles. 197 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 Não me diz nada. 198 00:17:43,230 --> 00:17:47,484 O meu colega de casa, o William. O pai dele organizou-a. 199 00:17:48,652 --> 00:17:49,903 Mas não estava lá. 200 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 E o William também não. Já não se dá com eles. 201 00:17:56,034 --> 00:18:00,205 Eu não tinha um fato adequado para uma festa daquelas. 202 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 Roupa branca, dizia o convite. 203 00:18:05,669 --> 00:18:07,588 Por isso, levei um do William. 204 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 Então, o casaco e a heroína eram dele. 205 00:18:12,092 --> 00:18:13,302 Sabia do vício dele? 206 00:18:13,302 --> 00:18:14,928 Ele disse-me que já tinha acabado. 207 00:18:16,722 --> 00:18:19,266 Ingenuamente, eu acreditei nele. 208 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 Os viciados costumam fazer isso. Mentem tão facilmente como respiram. 209 00:18:24,479 --> 00:18:25,898 Mas eu não sou mentiroso. 210 00:18:26,940 --> 00:18:30,944 Foi como lhe disse. Eu estava à espera do autocarro. 211 00:18:30,944 --> 00:18:34,615 Ela estava à espera de algo ou de alguém. 212 00:18:34,615 --> 00:18:36,825 Quando eu voltei, ela já lá não estava. 213 00:18:37,492 --> 00:18:42,372 Quando segui aquele som para dentro do parque, 214 00:18:43,165 --> 00:18:46,627 encontrei-a e liguei-vos. 215 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 Certo. 216 00:18:56,678 --> 00:19:00,140 Digamos que é um bom samaritano com azar. 217 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 Não significa que já esteja safo. 218 00:19:05,938 --> 00:19:09,942 Foi analisado para resíduos de pólvora e deu-nos as suas impressões digitais. 219 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 Também preciso do seu contacto telefónico e morada. 220 00:19:13,862 --> 00:19:17,366 Não minta. Eu vou verificar. 221 00:19:17,991 --> 00:19:20,994 E não saia da cidade. Até o caso estar resolvido, 222 00:19:20,994 --> 00:19:23,038 continuará a ser uma pessoa de interesse 223 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 neste crime. 224 00:19:24,289 --> 00:19:26,792 Obrigado, detetive Parsa. 225 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 E espero que descubram o culpado. 226 00:19:35,050 --> 00:19:36,385 Só falei com ela brevemente, 227 00:19:36,385 --> 00:19:39,680 mas parecia ser uma rapariga cheia de vontade de viver. 228 00:19:47,980 --> 00:19:51,483 Filho, acorda. Bom dia. 229 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 Meu Deus! 230 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Desculpe. Não devia estar aqui, não pertenço aqui. Desculpe. 231 00:20:04,413 --> 00:20:07,374 Esta é a casa do Senhor. Todos pertencem aqui. 232 00:20:08,000 --> 00:20:09,126 Nem trancamos a porta. 233 00:20:09,126 --> 00:20:10,210 Eu sou judeu. 234 00:20:11,587 --> 00:20:12,588 Sou adotado, mas... 235 00:20:13,338 --> 00:20:16,633 A primeira coisa que disse quando os meus pais me contaram foi: 236 00:20:16,633 --> 00:20:19,553 "Não sou escolhido?" E eles disseram: "És, Charlie, por nós." 237 00:20:19,553 --> 00:20:23,390 E, não quero ofender os Weisbargers de Flower Hill, em Long Island, 238 00:20:23,390 --> 00:20:26,435 mas, biblicamente falando, não é bem a mesma coisa. 239 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 Que te trouxe aqui, filho? 