1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 CIDADE EM CHAMAS 3 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 Sam? 4 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Sam! 5 00:01:29,214 --> 00:01:32,259 Tchau, pai. Até 2003. 6 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 Feliz ano-novo, Sr. Yeung. 7 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 Nossa. 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 - Oi. - Oi. 9 00:01:44,897 --> 00:01:46,523 Acha que o seu pai me odeia? 10 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 Não é você que ele odeia, 11 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 é o Ano-Novo. 12 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 Só comparável ao ódio dele pelo 4 de julho. 13 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 Tá bom. 14 00:01:54,948 --> 00:01:56,909 Ele não faz fogos de artifício? 15 00:01:56,909 --> 00:01:59,536 É como um contador que odeia imposto de renda. 16 00:01:59,536 --> 00:02:01,288 Ele nem sempre foi assim. 17 00:02:01,288 --> 00:02:03,665 Os italianos pegam os trabalhos grandes, 18 00:02:03,665 --> 00:02:05,792 e ele aceitava fazer os lances menores. 19 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 Mas agora todos só querem pechinchar. 20 00:02:08,002 --> 00:02:09,378 Que chato. É como... 21 00:02:09,880 --> 00:02:12,549 É como demitir Papai Noel porque achou alguém 22 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 que entrega os presentes usando metade das renas. 23 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 É exatamente isso. 24 00:02:20,641 --> 00:02:23,769 Só se o Noel fosse um alcoólatra com colesterol alto. 25 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 E é meio estranho que ele não seja. 26 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 Acho que o meu pai queria ser demitido. 27 00:02:31,401 --> 00:02:34,780 Ele sempre se culpou pela mamãe ter ido embora 28 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 e agora ele quer ser punido, sabe? 29 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Saquei. 30 00:02:40,911 --> 00:02:42,913 Por isso me preocupo com minha mãe. 31 00:02:43,664 --> 00:02:48,126 Tipo, se você tirar o luto dela, o que sobra? 32 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Além de se preocupar comigo. Sabe? 33 00:02:52,548 --> 00:02:55,008 Diz pra ela relaxar. Você está em boas mãos. 34 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 - Podemos ver os fogos do telhado. - Tá. 35 00:03:01,682 --> 00:03:05,894 - Com algumas melhorias. - Como assim, "melhorias"? 36 00:03:05,894 --> 00:03:09,773 Não sei você, mas pra mim chega de realidade por hoje. 37 00:03:11,066 --> 00:03:14,236 Isso é exatamente o que preocuparia minha mãe. 38 00:03:14,236 --> 00:03:17,155 Não precisa contar tudo pra ela. 39 00:03:17,155 --> 00:03:18,949 E você já usou antes, né? 40 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Sim, claro. 41 00:03:22,286 --> 00:03:26,540 Ai, meu Deus. Charles, você não precisa mentir pra mim. Ok? 42 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 Eu nunca vou te julgar. 43 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 Em um mundo de merda, onde pessoas vão te amar e te abandonar, 44 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 você e eu seremos a única coisa real em nossas vidas. 45 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 Combinado? 46 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 Sim, claro. 47 00:03:44,349 --> 00:03:45,184 Combinado. 48 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Vamos nessa. 49 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 Lá vamos nós! 50 00:03:58,488 --> 00:04:00,115 Dois mil e três! 51 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 Feliz Ano-Novo! 52 00:04:06,997 --> 00:04:08,248 Puta merda! 53 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 Eu sei, né? 54 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 Sabe? 55 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 - Sei, sim. - É, você sabe. 56 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 Charles... 57 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 Tenho que falar uma coisa. 58 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Pode falar. 59 00:04:42,241 --> 00:04:43,784 Preciso beber água. 60 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 Tá, água. 61 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Eu vou pegar... Água é uma boa ideia. 62 00:04:49,456 --> 00:04:51,416 Vou pegar água pra você. 63 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 Eu volto rapidinho, tá? Fique aqui. 64 00:05:22,781 --> 00:05:23,699 Sam? 65 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 - Que merda é essa? - Oi, Sol. 66 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 Que porra você fez com ela? 67 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 - Eu? Não. Eu não fiz... - Não é nada disso. 68 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 - Charles é meu amigo. - O que ela tomou? 69 00:05:39,631 --> 00:05:43,844 Pizza, chocolate quente, o negócio que estava no frasco dela... 70 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 Cogumelos. Muitos cogumelos. 