1
00:00:18,227 --> 00:00:19,686
{\an8}СТРЕЛЬБА В ЦЕНТРАЛЬНОМ ПАРКЕ
2
00:00:37,579 --> 00:00:38,872
СООБЩИТЕ, ЕСЛИ ЧТО-ТО ВИДЕЛИ
3
00:00:52,094 --> 00:00:53,220
{\an8}ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК
4
00:01:01,311 --> 00:01:02,229
НЕТ ПОДОЗРЕВАЕМЫХ
5
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}ПО РОМАНУ ГАРТА РИСКА ХОЛБЕРГА
6
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
ГОРОД В ОГНЕ
7
00:01:23,292 --> 00:01:24,293
Сэм?
8
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
Сэм!
9
00:01:29,214 --> 00:01:32,259
Пока, папа. Увидимся в 2003.
10
00:01:34,261 --> 00:01:36,138
С Новым годом, мистер Юн.
11
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
Ох ты, Господи.
12
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
- Привет.
- Привет.
13
00:01:44,897 --> 00:01:46,523
Твой папа ненавидит меня?
14
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
Нет. Он не тебя ненавидит.
15
00:01:48,358 --> 00:01:49,443
Только Новый год.
16
00:01:50,068 --> 00:01:52,362
Примерно так же, как Четвертое июля.
17
00:01:52,362 --> 00:01:53,822
Понятно.
18
00:01:54,948 --> 00:01:56,909
Ты говорила, он фейерверки делает.
19
00:01:56,909 --> 00:01:59,536
Это как ненавидеть конец года бухгалтеру.
20
00:01:59,536 --> 00:02:01,288
Ну, так было не всегда.
21
00:02:01,288 --> 00:02:03,665
Итальянцы забирают все большие заказы,
22
00:02:03,665 --> 00:02:05,792
пришлось приноровиться к маленьким.
23
00:02:05,792 --> 00:02:08,002
Но теперь все кругом жмутся.
24
00:02:08,002 --> 00:02:09,378
Отстой. Это типа...
25
00:02:09,880 --> 00:02:12,549
Как уволить Санту, потому что нашел,
26
00:02:12,549 --> 00:02:15,802
кто может унести столько же подарков,
но на упряжке вдвое меньше.
27
00:02:17,137 --> 00:02:19,348
Да. Да, прямо в точку.
28
00:02:20,641 --> 00:02:23,769
Как если бы Санта с повышенным
холестерином пил по-черному.
29
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Но он, признай, на удивление привлекателен.
30
00:02:27,856 --> 00:02:30,400
Папе все надоело, и он мечтает
с этим завязать.
31
00:02:31,401 --> 00:02:34,780
Он всегда винил себя за то,
что мама ушла,
32
00:02:34,780 --> 00:02:37,199
и теперь он будто недостаточно наказан.
33
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Да.
34
00:02:40,911 --> 00:02:42,913
А я беспокоюсь за свою мать.
35
00:02:43,664 --> 00:02:48,126
Типа если убрать скорбь,
то что ей останется?
36
00:02:49,419 --> 00:02:51,880
Кроме ее тревог обо мне,
конечно. Да?
37
00:02:52,548 --> 00:02:55,008
Ну, тревожиться ей не о чем,
ты в хороших руках.
38
00:02:59,555 --> 00:03:01,682
- Можем смотреть салют с крыши.
- Хорошо.
39
00:03:01,682 --> 00:03:05,894
- С небольшим бонусом, так сказать.
- А "бонусом" в каком смысле?
40
00:03:05,894 --> 00:03:09,773
Не знаю, как ты, Чарльз,
но с меня довольно этой реальности.
41
00:03:11,066 --> 00:03:14,236
Ладно, нет.
Вот почему маме есть о чем тревожиться.
42
00:03:14,236 --> 00:03:17,155
Необязательно ей
обо всем рассказывать.
43
00:03:17,155 --> 00:03:18,949
Ты что, вообще грибов не ел?
44
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Ел, конечно.
45
00:03:22,286 --> 00:03:26,540
Боже, Чарльз, не нужно врать. Ладно?
46
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
Я не стану тебя осуждать.
47
00:03:29,001 --> 00:03:33,547
В мире, полном лжи,
где люди любят и бросают нас,
48
00:03:33,547 --> 00:03:36,508
мы с тобой будем оплотом
единственной правды в жизни.
49
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
Хорошо?
50
00:03:42,556 --> 00:03:43,599
Да, хорошо.
51
00:03:44,349 --> 00:03:45,184
Хорошо.
52
00:03:47,769 --> 00:03:48,770
Ну все.
53
00:03:50,480 --> 00:03:53,358
Погнали!
54
00:03:58,488 --> 00:04:00,115
2003 год!
55
00:04:00,616 --> 00:04:02,242
С Новым годом!
56
00:04:06,997 --> 00:04:08,248
Ничего себе!
57
00:04:09,625 --> 00:04:10,626
Скажи, да?
58
00:04:13,420 --> 00:04:14,713
Ты скажешь?
59
00:04:14,713 --> 00:04:16,632
- Я скажу.
- Да, скажешь.
60
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
Чарльз.
61
00:04:30,395 --> 00:04:31,897
Я должна признаться.
62
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
Да, давай.
63
00:04:42,241 --> 00:04:43,784
Хочу пить.
64
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
Да, попить.
65
00:04:47,204 --> 00:04:49,456
Давай, я принесу... Вода - это хорошо.
66
00:04:49,456 --> 00:04:51,416
Давай поищем попить. Это...
67
00:04:53,752 --> 00:04:55,838
Я сейчас вернусь, ладно? Не уходи.
68
00:05:22,781 --> 00:05:23,699
Сэм?
69
00:05:26,034 --> 00:05:28,495
- Что за черт?
- Привет. Привет, Сол.
70
00:05:30,747 --> 00:05:32,082
Что ты с ней сделал?
71
00:05:32,082 --> 00:05:34,960
- Кто, я? Я? Нет, я ничего...
- Нет.
72
00:05:34,960 --> 00:05:37,546
- Чарльз - друг.
- Что сожрала?
73
00:05:39,631 --> 00:05:43,844
Пиццу, горячий шоколад,
что-то там в стакане, потом...
74
00:05:45,387 --> 00:05:47,556
Да, грибов, много грибов. В смысле,
75
00:05:47,556 --> 00:05:50,100
- она вдвое больше меня съела.
- Хорошо. Эй.
76
00:05:51,310 --> 00:05:52,728
Пусть не вырубается, понял?