240 00:20:37,196 --> 00:20:41,200 Algo terrível aconteceu e eu não sei o que fazer. 241 00:20:43,869 --> 00:20:47,414 Quero saber se ela está bem, mas parte de mim não quer saber 242 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 e quer continuar sem saber, porque, se ela não estiver, eu... 243 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 ... não sei bem o que vou fazer. 244 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Se ela... 245 00:20:59,843 --> 00:21:03,263 Se ela não sobreviver, eu não vou sobreviver. 246 00:21:03,263 --> 00:21:06,099 Isso faz algum sentido? 247 00:21:12,814 --> 00:21:14,858 Peço desculpa. É demasiado para explicar. 248 00:21:26,119 --> 00:21:28,956 Cate? Podes baixar o som? 249 00:21:28,956 --> 00:21:31,625 Está muito alto. Está a dar-me dores de cabeça. 250 00:21:31,625 --> 00:21:33,043 Ou estás de ressaca. 251 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 Como sabes o que isso é? 252 00:21:36,880 --> 00:21:38,006 Então, admites? 253 00:21:39,800 --> 00:21:40,884 Não admito nada. 254 00:21:45,472 --> 00:21:46,849 Desculpa a demora, Regan. 255 00:21:46,849 --> 00:21:49,393 O teu pai está a dormir e não o quero incomodar. 256 00:21:49,393 --> 00:21:51,395 - Ainda vamos apanhar o helicóptero. - Está bem, 257 00:21:51,395 --> 00:21:53,230 mas foi por isso que telefonei. 258 00:21:53,897 --> 00:21:56,817 O Amory ou a Felicia falaram com ele? 259 00:21:56,817 --> 00:22:00,153 Porque há coisas que ele tem de saber antes de aterrar. 260 00:22:00,153 --> 00:22:03,448 Não falaram. E os médicos disseram para evitar stress desnecessário. 261 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Certo, mas, infelizmente, este stress é necessário 262 00:22:07,160 --> 00:22:10,789 e ele precisa de tempo para o processar. Se o puderes acordar 263 00:22:10,789 --> 00:22:13,250 e passar-lhe o telemóvel, eu agradecia. 264 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 Desculpa, Regan. Não vou fazer isso. Podem falar quando ele chegar. 265 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Desligou a chamada. O cabrão desligou a chamada. 266 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Redireciona esse olhar para outro lado. 267 00:22:30,434 --> 00:22:31,935 Pensava que estavas a falar comigo. 268 00:22:35,355 --> 00:22:38,066 - Estavas a falar com quem? - Espera, Will. Espera. 269 00:22:39,818 --> 00:22:43,030 Olá. Sim. Desculpa, eu não... 270 00:22:43,030 --> 00:22:45,574 Não consegui ir à festa. Tive um imprevisto. 271 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 Não tens de explicar. És um cobarde, eu percebo. 272 00:22:48,243 --> 00:22:51,079 E gostava de poder ligar a qualquer outra pessoa, 273 00:22:51,079 --> 00:22:53,582 mas, quando o meu pai voltar hoje da Mayo Clinic, 274 00:22:53,582 --> 00:22:56,710 vai ser diretamente levado para o tribunal para ser acusado. 275 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 O quê? 276 00:22:58,879 --> 00:23:00,964 - Qual é a acusação? - Fraude eletrónica. 277 00:23:02,257 --> 00:23:05,302 Isso é um crime federal. 278 00:23:05,302 --> 00:23:08,096 Sim. Pelos vistos, pode dar 20 anos de prisão. 279 00:23:08,597 --> 00:23:11,892 Além disso, precisamos de empréstimos para os edifícios da Quinta Avenida. 