71 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 - O dobro do que tomei. - Saquei. Ei. 72 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 Mantenha ela acordada. 73 00:05:52,728 --> 00:05:54,396 Tem um chuveiro lá embaixo. 74 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 Tá, claro. 75 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 - Agora! - Sim. Pronta? 76 00:05:58,567 --> 00:06:00,068 Feliz Ano-Novo, Sol! 77 00:06:14,666 --> 00:06:16,585 Certo. Beleza. Pessoal. 78 00:06:18,795 --> 00:06:19,922 É quase meia-noite. 79 00:06:21,215 --> 00:06:23,717 Eu disse que é quase meia-noite! 80 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Eu queria agradecer por terem vindo. 81 00:06:29,431 --> 00:06:33,143 É importante a galera se reunir para celebrar. 82 00:06:33,143 --> 00:06:34,061 Isso aí. 83 00:06:34,061 --> 00:06:37,940 É assim que criamos rituais. Formamos uma comunidade. 84 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 Assim começamos uma revolução. 85 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 Cuidado. 86 00:06:45,364 --> 00:06:49,034 Nós somos vizinhos, amigos, artistas colaboradores... 87 00:06:49,034 --> 00:06:50,160 - Certo. - Certo. 88 00:06:51,828 --> 00:06:57,668 Esse banheiro certamente está fechado, mas o grandão mandou te molhar. 89 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 - Vamos entrar. 90 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 - Preciso sentar. - Aqui? 91 00:07:01,463 --> 00:07:03,215 Tá. Foi mal. 92 00:07:04,925 --> 00:07:07,845 Se você está nesta cidade, é porque quer criar. 93 00:07:09,930 --> 00:07:12,724 Porque você quer produzir alguma coisa. 94 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 Você quer ser foda! 95 00:07:19,064 --> 00:07:20,607 - Charles. - Eu cuido disso. 96 00:07:20,607 --> 00:07:22,568 Deixa comigo. Não se preocupe. 97 00:07:28,282 --> 00:07:30,450 - Sam, deixa que eu faço. - Valeu. 98 00:07:31,118 --> 00:07:31,952 Pronto. 99 00:07:31,952 --> 00:07:34,413 Tem que tirar por cima. É de couro. 100 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 - Como? - Tem que puxar de cima. 101 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 - Aqui? - Isso. 102 00:07:39,376 --> 00:07:41,920 Entendi. Bom, eu... Eu posso... Foi mal. 103 00:07:41,920 --> 00:07:43,714 - Segura de uma vez. - Peguei. 104 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Está fechando os olhos? 105 00:07:46,717 --> 00:07:48,760 Olha aqui. Olha pra mim, Charles. 106 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 - É só puxar. - Como? 107 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 É que eu quero te deixar confortável. 108 00:07:55,184 --> 00:07:56,226 Tá, saquei, só... 109 00:08:00,022 --> 00:08:00,939 Pois é. 110 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 Pois é. 111 00:08:10,073 --> 00:08:14,328 Essa cidade precisa de nós. Tanto quando precisamos dela. 112 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Conta pra eles. 113 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 Se vocês podem ver, vocês podem ser, seus filhos da puta. 114 00:08:21,960 --> 00:08:27,633 Que 2003 seja o ano que vamos recuperar o que é nosso. 115 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 Vamos botar fogo nessa cidade. 116 00:08:35,765 --> 00:08:39,269 Charles, não consigo tirar o meu top. 117 00:08:40,270 --> 00:08:42,481 - Quer que eu ajude? - Quero. 118 00:08:42,481 --> 00:08:43,565 Tá. 119 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 Aqui. 120 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Eu só... 121 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 Certo, consegui. 122 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 - Valeu. - Tranquilo. 123 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 Dez! 124 00:09:15,973 --> 00:09:17,558 Nove! 125 00:09:20,978 --> 00:09:24,690 Cinco! Quatro! 126 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 - Charles, cadê você? - Aqui. Você está bem? 127 00:09:28,694 --> 00:09:29,987 Um! 128 00:09:30,737 --> 00:09:33,407 Feliz ano novo! 129 00:09:55,846 --> 00:09:57,431 Disse que cuidaria de você, 130 00:09:57,431 --> 00:10:00,058 mas é você que está cuidando de mim. 131 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 Eu nunca tive isso. 132 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 É bom. 133 00:10:17,034 --> 00:10:18,660 Você é um cara bom, Charlie. 134 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 Eu gosto de cuidar de você. 135 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 Sam? 136 00:10:46,688 --> 00:10:48,899 Você disse que posso te contar qualquer coisa. 137 00:11:03,205 --> 00:11:05,415 Eu preciso te contar que eu te amo. 138 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 Não fique parado aí. Rápido. 139 00:12:11,648 --> 00:12:13,233 Um, dois e... 140 00:12:16,653 --> 00:12:18,822 {\an8}DELEGACIA CENTRAL PARK 141 00:12:34,046 --> 00:12:35,047 IGREJA DE SANTA MARIA 142 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 ESTE É O SINAL QUE VOCÊ TEM PROCURADO 143 00:13:00,739 --> 00:13:02,741 Dave, é a Regan. 