1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
CIDADE EM CHAMAS
3
00:01:23,292 --> 00:01:24,293
Sam?
4
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
Sam!
5
00:01:29,214 --> 00:01:32,259
Tchau, pai. Até 2003.
6
00:01:34,261 --> 00:01:36,138
Feliz ano-novo, Sr. Yeung.
7
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
Nossa.
8
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
- Oi.
- Oi.
9
00:01:44,897 --> 00:01:46,523
Acha que o seu pai me odeia?
10
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
Não é você que ele odeia,
11
00:01:48,358 --> 00:01:49,443
é o Ano-Novo.
12
00:01:50,068 --> 00:01:52,362
Só comparável
ao ódio dele pelo 4 de julho.
13
00:01:52,362 --> 00:01:53,822
Tá bom.
14
00:01:54,948 --> 00:01:56,909
Ele não faz fogos de artifício?
15
00:01:56,909 --> 00:01:59,536
É como um contador
que odeia imposto de renda.
16
00:01:59,536 --> 00:02:01,288
Ele nem sempre foi assim.
17
00:02:01,288 --> 00:02:03,665
Os italianos pegam os trabalhos grandes,
18
00:02:03,665 --> 00:02:05,792
e ele aceitava fazer os lances menores.
19
00:02:05,792 --> 00:02:08,002
Mas agora todos só querem pechinchar.
20
00:02:08,002 --> 00:02:09,378
Que chato. É como...
21
00:02:09,880 --> 00:02:12,549
É como demitir Papai Noel
porque achou alguém
22
00:02:12,549 --> 00:02:15,802
que entrega os presentes
usando metade das renas.
23
00:02:17,179 --> 00:02:19,348
É exatamente isso.
24
00:02:20,641 --> 00:02:23,769
Só se o Noel fosse um alcoólatra
com colesterol alto.
25
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
E é meio estranho que ele não seja.
26
00:02:27,856 --> 00:02:30,400
Acho que o meu pai queria ser demitido.
27
00:02:31,401 --> 00:02:34,780
Ele sempre se culpou
pela mamãe ter ido embora
28
00:02:34,780 --> 00:02:37,199
e agora ele quer ser punido, sabe?
29
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Saquei.
30
00:02:40,911 --> 00:02:42,913
Por isso me preocupo com minha mãe.
31
00:02:43,664 --> 00:02:48,126
Tipo, se você tirar o luto dela,
o que sobra?
32
00:02:49,419 --> 00:02:51,880
Além de se preocupar comigo. Sabe?
33
00:02:52,548 --> 00:02:55,008
Diz pra ela relaxar.
Você está em boas mãos.
34
00:02:59,555 --> 00:03:01,682
- Podemos ver os fogos do telhado.
- Tá.
35
00:03:01,682 --> 00:03:05,894
- Com algumas melhorias.
- Como assim, "melhorias"?
36
00:03:05,894 --> 00:03:09,773
Não sei você,
mas pra mim chega de realidade por hoje.
37
00:03:11,066 --> 00:03:14,236
Isso é exatamente
o que preocuparia minha mãe.
38
00:03:14,236 --> 00:03:17,155
Não precisa contar tudo pra ela.
39
00:03:17,155 --> 00:03:18,949
E você já usou antes, né?
40
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Sim, claro.
41
00:03:22,286 --> 00:03:26,540
Ai, meu Deus. Charles,
você não precisa mentir pra mim. Ok?
42
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
Eu nunca vou te julgar.
43
00:03:29,001 --> 00:03:33,547
Em um mundo de merda,
onde pessoas vão te amar e te abandonar,
44
00:03:33,547 --> 00:03:36,508
você e eu seremos
a única coisa real em nossas vidas.
45
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
Combinado?
46
00:03:42,556 --> 00:03:43,599
Sim, claro.
47
00:03:44,349 --> 00:03:45,184
Combinado.
48
00:03:47,769 --> 00:03:48,770
Vamos nessa.
49
00:03:50,480 --> 00:03:53,358
Lá vamos nós!
50
00:03:58,488 --> 00:04:00,115
Dois mil e três!
51
00:04:00,616 --> 00:04:02,242
Feliz Ano-Novo!
52
00:04:06,997 --> 00:04:08,248
Puta merda!
53
00:04:09,625 --> 00:04:10,626
Eu sei, né?
54
00:04:13,420 --> 00:04:14,713
Sabe?
55
00:04:14,713 --> 00:04:16,632
- Sei, sim.
- É, você sabe.
56
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
Charles...
57
00:04:30,395 --> 00:04:31,897
Tenho que falar uma coisa.
58
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
Pode falar.
59
00:04:42,241 --> 00:04:43,784
Preciso beber água.
60
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
Tá, água.
61
00:04:47,204 --> 00:04:49,456
Eu vou pegar... Água é uma boa ideia.
62
00:04:49,456 --> 00:04:51,416
Vou pegar água pra você.
63
00:04:53,752 --> 00:04:55,838
Eu volto rapidinho, tá? Fique aqui.
64
00:05:22,781 --> 00:05:23,699
Sam?
65
00:05:26,034 --> 00:05:28,495
- Que merda é essa?
- Oi, Sol.
66
00:05:30,747 --> 00:05:32,082
Que porra você fez com ela?
67
00:05:32,082 --> 00:05:34,960
- Eu? Não. Eu não fiz...
- Não é nada disso.
68
00:05:34,960 --> 00:05:37,546
- Charles é meu amigo.
- O que ela tomou?
69
00:05:39,631 --> 00:05:43,844
Pizza, chocolate quente,
o negócio que estava no frasco dela...
70
00:05:45,387 --> 00:05:47,556
Cogumelos. Muitos cogumelos.
71
00:05:47,556 --> 00:05:50,100
- O dobro do que tomei.
- Saquei. Ei.
72
00:05:51,310 --> 00:05:52,728
Mantenha ela acordada.
73
00:05:52,728 --> 00:05:54,396
Tem um chuveiro lá embaixo.
74
00:05:54,396 --> 00:05:56,273
Tá, claro.
75
00:05:56,273 --> 00:05:58,567
- Agora!
- Sim. Pronta?
76
00:05:58,567 --> 00:06:00,068
Feliz Ano-Novo, Sol!
77
00:06:14,666 --> 00:06:16,585
Certo. Beleza. Pessoal.
78
00:06:18,795 --> 00:06:19,922
É quase meia-noite.