280 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 Portanto, se os bancos não estiverem connosco, podemos perder tudo. 281 00:23:16,104 --> 00:23:18,815 Regan, o teu pai nunca faria nada desonesto. 282 00:23:18,815 --> 00:23:21,318 Obviamente. Não de propósito... 283 00:23:22,444 --> 00:23:24,196 Sabes que sou muito diligente, 284 00:23:24,196 --> 00:23:26,949 mas não posso rever todos os documentos assinados. 285 00:23:26,949 --> 00:23:29,409 Nem sei se ele está a par disto 286 00:23:29,409 --> 00:23:31,411 ou se vai ser apanhado desprevenido. 287 00:23:33,288 --> 00:23:34,331 Que pensa o Amory? 288 00:23:34,331 --> 00:23:36,375 Gostava de saber. Não consigo falar com ele. 289 00:23:36,375 --> 00:23:40,420 Recebi uma mensagem de um advogado a dizer que estava tudo tratado 290 00:23:40,420 --> 00:23:43,674 e que devia ficar em casa, mas não sou capaz. 291 00:23:43,674 --> 00:23:49,930 Enfim, sei que não é o teu dia, mas se os miúdos pudessem... 292 00:23:49,930 --> 00:23:52,975 Meu Deus! Claro que fico com eles. É o mínimo que posso fazer. 293 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 Sim, não me digas. 294 00:23:55,435 --> 00:23:58,188 Devo dizer que não estou no meu melhor. 295 00:23:59,273 --> 00:24:01,024 Não podes estar pior do que eu. 296 00:24:02,150 --> 00:24:05,404 Sempre te conheci como uma bêbeda elegante. 297 00:24:10,701 --> 00:24:12,411 Vem assim que puderes, sim? 298 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 Sim. 299 00:24:17,666 --> 00:24:18,667 Merda! 300 00:24:20,878 --> 00:24:22,421 - Parsa. - McFadden. 301 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 Detetive, que me conta? 302 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 Algo que deve saber sobre mim é que odeio hospitais. 303 00:24:26,633 --> 00:24:28,969 Sim, quem não odeia? Como está a rapariga? 304 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 Viva. 305 00:24:30,137 --> 00:24:31,763 - E o pai? - Um farrapo. 306 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 A Samantha é tudo para ele. 307 00:24:33,473 --> 00:24:36,810 A mulher fugiu quando a Sam tinha 11 anos com um instrutor de ioga. 308 00:24:36,810 --> 00:24:39,146 Nunca mais tiveram notícias dela. Brutal. 309 00:24:39,646 --> 00:24:41,857 Ele sabia o que ela fazia no parque? 310 00:24:41,857 --> 00:24:44,568 Não. A Samantha era boa aluna. 311 00:24:44,568 --> 00:24:47,446 Entrou na NYU com uma bolsa, mas tem muitos amigos na cidade 312 00:24:47,446 --> 00:24:49,406 e o pai tem os seus problemas. 313 00:24:49,907 --> 00:24:53,327 Pelos vistos, faz fogo de artifício, mas o negócio está mau. 314 00:24:53,327 --> 00:24:54,411 Fogo de artifício. 315 00:24:54,411 --> 00:24:58,582 A Sam é fotógrafa e escritora e vai a concertos em discotecas da baixa. 316 00:25:00,584 --> 00:25:03,629 Vão agora deixar-me na 8th com a University Place. 317 00:25:03,629 --> 00:25:05,631 - Vá lá ter comigo. - Porquê? 318 00:25:05,631 --> 00:25:07,341 É a residência dela. Tem uma colega. 319 00:25:08,133 --> 00:25:09,635 Está bem. Encontramo-nos lá. 320 00:25:25,400 --> 00:25:28,654 Bolas! Mas que merda? 321 00:25:31,198 --> 00:25:32,032 Olá. 322 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Isso é sangue? 323 00:25:34,910 --> 00:25:37,120 - Sim. É sangue. - Estás bem? 324 00:25:37,120 --> 00:25:40,499 O sangue não é meu se é o que queres saber. 325 00:25:40,499 --> 00:25:45,337 Mas, em termos mais gerais, não, não estou bem. 326 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 Caramba, Merce! 