144 00:13:04,743 --> 00:13:07,663 Se puder me ligar assim que receber essa mensagem, 145 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 é sobre o meu pai. 146 00:13:11,583 --> 00:13:13,001 É urgente. 147 00:13:13,877 --> 00:13:16,547 Por favor, grave sua mensagem. Quando terminar, 148 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 desligue ou aperte para mais opções. 149 00:13:20,092 --> 00:13:20,926 Alan, 150 00:13:20,926 --> 00:13:25,556 espero que esse ainda seja o seu número, e eu pediria desculpa por incomodá-lo. 151 00:13:25,556 --> 00:13:27,474 Exceto que não é um incômodo, 152 00:13:27,474 --> 00:13:34,064 já que você, como os outros nove membros da nossa dita equipe jurídica, 153 00:13:34,064 --> 00:13:35,941 não está atendendo o telefone. 154 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 Ligue pra mim ou mande alguém fazer isso. 155 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 Eu preciso de ajuda. 156 00:14:18,150 --> 00:14:20,277 Eu não sei como fazer isso, 157 00:14:20,861 --> 00:14:24,907 ou como isso funciona, ou se funciona, mas... 158 00:14:30,829 --> 00:14:34,041 eu sei que não posso perdê-la. 159 00:14:48,222 --> 00:14:51,266 Então, por favor, Deus, ouça a minha prece. 160 00:15:08,242 --> 00:15:11,286 Gosto de deixar as pessoas aqui sozinhas por um tempo 161 00:15:11,286 --> 00:15:17,084 para ver o que acontece. Os culpados costumam pegar no sono. 162 00:15:17,668 --> 00:15:18,752 Sem chance. 163 00:15:19,503 --> 00:15:22,756 Eu sou inocente, e ligado pela adrenalina e ansiedade. 164 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 Adoro quando o suspeito diz que é inocente logo de cara. 165 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 Eu quase acredito. 166 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 Suspeito? Eu achei que era uma testemunha. 167 00:15:31,890 --> 00:15:33,308 Então, Sr. Goodman, 168 00:15:34,476 --> 00:15:36,436 por que nós o encontramos sujo de sangue, 169 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 drogas no bolso, 170 00:15:37,604 --> 00:15:39,606 ao lado de uma moça baleada na cabeça? 171 00:15:39,606 --> 00:15:40,858 Falando assim... 172 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Antes eu quero perguntar... 173 00:15:44,862 --> 00:15:46,905 - Quer advogado? - Não é sobre mim. 174 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 A moça. Ela vai sobreviver? 175 00:15:54,121 --> 00:15:56,582 Eu não sei. O caso é complicado. 176 00:15:57,374 --> 00:16:02,713 Se você for religioso, o que não sou, eu diria que é hora de rezar. 177 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 Pois bem... 178 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 Sr. Yeung. 179 00:16:28,113 --> 00:16:30,657 Investigadora McFadden, da Homicídios. 180 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 Estou cuidando do caso da sua filha. 181 00:16:32,826 --> 00:16:35,287 Homicídio? Mas ela não morreu. 182 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 Não. 183 00:16:40,042 --> 00:16:42,669 Mas, se alguma coisa mudar, 184 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 não queremos deixar passar nada. 185 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Você consegue melhores investigadores dessa forma. 186 00:16:51,136 --> 00:16:54,765 E é melhor não deixar esse caso na mão de gente incompetente. 187 00:16:58,393 --> 00:17:01,355 Agora, eu sei que o momento é difícil, 188 00:17:01,355 --> 00:17:03,273 mas posso fazer algumas perguntas? 189 00:17:09,029 --> 00:17:10,781 Meio grama de heroína. 190 00:17:11,281 --> 00:17:13,325 Imagino que estava comprando, não vendendo. 191 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 O quê? Nenhum dos dois. 192 00:17:15,035 --> 00:17:19,289 Como eu disse, o terno não é meu, e eu nunca usei drogas. 193 00:17:20,290 --> 00:17:21,124 Nunca? 194 00:17:22,835 --> 00:17:28,173 Bom, eu já fumei maconha. Esta noite, na verdade. 195 00:17:28,173 --> 00:17:30,342 - Estava chapado no parque? - Nossa. 196 00:17:30,342 --> 00:17:36,056 Não. Eu mal traguei. Eu só queria parecer um cara divertido. 197 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Estava na festa na casa dos Hamilton-Sweeney. 198 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 Deve saber quem são. 199 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 Não conheço. 200 00:17:43,230 --> 00:17:47,484 Meu... colega de quarto, William, o pai dele era o anfitrião, 201 00:17:48,652 --> 00:17:49,903 mas ele não estava lá. 202 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 Nem o William. Eles não se falam há tempos. 203 00:17:56,034 --> 00:18:00,205 Eu não tinha um terno bacana para ir a uma festa como aquela. 204 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 O convite dizia traje branco. 205 00:18:05,669 --> 00:18:07,588 Então eu peguei o do William. 206 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 Então a heroína é dele. 207 00:18:12,092 --> 00:18:13,302 Sabia que ele usava? 208 00:18:13,302 --> 00:18:14,928 Ele disse que era passado. 209 00:18:16,722 --> 00:18:19,266 E, feito um idiota, eu acreditei. 