79
00:06:21,215 --> 00:06:23,717
Eu disse que é quase meia-noite!
80
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Eu queria agradecer por terem vindo.
81
00:06:29,431 --> 00:06:33,143
É importante a galera se reunir
para celebrar.
82
00:06:33,143 --> 00:06:34,061
Isso aí.
83
00:06:34,061 --> 00:06:37,940
É assim que criamos rituais.
Formamos uma comunidade.
84
00:06:39,483 --> 00:06:41,485
Assim começamos uma revolução.
85
00:06:44,530 --> 00:06:45,364
Cuidado.
86
00:06:45,364 --> 00:06:49,034
Nós somos vizinhos, amigos,
artistas colaboradores...
87
00:06:49,034 --> 00:06:50,160
- Certo.
- Certo.
88
00:06:51,828 --> 00:06:57,668
Esse banheiro certamente está fechado,
mas o grandão mandou te molhar.
89
00:06:57,668 --> 00:06:59,920
- Vamos entrar.
90
00:06:59,920 --> 00:07:01,463
- Preciso sentar.
- Aqui?
91
00:07:01,463 --> 00:07:03,215
Tá. Foi mal.
92
00:07:04,925 --> 00:07:07,845
Se você está nesta cidade,
é porque quer criar.
93
00:07:09,930 --> 00:07:12,724
Porque você quer produzir alguma coisa.
94
00:07:14,226 --> 00:07:16,270
Você quer ser foda!
95
00:07:19,064 --> 00:07:20,607
- Charles.
- Eu cuido disso.
96
00:07:20,607 --> 00:07:22,568
Deixa comigo. Não se preocupe.
97
00:07:28,282 --> 00:07:30,450
- Sam, deixa que eu faço.
- Valeu.
98
00:07:31,118 --> 00:07:31,952
Pronto.
99
00:07:31,952 --> 00:07:34,413
Tem que tirar por cima. É de couro.
100
00:07:34,413 --> 00:07:36,331
- Como?
- Tem que puxar de cima.
101
00:07:37,958 --> 00:07:39,376
- Aqui?
- Isso.
102
00:07:39,376 --> 00:07:41,920
Entendi. Bom, eu... Eu posso... Foi mal.
103
00:07:41,920 --> 00:07:43,714
- Segura de uma vez.
- Peguei.
104
00:07:43,714 --> 00:07:45,549
Está fechando os olhos?
105
00:07:46,717 --> 00:07:48,760
Olha aqui. Olha pra mim, Charles.
106
00:07:49,928 --> 00:07:51,638
- É só puxar.
- Como?
107
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
É que eu quero te deixar confortável.
108
00:07:55,184 --> 00:07:56,226
Tá, saquei, só...
109
00:08:00,022 --> 00:08:00,939
Pois é.
110
00:08:02,274 --> 00:08:04,067
Pois é.
111
00:08:10,073 --> 00:08:14,328
Essa cidade precisa de nós.
Tanto quando precisamos dela.
112
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Conta pra eles.
113
00:08:15,829 --> 00:08:19,291
Se vocês podem ver, vocês podem ser,
seus filhos da puta.
114
00:08:21,960 --> 00:08:27,633
Que 2003 seja o ano
que vamos recuperar o que é nosso.
115
00:08:28,926 --> 00:08:32,596
Vamos botar fogo nessa cidade.
116
00:08:35,765 --> 00:08:39,269
Charles, não consigo tirar o meu top.
117
00:08:40,270 --> 00:08:42,481
- Quer que eu ajude?
- Quero.
118
00:08:42,481 --> 00:08:43,565
Tá.
119
00:08:52,908 --> 00:08:54,117
Aqui.
120
00:08:54,993 --> 00:08:56,203
Eu só...
121
00:09:04,628 --> 00:09:06,171
Certo, consegui.
122
00:09:06,171 --> 00:09:07,464
- Valeu.
- Tranquilo.
123
00:09:13,720 --> 00:09:14,721
Dez!
124
00:09:15,973 --> 00:09:17,558
Nove!
125
00:09:20,978 --> 00:09:24,690
Cinco! Quatro!
126
00:09:25,399 --> 00:09:28,694
- Charles, cadê você?
- Aqui. Você está bem?
127
00:09:28,694 --> 00:09:29,987
Um!
128
00:09:30,737 --> 00:09:33,407
Feliz ano novo!
129
00:09:55,846 --> 00:09:57,431
Disse que cuidaria de você,
130
00:09:57,431 --> 00:10:00,058
mas é você que está cuidando de mim.
131
00:10:05,397 --> 00:10:06,982
Eu nunca tive isso.
132
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
É bom.
133
00:10:17,034 --> 00:10:18,660
Você é um cara bom, Charlie.
134
00:10:37,638 --> 00:10:39,181
Eu gosto de cuidar de você.
135
00:10:44,770 --> 00:10:45,771
Sam?
136
00:10:46,688 --> 00:10:48,899
Você disse que posso
te contar qualquer coisa.
137
00:11:03,205 --> 00:11:05,415
Eu preciso te contar que eu te amo.
138
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
Não fique parado aí. Rápido.
139
00:12:11,648 --> 00:12:13,233
Um, dois e...
140
00:12:16,653 --> 00:12:18,822
{\an8}DELEGACIA CENTRAL PARK
141
00:12:34,046 --> 00:12:35,047
IGREJA DE SANTA MARIA
142
00:12:35,047 --> 00:12:37,090
ESTE É O SINAL
QUE VOCÊ TEM PROCURADO
143
00:13:00,739 --> 00:13:02,741
Dave, é a Regan.
144
00:13:04,743 --> 00:13:07,663
Se puder me ligar
assim que receber essa mensagem,
145
00:13:08,830 --> 00:13:10,165
é sobre o meu pai.
146
00:13:11,583 --> 00:13:13,001
É urgente.
147
00:13:13,877 --> 00:13:16,547
Por favor, grave sua mensagem.
Quando terminar,
148
00:13:16,547 --> 00:13:19,591
desligue ou aperte para mais opções.
149
00:13:20,092 --> 00:13:20,926
Alan,
150
00:13:20,926 --> 00:13:25,556
espero que esse ainda seja o seu número,
e eu pediria desculpa por incomodá-lo.
151
00:13:25,556 --> 00:13:27,474
Exceto que não é um incômodo,
152
00:13:27,474 --> 00:13:34,064
já que você, como os outros nove membros
da nossa dita equipe jurídica,
153
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
não está atendendo o telefone.