327 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 Ontem à noite, fui à gala do 4 de julho dos Hamilton-Sweeneys. 328 00:25:49,800 --> 00:25:53,428 O teu pai não chegou a ir, mas conheci o irmão demoníaco. 329 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 Percebo a alcunha. 330 00:25:55,389 --> 00:26:00,102 Mas a parte realmente interessante da noite foi mais tarde, 331 00:26:00,894 --> 00:26:05,649 quando encontrei uma rapariga no parque que tinha levado um tiro na cabeça. 332 00:26:06,692 --> 00:26:10,988 Acabei por ser detido como suspeito da tentativa de homicídio dela. 333 00:26:10,988 --> 00:26:14,992 Espera. Estás a falar a sério? 334 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Como pôde a polícia achar que alvejaste alguém? 335 00:26:20,414 --> 00:26:24,835 Diria que foi 90 % racismo 336 00:26:24,835 --> 00:26:28,505 e 10 % o meio grama de heroína que encontraram 337 00:26:28,505 --> 00:26:32,176 - no bolso do teu lindo fato... - Certo. 338 00:26:32,176 --> 00:26:35,596 ... que eles guardaram, por ser uma prova. 339 00:26:35,596 --> 00:26:38,307 Lamento imenso a noite que tiveste, 340 00:26:39,349 --> 00:26:43,312 mas não é que tenha guardado droga no teu casaco. 341 00:26:45,731 --> 00:26:48,692 Além disso, não uso aquele fato há anos. 342 00:26:49,193 --> 00:26:54,031 Usaste-o ao jantar, no Minetta Tavern, na semana passada! 343 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 William, disseste-me que ias parar de consumir heroína! 344 00:26:56,617 --> 00:26:59,077 Era uma condição para eu viver contigo! 345 00:26:59,077 --> 00:27:02,039 Por alguma razão lhe chamam vício. 346 00:27:07,711 --> 00:27:10,923 Se não tivesses ido à festa sem eu saber, 347 00:27:10,923 --> 00:27:12,341 nada disto teria acontecido. 348 00:27:12,341 --> 00:27:16,345 Então, vais começar uma discussão diferente 349 00:27:16,345 --> 00:27:17,804 para não acabarmos esta? 350 00:27:17,804 --> 00:27:19,765 Fazes sempre isso quando ficas encurralado! 351 00:27:19,765 --> 00:27:21,266 Não gosto de ficar encurralado! 352 00:27:22,434 --> 00:27:23,727 Eu queria que fosses comigo. 353 00:27:23,727 --> 00:27:27,606 Não. Mercer, ouve-me bem. Eu não queria ir. 354 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 É a minha família. É o meu convite. 355 00:27:32,110 --> 00:27:35,239 O meu fato, a porra da minha heroína. 356 00:27:35,239 --> 00:27:36,323 E se... 357 00:27:37,950 --> 00:27:40,494 Se parares de estar sempre tão interessado em mim... 358 00:27:40,494 --> 00:27:43,121 Aonde vou, o que faço, de onde venho, 359 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 que merda injeto nas veias... Podíamos ter uma ótima vida. 360 00:27:49,253 --> 00:27:51,839 Foi exatamente por isto que não te disse nada, 361 00:27:51,839 --> 00:27:54,007 porque sei como me consegues ser crítico. 362 00:27:54,007 --> 00:27:56,385 - Eu não te estou a criticar. - Não estás? 363 00:27:56,385 --> 00:27:58,762 - William, estou preocupado... - Certo. 364 00:27:58,762 --> 00:28:00,556 ... com a tua saúde, com a nossa relação! 365 00:28:00,556 --> 00:28:02,307 A nossa relação. Certo. 366 00:28:03,183 --> 00:28:08,355 Vou fazer-te uma pergunta. Como consegues dar tanta importância 367 00:28:08,355 --> 00:28:11,233 a algo que nem sabias que estava a acontecer? 