210 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 Viciados são assim. Mentem que é uma beleza. 211 00:18:24,479 --> 00:18:25,898 Mas não sou mentiroso. 212 00:18:26,940 --> 00:18:30,944 É como eu te falei, eu estava esperando o ônibus. 213 00:18:30,944 --> 00:18:34,615 Ela estava esperando alguma coisa ou alguém. 214 00:18:34,615 --> 00:18:36,825 Quando eu voltei, ela não estava lá. 215 00:18:37,492 --> 00:18:42,372 Aí quando eu segui aquele som no parque, 216 00:18:43,165 --> 00:18:46,627 eu a encontrei e liguei pra vocês. 217 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 Certo. 218 00:18:56,678 --> 00:19:00,140 Digamos que você é só um bom samaritano com um baita azar. 219 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 Não significa que você se livrou dessa. 220 00:19:05,938 --> 00:19:09,942 Nós te examinamos por resíduos de pólvora e coletamos as suas digitais. 221 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 Quero seu número de telefone e endereço. 222 00:19:13,862 --> 00:19:17,366 Não minta. Eu vou conferir. 223 00:19:17,991 --> 00:19:20,994 E não saia da cidade. Até o caso ser resolvido, 224 00:19:20,994 --> 00:19:24,289 você continua sendo suspeito de tentativa de assassinato. 225 00:19:24,289 --> 00:19:26,792 Obrigado, investigador Parsa. 226 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 Tomara que encontre quem fez isso. 227 00:19:35,050 --> 00:19:36,385 Falei pouco com ela, 228 00:19:36,385 --> 00:19:39,680 mas ela parecia ser uma garota cheia de vida. 229 00:19:47,980 --> 00:19:51,483 Filho, acorde. Bom dia. 230 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 Caramba. 231 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Eu não devia estar aqui. Não pertenço a este lugar. 232 00:20:04,413 --> 00:20:07,374 Esta é a casa de Deus. Todos são bem-vindos. 233 00:20:08,000 --> 00:20:09,126 Nem trancamos a porta. 234 00:20:09,126 --> 00:20:10,210 Eu sou judeu. 235 00:20:11,587 --> 00:20:12,588 Sou adotado, mas... 236 00:20:13,338 --> 00:20:16,633 A primeira coisa que disse quando meus pais me contaram: 237 00:20:16,633 --> 00:20:19,553 "Não sou um escolhido?" E eles disseram: "É, Charlie, por nós." 238 00:20:19,553 --> 00:20:20,512 E, sabe, 239 00:20:20,512 --> 00:20:23,390 sem querer ofender os Weisbarger de Flower Hill, 240 00:20:23,390 --> 00:20:26,435 mas, biblicamente falando, isso não é a mesma coisa. 241 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 Por que entrou aqui? 242 00:20:37,196 --> 00:20:41,200 Uma coisa horrível aconteceu, e eu não sei o que fazer. 243 00:20:43,869 --> 00:20:47,414 Eu quero saber se ela está bem, mas parte de mim não quer 244 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 e quer continuar sem saber, porque, se ela não estiver... 245 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 Não sei o que vou fazer. 246 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Se ela... 247 00:20:59,843 --> 00:21:03,263 Se ela não sobreviver, eu não vou sobreviver. 248 00:21:03,263 --> 00:21:06,099 Isso faz algum sentido? 249 00:21:12,814 --> 00:21:14,858 Desculpa. É muito pra explicar. 250 00:21:26,119 --> 00:21:28,956 Cate, pode abaixar isso? 251 00:21:28,956 --> 00:21:31,625 Está muito alto. Está me dando dor de cabeça. 252 00:21:31,625 --> 00:21:33,043 Ou você está de ressaca. 253 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 Como você sabe o que é isso? 254 00:21:36,880 --> 00:21:38,006 Então, admite? 255 00:21:39,800 --> 00:21:40,884 Não admito nada. 256 00:21:45,472 --> 00:21:46,849 Desculpe pela espera. 257 00:21:46,849 --> 00:21:49,393 Seu pai está dormindo, e eu não quero incomodá-lo. 258 00:21:49,393 --> 00:21:51,395 - Temos um voo em breve. - Certo, 259 00:21:51,395 --> 00:21:53,230 mas é por isso que eu liguei. 260 00:21:53,897 --> 00:21:56,817 Ele falou com o Amory ou com a Felicia? 261 00:21:56,817 --> 00:22:00,153 Há umas coisas que ele precisa saber antes de aterrissar. 262 00:22:00,153 --> 00:22:03,448 Não. E os médicos disseram para evitar o estresse. 263 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Tá, mas infelizmente esse estresse é necessário, 264 00:22:07,160 --> 00:22:10,789 e quanto antes ele souber, melhor. Então, se puder acordá-lo 265 00:22:10,789 --> 00:22:13,250 e colocá-lo no telefone, eu agradeço. 266 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 Lamento, Regan. Fale com ele quando ele estiver em casa. 267 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Desligou. O cretino desligou na minha cara. 268 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Para de ficar prestando atenção. 269 00:22:30,434 --> 00:22:31,935 Achei que estava falando comigo. 270 00:22:35,355 --> 00:22:38,066 - Com quem estava falando? - Espera, Will. 271 00:22:39,818 --> 00:22:43,030 Oi. Sim. Desculpa, eu não consegui... 272 00:22:43,030 --> 00:22:45,574 Não consegui ir à festa. Tive um imprevisto. 273 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 Não precisa explicar. Você é um frouxo. 274 00:22:48,243 --> 00:22:51,079 E eu queria ter outra pessoa no mundo pra ligar. 