77
00:05:52,728 --> 00:05:54,396
Наверху есть душ, сунь под воду.
78
00:05:54,396 --> 00:05:56,273
Ясно, сделаем.
79
00:05:56,273 --> 00:05:58,567
- Вперед!
- Да. Идем?
80
00:05:58,567 --> 00:06:00,068
С Новым годом, Сол.
81
00:06:14,666 --> 00:06:16,585
Ну все. Эй!
82
00:06:18,795 --> 00:06:19,922
Уже почти полночь.
83
00:06:21,215 --> 00:06:23,717
Уже почти полночь, я сказал!
84
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Короче, всем спасибо, что пришли.
85
00:06:29,431 --> 00:06:33,143
Людям важно собираться
вместе на праздники.
86
00:06:33,143 --> 00:06:34,061
Точно!
87
00:06:34,061 --> 00:06:37,940
Мы так создаем ритуалы.
Формируем сообщество.
88
00:06:39,483 --> 00:06:41,485
Черт, так и начнем революцию.
89
00:06:44,530 --> 00:06:45,364
Вот так.
90
00:06:45,364 --> 00:06:49,034
Соседи, друзья,
братья по творческому оружию...
91
00:06:49,034 --> 00:06:50,160
- Ладно.
- Хорошо.
92
00:06:51,828 --> 00:06:57,668
Эта ванная, явно не по нормативам,
но здоровяк сказал освежиться.
93
00:06:57,668 --> 00:06:59,920
- Так что, давай сюда.
- Все, мне надо сесть.
94
00:06:59,920 --> 00:07:01,463
- Что? Здесь?
- Надо сесть.
95
00:07:01,463 --> 00:07:03,215
Прости.
96
00:07:04,925 --> 00:07:07,845
Ты в том городе, где хочется мутить.
97
00:07:09,930 --> 00:07:12,724
Хочется мутить муть.
98
00:07:14,226 --> 00:07:16,270
А я хочу и сам ею быть!
99
00:07:19,064 --> 00:07:20,607
- Чарльз.
- Нет, я сделаю, сделаю.
100
00:07:20,607 --> 00:07:22,568
Все сделаю. Не волнуйся.
101
00:07:28,282 --> 00:07:30,450
- Сэм, я сделаю.
- Ладно, спасибо.
102
00:07:31,118 --> 00:07:31,952
Сейчас.
103
00:07:31,952 --> 00:07:34,413
Надо с самого верха. Они кожаные.
104
00:07:34,413 --> 00:07:36,331
- Что?
- Тяни с самого верха.
105
00:07:37,958 --> 00:07:39,376
- Типа отсюда?
- Да.
106
00:07:39,376 --> 00:07:41,920
Хорошо. Ну, я могу... Прости.
107
00:07:41,920 --> 00:07:43,714
- Можешь просто стянуть?
- Тяну я.
108
00:07:43,714 --> 00:07:45,549
Ты глаза закрыл?
109
00:07:46,717 --> 00:07:48,760
Смотри на меня. Смотри на меня, Чарльз.
110
00:07:49,928 --> 00:07:51,638
- Все, просто тяни.
- Что?
111
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Я просто хотел, чтобы тебе было нормально.
112
00:07:55,184 --> 00:07:56,226
Да. Ладно, да.
113
00:08:00,022 --> 00:08:00,939
Хорошо.
114
00:08:02,274 --> 00:08:04,067
Хорошо.
115
00:08:10,073 --> 00:08:14,328
Мы нужны этому городу.
Точно так же, как он нужен нам.
116
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Точно!
117
00:08:15,829 --> 00:08:19,291
Что в голове, то и наяву, ублюдки.
118
00:08:21,960 --> 00:08:27,633
Пускай 2003-й станет годом,
когда мы вернем себе свое.
119
00:08:28,926 --> 00:08:32,596
И пусть этот город сгорит дотла!
120
00:08:35,765 --> 00:08:39,269
Чарльз, не могу расстегнуть топ.
121
00:08:40,270 --> 00:08:42,481
- То есть, нужен я?
- Можешь... Да.
122
00:08:42,481 --> 00:08:43,565
Хорошо.
123
00:08:52,908 --> 00:08:54,117
Сейчас. Да.
124
00:08:54,993 --> 00:08:56,203
Я только...
125
00:09:04,628 --> 00:09:06,171
Все, получилось.
126
00:09:06,171 --> 00:09:07,464
- Спасибо.
- Да.
127
00:09:13,720 --> 00:09:14,721
Десять!
128
00:09:15,973 --> 00:09:17,558
Девять!
129
00:09:20,978 --> 00:09:24,690
Пять! Четыре!
130
00:09:25,399 --> 00:09:28,694
- Чарльз, ты далеко?
- Я рядом. Все нормально?
131
00:09:28,694 --> 00:09:29,987
Один!
132
00:09:30,737 --> 00:09:33,407
С Новым годом!
133
00:09:55,846 --> 00:09:57,431
Я говорила, что позабочусь о тебе.
134
00:09:57,431 --> 00:10:00,058
Но, кажется, ты заботишься обо мне.
135
00:10:05,397 --> 00:10:06,982
Это первый раз со мной.
136
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Мило.
137
00:10:17,034 --> 00:10:18,660
Ты очень милый, Чарли.
138
00:10:37,638 --> 00:10:39,181
Мне нравится заботиться о тебе.
139
00:10:44,770 --> 00:10:45,771
Сэм?
140
00:10:46,688 --> 00:10:48,899
Сэм, ты сказала, можно говорить обо всем.
141
00:11:03,205 --> 00:11:05,415
Думаю, надо сказать, что я люблю тебя.
142
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
Она в критическом состоянии.
143
00:12:11,648 --> 00:12:13,233
Один, два и...
144
00:12:34,046 --> 00:12:35,047
ЦЕРКОВЬ ДЕВЫ МАРИИ
145
00:12:35,047 --> 00:12:37,090
ЭТО ЗНАК, КОТОРЫЙ ТЫ ИСКАЛ
146
00:13:00,739 --> 00:13:02,741
Дейв, это Риган.
147
00:13:04,743 --> 00:13:07,663
Надеюсь, ты перезвонишь сразу,
как прослушаешь это.
148
00:13:08,830 --> 00:13:10,165
Дело в отце.
149
00:13:11,583 --> 00:13:13,001
И время поджимает.
150
00:13:13,877 --> 00:13:16,547
Начните запись.
По окончанию записи
151
00:13:16,547 --> 00:13:19,591
повесьте трубку или нажмите один
для выхода в меню.
152
00:13:20,092 --> 00:13:20,926
Алан.