368 00:28:11,233 --> 00:28:12,317 Não. 369 00:28:12,943 --> 00:28:15,445 Essa lógica é perversa. 370 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 Bolas! És mesmo um artista. 371 00:28:21,410 --> 00:28:24,788 Se fosses mais criativo, talvez compreendesses. 372 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 Sabes que mais? Estou a sentir um surto de criatividade. 373 00:28:29,626 --> 00:28:31,378 Vais mesmo sair? 374 00:28:31,378 --> 00:28:33,505 Sim, vou mesmo. 375 00:28:34,131 --> 00:28:36,300 Vais ficar aí? A sério? 376 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 Achas que não te tiro daí? 377 00:28:38,594 --> 00:28:39,970 - Podes tentar... - A sério? 378 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 ... mas espero que não o faças. 379 00:28:43,932 --> 00:28:46,226 Rijo como uma tábua, forte como uma pedra... 380 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 Desculpa. 381 00:29:18,717 --> 00:29:20,219 Estou tão farto. 382 00:29:22,596 --> 00:29:23,597 Eu sei que estás. 383 00:29:27,100 --> 00:29:28,352 É uma doença. 384 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Eu sei que é. 385 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 Por favor, não desistas de mim. 386 00:30:13,480 --> 00:30:14,356 Mamã! 387 00:30:21,029 --> 00:30:22,531 Cate, querida, que foi? 388 00:30:22,531 --> 00:30:25,659 O pássaro azul que vimos ontem. Está morto. 389 00:30:26,785 --> 00:30:29,538 Certo. Não lhe toquem, está cheio de germes. 390 00:30:29,538 --> 00:30:32,749 Duvido. Ainda não cheira muito mal nem atraiu moscas. 391 00:30:32,749 --> 00:30:34,251 Não morreu há muito tempo. 392 00:30:35,627 --> 00:30:39,131 Está bem, investigador de cena do crime aviário. 393 00:30:39,965 --> 00:30:43,427 Tens a certeza de que está morto e não está só a dormir? 394 00:30:43,427 --> 00:30:45,053 Tenho. Levou um tiro. 395 00:30:46,263 --> 00:30:47,472 Um tiro? 396 00:30:47,472 --> 00:30:51,643 Olha. A bala atravessou-lhe a barriga. 397 00:30:55,647 --> 00:30:57,816 Quem daria um tiro a um pássaro tão bonito? 398 00:30:59,193 --> 00:31:02,863 Eu não sei, querida, mas devíamos tirá-lo daqui. 399 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Will, podes arranjar uma caixa ou algo onde o possamos pôr? 400 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 É só um pássaro parvo morto, mãe. Não precisa de um funeral. 401 00:31:10,287 --> 00:31:13,749 Claro que precisa. Vou procurar uma flor. 402 00:31:19,171 --> 00:31:21,798 Por favor? Qualquer coisa. Um jornal... 403 00:31:22,299 --> 00:31:23,800 Só para eu não ter de lhe tocar. 404 00:31:30,474 --> 00:31:32,559 Que faz um papagaio em Brooklyn? 405 00:31:33,185 --> 00:31:35,062 Não é um papagaio. É um turaco-azul. 406 00:31:35,938 --> 00:31:38,565 Deve ter fugido do Mundo dos Pássaros, do zoo do Bronx. 407 00:31:41,944 --> 00:31:43,820 - Quantos anos tens? - Dez. 408 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 O Will tem 12. 409 00:31:48,200 --> 00:31:49,368 Ele era como tu. 410 00:31:49,993 --> 00:31:51,537 Interessava-se pelas coisas. 411 00:31:55,541 --> 00:31:56,542 Obrigada! 412 00:31:57,376 --> 00:31:59,211 - Aquele é o Will? - Sim. 413 00:32:00,671 --> 00:32:04,550 Will, sabias que Vénus é o único planeta que gira em sentido horário? 414 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 Certo. 