275 00:22:51,079 --> 00:22:53,582 Mas, quando meu pai voltar de viagem hoje, 276 00:22:53,582 --> 00:22:56,710 será levado direto pra sala do juiz pra ser acusado. 277 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 Como assim? 278 00:22:58,879 --> 00:23:00,964 - Qual acusação? - Fraude eletrônica. 279 00:23:02,257 --> 00:23:05,302 O quê? Isso é crime federal. 280 00:23:05,302 --> 00:23:08,096 É. Aparentemente, pode pegar 20 anos de prisão. 281 00:23:08,597 --> 00:23:11,892 Sem mencionar os empréstimos a vencer nos prédios da 5a avenida. 282 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 Se os bancos não negociarem conosco, podemos perder tudo. 283 00:23:16,104 --> 00:23:18,815 Regan, seu pai não faria nada desonesto. 284 00:23:18,815 --> 00:23:21,318 Bom, obviamente, não de propósito... 285 00:23:22,444 --> 00:23:24,196 Você sabe como sou cuidadosa. 286 00:23:24,196 --> 00:23:26,949 Mas não posso conferir todos os documentos que ele assina. 287 00:23:26,949 --> 00:23:29,409 Eu nem sei se ele está ciente disso, 288 00:23:29,409 --> 00:23:31,411 ou se será pego de surpresa. 289 00:23:33,288 --> 00:23:34,331 O que Amory acha? 290 00:23:34,331 --> 00:23:36,375 Eu não consigo falar com ele. 291 00:23:36,375 --> 00:23:40,420 Recebi uma mensagem de um advogado dizendo que tudo foi encaminhado 292 00:23:40,420 --> 00:23:43,674 e que eu devia ficar em casa, mas não posso fazer isso. 293 00:23:43,674 --> 00:23:49,930 Enfim, eu sei que não é o seu dia, mas, se você puder ficar com as crianças... 294 00:23:49,930 --> 00:23:52,975 Meu Deus. Sim, claro. É o mínimo que posso fazer. 295 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 Não me diga. 296 00:23:55,435 --> 00:23:58,188 Tenho que dizer que não estou em boas condições. 297 00:23:59,273 --> 00:24:01,024 Não pode estar pior do que eu. 298 00:24:02,150 --> 00:24:05,404 Você é elegante até quando está bêbada. 299 00:24:10,701 --> 00:24:12,411 Só não demora, ok? 300 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 Com certeza. 301 00:24:17,666 --> 00:24:18,667 Merda. 302 00:24:20,878 --> 00:24:22,421 - Parsa. - McFadden. 303 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 Quais são as novidades? 304 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 Só pra deixar claro, eu odeio hospitais. 305 00:24:26,633 --> 00:24:28,969 E quem não odeia? Como a garota está? 306 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 Viva. 307 00:24:30,137 --> 00:24:31,763 - E o pai? - Arrasado. 308 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 Samantha é a vida dele. 309 00:24:33,473 --> 00:24:36,810 A esposa fugiu com o professor de ioga quando a Sam tinha 11 anos. 310 00:24:36,810 --> 00:24:39,146 Nunca mandou notícias. Dureza. 311 00:24:39,646 --> 00:24:41,857 Ele sabe o que ela fazia no parque? 312 00:24:41,857 --> 00:24:44,568 Não. Samantha era uma boa aluna. 313 00:24:44,568 --> 00:24:47,446 Conseguiu uma bolsa na NYU, mas tem uma vida social intensa, 314 00:24:47,446 --> 00:24:49,406 e o pai dela tem seus problemas. 315 00:24:49,907 --> 00:24:53,327 Ele faz fogos de artifício, mas os negócios andam mal. 316 00:24:53,327 --> 00:24:54,411 Fogos de artifício? 317 00:24:54,411 --> 00:24:58,582 Sam é fotógrafa, escritora e curte a cena musical das boates do centro. 318 00:25:00,584 --> 00:25:03,629 Eu vou descer na esquina da 8a com a University Place. 319 00:25:03,629 --> 00:25:05,631 - Me encontre lá. - Por quê? 320 00:25:05,631 --> 00:25:07,341 Colega de quarto dela na república. 321 00:25:08,133 --> 00:25:09,635 Entendi. Eu te vejo lá. 322 00:25:25,400 --> 00:25:28,654 Caramba. Que é que foi? 323 00:25:31,198 --> 00:25:32,032 Oi. 324 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Isso aí é sangue? 325 00:25:34,910 --> 00:25:37,120 - Sim. É sangue. - Você está bem? 326 00:25:37,120 --> 00:25:40,499 Não é meu sangue, se é isso que quer saber. 327 00:25:40,499 --> 00:25:45,337 Mas, se pergunta num sentido mais geral, não, eu não estou bem. 328 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 Nossa, Merce. 329 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 Ontem à noite, eu fui à festa dos Hamilton-Sweeney. 330 00:25:49,800 --> 00:25:53,428 O seu pai não estava lá, mas eu conheci o irmão demônio. 331 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 Merece o apelido. 332 00:25:55,389 --> 00:26:00,102 Mas a parte interessante da noite veio depois, 333 00:26:00,894 --> 00:26:05,649 quando encontrei uma garota no parque que tinha sido baleada na cabeça. 334 00:26:06,692 --> 00:26:10,988 Eu fui detido como suspeito de tentativa de assassinato. 335 00:26:10,988 --> 00:26:14,992 Para... Está falando sério? 336 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Como puderam pensar que você atirou em alguém? 337 00:26:20,414 --> 00:26:24,835 Eu diria que foi 90% racismo 338 00:26:24,835 --> 00:26:28,505 e 10% a heroína que encontraram 339 00:26:28,505 --> 00:26:32,176 - no bolso do seu belíssimo terno... - Ok. 340 00:26:32,176 --> 00:26:35,596 ...que eles guardaram como prova. 341 00:26:35,596 --> 00:26:38,307 Olha, eu lamento muito pela sua noite, 342 00:26:39,349 --> 00:26:43,312 mas eu não guardei drogas no seu casaco. 