1 00:00:18,227 --> 00:00:19,686 {\an8}СТРЕЛЬБА В ЦЕНТРАЛЬНОМ ПАРКЕ 2 00:00:37,579 --> 00:00:38,872 СООБЩИТЕ, ЕСЛИ ЧТО-ТО ВИДЕЛИ 3 00:00:52,094 --> 00:00:53,220 {\an8}ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК 4 00:01:01,311 --> 00:01:02,229 НЕТ ПОДОЗРЕВАЕМЫХ 5 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}ПО РОМАНУ ГАРТА РИСКА ХОЛБЕРГА 6 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 ГОРОД В ОГНЕ 7 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 Сэм? 8 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Сэм! 9 00:01:29,214 --> 00:01:32,259 Пока, папа. Увидимся в 2003. 10 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 С Новым годом, мистер Юн. 11 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 Ох ты, Господи. 12 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 - Привет. - Привет. 13 00:01:44,897 --> 00:01:46,523 Твой папа ненавидит меня? 14 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 Нет. Он не тебя ненавидит. 15 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 Только Новый год. 16 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 Примерно так же, как Четвертое июля. 17 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 Понятно. 18 00:01:54,948 --> 00:01:56,909 Ты говорила, он фейерверки делает. 19 00:01:56,909 --> 00:01:59,536 Это как ненавидеть конец года бухгалтеру. 20 00:01:59,536 --> 00:02:01,288 Ну, так было не всегда. 21 00:02:01,288 --> 00:02:03,665 Итальянцы забирают все большие заказы, 22 00:02:03,665 --> 00:02:05,792 пришлось приноровиться к маленьким. 23 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 Но теперь все кругом жмутся. 24 00:02:08,002 --> 00:02:09,378 Отстой. Это типа... 25 00:02:09,880 --> 00:02:12,549 Как уволить Санту, потому что нашел, 26 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 кто может унести столько же подарков, но на упряжке вдвое меньше. 27 00:02:17,137 --> 00:02:19,348 Да. Да, прямо в точку. 28 00:02:20,641 --> 00:02:23,769 Как если бы Санта с повышенным холестерином пил по-черному. 29 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Но он, признай, на удивление привлекателен. 30 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 Папе все надоело, и он мечтает с этим завязать. 31 00:02:31,401 --> 00:02:34,780 Он всегда винил себя за то, что мама ушла, 32 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 и теперь он будто недостаточно наказан. 33 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Да. 34 00:02:40,911 --> 00:02:42,913 А я беспокоюсь за свою мать. 35 00:02:43,664 --> 00:02:48,126 Типа если убрать скорбь, то что ей останется? 36 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Кроме ее тревог обо мне, конечно. Да? 37 00:02:52,548 --> 00:02:55,008 Ну, тревожиться ей не о чем, ты в хороших руках. 38 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 - Можем смотреть салют с крыши. - Хорошо. 39 00:03:01,682 --> 00:03:05,894 - С небольшим бонусом, так сказать. - А "бонусом" в каком смысле? 40 00:03:05,894 --> 00:03:09,773 Не знаю, как ты, Чарльз, но с меня довольно этой реальности. 41 00:03:11,066 --> 00:03:14,236 Ладно, нет. Вот почему маме есть о чем тревожиться. 42 00:03:14,236 --> 00:03:17,155 Необязательно ей обо всем рассказывать. 43 00:03:17,155 --> 00:03:18,949 Ты что, вообще грибов не ел? 44 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Ел, конечно. 45 00:03:22,286 --> 00:03:26,540 Боже, Чарльз, не нужно врать. Ладно? 46 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 Я не стану тебя осуждать. 47 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 В мире, полном лжи, где люди любят и бросают нас, 48 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 мы с тобой будем оплотом единственной правды в жизни. 49 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 Хорошо? 50 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 Да, хорошо. 51 00:03:44,349 --> 00:03:45,184 Хорошо. 52 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Ну все. 53 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 Погнали! 54 00:03:58,488 --> 00:04:00,115 2003 год! 55 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 С Новым годом! 56 00:04:06,997 --> 00:04:08,248 Ничего себе! 57 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 Скажи, да? 58 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 Ты скажешь? 59 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 - Я скажу. - Да, скажешь. 60 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 Чарльз. 61 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 Я должна признаться. 