415 00:32:13,517 --> 00:32:15,769 Olá! Tive saudades tuas. 416 00:32:16,728 --> 00:32:18,272 Que é isto? Uma flor? 417 00:32:18,814 --> 00:32:20,107 Adolescente alvejada na cabeça 418 00:32:20,107 --> 00:32:21,191 - É para mim? - Sim. 419 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 - Olá. - Olá. 420 00:32:26,905 --> 00:32:28,574 Então? Nem agradeces? 421 00:32:29,783 --> 00:32:32,494 Estou a brincar. Bolas! Vá lá. 422 00:32:33,453 --> 00:32:36,331 - O Will está ali. - Olá, amigo! 423 00:32:39,751 --> 00:32:40,711 Que tem ele? 424 00:32:41,378 --> 00:32:42,546 Boa pergunta. 425 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 O teu pai só chega hoje. 426 00:32:46,133 --> 00:32:48,844 - Não foi ontem à festa? - Não. 427 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 - Então, não falaste com ele? - Ainda não. 428 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 Meninos, que vamos fazer? 429 00:33:16,455 --> 00:33:17,581 Céus! 430 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 Charles? 431 00:33:23,337 --> 00:33:26,048 - Onde estás? - Estou aqui. 432 00:33:32,012 --> 00:33:34,473 Sam, acorda! Sam, vá lá, por favor! 433 00:33:41,188 --> 00:33:42,856 - Olá. - Olá. 434 00:33:43,440 --> 00:33:46,860 Olá. Pensava que só vinhas depois do almoço. 435 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 Dás-me o leite? 436 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 Sim, claro. 437 00:33:53,033 --> 00:33:54,576 Correu tudo bem na casa do Mickey? 438 00:33:55,202 --> 00:33:56,411 Sim, foi bom. 439 00:33:57,162 --> 00:34:01,166 Acordei cedo e estava aborrecido. Por isso, vim para casa. 440 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 Está bem. 441 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 Posso levar isto? 442 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 {\an8}Tiroteio no Central Park assombra o dia 4 443 00:34:18,934 --> 00:34:20,101 sem pistas 444 00:34:21,395 --> 00:34:24,063 48 horas de um tiroteio, torna-se um caso arquivado. 445 00:34:34,699 --> 00:34:36,284 A véspera de Ano Novo espera por nós! 446 00:35:20,746 --> 00:35:22,623 RESIDÊNCIA UNIVERSITÁRIA 447 00:35:28,837 --> 00:35:30,297 Sabe exatamente aonde vamos? 448 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 Com quem precisamos de falar? 449 00:35:32,966 --> 00:35:35,427 Sei lá como funciona uma residência universitária. 450 00:35:35,427 --> 00:35:38,764 Fiquei em casa, fiz o que precisava na faculdade comunitária e pirei-me. 451 00:35:39,556 --> 00:35:41,266 Vamos perguntar pelo quarto dela. 452 00:35:41,266 --> 00:35:43,227 Sim. Certo. 453 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 Obrigada. 454 00:35:55,948 --> 00:35:58,367 Deixem mensagem para a Leila e a Sam 455 00:35:58,367 --> 00:36:02,663 Olá, Leila! Vai ter connosco ao jardim, no parque, às 14 horas 456 00:36:06,583 --> 00:36:09,378 - Que aconteceu? - Quem disse que aconteceu alguma coisa? 457 00:36:11,421 --> 00:36:13,507 Podemos entrar e fazer-lhe umas perguntas? 458 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Sim. 459 00:36:18,136 --> 00:36:19,930 Quando viu a Samantha pela última vez? 460 00:36:21,598 --> 00:36:23,684 Há duas semanas, talvez? 461 00:36:25,936 --> 00:36:31,149 Decidimos ambas, ficar aqui no verão, mas ela vai e vem. 462 00:36:32,025 --> 00:36:36,488 Estou a fazer um estágio na biblioteca e passo o dia inteiro fora. 463 00:36:36,488 --> 00:36:39,324 Ela está fora à noite e aos fins de semana. 