343 00:26:45,731 --> 00:26:48,692 Além disso, eu não visto aquele terno há anos. 344 00:26:49,193 --> 00:26:54,031 Você o usou pra ir ao restaurante semana passada. 345 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 William, você me disse que não usava mais! 346 00:26:56,617 --> 00:26:59,077 Foi uma condição pra eu vir morar aqui. 347 00:26:59,077 --> 00:27:02,039 É. Enfim, é por isso que chamam de vício. 348 00:27:07,711 --> 00:27:10,923 Se você não tivesse ido à festa pelas minhas costas, 349 00:27:10,923 --> 00:27:12,341 nada teria acontecido. 350 00:27:12,341 --> 00:27:16,345 Vai começar uma outra briga 351 00:27:16,345 --> 00:27:17,804 pra não continuar com essa? 352 00:27:17,804 --> 00:27:19,765 Sempre faz isso quando é acuado. 353 00:27:19,765 --> 00:27:21,266 Não gosto de ser acuado. 354 00:27:22,434 --> 00:27:23,727 Eu te chamei pra ir comigo. 355 00:27:23,727 --> 00:27:27,606 Não, Mercer, olha só. Eu não queria ir. 356 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 É a minha família. O meu convite. 357 00:27:32,110 --> 00:27:35,239 Meu terno, a porra da minha heroína. 358 00:27:35,239 --> 00:27:36,323 E se... 359 00:27:37,950 --> 00:27:40,494 se você não fosse tão interessado em mim o tempo todo... 360 00:27:40,494 --> 00:27:43,121 Aonde vou, o que eu faço, de onde eu vim, 361 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 que porra eu injeto nas minhas veias... Nós teríamos uma vida linda. 362 00:27:49,253 --> 00:27:51,839 Foi por isso que eu não te disse nada, 363 00:27:51,839 --> 00:27:54,007 porque eu sei como você é crítico. 364 00:27:54,007 --> 00:27:56,385 - Eu não estou te criticando. - Não? 365 00:27:56,385 --> 00:27:58,762 - William, eu estou preocupado... - Tá. 366 00:27:58,762 --> 00:28:00,556 ...com sua saúde, nossa relação! 367 00:28:00,556 --> 00:28:02,307 Nossa relação. Certo. 368 00:28:03,183 --> 00:28:08,355 Deixa eu te fazer uma pergunta. Como você faz um escândalo desses 369 00:28:08,355 --> 00:28:11,233 por algo que você nem sabia que estava acontecendo? 370 00:28:11,233 --> 00:28:12,317 Não. 371 00:28:12,943 --> 00:28:15,445 Essa é uma lógica distorcida. 372 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 Merda, você é mesmo um artista. 373 00:28:21,410 --> 00:28:24,788 Se você fosse mais criativo, você entenderia. 374 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 Quer saber? Eu estou cheio de criatividade agora. 375 00:28:29,626 --> 00:28:31,378 É sério que você vai sair? 376 00:28:31,378 --> 00:28:33,505 Sim, eu seriamente vou. 377 00:28:34,131 --> 00:28:36,300 Você vai ficar parado aí? Sério? 378 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 Acha que não consigo te tirar? 379 00:28:38,594 --> 00:28:39,970 - Pode tentar... - Sério? 380 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 ...mas eu espero que não. 381 00:28:43,932 --> 00:28:46,226 Firme e forte, firme e forte... 382 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 Desculpa. 383 00:29:18,717 --> 00:29:20,219 É que eu estou cansado. 384 00:29:22,596 --> 00:29:23,597 Eu sei que está. 385 00:29:27,100 --> 00:29:28,352 É uma doença. 386 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Eu sei que é. 387 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 Ei. 388 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 Não desista de mim. 389 00:30:13,480 --> 00:30:14,356 Mamãe! 390 00:30:21,029 --> 00:30:22,531 Cate, querida, o que foi? 391 00:30:22,531 --> 00:30:25,659 O pássaro azul que vimos ontem, ele morreu. 392 00:30:26,785 --> 00:30:29,538 Tá. Não toque nele. Está cheio de germes. 393 00:30:29,538 --> 00:30:32,749 Eu duvido. Não está com mau cheiro nem atraindo moscas, 394 00:30:32,749 --> 00:30:34,251 deve ter morrido há pouco. 395 00:30:35,627 --> 00:30:39,131 Tá, investigador de cena de crime aviário. 396 00:30:39,965 --> 00:30:43,427 Certeza de que ele não está só dormindo? 397 00:30:43,427 --> 00:30:45,053 Absoluta. Foi um tiro. 398 00:30:46,263 --> 00:30:47,472 Tiro? 399 00:30:47,472 --> 00:30:51,643 Olha aqui. Atravessou a barriga dele. 400 00:30:55,647 --> 00:30:57,816 Quem atiraria num pássaro tão bonito? 401 00:30:59,193 --> 00:31:02,863 Eu não sei, querida, mas é melhor jogarmos fora. 402 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Will, pode pegar uma caixa para colocarmos ele dentro? 403 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 É só um pássaro idiota. Não precisa de velório. 404 00:31:10,287 --> 00:31:13,749 Precisa, sim. Vou achar uma flor. 405 00:31:19,171 --> 00:31:21,798 Por favor? Qualquer coisa, um jornal... 406 00:31:22,299 --> 00:31:23,800 Pra eu não ter que tocar nele. 407 00:31:30,474 --> 00:31:32,559 O que um papagaio fazia no Brooklyn? 408 00:31:33,185 --> 00:31:35,062 Não é papagaio. É turaco-azul. 409 00:31:35,938 --> 00:31:38,565 Deve ter escapado do zoológico do Bronx. 410 00:31:41,944 --> 00:31:43,820 - Quantos anos você tem? - Dez. 411 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 O Will tem 12. 412 00:31:48,200 --> 00:31:49,368 Ele era como você. 413 00:31:49,993 --> 00:31:51,537 Interessado nas coisas. 414 00:31:55,541 --> 00:31:56,542 Obrigada. 415 00:31:57,376 --> 00:31:59,211 - É ele? O Will? - É. 416 00:32:00,671 --> 00:32:04,550 Will! Sabia que Vênus é o único planeta que gira no sentido horário? 