62 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Да, давай. 63 00:04:42,241 --> 00:04:43,784 Хочу пить. 64 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 Да, попить. 65 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Давай, я принесу... Вода - это хорошо. 66 00:04:49,456 --> 00:04:51,416 Давай поищем попить. Это... 67 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 Я сейчас вернусь, ладно? Не уходи. 68 00:05:22,781 --> 00:05:23,699 Сэм? 69 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 - Что за черт? - Привет. Привет, Сол. 70 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 Что ты с ней сделал? 71 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 - Кто, я? Я? Нет, я ничего... - Нет. 72 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 - Чарльз - друг. - Что сожрала? 73 00:05:39,631 --> 00:05:43,844 Пиццу, горячий шоколад, что-то там в стакане, потом... 74 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 Да, грибов, много грибов. В смысле, 75 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 - она вдвое больше меня съела. - Хорошо. Эй. 76 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 Пусть не вырубается, понял? 77 00:05:52,728 --> 00:05:54,396 Наверху есть душ, сунь под воду. 78 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 Ясно, сделаем. 79 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 - Вперед! - Да. Идем? 80 00:05:58,567 --> 00:06:00,068 С Новым годом, Сол. 81 00:06:14,666 --> 00:06:16,585 Ну все. Эй! 82 00:06:18,795 --> 00:06:19,922 Уже почти полночь. 83 00:06:21,215 --> 00:06:23,717 Уже почти полночь, я сказал! 84 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Короче, всем спасибо, что пришли. 85 00:06:29,431 --> 00:06:33,143 Людям важно собираться вместе на праздники. 86 00:06:33,143 --> 00:06:34,061 Точно! 87 00:06:34,061 --> 00:06:37,940 Мы так создаем ритуалы. Формируем сообщество. 88 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 Черт, так и начнем революцию. 89 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 Вот так. 90 00:06:45,364 --> 00:06:49,034 Соседи, друзья, братья по творческому оружию... 91 00:06:49,034 --> 00:06:50,160 - Ладно. - Хорошо. 92 00:06:51,828 --> 00:06:57,668 Эта ванная, явно не по нормативам, но здоровяк сказал освежиться. 93 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 - Так что, давай сюда. - Все, мне надо сесть. 94 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 - Что? Здесь? - Надо сесть. 95 00:07:01,463 --> 00:07:03,215 Прости. 96 00:07:04,925 --> 00:07:07,845 Ты в том городе, где хочется мутить. 97 00:07:09,930 --> 00:07:12,724 Хочется мутить муть. 98 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 А я хочу и сам ею быть! 99 00:07:19,064 --> 00:07:20,607 - Чарльз. - Нет, я сделаю, сделаю. 100 00:07:20,607 --> 00:07:22,568 Все сделаю. Не волнуйся. 101 00:07:28,282 --> 00:07:30,450 - Сэм, я сделаю. - Ладно, спасибо. 102 00:07:31,118 --> 00:07:31,952 Сейчас. 103 00:07:31,952 --> 00:07:34,413 Надо с самого верха. Они кожаные. 104 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 - Что? - Тяни с самого верха. 105 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 - Типа отсюда? - Да. 106 00:07:39,376 --> 00:07:41,920 Хорошо. Ну, я могу... Прости. 107 00:07:41,920 --> 00:07:43,714 - Можешь просто стянуть? - Тяну я. 108 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Ты глаза закрыл? 109 00:07:46,717 --> 00:07:48,760 Смотри на меня. Смотри на меня, Чарльз. 110 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 - Все, просто тяни. - Что? 111 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Я просто хотел, чтобы тебе было нормально. 112 00:07:55,184 --> 00:07:56,226 Да. Ладно, да. 113 00:08:00,022 --> 00:08:00,939 Хорошо. 114 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 Хорошо. 115 00:08:10,073 --> 00:08:14,328 Мы нужны этому городу. Точно так же, как он нужен нам. 116 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Точно! 117 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 Что в голове, то и наяву, ублюдки. 118 00:08:21,960 --> 00:08:27,633 Пускай 2003-й станет годом, когда мы вернем себе свое. 119 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 И пусть этот город сгорит дотла! 120 00:08:35,765 --> 00:08:39,269 Чарльз, не могу расстегнуть топ. 121 00:08:40,270 --> 00:08:42,481 - То есть, нужен я? - Можешь... Да. 122 00:08:42,481 --> 00:08:43,565 Хорошо. 123 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 Сейчас. Да. 124 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Я только... 