153
00:13:20,926 --> 00:13:25,556
Надеюсь, ты не менял номер телефона.
Прости за беспокойство,
154
00:13:25,556 --> 00:13:27,474
хотя ты совершенно не беспокоишься,
155
00:13:27,474 --> 00:13:34,064
судя по тому, что ты и девять членов
нашей команды, так называемых, юристов,
156
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
не отвечаете на звонки.
157
00:13:37,067 --> 00:13:40,445
Перезвони мне или скажи кому-нибудь,
чтобы мне перезвонили.
158
00:13:41,154 --> 00:13:43,031
Мне нужна помощь.
159
00:14:18,150 --> 00:14:20,277
Я не знаю, как это... Как это делают,
160
00:14:20,861 --> 00:14:24,907
или как это работает,
и работает ли вообще.
161
00:14:30,829 --> 00:14:34,041
Я точно не могу ее потерять.
162
00:14:48,222 --> 00:14:51,266
Прошу, Господи,
услышь меня.
163
00:15:08,242 --> 00:15:11,286
Люблю давать время,
чтобы со стороны понаблюдать.
164
00:15:11,286 --> 00:15:17,084
Виновные обычно помаленьку засыпают.
165
00:15:17,668 --> 00:15:18,752
На это у вас ни шанса.
166
00:15:19,503 --> 00:15:22,756
Я невиновен, и меня колбасит
от адреналина и тревоги.
167
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
Обожаю, когда подозреваемый
говорит, что невиновен.
168
00:15:26,593 --> 00:15:28,428
Это вызывает доверие.
169
00:15:28,428 --> 00:15:31,890
Подозреваемый?
Я думал, что я очевидец.
170
00:15:31,890 --> 00:15:33,308
Что ж, м-р Гудман.
171
00:15:34,476 --> 00:15:36,436
Как случилось,
что мы обнаружили вас в крови,
172
00:15:36,436 --> 00:15:37,604
с дурью в кармане,
173
00:15:37,604 --> 00:15:39,606
над девушкой с дырой во лбу?
174
00:15:39,606 --> 00:15:40,858
Ах, такая трактовка!
175
00:15:42,818 --> 00:15:44,862
Прежде чем начнем,
хочу задать вопрос.
176
00:15:44,862 --> 00:15:46,905
- Нужен адвокат?
- Я не про себя.
177
00:15:48,282 --> 00:15:51,493
Про девушку. Она будет жить?
178
00:15:54,121 --> 00:15:56,582
Я не уверен. Все не очень хорошо.
179
00:15:57,374 --> 00:16:02,713
Если вы - верующий, я, вот, нет,
думаю, пора начинать молиться.
180
00:16:05,757 --> 00:16:06,758
Ладно.
181
00:16:24,735 --> 00:16:25,736
Мистер Юн.
182
00:16:28,113 --> 00:16:30,657
Детектив МакФадден, отдел убийств,
Северный Манхэттен.
183
00:16:30,657 --> 00:16:32,826
Я расследую дело вашей дочери.
184
00:16:32,826 --> 00:16:35,287
Убийств? Но она же не мертва.
185
00:16:36,914 --> 00:16:37,915
Нет.
186
00:16:40,042 --> 00:16:42,669
Но, знаете, если что-то изменится,
187
00:16:42,669 --> 00:16:44,796
мы ничего не должны упустить.
188
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
Слушайте, просто у нас
высококлассные следователи.
189
00:16:51,136 --> 00:16:54,765
Уж лучше, чем клоуны
из отдела насильственных преступлений.
190
00:16:58,393 --> 00:17:01,355
Понимаю, момент сложный,
191
00:17:01,355 --> 00:17:03,273
но сможете ответить на пару вопросов?
192
00:17:09,029 --> 00:17:10,781
Полграмма героина в пиджаке.
193
00:17:11,281 --> 00:17:13,325
Полагаю, вы покупали?
194
00:17:13,325 --> 00:17:15,035
Что? Нет.
195
00:17:15,035 --> 00:17:19,289
Я же сказал, это был не мой пиджак,
и я ничего никогда не употребляю.
196
00:17:20,290 --> 00:17:21,124
Никогда?
197
00:17:22,835 --> 00:17:28,173
Ладно. Ну, выкурил я косяк.
Сегодня, вообще-то.
198
00:17:28,173 --> 00:17:30,342
- Вы накуренным там были?
- О, Господи.
199
00:17:30,342 --> 00:17:36,056
Нет, я почти не затягиваясь.
Просто хотел показаться веселым.
200
00:17:37,140 --> 00:17:39,810
Я был на приеме в гостях
у Гамильтонов-Суини.
201
00:17:39,810 --> 00:17:41,311
Может, слышали о них.
202
00:17:41,311 --> 00:17:42,521
Не припоминаю.
203
00:17:43,230 --> 00:17:47,484
Отец моего соседа
по комнате собрал гостей,
204
00:17:48,652 --> 00:17:49,903
его правда не было.
205
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
И Уильяма не было -
они с ним сейчас не общаются.
206
00:17:56,034 --> 00:18:00,205
У меня не было костюма,
подходящего для такого приема.
207
00:18:01,623 --> 00:18:04,042
Дресс-код был летняя белая одежда.
208
00:18:05,669 --> 00:18:07,588
И я взял костюм Уильяма.
209
00:18:08,088 --> 00:18:10,174
То есть, его пиджак и его героин.
210
00:18:12,092 --> 00:18:13,302
Знали о его пристрастии?
211
00:18:13,302 --> 00:18:14,928
Он говорил, все в прошлом.
212
00:18:16,722 --> 00:18:19,266
По глупости, я ему поверил.
213
00:18:20,225 --> 00:18:23,896
Зависимые так часто говорят.
Они все врут, как дышат.
214
00:18:24,479 --> 00:18:25,898
Но я не лжец.
215
00:18:26,940 --> 00:18:30,944
Как я вам уже сказал, я ждал автобуса.
216
00:18:30,944 --> 00:18:34,615
Она ждала там чего-то или кого-то.
217
00:18:34,615 --> 00:18:36,825
Она ушла в парк и назад не вернулась.
218
00:18:37,492 --> 00:18:42,372
И я пошел туда на этот звук в парк.
219
00:18:43,165 --> 00:18:46,627
Я нашел ее и позвонил вам.
220
00:18:54,009 --> 00:18:55,010
Хорошо.
221
00:18:56,678 --> 00:19:00,140
Допустим, оказалась
добрая душа в недобрый час.
222
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
Но подозрений вы с вас не снимаем.