154
00:13:37,067 --> 00:13:40,445
Ligue pra mim ou mande alguém fazer isso.
155
00:13:41,154 --> 00:13:43,031
Eu preciso de ajuda.
156
00:14:18,150 --> 00:14:20,277
Eu não sei como fazer isso,
157
00:14:20,861 --> 00:14:24,907
ou como isso funciona,
ou se funciona, mas...
158
00:14:30,829 --> 00:14:34,041
eu sei que não posso perdê-la.
159
00:14:48,222 --> 00:14:51,266
Então, por favor, Deus,
ouça a minha prece.
160
00:15:08,242 --> 00:15:11,286
Gosto de deixar as pessoas
aqui sozinhas por um tempo
161
00:15:11,286 --> 00:15:17,084
para ver o que acontece.
Os culpados costumam pegar no sono.
162
00:15:17,668 --> 00:15:18,752
Sem chance.
163
00:15:19,503 --> 00:15:22,756
Eu sou inocente,
e ligado pela adrenalina e ansiedade.
164
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
Adoro quando o suspeito diz
que é inocente logo de cara.
165
00:15:26,593 --> 00:15:28,428
Eu quase acredito.
166
00:15:28,428 --> 00:15:31,890
Suspeito? Eu achei que era uma testemunha.
167
00:15:31,890 --> 00:15:33,308
Então, Sr. Goodman,
168
00:15:34,476 --> 00:15:36,436
por que nós o encontramos sujo de sangue,
169
00:15:36,436 --> 00:15:37,604
drogas no bolso,
170
00:15:37,604 --> 00:15:39,606
ao lado de uma moça baleada na cabeça?
171
00:15:39,606 --> 00:15:40,858
Falando assim...
172
00:15:42,818 --> 00:15:44,862
Antes eu quero perguntar...
173
00:15:44,862 --> 00:15:46,905
- Quer advogado?
- Não é sobre mim.
174
00:15:48,282 --> 00:15:51,493
A moça. Ela vai sobreviver?
175
00:15:54,121 --> 00:15:56,582
Eu não sei. O caso é complicado.
176
00:15:57,374 --> 00:16:02,713
Se você for religioso, o que não sou,
eu diria que é hora de rezar.
177
00:16:05,757 --> 00:16:06,758
Pois bem...
178
00:16:24,735 --> 00:16:25,736
Sr. Yeung.
179
00:16:28,113 --> 00:16:30,657
Investigadora McFadden, da Homicídios.
180
00:16:30,657 --> 00:16:32,826
Estou cuidando do caso da sua filha.
181
00:16:32,826 --> 00:16:35,287
Homicídio? Mas ela não morreu.
182
00:16:36,914 --> 00:16:37,915
Não.
183
00:16:40,042 --> 00:16:42,669
Mas, se alguma coisa mudar,
184
00:16:42,669 --> 00:16:44,796
não queremos deixar passar nada.
185
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
Você consegue melhores investigadores
dessa forma.
186
00:16:51,136 --> 00:16:54,765
E é melhor não deixar esse caso
na mão de gente incompetente.
187
00:16:58,393 --> 00:17:01,355
Agora, eu sei que o momento é difícil,
188
00:17:01,355 --> 00:17:03,273
mas posso fazer algumas perguntas?
189
00:17:09,029 --> 00:17:10,781
Meio grama de heroína.
190
00:17:11,281 --> 00:17:13,325
Imagino que estava comprando,
não vendendo.
191
00:17:13,325 --> 00:17:15,035
O quê? Nenhum dos dois.
192
00:17:15,035 --> 00:17:19,289
Como eu disse, o terno não é meu,
e eu nunca usei drogas.
193
00:17:20,290 --> 00:17:21,124
Nunca?
194
00:17:22,835 --> 00:17:28,173
Bom, eu já fumei maconha.
Esta noite, na verdade.
195
00:17:28,173 --> 00:17:30,342
- Estava chapado no parque?
- Nossa.
196
00:17:30,342 --> 00:17:36,056
Não. Eu mal traguei.
Eu só queria parecer um cara divertido.
197
00:17:37,140 --> 00:17:39,810
Estava na festa
na casa dos Hamilton-Sweeney.
198
00:17:39,810 --> 00:17:41,311
Deve saber quem são.
199
00:17:41,311 --> 00:17:42,521
Não conheço.
200
00:17:43,230 --> 00:17:47,484
Meu... colega de quarto, William,
o pai dele era o anfitrião,
201
00:17:48,652 --> 00:17:49,903
mas ele não estava lá.
202
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
Nem o William.
Eles não se falam há tempos.
203
00:17:56,034 --> 00:18:00,205
Eu não tinha um terno bacana
para ir a uma festa como aquela.
204
00:18:01,623 --> 00:18:04,042
O convite dizia traje branco.
205
00:18:05,669 --> 00:18:07,588
Então eu peguei o do William.
206
00:18:08,088 --> 00:18:10,174
Então a heroína é dele.
207
00:18:12,092 --> 00:18:13,302
Sabia que ele usava?
208
00:18:13,302 --> 00:18:14,928
Ele disse que era passado.
209
00:18:16,722 --> 00:18:19,266
E, feito um idiota, eu acreditei.
210
00:18:20,225 --> 00:18:23,896
Viciados são assim.
Mentem que é uma beleza.
211
00:18:24,479 --> 00:18:25,898
Mas não sou mentiroso.
212
00:18:26,940 --> 00:18:30,944
É como eu te falei,
eu estava esperando o ônibus.
213
00:18:30,944 --> 00:18:34,615
Ela estava esperando
alguma coisa ou alguém.
214
00:18:34,615 --> 00:18:36,825
Quando eu voltei, ela não estava lá.
215
00:18:37,492 --> 00:18:42,372
Aí quando eu segui aquele som no parque,
216
00:18:43,165 --> 00:18:46,627
eu a encontrei e liguei pra vocês.
217
00:18:54,009 --> 00:18:55,010
Certo.
218
00:18:56,678 --> 00:19:00,140
Digamos que você é só
um bom samaritano com um baita azar.
219
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
Não significa que você se livrou dessa.
220
00:19:05,938 --> 00:19:09,942
Nós te examinamos por resíduos de pólvora
e coletamos as suas digitais.
221
00:19:10,734 --> 00:19:13,195
Quero seu número de telefone e endereço.