464 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 Sim? Aonde vai ela? 465 00:36:43,328 --> 00:36:44,830 Não que eu já tenha sido convidada, 466 00:36:45,622 --> 00:36:48,876 mas ela vai a muitos concertos. 467 00:36:49,543 --> 00:36:51,503 Os amigos dela têm uma banda. 468 00:36:52,129 --> 00:36:54,006 Lembra-se do nome da banda? 469 00:36:54,006 --> 00:36:57,926 Não os conheço, mas é algo em latim. 470 00:36:57,926 --> 00:37:02,806 É como carpe diem, mas não é isso. 471 00:37:03,765 --> 00:37:05,350 Ela não tem aqui muita coisa. 472 00:37:05,350 --> 00:37:06,935 Começou com mais, 473 00:37:07,436 --> 00:37:12,733 mas foi reduzindo e, agora, já quase não dorme cá. 474 00:37:12,733 --> 00:37:14,735 Onde acha que ela tem dormido? 475 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Ela alguma vez mencionou alguém especial? 476 00:37:18,280 --> 00:37:22,868 Não, mas ela não me conta muito. 477 00:37:25,495 --> 00:37:27,873 A Sam fez alguma coisa? 478 00:37:32,002 --> 00:37:32,836 UNIVERSIDADE 479 00:37:32,836 --> 00:37:35,005 Valerá a pena investigar a questão da música? 480 00:37:36,423 --> 00:37:39,176 É a única coisa que temos. Portanto, sim. 481 00:37:41,011 --> 00:37:43,514 A Miúda Panda perguntou se a Sam era culpada de algo, 482 00:37:43,514 --> 00:37:46,433 não se era uma vítima. Isso diz algo sobre o que andava a fazer. 483 00:37:47,017 --> 00:37:51,063 Ou diz algo sobre a Miúda Panda. Pareceu-me ser um pouco crítica. 484 00:37:56,777 --> 00:37:57,778 Olá. 485 00:37:59,780 --> 00:38:01,365 Sim. Vou a caminho. 486 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 Tem mulher? 487 00:38:07,204 --> 00:38:09,873 Por agora. E a detetive? 488 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 E eu, o quê? Se tenho mulher? 489 00:38:15,003 --> 00:38:18,131 Sim, não era a minha mulher. Era a unidade da cena do crime. 490 00:38:18,715 --> 00:38:20,175 Estão prontos no local. 491 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Felicia, porque não vais para o carro? Eu vou já. 492 00:38:27,766 --> 00:38:29,935 O Bill está a chegar. Não nos podemos atrasar. 493 00:38:29,935 --> 00:38:32,521 Prometo que serás a primeira pessoa que ele verá. 494 00:38:36,900 --> 00:38:40,237 Foi tão sórdido o que aconteceu ontem no parque. Trágico. 495 00:38:40,237 --> 00:38:43,407 Pelos vistos, era uma rapariga. Que raio de animal... 496 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Já agora, estava curioso. 497 00:38:45,284 --> 00:38:48,245 O Keith Lamplighter chegou a ir à festa? 498 00:38:49,621 --> 00:38:51,290 Não me lembro de o ver. 499 00:38:56,670 --> 00:38:57,963 Vou verificar. 500 00:39:00,007 --> 00:39:01,341 Parece que não apareceu. 501 00:39:02,217 --> 00:39:03,927 Que terá acontecido? 502 00:39:05,262 --> 00:39:07,806 Deve ter tido um convite melhor. Tenha um bom dia. 503 00:39:41,089 --> 00:39:44,927 Pai! 504 00:39:47,054 --> 00:39:48,472 - Olá! - Regan, querida! 505 00:39:49,097 --> 00:39:52,142 Não sei o que te disseram, 506 00:39:52,142 --> 00:39:53,977 mas vamos ter de ir com estes senhores. 507 00:39:53,977 --> 00:39:55,729 Ele vai sozinho. Pode ir atrás. 508 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 - Está a algemá-lo? - Que se passa? Eu não... 509 00:39:57,940 --> 00:39:59,983 Acha que ele vai fugir? 510 00:40:00,609 --> 00:40:02,653 Seja lá o que isto é, estou inocente. 