223
00:19:05,938 --> 00:19:09,942
Изучим все на пороховые следы,
отпечатки пальцев уже сняли.
224
00:19:10,734 --> 00:19:13,195
И мне нужны ваш номер телефона и адрес.
225
00:19:13,862 --> 00:19:17,366
Только не юлить. Я все проверю.
226
00:19:17,991 --> 00:19:20,994
И не покидайте город. До конца дела
227
00:19:20,994 --> 00:19:23,038
вы остаетесь подозреваемым
228
00:19:23,038 --> 00:19:24,289
в покушении на убийство.
229
00:19:24,289 --> 00:19:26,792
Спасибо, детектив Парса.
230
00:19:31,964 --> 00:19:34,132
Я надеюсь, вы его отыщите.
231
00:19:35,050 --> 00:19:36,385
Я мельком с ней пообщался,
232
00:19:36,385 --> 00:19:39,680
но, кажется, этой девочке
есть, ради чего жить.
233
00:19:47,980 --> 00:19:51,483
Сынок, подъем. Доброе утро.
234
00:19:58,574 --> 00:19:59,616
Господи Боже.
235
00:20:01,159 --> 00:20:04,413
Простите. Я здесь случайно.
Мне здесь не место, простите.
236
00:20:04,413 --> 00:20:07,374
Это - дом Божий.
Всем здесь найдется место.
237
00:20:08,000 --> 00:20:09,126
Мы и дверь не закрываем.
238
00:20:09,126 --> 00:20:10,210
Но я - еврей.
239
00:20:11,587 --> 00:20:12,588
Меня усыновили...
240
00:20:13,338 --> 00:20:16,633
Но первое, что я сказал, когда узнал это:
241
00:20:16,633 --> 00:20:19,553
"Значит, я не избранный?",
а родители ответили: "Избранный нами".
242
00:20:19,553 --> 00:20:20,512
Знаете,
243
00:20:20,512 --> 00:20:23,390
не хочу обидеть Вайсбергеров, Лонг-Айленд,
244
00:20:23,390 --> 00:20:26,435
но с библейской точки зрения,
это не одно и то же.
245
00:20:27,436 --> 00:20:28,729
Почему ты здесь, сынок?
246
00:20:37,196 --> 00:20:41,200
Кое-что ужасное произошло,
и я просто не знаю, что делать.
247
00:20:43,869 --> 00:20:47,414
Я хочу знать, в порядке ли
она, но часть меня не хочет знать
248
00:20:47,414 --> 00:20:50,542
и узнавать не хочет,
потому что если нет...
249
00:20:52,461 --> 00:20:53,921
Я просто не знаю, что делать.
250
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Если она...
251
00:20:59,843 --> 00:21:03,263
Если она не выжила,
то я жить не хочу.
252
00:21:03,263 --> 00:21:06,099
Наверное... Наверное, бред какой-то?
253
00:21:12,814 --> 00:21:14,858
Вы простите. Очень длинная история.
254
00:21:26,119 --> 00:21:28,956
Кейт, ты можешь убавить?
255
00:21:28,956 --> 00:21:31,625
Очень громко. По ушам бьет.
256
00:21:31,625 --> 00:21:33,043
Или у тебя похмелье.
257
00:21:35,087 --> 00:21:36,880
Давно ты в этом разбираешься?
258
00:21:36,880 --> 00:21:38,006
То есть, признаешь?
259
00:21:39,800 --> 00:21:40,884
Ничего подобного.
260
00:21:45,472 --> 00:21:46,849
Прости за ожидание.
261
00:21:46,849 --> 00:21:49,393
Твой отец спал, и я очень
не хотел его беспокоить.
262
00:21:49,393 --> 00:21:51,395
- Нам предстоит полет.
- Да, ладно.
263
00:21:51,395 --> 00:21:53,230
Но именно поэтому я и звоню.
264
00:21:53,897 --> 00:21:56,817
Амори или Фелиция с ним уже говорили?
265
00:21:56,817 --> 00:22:00,153
Потому что ему стоит кое-что узнать,
до того как вы сядете.
266
00:22:00,153 --> 00:22:03,448
Не говорили. Врачи предостерегают его
от ненужного стресса.
267
00:22:03,448 --> 00:22:07,160
Ладно, но, к сожалению,
этот стресс вам нужен.
268
00:22:07,160 --> 00:22:10,789
И чем дольше он его попереживает,
тем лучше. И если ты его разбудишь
269
00:22:10,789 --> 00:22:13,250
и дашь трубку, буду благодарна.
270
00:22:13,250 --> 00:22:16,920
Прости, Риган. Этому не бывать.
Поговоришь, когда прилетим.
271
00:22:20,757 --> 00:22:23,886
Бросил трубку. Этот козел бросил трубку.
272
00:22:27,347 --> 00:22:29,349
Ты давай не подслушивай.
273
00:22:30,434 --> 00:22:31,935
Я думал, ты это мне.
274
00:22:35,355 --> 00:22:38,066
- Тут же больше никого.
- Подожди, Уилл. Сейчас.
275
00:22:39,818 --> 00:22:43,030
Привет. Да. Прости, я не смог...
276
00:22:43,030 --> 00:22:45,574
Я не пришел вчера на вечеринку.
Дело появилось.
277
00:22:45,574 --> 00:22:48,243
Не надо оправдываться.
Ты испугался, я поняла.
278
00:22:48,243 --> 00:22:51,079
Было бы мне кому еще звонить
на этом свете.
279
00:22:51,079 --> 00:22:53,582
Сегодня мой отец вернется из клиники Майо.
280
00:22:53,582 --> 00:22:56,710
Его тут же схватят и доставят в зал суда.
281
00:22:57,336 --> 00:22:58,337
Что?
282
00:22:58,879 --> 00:23:00,964
- В чем его обвиняют?
- В махинациях.
283
00:23:02,257 --> 00:23:05,302
Что? Это же федеральное преступление.
284
00:23:05,302 --> 00:23:08,096
Да. И чревато 20 годами тюрьмы.
285
00:23:08,597 --> 00:23:11,892
К тому же, сейчас оплата ссуды
на недвижимость на Пятой авеню.
286
00:23:12,768 --> 00:23:16,104
Так что, если банки от нас отвернутся,
мы все потеряем.
287
00:23:16,104 --> 00:23:18,815
Риган, такое бесчестие
не в духе твоего отца.
288
00:23:18,815 --> 00:23:21,318
Ну, само собой.
Он не специально.
289
00:23:22,444 --> 00:23:24,196
Я добросовестна, но не могу
290
00:23:24,196 --> 00:23:26,949
просмотреть каждый документ,
где стоит его подпись.