222
00:19:13,862 --> 00:19:17,366
Não minta. Eu vou conferir.
223
00:19:17,991 --> 00:19:20,994
E não saia da cidade.
Até o caso ser resolvido,
224
00:19:20,994 --> 00:19:24,289
você continua sendo suspeito
de tentativa de assassinato.
225
00:19:24,289 --> 00:19:26,792
Obrigado, investigador Parsa.
226
00:19:31,964 --> 00:19:34,132
Tomara que encontre quem fez isso.
227
00:19:35,050 --> 00:19:36,385
Falei pouco com ela,
228
00:19:36,385 --> 00:19:39,680
mas ela parecia ser
uma garota cheia de vida.
229
00:19:47,980 --> 00:19:51,483
Filho, acorde. Bom dia.
230
00:19:58,574 --> 00:19:59,616
Caramba.
231
00:20:01,159 --> 00:20:04,413
Eu não devia estar aqui.
Não pertenço a este lugar.
232
00:20:04,413 --> 00:20:07,374
Esta é a casa de Deus.
Todos são bem-vindos.
233
00:20:08,000 --> 00:20:09,126
Nem trancamos a porta.
234
00:20:09,126 --> 00:20:10,210
Eu sou judeu.
235
00:20:11,587 --> 00:20:12,588
Sou adotado, mas...
236
00:20:13,338 --> 00:20:16,633
A primeira coisa que disse
quando meus pais me contaram:
237
00:20:16,633 --> 00:20:19,553
"Não sou um escolhido?"
E eles disseram: "É, Charlie, por nós."
238
00:20:19,553 --> 00:20:20,512
E, sabe,
239
00:20:20,512 --> 00:20:23,390
sem querer ofender os Weisbarger
de Flower Hill,
240
00:20:23,390 --> 00:20:26,435
mas, biblicamente falando,
isso não é a mesma coisa.
241
00:20:27,436 --> 00:20:28,729
Por que entrou aqui?
242
00:20:37,196 --> 00:20:41,200
Uma coisa horrível aconteceu,
e eu não sei o que fazer.
243
00:20:43,869 --> 00:20:47,414
Eu quero saber se ela está bem,
mas parte de mim não quer
244
00:20:47,414 --> 00:20:50,542
e quer continuar sem saber,
porque, se ela não estiver...
245
00:20:52,461 --> 00:20:53,921
Não sei o que vou fazer.
246
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Se ela...
247
00:20:59,843 --> 00:21:03,263
Se ela não sobreviver,
eu não vou sobreviver.
248
00:21:03,263 --> 00:21:06,099
Isso faz algum sentido?
249
00:21:12,814 --> 00:21:14,858
Desculpa. É muito pra explicar.
250
00:21:26,119 --> 00:21:28,956
Cate, pode abaixar isso?
251
00:21:28,956 --> 00:21:31,625
Está muito alto.
Está me dando dor de cabeça.
252
00:21:31,625 --> 00:21:33,043
Ou você está de ressaca.
253
00:21:35,087 --> 00:21:36,880
Como você sabe o que é isso?
254
00:21:36,880 --> 00:21:38,006
Então, admite?
255
00:21:39,800 --> 00:21:40,884
Não admito nada.
256
00:21:45,472 --> 00:21:46,849
Desculpe pela espera.
257
00:21:46,849 --> 00:21:49,393
Seu pai está dormindo,
e eu não quero incomodá-lo.
258
00:21:49,393 --> 00:21:51,395
- Temos um voo em breve.
- Certo,
259
00:21:51,395 --> 00:21:53,230
mas é por isso que eu liguei.
260
00:21:53,897 --> 00:21:56,817
Ele falou com o Amory ou com a Felicia?
261
00:21:56,817 --> 00:22:00,153
Há umas coisas que ele precisa saber
antes de aterrissar.
262
00:22:00,153 --> 00:22:03,448
Não. E os médicos disseram
para evitar o estresse.
263
00:22:03,448 --> 00:22:07,160
Tá, mas infelizmente
esse estresse é necessário,
264
00:22:07,160 --> 00:22:10,789
e quanto antes ele souber, melhor.
Então, se puder acordá-lo
265
00:22:10,789 --> 00:22:13,250
e colocá-lo no telefone, eu agradeço.
266
00:22:13,250 --> 00:22:16,920
Lamento, Regan. Fale com ele
quando ele estiver em casa.
267
00:22:20,757 --> 00:22:23,886
Desligou. O cretino desligou
na minha cara.
268
00:22:27,347 --> 00:22:29,349
Para de ficar prestando atenção.
269
00:22:30,434 --> 00:22:31,935
Achei que estava falando comigo.
270
00:22:35,355 --> 00:22:38,066
- Com quem estava falando?
- Espera, Will.
271
00:22:39,818 --> 00:22:43,030
Oi. Sim. Desculpa, eu não consegui...
272
00:22:43,030 --> 00:22:45,574
Não consegui ir à festa.
Tive um imprevisto.
273
00:22:45,574 --> 00:22:48,243
Não precisa explicar. Você é um frouxo.
274
00:22:48,243 --> 00:22:51,079
E eu queria ter
outra pessoa no mundo pra ligar.
275
00:22:51,079 --> 00:22:53,582
Mas, quando meu pai voltar de viagem hoje,
276
00:22:53,582 --> 00:22:56,710
será levado direto pra sala do juiz
pra ser acusado.
277
00:22:57,336 --> 00:22:58,337
Como assim?
278
00:22:58,879 --> 00:23:00,964
- Qual acusação?
- Fraude eletrônica.
279
00:23:02,257 --> 00:23:05,302
O quê? Isso é crime federal.
280
00:23:05,302 --> 00:23:08,096
É. Aparentemente,
pode pegar 20 anos de prisão.
281
00:23:08,597 --> 00:23:11,892
Sem mencionar os empréstimos
a vencer nos prédios da 5a avenida.
282
00:23:12,768 --> 00:23:16,104
Se os bancos não negociarem conosco,
podemos perder tudo.
283
00:23:16,104 --> 00:23:18,815
Regan, seu pai não faria nada desonesto.
284
00:23:18,815 --> 00:23:21,318
Bom, obviamente, não de propósito...
285
00:23:22,444 --> 00:23:24,196
Você sabe como sou cuidadosa.
286
00:23:24,196 --> 00:23:26,949
Mas não posso conferir
todos os documentos que ele assina.