417 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 Certo. 418 00:32:13,517 --> 00:32:15,769 Oi. Que saudade. 419 00:32:16,728 --> 00:32:18,272 O que é isso? Uma flor? 420 00:32:18,814 --> 00:32:20,107 ADOLESCENTE BALEADA NA CABEÇA 421 00:32:20,107 --> 00:32:21,191 - Pra mim? - Sim. 422 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 - Ei. - Oi. 423 00:32:26,905 --> 00:32:28,574 Não vai me agradecer? 424 00:32:29,783 --> 00:32:32,494 Estou brincando. É brincadeira. Nossa. Qual é? 425 00:32:33,453 --> 00:32:36,331 - O Will está ali. - E aí, campeão? 426 00:32:39,751 --> 00:32:40,711 O que deu nele? 427 00:32:41,378 --> 00:32:42,546 O de sempre? 428 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 Ei, se o seu pai chega hoje, 429 00:32:46,133 --> 00:32:48,844 - ele não estava lá ontem à noite? - Não. 430 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 - Você não falou com ele? - Não. 431 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 Aí, pessoal. O que querem fazer? 432 00:33:16,455 --> 00:33:17,581 Nossa. 433 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 Charles, 434 00:33:23,337 --> 00:33:26,048 - cadê você? - Aqui. 435 00:33:32,012 --> 00:33:34,473 Sam, acorda. Por favor. 436 00:33:41,188 --> 00:33:42,856 - Oi. - Oi. 437 00:33:43,440 --> 00:33:46,860 Oi. Achei que só te veria depois do almoço. 438 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 Me passa o leite? 439 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 Sim, claro. 440 00:33:53,033 --> 00:33:54,576 Tudo bem na casa do Mickey? 441 00:33:55,202 --> 00:33:56,411 Sim, claro. Eu só... 442 00:33:57,162 --> 00:34:01,166 Eu acordei cedo e fiquei entediado, então vim pra casa. 443 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 Entendi. 444 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 Posso pegar isso? 445 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 {\an8}TIROS NO CENTRAL PARQUE ABAFAM FOGOS DE ARTIFÍCIO 446 00:34:18,934 --> 00:34:20,101 sem pistas 447 00:34:21,395 --> 00:34:24,063 48 horas após os disparos, o caso esfria. 448 00:34:34,699 --> 00:34:36,284 O Réveillon promete! Sam 449 00:35:20,746 --> 00:35:22,623 REPÚBLICA LANDESMAN UNIVERSIDADE DE NOVA YORK 450 00:35:28,837 --> 00:35:30,297 Sabe exatamente aonde vamos? 451 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 Com quem temos que conversar? 452 00:35:32,966 --> 00:35:35,427 Eu não sei como uma república funciona. 453 00:35:35,427 --> 00:35:38,764 Eu morei em casa, passei com nota mínima e larguei. 454 00:35:39,556 --> 00:35:41,266 É só perguntar qual é o quarto dela. 455 00:35:41,266 --> 00:35:43,227 Sim, claro. 456 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 Obrigada. 457 00:35:55,948 --> 00:35:58,367 Deixe uma mensagem para Leila e Sam 458 00:35:58,367 --> 00:36:02,663 Oi, Leila, nos encontre no jardim do parque às 14h 459 00:36:06,583 --> 00:36:09,378 - O que houve? - Quem disse que houve alguma coisa? 460 00:36:11,421 --> 00:36:13,507 Podemos fazer algumas perguntas? 461 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Claro. 462 00:36:18,136 --> 00:36:19,930 Quando viu Sam pela última vez? 463 00:36:21,598 --> 00:36:23,684 Há duas semanas, talvez. 464 00:36:25,936 --> 00:36:31,149 A gente decidiu ficar no verão, mas ela vai e volta. 465 00:36:32,025 --> 00:36:36,488 Eu tenho estágio na biblioteca, então eu saio nos fins de semana. 466 00:36:36,488 --> 00:36:39,324 Ela sai quase toda noite e nos fins de semana. 467 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 É? E para onde ela vai? 468 00:36:43,328 --> 00:36:44,830 Ela nunca me convidou, 469 00:36:45,622 --> 00:36:48,876 mas ela vai a muitos shows de bandas. 470 00:36:49,543 --> 00:36:51,503 Ela tem amigos numa banda. 471 00:36:52,129 --> 00:36:54,006 Sabe como a banda se chama? 472 00:36:54,006 --> 00:36:57,926 Eu nunca ouvi falar deles, mas é em latim. 473 00:36:57,926 --> 00:37:02,806 É tipo carpe diem, mas não é. 474 00:37:03,765 --> 00:37:05,350 Ela não tem muita coisa aqui. 475 00:37:05,350 --> 00:37:06,935 Antes tinha mais coisas, 476 00:37:07,436 --> 00:37:12,733 mas foi deixando menos e menos, e agora ela mal dorme aqui. 477 00:37:12,733 --> 00:37:14,735 Onde você acha que ela dorme? 478 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Ela mencionou alguém em particular? 479 00:37:18,280 --> 00:37:22,868 Não, mas ela não me conta muita coisa. 480 00:37:25,495 --> 00:37:27,873 A Sam fez alguma coisa? 481 00:37:32,002 --> 00:37:32,836 UNIVERSIDADE DE NOVA YORK 482 00:37:32,836 --> 00:37:35,005 Acha que tem a ver com essa coisa de bandas? 483 00:37:36,423 --> 00:37:39,176 É a única pista que temos. Então, com certeza. 484 00:37:41,011 --> 00:37:43,514 A colega perguntou se Sam fez alguma coisa, 485 00:37:43,514 --> 00:37:46,433 não se ela foi vítima. Isso diz um pouco sobre ela. 486 00:37:47,017 --> 00:37:51,063 Ou diz um pouco sobre a colega. Achei ela um pouco julgadora. 487 00:37:56,777 --> 00:37:57,778 Oi. 488 00:37:59,780 --> 00:38:01,365 Tá. Estou a caminho. 489 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 Você tem esposa? 