291
00:23:26,949 --> 00:23:29,409
Не знаю даже, в курсе ли он всего,
292
00:23:29,409 --> 00:23:31,411
или сам сегодня будет в шоке.
293
00:23:33,288 --> 00:23:34,331
А что Амори думает?
294
00:23:34,331 --> 00:23:36,375
Если бы я знала, не могу связаться.
295
00:23:36,375 --> 00:23:40,420
Я получила сообщение через юриста,
где сказано, что они со всем разберутся,
296
00:23:40,420 --> 00:23:43,674
а мне надо сидеть дома, а я не могу.
297
00:23:43,674 --> 00:23:49,930
Короче, я знаю, сегодня не твой день,
но если дети могут прийти...
298
00:23:49,930 --> 00:23:52,975
Боже мой. Да, конечно, я возьму их.
Это-то я могу.
299
00:23:52,975 --> 00:23:54,518
Ну да. Не то слово.
300
00:23:55,435 --> 00:23:58,188
Надо сказать, застанут
они меня не в форме.
301
00:23:59,273 --> 00:24:01,024
Вряд ли ты хуже, чем я.
302
00:24:02,150 --> 00:24:05,404
Никогда не наблюдал,
чтобы ты напивалась неэлегантно.
303
00:24:10,701 --> 00:24:12,411
Приезжай, как только сможешь, ладно?
304
00:24:13,412 --> 00:24:14,538
Да, да.
305
00:24:17,666 --> 00:24:18,667
Черт.
306
00:24:20,878 --> 00:24:22,421
- Парса.
- МакФадден.
307
00:24:22,421 --> 00:24:24,047
Детектив, какие новости?
308
00:24:24,047 --> 00:24:26,633
С уверенностью могу сказать,
что ненавижу больницы.
309
00:24:26,633 --> 00:24:28,969
Да, кто их любит? Как девочка?
310
00:24:28,969 --> 00:24:30,137
Жива.
311
00:24:30,137 --> 00:24:31,763
- Как отец?
- Разбит.
312
00:24:31,763 --> 00:24:33,473
Саманта для него все.
313
00:24:33,473 --> 00:24:36,810
Жена ушла, когда Сэм было 11,
уехала в Калифорнию с инструктором йоги.
314
00:24:36,810 --> 00:24:39,146
Больше не вернулась. Жестоко.
315
00:24:39,646 --> 00:24:41,857
Есть мысли,
что она делала в парке?
316
00:24:41,857 --> 00:24:44,568
Нет. Саманта хорошо училась.
317
00:24:44,568 --> 00:24:47,446
Поступила в колледж при вузе,
вела активную социальную жизнь,
318
00:24:47,446 --> 00:24:49,406
а у отца свои проблемы.
319
00:24:49,907 --> 00:24:53,327
Похоже, делает фейерверки,
но бизнес идет не очень.
320
00:24:53,327 --> 00:24:54,411
Фейерверки, значит?
321
00:24:54,411 --> 00:24:58,582
Сэм - фотограф, писатель,
в музыкальной тусовке клубов в центре.
322
00:25:00,584 --> 00:25:03,629
Я на пересечении
Восьмой и Юниверсити-Плейс.
323
00:25:03,629 --> 00:25:05,631
- Подъезжайте.
- Зачем?
324
00:25:05,631 --> 00:25:07,341
Там общага. У нее есть соседка.
325
00:25:08,133 --> 00:25:09,635
Ясно, понял. До встречи.
326
00:25:25,400 --> 00:25:28,654
Господи. Что за черт?
327
00:25:31,198 --> 00:25:32,032
Привет.
328
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Это кровь?
329
00:25:34,910 --> 00:25:37,120
- Да. Это кровь.
- Ты в порядке?
330
00:25:37,120 --> 00:25:40,499
Это не моя кровь.
Если вопрос об этом.
331
00:25:40,499 --> 00:25:45,337
Но если вопрос в более широком смысле,
то нет. Я не в порядке.
332
00:25:45,337 --> 00:25:46,547
Господи, Мерс.
333
00:25:46,547 --> 00:25:49,800
В общем, вчера я пошел
к Гамильтонам-Суини на ужин.
334
00:25:49,800 --> 00:25:53,428
Твоего отца не было,
но я познакомился с его братцем-демоном.
335
00:25:53,971 --> 00:25:55,389
Прозвище оценил.
336
00:25:55,389 --> 00:26:00,102
Но самая насыщенная
часть вечера оказалась после,
337
00:26:00,894 --> 00:26:05,649
когда я нашел девушку
в парке с дырой во лбу.
338
00:26:06,692 --> 00:26:10,988
И меня увезли в участок, как
подозреваемого в покушении на убийство.
339
00:26:10,988 --> 00:26:14,992
Стой. Ты серьезно?
340
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Как копам в голову пришло,
что ты мог в кого-то выстрелить?
341
00:26:20,414 --> 00:26:24,835
Ну, наверное,
90 процентов - расизм
342
00:26:24,835 --> 00:26:28,505
и десять процентов - полграмма героина,
который нашли
343
00:26:28,505 --> 00:26:32,176
- в кармане твоего пиджака.
- Ясно.
344
00:26:32,176 --> 00:26:35,596
И его не отжали, потому что это - улика.
345
00:26:35,596 --> 00:26:38,307
Дикая ночка, я тебе сочувствую.
346
00:26:39,349 --> 00:26:43,312
Но я же не в твоем кармане
храню эту дурь.
347
00:26:45,731 --> 00:26:48,692
К тому же, я не надевал
этот чертов костюм сто лет.
348
00:26:49,193 --> 00:26:54,031
Нет, надевал на ужин
в Минетта-Таверн неделю назад!
349
00:26:54,031 --> 00:26:56,617
Уильям, ты говорил, что бросил героин!
350
00:26:56,617 --> 00:26:59,077
Это было условием
совместной жизни с тобой!
351
00:26:59,077 --> 00:27:02,039
Да. Ну вот такая штука,
зависимость!
352
00:27:07,711 --> 00:27:10,923
Слушай, не решись ты свалить
на вечеринку за моей спиной,
353
00:27:10,923 --> 00:27:12,341
ничего бы не случилось.
354
00:27:12,341 --> 00:27:16,345
Значит, решил начать новую ссору,
355
00:27:16,345 --> 00:27:17,804
даже не закончив старую?
356
00:27:17,804 --> 00:27:19,765
Когда загонят в угол, стрелки переводишь!