287
00:23:26,949 --> 00:23:29,409
Eu nem sei se ele está ciente disso,
288
00:23:29,409 --> 00:23:31,411
ou se será pego de surpresa.
289
00:23:33,288 --> 00:23:34,331
O que Amory acha?
290
00:23:34,331 --> 00:23:36,375
Eu não consigo falar com ele.
291
00:23:36,375 --> 00:23:40,420
Recebi uma mensagem de um advogado
dizendo que tudo foi encaminhado
292
00:23:40,420 --> 00:23:43,674
e que eu devia ficar em casa,
mas não posso fazer isso.
293
00:23:43,674 --> 00:23:49,930
Enfim, eu sei que não é o seu dia,
mas, se você puder ficar com as crianças...
294
00:23:49,930 --> 00:23:52,975
Meu Deus. Sim, claro.
É o mínimo que posso fazer.
295
00:23:52,975 --> 00:23:54,518
Não me diga.
296
00:23:55,435 --> 00:23:58,188
Tenho que dizer
que não estou em boas condições.
297
00:23:59,273 --> 00:24:01,024
Não pode estar pior do que eu.
298
00:24:02,150 --> 00:24:05,404
Você é elegante até quando está bêbada.
299
00:24:10,701 --> 00:24:12,411
Só não demora, ok?
300
00:24:13,412 --> 00:24:14,538
Com certeza.
301
00:24:17,666 --> 00:24:18,667
Merda.
302
00:24:20,878 --> 00:24:22,421
- Parsa.
- McFadden.
303
00:24:22,421 --> 00:24:24,047
Quais são as novidades?
304
00:24:24,047 --> 00:24:26,633
Só pra deixar claro, eu odeio hospitais.
305
00:24:26,633 --> 00:24:28,969
E quem não odeia? Como a garota está?
306
00:24:28,969 --> 00:24:30,137
Viva.
307
00:24:30,137 --> 00:24:31,763
- E o pai?
- Arrasado.
308
00:24:31,763 --> 00:24:33,473
Samantha é a vida dele.
309
00:24:33,473 --> 00:24:36,810
A esposa fugiu com o professor de ioga
quando a Sam tinha 11 anos.
310
00:24:36,810 --> 00:24:39,146
Nunca mandou notícias. Dureza.
311
00:24:39,646 --> 00:24:41,857
Ele sabe o que ela fazia no parque?
312
00:24:41,857 --> 00:24:44,568
Não. Samantha era uma boa aluna.
313
00:24:44,568 --> 00:24:47,446
Conseguiu uma bolsa na NYU,
mas tem uma vida social intensa,
314
00:24:47,446 --> 00:24:49,406
e o pai dela tem seus problemas.
315
00:24:49,907 --> 00:24:53,327
Ele faz fogos de artifício,
mas os negócios andam mal.
316
00:24:53,327 --> 00:24:54,411
Fogos de artifício?
317
00:24:54,411 --> 00:24:58,582
Sam é fotógrafa, escritora e curte
a cena musical das boates do centro.
318
00:25:00,584 --> 00:25:03,629
Eu vou descer na esquina
da 8a com a University Place.
319
00:25:03,629 --> 00:25:05,631
- Me encontre lá.
- Por quê?
320
00:25:05,631 --> 00:25:07,341
Colega de quarto dela na república.
321
00:25:08,133 --> 00:25:09,635
Entendi. Eu te vejo lá.
322
00:25:25,400 --> 00:25:28,654
Caramba. Que é que foi?
323
00:25:31,198 --> 00:25:32,032
Oi.
324
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Isso aí é sangue?
325
00:25:34,910 --> 00:25:37,120
- Sim. É sangue.
- Você está bem?
326
00:25:37,120 --> 00:25:40,499
Não é meu sangue,
se é isso que quer saber.
327
00:25:40,499 --> 00:25:45,337
Mas, se pergunta num sentido mais geral,
não, eu não estou bem.
328
00:25:45,337 --> 00:25:46,547
Nossa, Merce.
329
00:25:46,547 --> 00:25:49,800
Ontem à noite, eu fui à festa
dos Hamilton-Sweeney.
330
00:25:49,800 --> 00:25:53,428
O seu pai não estava lá,
mas eu conheci o irmão demônio.
331
00:25:53,971 --> 00:25:55,389
Merece o apelido.
332
00:25:55,389 --> 00:26:00,102
Mas a parte interessante da noite
veio depois,
333
00:26:00,894 --> 00:26:05,649
quando encontrei uma garota no parque
que tinha sido baleada na cabeça.
334
00:26:06,692 --> 00:26:10,988
Eu fui detido como suspeito
de tentativa de assassinato.
335
00:26:10,988 --> 00:26:14,992
Para... Está falando sério?
336
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Como puderam pensar
que você atirou em alguém?
337
00:26:20,414 --> 00:26:24,835
Eu diria que foi 90% racismo
338
00:26:24,835 --> 00:26:28,505
e 10% a heroína que encontraram
339
00:26:28,505 --> 00:26:32,176
- no bolso do seu belíssimo terno...
- Ok.
340
00:26:32,176 --> 00:26:35,596
...que eles guardaram como prova.
341
00:26:35,596 --> 00:26:38,307
Olha, eu lamento muito pela sua noite,
342
00:26:39,349 --> 00:26:43,312
mas eu não guardei drogas no seu casaco.
343
00:26:45,731 --> 00:26:48,692
Além disso,
eu não visto aquele terno há anos.
344
00:26:49,193 --> 00:26:54,031
Você o usou pra ir ao restaurante
semana passada.
345
00:26:54,031 --> 00:26:56,617
William, você me disse que não usava mais!
346
00:26:56,617 --> 00:26:59,077
Foi uma condição pra eu vir morar aqui.
347
00:26:59,077 --> 00:27:02,039
É. Enfim, é por isso que chamam de vício.
348
00:27:07,711 --> 00:27:10,923
Se você não tivesse ido à festa
pelas minhas costas,
349
00:27:10,923 --> 00:27:12,341
nada teria acontecido.
350
00:27:12,341 --> 00:27:16,345
Vai começar uma outra briga
351
00:27:16,345 --> 00:27:17,804
pra não continuar com essa?
352
00:27:17,804 --> 00:27:19,765
Sempre faz isso quando é acuado.
353
00:27:19,765 --> 00:27:21,266
Não gosto de ser acuado.
354
00:27:22,434 --> 00:27:23,727
Eu te chamei pra ir comigo.