511 00:40:02,653 --> 00:40:04,363 Eu sei! Claro que estás. 512 00:40:04,363 --> 00:40:06,823 E vamos ter de resolver isto, 513 00:40:06,823 --> 00:40:08,367 mas vai ser um processo. 514 00:40:08,367 --> 00:40:10,744 Não, estava a perguntar. Era uma pergunta. 515 00:40:12,204 --> 00:40:16,250 Posso ir com ele, por favor? Para lhe poder explicar tudo? 516 00:40:16,250 --> 00:40:17,459 Nós podemos explicar. 517 00:40:22,840 --> 00:40:24,132 Vemos-te lá, querido. 518 00:40:25,259 --> 00:40:27,135 Pode ter cuidado com ele? 519 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Sabias que o iam algemar. 520 00:40:35,310 --> 00:40:37,312 Tivemos de fazer cedências. 521 00:40:37,312 --> 00:40:39,356 Eles aceitaram esta acusação privada 522 00:40:39,356 --> 00:40:41,775 para ele não ter de passar o fim de semana na cadeia. 523 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 Eles algemaram-no! Algemaram um idoso. És doido! 524 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 Sei que estás chateada. 525 00:41:01,461 --> 00:41:02,754 {\an8}LINHA POLICIAL NÃO PASSAR 526 00:41:02,754 --> 00:41:05,424 {\an8}- Como vai isso? - Sabe melhor do que ninguém. 527 00:41:05,424 --> 00:41:08,969 {\an8}O parque é sempre difícil. Há muito movimento, lixo e folhas. 528 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 Encontrámos algo! 529 00:41:24,193 --> 00:41:27,487 É uma ótima descoberta, para o caso de outra pessoa. 530 00:41:28,113 --> 00:41:29,323 Parece ter uns 20 anos 531 00:41:29,323 --> 00:41:32,159 e a vítima foi alvejada com uma .38, não com uma .45. 532 00:41:32,868 --> 00:41:34,203 Vou dar uma volta. 533 00:42:01,021 --> 00:42:03,440 Salva a cidade. Que se lixe o Bloomberg! 534 00:42:37,766 --> 00:42:38,684 Olá? 535 00:42:38,684 --> 00:42:41,019 Idiota! Estás a exagerar. 536 00:42:41,520 --> 00:42:43,146 Não sejas cobarde. 537 00:42:44,273 --> 00:42:45,941 Desculpa se não quero morrer. 538 00:42:46,650 --> 00:42:49,611 - Não vais morrer. - Está bem. Perder uma mão. 539 00:42:50,112 --> 00:42:51,947 Chega de conversa e acende isso. 540 00:42:52,656 --> 00:42:55,200 Desculpem interromper, mas vocês... 541 00:42:55,200 --> 00:42:57,452 Mas que merda? Quem te deixou entrar? 542 00:42:57,452 --> 00:42:59,288 - Charlie? Que fazes aqui? - Larga! 543 00:42:59,288 --> 00:43:00,789 Larga isso! Merda! 544 00:43:15,804 --> 00:43:17,389 Resultou, porra! 545 00:43:22,394 --> 00:43:23,604 Resultou, porra! 546 00:43:24,104 --> 00:43:26,106 Foi lindo! 547 00:43:29,234 --> 00:43:33,488 - Mas que raio, Nicky? - Resultou, porra. 548 00:43:39,161 --> 00:43:40,204 Bolas! 549 00:43:42,331 --> 00:43:44,791 - Não devias ter visto isto. - Sol, não. 550 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 Posso explicar. 551 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 Deixa-me adivinhar. Tens um caso novo. 552 00:43:50,422 --> 00:43:53,258 Sim, tentativa de homicídio. Uma adolescente no parque. 553 00:43:53,258 --> 00:43:55,552 Um cabrão deu-lhe um tiro na cabeça. 554 00:43:55,552 --> 00:43:57,137 Céus! Está tudo doido. 555 00:43:57,137 --> 00:43:58,472 Tenho de desligar. 556 00:44:22,287 --> 00:44:25,791 Merda! Que pivete. 557 00:44:39,930 --> 00:44:41,557 Encontrou alguma coisa? 558 00:44:46,395 --> 00:44:47,938 {\an8}Isto parece-lhe latim? 559 00:44:50,399 --> 00:44:51,692 Carpe diem, porra. 560 00:45:58,383 --> 00:46:00,385 Legendas: Diogo Grácio