357
00:27:19,765 --> 00:27:21,266
А мне не нравится быть в углу.
358
00:27:22,434 --> 00:27:23,727
Я хотел пойти туда вместе.
359
00:27:23,727 --> 00:27:27,606
Нет. Мерсер, послушай меня. Ладно?
Я не хотел идти к ним.
360
00:27:28,857 --> 00:27:32,110
Это моя семья. Это мое приглашение.
361
00:27:32,110 --> 00:27:35,239
Мой пиджак, мой чертов героин.
362
00:27:35,239 --> 00:27:36,323
И если...
363
00:27:37,950 --> 00:27:40,494
Если тебя перестанет постоянно парить,
364
00:27:40,494 --> 00:27:43,121
куда я хожу, что я делаю,
365
00:27:43,121 --> 00:27:47,125
что я пускаю по своим венам...
У нас будет прекрасная жизнь.
366
00:27:49,253 --> 00:27:51,839
Вот именно поэтому
я тебе ни черта не говорю,
367
00:27:51,839 --> 00:27:54,007
потому что знаю, что ты обожаешь осуждать.
368
00:27:54,007 --> 00:27:56,385
- Нет, я не осуждаю тебя.
- Нет?
369
00:27:56,385 --> 00:27:58,762
- Уильям, я просто очень беспокоюсь...
- Ясно.
370
00:27:58,762 --> 00:28:00,556
...о твоем здоровье, о наших отношениях!
371
00:28:00,556 --> 00:28:02,307
О наших отношениях. Ясно.
372
00:28:03,183 --> 00:28:08,355
Дай задам один вопрос. Как ты можешь
придавать такое значение тому,
373
00:28:08,355 --> 00:28:11,233
о чем никакого понятия не имеешь?
374
00:28:11,233 --> 00:28:12,317
Нет.
375
00:28:12,943 --> 00:28:15,445
Извращенная логика.
376
00:28:17,865 --> 00:28:20,409
Черт, ты... Вот ты художник.
377
00:28:21,410 --> 00:28:24,788
Да будь у тебя воображение,
может, ты бы врубился.
378
00:28:24,788 --> 00:28:29,626
А знаешь, что? Я чувствую,
что из меня креатив так и прет.
379
00:28:29,626 --> 00:28:31,378
Ты что, серьезно уходишь?
380
00:28:31,378 --> 00:28:33,505
Да, я очень серьезно.
381
00:28:34,131 --> 00:28:36,300
Ты перекроешь дорогу? Правда?
382
00:28:37,092 --> 00:28:38,594
Ты что, думаешь, я тебя не сдвину?
383
00:28:38,594 --> 00:28:39,970
- Попробуй.
- Реально?
384
00:28:39,970 --> 00:28:41,597
Но лучше не надо.
385
00:28:43,932 --> 00:28:46,226
Ладно. Стой до конца, ты - кремень.
Стой до конца...
386
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
Прости меня.
387
00:29:18,717 --> 00:29:20,219
Я просто так устал.
388
00:29:22,596 --> 00:29:23,597
Понимаю, ты устал.
389
00:29:27,100 --> 00:29:28,352
Это же болезнь.
390
00:29:31,230 --> 00:29:32,231
Да, я понимаю.
391
00:29:44,826 --> 00:29:45,827
Эй.
392
00:29:51,667 --> 00:29:53,126
Пожалуйста, не бросай меня.
393
00:30:13,480 --> 00:30:14,356
Мамочка, мама!
394
00:30:21,029 --> 00:30:22,531
Кейт, детка, чего ты?
395
00:30:22,531 --> 00:30:25,659
Тут синяя птичка валяется. Она мертвая.
396
00:30:26,785 --> 00:30:29,538
Понятно. Не трогай. Там микробы.
397
00:30:29,538 --> 00:30:32,749
Она еще не пахнет, и мух нет.
398
00:30:32,749 --> 00:30:34,251
Не настолько давно она умерла.
399
00:30:35,627 --> 00:30:39,131
Ну, хорошо, уважаемый следователь.
400
00:30:39,965 --> 00:30:43,427
Уверен, что она мертва, а не просто спит?
401
00:30:43,427 --> 00:30:45,053
Абсолютно. Ее застрелили.
402
00:30:46,263 --> 00:30:47,472
Застрелили?
403
00:30:47,472 --> 00:30:51,643
Смотрите. Вот у нее рана, прямо в груди.
404
00:30:55,647 --> 00:30:57,816
Зачем стрелять в красивую птичку?
405
00:30:59,193 --> 00:31:02,863
Я не знаю, детка,
наверное, стоит убрать ее.
406
00:31:02,863 --> 00:31:06,700
Уилл, можешь найти коробочку
какую-нибудь, чтобы убрать ее?
407
00:31:07,576 --> 00:31:10,287
Это просто дохлая птица, мама.
Не нужны ей похороны.
408
00:31:10,287 --> 00:31:13,749
Нет, нужны. Я принесу цветочки.
409
00:31:19,171 --> 00:31:21,798
Пожалуйста. Что-нибудь, газету.
410
00:31:21,798 --> 00:31:23,800
Не трогать же ее руками.
411
00:31:30,474 --> 00:31:32,559
Откуда попугай в Бруклине?
412
00:31:33,185 --> 00:31:35,062
Это не попугай, а голубой турако.
413
00:31:35,938 --> 00:31:38,565
Может, улетел из Мира Птиц в Бронксе.
414
00:31:41,944 --> 00:31:43,820
- Сколько тебе лет?
- Десять.
415
00:31:45,489 --> 00:31:46,573
Уиллу - 12.
416
00:31:48,200 --> 00:31:49,368
Он был таким, как ты.
417
00:31:49,993 --> 00:31:51,537
Интересовался чем-то.
418
00:31:55,541 --> 00:31:56,542
Спасибо.
419
00:31:57,376 --> 00:31:59,211
- Это он? Уилл?
- Да.
420
00:32:00,671 --> 00:32:04,550
Эй, Уилл! Ты знал, что только
Венера вертится по часовой?
421
00:32:08,929 --> 00:32:09,930
Так.
422
00:32:13,517 --> 00:32:15,769
Привет. Как я скучал.
423
00:32:16,728 --> 00:32:18,272
Что это? Цветы?
424
00:32:18,814 --> 00:32:20,107
ДЕВОЧКА-ПОДРОСТОК РАНЕНА
425
00:32:20,107 --> 00:32:21,191
- Это мне?
- Да.
426
00:32:22,025 --> 00:32:23,485
- Привет.
- Привет.