355
00:27:23,727 --> 00:27:27,606
Não, Mercer, olha só. Eu não queria ir.
356
00:27:28,857 --> 00:27:32,110
É a minha família. O meu convite.
357
00:27:32,110 --> 00:27:35,239
Meu terno, a porra da minha heroína.
358
00:27:35,239 --> 00:27:36,323
E se...
359
00:27:37,950 --> 00:27:40,494
se você não fosse tão interessado
em mim o tempo todo...
360
00:27:40,494 --> 00:27:43,121
Aonde vou, o que eu faço, de onde eu vim,
361
00:27:43,121 --> 00:27:47,125
que porra eu injeto nas minhas veias...
Nós teríamos uma vida linda.
362
00:27:49,253 --> 00:27:51,839
Foi por isso que eu não te disse nada,
363
00:27:51,839 --> 00:27:54,007
porque eu sei como você é crítico.
364
00:27:54,007 --> 00:27:56,385
- Eu não estou te criticando.
- Não?
365
00:27:56,385 --> 00:27:58,762
- William, eu estou preocupado...
- Tá.
366
00:27:58,762 --> 00:28:00,556
...com sua saúde, nossa relação!
367
00:28:00,556 --> 00:28:02,307
Nossa relação. Certo.
368
00:28:03,183 --> 00:28:08,355
Deixa eu te fazer uma pergunta.
Como você faz um escândalo desses
369
00:28:08,355 --> 00:28:11,233
por algo que você nem sabia
que estava acontecendo?
370
00:28:11,233 --> 00:28:12,317
Não.
371
00:28:12,943 --> 00:28:15,445
Essa é uma lógica distorcida.
372
00:28:17,865 --> 00:28:20,409
Merda, você é mesmo um artista.
373
00:28:21,410 --> 00:28:24,788
Se você fosse mais criativo,
você entenderia.
374
00:28:24,788 --> 00:28:29,626
Quer saber?
Eu estou cheio de criatividade agora.
375
00:28:29,626 --> 00:28:31,378
É sério que você vai sair?
376
00:28:31,378 --> 00:28:33,505
Sim, eu seriamente vou.
377
00:28:34,131 --> 00:28:36,300
Você vai ficar parado aí? Sério?
378
00:28:37,092 --> 00:28:38,594
Acha que não consigo te tirar?
379
00:28:38,594 --> 00:28:39,970
- Pode tentar...
- Sério?
380
00:28:39,970 --> 00:28:41,597
...mas eu espero que não.
381
00:28:43,932 --> 00:28:46,226
Firme e forte, firme e forte...
382
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
Desculpa.
383
00:29:18,717 --> 00:29:20,219
É que eu estou cansado.
384
00:29:22,596 --> 00:29:23,597
Eu sei que está.
385
00:29:27,100 --> 00:29:28,352
É uma doença.
386
00:29:31,230 --> 00:29:32,231
Eu sei que é.
387
00:29:44,826 --> 00:29:45,827
Ei.
388
00:29:51,667 --> 00:29:53,126
Não desista de mim.
389
00:30:13,480 --> 00:30:14,356
Mamãe!
390
00:30:21,029 --> 00:30:22,531
Cate, querida, o que foi?
391
00:30:22,531 --> 00:30:25,659
O pássaro azul que vimos ontem,
ele morreu.
392
00:30:26,785 --> 00:30:29,538
Tá. Não toque nele. Está cheio de germes.
393
00:30:29,538 --> 00:30:32,749
Eu duvido. Não está com mau cheiro
nem atraindo moscas,
394
00:30:32,749 --> 00:30:34,251
deve ter morrido há pouco.
395
00:30:35,627 --> 00:30:39,131
Tá, investigador de cena de crime aviário.
396
00:30:39,965 --> 00:30:43,427
Certeza de que ele não está só dormindo?
397
00:30:43,427 --> 00:30:45,053
Absoluta. Foi um tiro.
398
00:30:46,263 --> 00:30:47,472
Tiro?
399
00:30:47,472 --> 00:30:51,643
Olha aqui. Atravessou a barriga dele.
400
00:30:55,647 --> 00:30:57,816
Quem atiraria num pássaro tão bonito?
401
00:30:59,193 --> 00:31:02,863
Eu não sei, querida,
mas é melhor jogarmos fora.
402
00:31:02,863 --> 00:31:06,700
Will, pode pegar uma caixa
para colocarmos ele dentro?
403
00:31:07,576 --> 00:31:10,287
É só um pássaro idiota.
Não precisa de velório.
404
00:31:10,287 --> 00:31:13,749
Precisa, sim. Vou achar uma flor.
405
00:31:19,171 --> 00:31:21,798
Por favor? Qualquer coisa, um jornal...
406
00:31:22,299 --> 00:31:23,800
Pra eu não ter que tocar nele.
407
00:31:30,474 --> 00:31:32,559
O que um papagaio fazia no Brooklyn?
408
00:31:33,185 --> 00:31:35,062
Não é papagaio. É turaco-azul.
409
00:31:35,938 --> 00:31:38,565
Deve ter escapado do zoológico do Bronx.
410
00:31:41,944 --> 00:31:43,820
- Quantos anos você tem?
- Dez.
411
00:31:45,489 --> 00:31:46,573
O Will tem 12.
412
00:31:48,200 --> 00:31:49,368
Ele era como você.
413
00:31:49,993 --> 00:31:51,537
Interessado nas coisas.
414
00:31:55,541 --> 00:31:56,542
Obrigada.
415
00:31:57,376 --> 00:31:59,211
- É ele? O Will?
- É.
416
00:32:00,671 --> 00:32:04,550
Will! Sabia que Vênus é o único planeta
que gira no sentido horário?
417
00:32:08,929 --> 00:32:09,930
Certo.
418
00:32:13,517 --> 00:32:15,769
Oi. Que saudade.
419
00:32:16,728 --> 00:32:18,272
O que é isso? Uma flor?
420
00:32:18,814 --> 00:32:20,107
ADOLESCENTE BALEADA NA CABEÇA
421
00:32:20,107 --> 00:32:21,191
- Pra mim?
- Sim.
422
00:32:22,025 --> 00:32:23,485
- Ei.
- Oi.
423
00:32:26,905 --> 00:32:28,574
Não vai me agradecer?
424
00:32:29,783 --> 00:32:32,494
Estou brincando. É brincadeira.