490 00:38:07,204 --> 00:38:09,873 Por enquanto. E você? 491 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 Eu o quê? Se eu tenho esposa? 492 00:38:15,003 --> 00:38:18,131 Não, não era a minha esposa. Era o pessoal da perícia. 493 00:38:18,715 --> 00:38:20,175 Estão na cena do crime. 494 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Felicia, me espera no carro? Eu não demoro. 495 00:38:27,766 --> 00:38:29,935 Bill está chegando. Não podemos nos atrasar. 496 00:38:29,935 --> 00:38:32,521 Você será a primeira que ele verá. Prometo. 497 00:38:36,900 --> 00:38:40,237 Foi terrível o que aconteceu no parque. Uma tragédia. 498 00:38:40,237 --> 00:38:43,407 Dizem que era uma moça jovem. Que tipo de animal... 499 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Aliás, eu estou curioso, 500 00:38:45,284 --> 00:38:48,245 Keith Lamplighter veio à festa de ontem? 501 00:38:49,621 --> 00:38:51,290 Eu não me lembro de vê-lo. 502 00:38:56,670 --> 00:38:57,963 Deixe-me conferir. 503 00:39:00,007 --> 00:39:01,341 É, ele não apareceu. 504 00:39:02,217 --> 00:39:03,927 Por que será que ele não veio? 505 00:39:05,262 --> 00:39:07,806 Deve ter recebido um convite melhor. Tenha um bom dia. 506 00:39:41,089 --> 00:39:44,927 Papai! 507 00:39:47,054 --> 00:39:48,472 - Oi! - Regan, querida! 508 00:39:49,097 --> 00:39:52,142 Eu não sei o que te disseram, 509 00:39:52,142 --> 00:39:53,977 mas temos que ir com esses homens. 510 00:39:53,977 --> 00:39:55,729 Ele vai sozinho. Você segue. 511 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 - Você vai algemá-lo? - O que é isso? 512 00:39:57,940 --> 00:39:59,983 Acha que ele vai fugir? 513 00:40:00,609 --> 00:40:02,653 O que quer que seja, sou inocente. 514 00:40:02,653 --> 00:40:04,363 Sim, eu sei. É claro que é, 515 00:40:04,363 --> 00:40:06,823 e nós vamos resolver isso, 516 00:40:06,823 --> 00:40:08,367 mas haverá um processo. 517 00:40:08,367 --> 00:40:10,744 Eu estou perguntando. É uma pergunta. 518 00:40:12,204 --> 00:40:16,250 Posso ir com ele, por favor? Pra poder explicar tudo? 519 00:40:16,250 --> 00:40:17,459 Nós explicaremos. 520 00:40:22,840 --> 00:40:24,132 Nós nos veremos lá. 521 00:40:25,259 --> 00:40:27,135 Podem ser cuidadosos com ele? 522 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Você sabia que o algemariam. 523 00:40:35,310 --> 00:40:37,312 Tivemos que fazer concessões. 524 00:40:37,312 --> 00:40:39,356 Eles concordaram com esse arranjo 525 00:40:39,356 --> 00:40:41,775 para não o manter na cadeia no fim de semana. 526 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 Eles algemaram um senhor idoso. Você é maluco! 527 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 Eu sei que está chateada. 528 00:41:01,461 --> 00:41:02,754 {\an8}FITA POLICIAL - NÃO ULTRAPASSE 529 00:41:02,754 --> 00:41:05,424 {\an8}- Como estão as coisas? - Sabe como é. 530 00:41:05,424 --> 00:41:08,969 {\an8}O parque é sempre difícil. Muito tráfego, lixo e folhas. 531 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 Acho que achei uma coisa! 532 00:41:24,193 --> 00:41:27,487 É uma ótima descoberta, para o caso de outra pessoa. 533 00:41:28,113 --> 00:41:29,323 Deve ter uns 20 anos, 534 00:41:29,323 --> 00:41:32,159 e nossa vítima foi baleada com um 38, não uma 45. 535 00:41:32,868 --> 00:41:34,203 Vou dar uma volta. 536 00:42:01,021 --> 00:42:03,440 Ei! Salve a cidade. Foda-se o Bloomberg. 537 00:42:37,766 --> 00:42:38,684 Olá? 538 00:42:38,684 --> 00:42:41,019 Ei, babaca. Você está exagerando. 539 00:42:41,520 --> 00:42:43,146 Deixa de ser frouxo. 540 00:42:44,273 --> 00:42:45,941 Desculpa se não quero morrer. 541 00:42:46,650 --> 00:42:49,611 - Você não vai morrer. - Tá. Perder a porra da mão. 542 00:42:50,112 --> 00:42:51,947 Cala a boca e acende essa coisa. 543 00:42:52,656 --> 00:42:55,200 Desculpa interromper, mas vocês... 544 00:42:55,200 --> 00:42:57,452 Quer porra é essa? Quem deixou você entrar? 545 00:42:57,452 --> 00:42:59,288 - Charlie? O que quer aqui? - Solta. 546 00:42:59,288 --> 00:43:00,789 Solta isso agora! Merda! 547 00:43:15,804 --> 00:43:17,389 Funcionou, porra. 548 00:43:22,394 --> 00:43:23,604 Funcionou! 549 00:43:24,104 --> 00:43:26,106 Foi lindo. 550 00:43:29,234 --> 00:43:33,488 - Que porra é essa, Nicky? - Funcionou. Deu certo, porra. 551 00:43:39,161 --> 00:43:40,204 Meu Deus. 552 00:43:42,331 --> 00:43:44,791 - Não devia ter visto isso. - Ei, Sol, não. 553 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 Posso explicar. Eu vim... 554 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 Vou adivinhar. Você pegou um caso novo. 555 00:43:50,422 --> 00:43:53,258 Tentativa de assassinato. Adolescente no parque. 556 00:43:53,258 --> 00:43:55,552 Um filho da puta atirou na cara dela. 557 00:43:55,552 --> 00:43:57,137 Qual o problema dessas pessoas? 558 00:43:57,137 --> 00:43:58,472 Preciso desligar. 559 00:44:22,287 --> 00:44:25,791 Merda. Que fedor terrível. 560 00:44:39,930 --> 00:44:41,557 Encontrou alguma coisa? 561 00:44:46,395 --> 00:44:47,938 {\an8}Isto parece latim pra você? 562 00:44:50,399 --> 00:44:51,692 A porra do carpe diem. 563 00:45:58,383 --> 00:46:00,385 Legendas: Daniela Hadzhinachev