427
00:32:26,905 --> 00:32:28,574
Что, где "спасибо?"
428
00:32:29,783 --> 00:32:32,494
Я шучу. Перестань.
429
00:32:33,453 --> 00:32:36,331
- Уилл там.
- Привет, герой!
430
00:32:39,751 --> 00:32:40,711
Что это с ним?
431
00:32:41,378 --> 00:32:42,546
А что обычно?
432
00:32:43,672 --> 00:32:46,133
Слушай, а твой отец прилетает сегодня.
433
00:32:46,133 --> 00:32:48,844
- Вчера его не было?
- Нет.
434
00:32:50,262 --> 00:32:52,222
- То есть, вы не поговорили?
- Пока нет.
435
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
Ладно, ребята! Что будем делать?
436
00:33:16,455 --> 00:33:17,581
Господи.
437
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Чарльз,
438
00:33:23,337 --> 00:33:26,048
- ты далеко?
- Я рядом.
439
00:33:32,012 --> 00:33:34,473
Сэм, очнись. Сэм, давай.
440
00:33:41,188 --> 00:33:42,856
- Привет.
- Доброе утро.
441
00:33:43,440 --> 00:33:46,860
Доброе. Не ожидала увидеть тебя до обеда.
442
00:33:48,320 --> 00:33:49,363
Передай молоко.
443
00:33:50,447 --> 00:33:51,573
Да, конечно.
444
00:33:53,033 --> 00:33:54,576
Нормально у Микки все прошло?
445
00:33:55,202 --> 00:33:56,411
Да, нормально, просто...
446
00:33:57,162 --> 00:34:01,166
Проснулся пораньше,
заскучал и пошел домой.
447
00:34:02,626 --> 00:34:03,627
Понятно.
448
00:34:07,256 --> 00:34:08,590
Можно, я возьму?
449
00:34:14,847 --> 00:34:17,056
{\an8}СТРЕЛЬБА В ЦЕНТРАЛЬНОМ ПАРКЕ
ПРИ ФЕЙЕРВЕРКАХ
450
00:34:18,934 --> 00:34:20,101
НИКАКИХ УЛИК
451
00:34:21,395 --> 00:34:24,063
ЧЕРЕЗ 48 ЧАСОВ ДЕЛО СЧИТАЕТСЯ ГЛУХАРЕМ
452
00:34:34,699 --> 00:34:36,284
НОВЫЙ ГОД НЕ ЖДЕТ! СЭМ
453
00:35:20,746 --> 00:35:22,623
ОБЩЕЖИТИЕ ЛАНДЕСМАНА
454
00:35:28,837 --> 00:35:30,297
Так куда мы идем?
455
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
Уже знаете, с кем говорить?
456
00:35:32,966 --> 00:35:35,427
Да кто эти общаги вообще разберет.
457
00:35:35,427 --> 00:35:38,764
Я жила дома, сдала все
на 45 баллов и свалила.
458
00:35:39,556 --> 00:35:41,266
Найдем главного - найдем и комнату.
459
00:35:41,266 --> 00:35:43,227
Да, ладно.
460
00:35:47,189 --> 00:35:48,190
Спасибо.
461
00:35:55,948 --> 00:35:58,367
ОСТАВЬТЕ СООБЩЕНИЕ ДЛЯ ЛЕЙЛЫ И СЭМ
462
00:35:58,367 --> 00:36:02,663
ПРИВЕТ, ЛЕЙЛА, ЖДИ НАС В САДУ
В ПАРКЕ В 14:00
463
00:36:06,583 --> 00:36:09,378
- В чем дело?
- А что-то должно было случиться?
464
00:36:11,421 --> 00:36:13,507
Мы можем зайти, задать пару вопросов?
465
00:36:15,759 --> 00:36:16,760
Да.
466
00:36:18,136 --> 00:36:19,930
Когда вы
в последний раз видели Саманту?
467
00:36:21,598 --> 00:36:23,684
Две недели назад.
468
00:36:25,936 --> 00:36:31,149
Мы решили остаться на лето,
а она приходила и уходила.
469
00:36:32,025 --> 00:36:36,488
У меня стажировка в библиотеке,
и меня нет целый день.
470
00:36:36,488 --> 00:36:39,324
А ее нет по вечерам и в выходные.
471
00:36:39,324 --> 00:36:41,743
Да? А куда она ходит?
472
00:36:43,328 --> 00:36:44,830
Туда, куда меня не зовут.
473
00:36:45,622 --> 00:36:48,876
Но это часто музыкальные тусовки.
474
00:36:49,543 --> 00:36:51,503
У ее друзей, вроде бы, группа.
475
00:36:52,129 --> 00:36:54,006
А вы не вспомните название?
476
00:36:54,006 --> 00:36:57,926
Я их не слышала...
Но там вроде на латыни.
477
00:36:57,926 --> 00:37:02,806
Типа, "Карпе Диэм", но нет.
478
00:37:03,765 --> 00:37:05,350
Вещей у нее немного.
479
00:37:05,350 --> 00:37:06,935
Поначалу было больше
480
00:37:07,436 --> 00:37:12,733
...но как-то уменьшалось и уменьшалось.
Да и она спала тут редко.
481
00:37:12,733 --> 00:37:14,735
А где, думаете, она спала?
482
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Может, она упоминала кого-то?
483
00:37:18,280 --> 00:37:22,868
Нет, но мы не слишком-то общались.
484
00:37:25,495 --> 00:37:27,873
Сэм что-то натворила?
485
00:37:32,794 --> 00:37:35,005
Думаете пойти по музыкантам?
486
00:37:36,423 --> 00:37:39,176
Больше идти некуда, так что, да.
487
00:37:41,011 --> 00:37:43,514
Соседка-пандочка
спросила, что натворила Сэм.
488
00:37:43,514 --> 00:37:46,433
Значит, с ней что-то мутное.
489
00:37:47,017 --> 00:37:51,063
Или это характеристика пандочки.
Склонна осуждать других.
490
00:37:56,777 --> 00:37:57,778
Алло.
491
00:37:59,780 --> 00:38:01,365
Да, скоро буду.
492
00:38:04,159 --> 00:38:05,536
У вас есть жена?
493
00:38:07,204 --> 00:38:09,873
Пока, да. А у вас?
494
00:38:10,958 --> 00:38:13,418
Что у меня? Есть ли у меня жена?
495
00:38:15,003 --> 00:38:18,131
Да нет, это не жена.
Это были криминалисты.
496
00:38:18,715 --> 00:38:20,175
Готово место преступления.
497
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Фелиция, садись в машину, а я догоню.