Nossa. Qual é?
425
00:32:33,453 --> 00:32:36,331
- O Will está ali.
- E aí, campeão?
426
00:32:39,751 --> 00:32:40,711
O que deu nele?
427
00:32:41,378 --> 00:32:42,546
O de sempre?
428
00:32:43,672 --> 00:32:46,133
Ei, se o seu pai chega hoje,
429
00:32:46,133 --> 00:32:48,844
- ele não estava lá ontem à noite?
- Não.
430
00:32:50,262 --> 00:32:52,222
- Você não falou com ele?
- Não.
431
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
Aí, pessoal. O que querem fazer?
432
00:33:16,455 --> 00:33:17,581
Nossa.
433
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Charles,
434
00:33:23,337 --> 00:33:26,048
- cadê você?
- Aqui.
435
00:33:32,012 --> 00:33:34,473
Sam, acorda. Por favor.
436
00:33:41,188 --> 00:33:42,856
- Oi.
- Oi.
437
00:33:43,440 --> 00:33:46,860
Oi. Achei que só te veria
depois do almoço.
438
00:33:48,320 --> 00:33:49,363
Me passa o leite?
439
00:33:50,447 --> 00:33:51,573
Sim, claro.
440
00:33:53,033 --> 00:33:54,576
Tudo bem na casa do Mickey?
441
00:33:55,202 --> 00:33:56,411
Sim, claro. Eu só...
442
00:33:57,162 --> 00:34:01,166
Eu acordei cedo e fiquei entediado,
então vim pra casa.
443
00:34:02,626 --> 00:34:03,627
Entendi.
444
00:34:07,256 --> 00:34:08,590
Posso pegar isso?
445
00:34:14,847 --> 00:34:17,056
{\an8}TIROS NO CENTRAL PARQUE
ABAFAM FOGOS DE ARTIFÍCIO
446
00:34:18,934 --> 00:34:20,101
sem pistas
447
00:34:21,395 --> 00:34:24,063
48 horas após os disparos,
o caso esfria.
448
00:34:34,699 --> 00:34:36,284
O Réveillon promete! Sam
449
00:35:20,746 --> 00:35:22,623
REPÚBLICA LANDESMAN
UNIVERSIDADE DE NOVA YORK
450
00:35:28,837 --> 00:35:30,297
Sabe exatamente aonde vamos?
451
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
Com quem temos que conversar?
452
00:35:32,966 --> 00:35:35,427
Eu não sei como uma república funciona.
453
00:35:35,427 --> 00:35:38,764
Eu morei em casa,
passei com nota mínima e larguei.
454
00:35:39,556 --> 00:35:41,266
É só perguntar qual é o quarto dela.
455
00:35:41,266 --> 00:35:43,227
Sim, claro.
456
00:35:47,189 --> 00:35:48,190
Obrigada.
457
00:35:55,948 --> 00:35:58,367
Deixe uma mensagem para Leila e Sam
458
00:35:58,367 --> 00:36:02,663
Oi, Leila, nos encontre
no jardim do parque às 14h
459
00:36:06,583 --> 00:36:09,378
- O que houve?
- Quem disse que houve alguma coisa?
460
00:36:11,421 --> 00:36:13,507
Podemos fazer algumas perguntas?
461
00:36:15,759 --> 00:36:16,760
Claro.
462
00:36:18,136 --> 00:36:19,930
Quando viu Sam pela última vez?
463
00:36:21,598 --> 00:36:23,684
Há duas semanas, talvez.
464
00:36:25,936 --> 00:36:31,149
A gente decidiu ficar no verão,
mas ela vai e volta.
465
00:36:32,025 --> 00:36:36,488
Eu tenho estágio na biblioteca,
então eu saio nos fins de semana.
466
00:36:36,488 --> 00:36:39,324
Ela sai quase toda noite
e nos fins de semana.
467
00:36:39,324 --> 00:36:41,743
É? E para onde ela vai?
468
00:36:43,328 --> 00:36:44,830
Ela nunca me convidou,
469
00:36:45,622 --> 00:36:48,876
mas ela vai a muitos shows de bandas.
470
00:36:49,543 --> 00:36:51,503
Ela tem amigos numa banda.
471
00:36:52,129 --> 00:36:54,006
Sabe como a banda se chama?
472
00:36:54,006 --> 00:36:57,926
Eu nunca ouvi falar deles, mas é em latim.
473
00:36:57,926 --> 00:37:02,806
É tipo carpe diem, mas não é.
474
00:37:03,765 --> 00:37:05,350
Ela não tem muita coisa aqui.
475
00:37:05,350 --> 00:37:06,935
Antes tinha mais coisas,
476
00:37:07,436 --> 00:37:12,733
mas foi deixando menos e menos,
e agora ela mal dorme aqui.
477
00:37:12,733 --> 00:37:14,735
Onde você acha que ela dorme?
478
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Ela mencionou alguém em particular?
479
00:37:18,280 --> 00:37:22,868
Não, mas ela não me conta muita coisa.
480
00:37:25,495 --> 00:37:27,873
A Sam fez alguma coisa?
481
00:37:32,002 --> 00:37:32,836
UNIVERSIDADE DE NOVA YORK
482
00:37:32,836 --> 00:37:35,005
Acha que tem a ver
com essa coisa de bandas?
483
00:37:36,423 --> 00:37:39,176
É a única pista que temos.
Então, com certeza.
484
00:37:41,011 --> 00:37:43,514
A colega perguntou
se Sam fez alguma coisa,
485
00:37:43,514 --> 00:37:46,433
não se ela foi vítima.
Isso diz um pouco sobre ela.
486
00:37:47,017 --> 00:37:51,063
Ou diz um pouco sobre a colega.
Achei ela um pouco julgadora.
487
00:37:56,777 --> 00:37:57,778
Oi.
488
00:37:59,780 --> 00:38:01,365
Tá. Estou a caminho.
489
00:38:04,159 --> 00:38:05,536
Você tem esposa?
490
00:38:07,204 --> 00:38:09,873
Por enquanto. E você?
491
00:38:10,958 --> 00:38:13,418
Eu o quê? Se eu tenho esposa?
492
00:38:15,003 --> 00:38:18,131
Não, não era a minha esposa.
Era o pessoal da perícia.
493
00:38:18,715 --> 00:38:20,175
Estão na cena do crime.
494
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Felicia, me espera no carro?
Eu não demoro.
495
00:38:27,766 --> 00:38:29,935
Bill está chegando.
Não podemos nos atrasar.
496
00:38:29,935 --> 00:38:32,521
Você será a primeira
que ele verá. Prometo.
497
00:38:36,900 --> 00:38:40,237
Foi terrível o que aconteceu no parque.
Uma tragédia.
498
00:38:40,237 --> 00:38:43,407
Dizem que era uma moça jovem.
Que tipo de animal...
499
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Aliás, eu estou curioso,
500
00:38:45,284 --> 00:38:48,245
Keith Lamplighter veio à festa de ontem?
501
00:38:49,621 --> 00:38:51,290
Eu não me lembro de vê-lo.
502
00:38:56,670 --> 00:38:57,963
Deixe-me conferir.
503
00:39:00,007 --> 00:39:01,341
É, ele não apareceu.
504
00:39:02,217 --> 00:39:03,927
Por que será que ele não veio?
505
00:39:05,262 --> 00:39:07,806
Deve ter recebido um convite melhor.
Tenha um bom dia.
506
00:39:41,089 --> 00:39:44,927
Papai!
507
00:39:47,054 --> 00:39:48,472
- Oi!
- Regan, querida!
508
00:39:49,097 --> 00:39:52,142
Eu não sei o que te disseram,
509
00:39:52,142 --> 00:39:53,977
mas temos que ir com esses homens.
510
00:39:53,977 --> 00:39:55,729
Ele vai sozinho. Você segue.
511
00:39:55,729 --> 00:39:57,940
- Você vai algemá-lo?
- O que é isso?
512
00:39:57,940 --> 00:39:59,983
Acha que ele vai fugir?
513
00:40:00,609 --> 00:40:02,653
O que quer que seja, sou inocente.
514
00:40:02,653 --> 00:40:04,363
Sim, eu sei. É claro que é,
515
00:40:04,363 --> 00:40:06,823
e nós vamos resolver isso,
516
00:40:06,823 --> 00:40:08,367
mas haverá um processo.
517
00:40:08,367 --> 00:40:10,744
Eu estou perguntando. É uma pergunta.
518
00:40:12,204 --> 00:40:16,250
Posso ir com ele, por favor?
Pra poder explicar tudo?
519
00:40:16,250 --> 00:40:17,459
Nós explicaremos.
520
00:40:22,840 --> 00:40:24,132
Nós nos veremos lá.
521
00:40:25,259 --> 00:40:27,135
Podem ser cuidadosos com ele?
522
00:40:33,600 --> 00:40:35,310
Você sabia que o algemariam.
523
00:40:35,310 --> 00:40:37,312
Tivemos que fazer concessões.
524
00:40:37,312 --> 00:40:39,356
Eles concordaram com esse arranjo
525
00:40:39,356 --> 00:40:41,775
para não o manter na cadeia
no fim de semana.
526
00:40:41,775 --> 00:40:44,778
Eles algemaram um senhor idoso.
Você é maluco!
527
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
Eu sei que está chateada.
528
00:41:01,461 --> 00:41:02,754
{\an8}FITA POLICIAL - NÃO ULTRAPASSE
529
00:41:02,754 --> 00:41:05,424
{\an8}- Como estão as coisas?
- Sabe como é.
530
00:41:05,424 --> 00:41:08,969
{\an8}O parque é sempre difícil.
Muito tráfego, lixo e folhas.
531
00:41:09,636 --> 00:41:11,138
Acho que achei uma coisa!
532
00:41:24,193 --> 00:41:27,487
É uma ótima descoberta,
para o caso de outra pessoa.
533
00:41:28,113 --> 00:41:29,323
Deve ter uns 20 anos,
534
00:41:29,323 --> 00:41:32,159
e nossa vítima foi baleada com um 38,
não uma 45.
535
00:41:32,868 --> 00:41:34,203
Vou dar uma volta.
536
00:42:01,021 --> 00:42:03,440
Ei! Salve a cidade. Foda-se o Bloomberg.
537
00:42:37,766 --> 00:42:38,684
Olá?
538
00:42:38,684 --> 00:42:41,019
Ei, babaca. Você está exagerando.
539
00:42:41,520 --> 00:42:43,146
Deixa de ser frouxo.
540
00:42:44,273 --> 00:42:45,941
Desculpa se não quero morrer.
541
00:42:46,650 --> 00:42:49,611
- Você não vai morrer.
- Tá. Perder a porra da mão.
542
00:42:50,112 --> 00:42:51,947
Cala a boca e acende essa coisa.
543
00:42:52,656 --> 00:42:55,200
Desculpa interromper, mas vocês...
544
00:42:55,200 --> 00:42:57,452
Quer porra é essa?
Quem deixou você entrar?
545
00:42:57,452 --> 00:42:59,288
- Charlie? O que quer aqui?
- Solta.
546
00:42:59,288 --> 00:43:00,789
Solta isso agora! Merda!
547
00:43:15,804 --> 00:43:17,389
Funcionou, porra.
548
00:43:22,394 --> 00:43:23,604
Funcionou!
549
00:43:24,104 --> 00:43:26,106
Foi lindo.
550
00:43:29,234 --> 00:43:33,488
- Que porra é essa, Nicky?
- Funcionou. Deu certo, porra.
551
00:43:39,161 --> 00:43:40,204
Meu Deus.
552
00:43:42,331 --> 00:43:44,791
- Não devia ter visto isso.
- Ei, Sol, não.
553
00:43:44,791 --> 00:43:46,293
Posso explicar. Eu vim...
554
00:43:48,128 --> 00:43:50,422
Vou adivinhar. Você pegou um caso novo.
555
00:43:50,422 --> 00:43:53,258
Tentativa de assassinato.
Adolescente no parque.
556
00:43:53,258 --> 00:43:55,552
Um filho da puta atirou na cara dela.
557
00:43:55,552 --> 00:43:57,137
Qual o problema dessas pessoas?
558
00:43:57,137 --> 00:43:58,472
Preciso desligar.
559
00:44:22,287 --> 00:44:25,791
Merda. Que fedor terrível.
560
00:44:39,930 --> 00:44:41,557
Encontrou alguma coisa?
561
00:44:46,395 --> 00:44:47,938
{\an8}Isto parece latim pra você?
562
00:44:50,399 --> 00:44:51,692
A porra do carpe diem.
563
00:45:58,383 --> 00:46:00,385
Legendas: Daniela Hadzhinachev