498
00:38:27,766 --> 00:38:29,935
Билл скоро приземлится. Нельзя опаздывать.
499
00:38:29,935 --> 00:38:32,521
Даю слово, что первым
он увидит твое личико.
500
00:38:36,900 --> 00:38:40,237
Гнусная ситуация вчера
была в парке. Трагедия.
501
00:38:40,237 --> 00:38:43,407
Совсем юная девушка. Вот же звери.
502
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Кстати, полюбопытствую,
503
00:38:45,284 --> 00:38:48,245
а Кит Ламплайтер был вчера на вечеринке?
504
00:38:49,621 --> 00:38:51,290
Я его не припоминаю.
505
00:38:56,670 --> 00:38:57,963
Посмотрим.
506
00:39:00,007 --> 00:39:01,341
Да, похоже, его не было.
507
00:39:02,217 --> 00:39:03,927
Интересно, почему у него не получилось.
508
00:39:05,262 --> 00:39:07,806
Видимо, был вариант поинтереснее.
Всего доброго.
509
00:39:41,089 --> 00:39:44,927
Папа!
510
00:39:47,054 --> 00:39:48,472
- Привет!
- Риган, милая!
511
00:39:49,097 --> 00:39:52,142
Слушай, я не знаю,
что тебе эти люди сказали,
512
00:39:52,142 --> 00:39:53,977
но мы должны поехать с ними.
513
00:39:53,977 --> 00:39:55,729
Он поедет один. Мы его сопровождаем.
514
00:39:55,729 --> 00:39:57,940
- Вы надеваете наручники?
- Что происходит? Я не...
515
00:39:57,940 --> 00:39:59,983
Он что, сбежит?
516
00:40:00,609 --> 00:40:02,653
Неважно, в чем дело, я невиновен.
517
00:40:02,653 --> 00:40:04,363
Да, конечно, невиновен.
518
00:40:04,363 --> 00:40:06,823
И мы обязательно все решим,
519
00:40:06,823 --> 00:40:08,367
просто понадобится время.
520
00:40:08,367 --> 00:40:10,744
Все же я хочу понять. Что происходит?
521
00:40:12,204 --> 00:40:16,250
Можно мне с ним поехать?
Чтобы я могла все объяснить?
522
00:40:16,250 --> 00:40:17,459
Мы все объясним.
523
00:40:22,840 --> 00:40:24,132
Увидимся на месте, дорогой.
524
00:40:25,259 --> 00:40:27,135
Вы можете быть с ним поаккуратнее?
525
00:40:33,600 --> 00:40:35,310
Ты знал, что нацепят наручники!
526
00:40:35,310 --> 00:40:37,312
Нам пришлось идти на компромисс.
527
00:40:37,312 --> 00:40:39,356
Они согласились на обвинение
в частном порядке,
528
00:40:39,356 --> 00:40:41,775
чтобы не торчать все выходные в тюрьме.
529
00:40:41,775 --> 00:40:44,778
Они нацепили наручники на старика.
Ты невменяемый, черт!
530
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
Да, я понимаю, ты расстроена.
531
00:41:02,838 --> 00:41:05,424
- Что интересного?
- Сами понимаете.
532
00:41:05,424 --> 00:41:08,969
Парк - всегда задачка. Проходное место,
мусор, опавшие листья.
533
00:41:09,636 --> 00:41:11,138
Нашли кое-что.
534
00:41:24,193 --> 00:41:27,487
Хорошая находка. Для чужого дела.
535
00:41:28,113 --> 00:41:29,323
Этой штуке лет 20,
536
00:41:29,323 --> 00:41:32,159
не говоря о том, что нашу подстрелили
из 38-го,а не из 45-го.
537
00:41:32,868 --> 00:41:34,203
Я прогуляюсь.
538
00:41:38,040 --> 00:41:40,709
"У ЧИЧЧАРО"
539
00:42:01,021 --> 00:42:03,440
Эй! Спасем город! Долой Блумберга!
540
00:42:07,986 --> 00:42:09,321
{\an8}"ФАЛАНГА"
541
00:42:37,766 --> 00:42:38,684
Есть кто?
542
00:42:38,684 --> 00:42:41,019
Слышь, козел.
Что-то тут многовато.
543
00:42:41,520 --> 00:42:43,146
Трус ты, понял?
544
00:42:44,273 --> 00:42:45,941
Извини, что не хочу сдохнуть.
545
00:42:46,650 --> 00:42:49,611
- Ты не сдохнешь.
- Ладно. Лишиться руки.
546
00:42:50,112 --> 00:42:51,947
Не гони, поджигай уже. Вперед.
547
00:42:52,656 --> 00:42:55,200
Извините, что мешаю,
но вы, ребята...
548
00:42:55,200 --> 00:42:57,452
Ты кто? Кто тебя впустил?
549
00:42:57,452 --> 00:42:59,288
- Что ты тут делаешь?
- Бросай!
550
00:42:59,288 --> 00:43:00,789
Бросай! Быстрее!
551
00:43:15,804 --> 00:43:17,389
Вот так жахнула!
552
00:43:22,394 --> 00:43:23,604
Сработало!
553
00:43:24,104 --> 00:43:26,106
Это было прекрасно.
554
00:43:29,234 --> 00:43:33,488
- Какого черта, Никки?
- Черт, она жахнула. Жахнула.
555
00:43:39,161 --> 00:43:40,204
Господи.
556
00:43:42,331 --> 00:43:44,791
- Тебе не стоило это видеть.
- Так, Сол, не надо.
557
00:43:44,791 --> 00:43:46,293
Я могу объяснить. Я пришел...
558
00:43:48,128 --> 00:43:50,422
Дай угадаю. У тебя новое дело.
559
00:43:50,422 --> 00:43:53,258
Да. Покушение на убийство.
На девушку в парке.
560
00:43:53,258 --> 00:43:55,552
Какой-то подонок пальнул ей в голову.
561
00:43:55,552 --> 00:43:57,137
Господи. Что за люди?
562
00:43:57,137 --> 00:43:58,472
Эй, я перезвоню.
563
00:44:22,287 --> 00:44:25,791
Черт. Вот так воняют.
564
00:44:39,930 --> 00:44:41,557
Что-то нашли?
565
00:44:45,102 --> 00:44:46,311
{\an8}"ЭКС НИХИЛО"
566
00:44:46,311 --> 00:44:47,938
{\an8}Как вам такая латынь?
567
00:44:50,399 --> 00:44:51,692
Карпе диэм.
568
00:46:07,309 --> 00:46:09,311
Перевод:
Микола Астанков