125 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 Все, получилось. 126 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 - Спасибо. - Да. 127 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 Десять! 128 00:09:15,973 --> 00:09:17,558 Девять! 129 00:09:20,978 --> 00:09:24,690 Пять! Четыре! 130 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 - Чарльз, ты далеко? - Я рядом. Все нормально? 131 00:09:28,694 --> 00:09:29,987 Один! 132 00:09:30,737 --> 00:09:33,407 С Новым годом! 133 00:09:55,846 --> 00:09:57,431 Я говорила, что позабочусь о тебе. 134 00:09:57,431 --> 00:10:00,058 Но, кажется, ты заботишься обо мне. 135 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 Это первый раз со мной. 136 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Мило. 137 00:10:17,034 --> 00:10:18,660 Ты очень милый, Чарли. 138 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 Мне нравится заботиться о тебе. 139 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 Сэм? 140 00:10:46,688 --> 00:10:48,899 Сэм, ты сказала, можно говорить обо всем. 141 00:11:03,205 --> 00:11:05,415 Думаю, надо сказать, что я люблю тебя. 142 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 Она в критическом состоянии. 143 00:12:11,648 --> 00:12:13,233 Один, два и... 144 00:12:34,046 --> 00:12:35,047 ЦЕРКОВЬ ДЕВЫ МАРИИ 145 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 ЭТО ЗНАК, КОТОРЫЙ ТЫ ИСКАЛ 146 00:13:00,739 --> 00:13:02,741 Дейв, это Риган. 147 00:13:04,743 --> 00:13:07,663 Надеюсь, ты перезвонишь сразу, как прослушаешь это. 148 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 Дело в отце. 149 00:13:11,583 --> 00:13:13,001 И время поджимает. 150 00:13:13,877 --> 00:13:16,547 Начните запись. По окончанию записи 151 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 повесьте трубку или нажмите один для выхода в меню. 152 00:13:20,092 --> 00:13:20,926 Алан. 153 00:13:20,926 --> 00:13:25,556 Надеюсь, ты не менял номер телефона. Прости за беспокойство, 154 00:13:25,556 --> 00:13:27,474 хотя ты совершенно не беспокоишься, 155 00:13:27,474 --> 00:13:34,064 судя по тому, что ты и девять членов нашей команды, так называемых, юристов, 156 00:13:34,064 --> 00:13:35,941 не отвечаете на звонки. 157 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 Перезвони мне или скажи кому-нибудь, чтобы мне перезвонили. 158 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 Мне нужна помощь. 159 00:14:18,150 --> 00:14:20,277 Я не знаю, как это... Как это делают, 160 00:14:20,861 --> 00:14:24,907 или как это работает, и работает ли вообще. 161 00:14:30,829 --> 00:14:34,041 Я точно не могу ее потерять. 162 00:14:48,222 --> 00:14:51,266 Прошу, Господи, услышь меня. 163 00:15:08,242 --> 00:15:11,286 Люблю давать время, чтобы со стороны понаблюдать. 164 00:15:11,286 --> 00:15:17,084 Виновные обычно помаленьку засыпают. 165 00:15:17,668 --> 00:15:18,752 На это у вас ни шанса. 166 00:15:19,503 --> 00:15:22,756 Я невиновен, и меня колбасит от адреналина и тревоги. 167 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 Обожаю, когда подозреваемый говорит, что невиновен. 168 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 Это вызывает доверие. 169 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 Подозреваемый? Я думал, что я очевидец. 170 00:15:31,890 --> 00:15:33,308 Что ж, м-р Гудман. 171 00:15:34,476 --> 00:15:36,436 Как случилось, что мы обнаружили вас в крови, 172 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 с дурью в кармане, 173 00:15:37,604 --> 00:15:39,606 над девушкой с дырой во лбу? 174 00:15:39,606 --> 00:15:40,858 Ах, такая трактовка! 175 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Прежде чем начнем, хочу задать вопрос. 176 00:15:44,862 --> 00:15:46,905 - Нужен адвокат? - Я не про себя. 177 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 Про девушку. Она будет жить? 178 00:15:54,121 --> 00:15:56,582 Я не уверен. Все не очень хорошо. 179 00:15:57,374 --> 00:16:02,713 Если вы - верующий, я, вот, нет, думаю, пора начинать молиться. 180 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 Ладно. 181 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 Мистер Юн. 182 00:16:28,113 --> 00:16:30,657 Детектив МакФадден, отдел убийств, Северный Манхэттен. 183 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 Я расследую дело вашей дочери. 184 00:16:32,826 --> 00:16:35,287 Убийств? Но она же не мертва. 185 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 Нет. 186 00:16:40,042 --> 00:16:42,669 Но, знаете, если что-то изменится, 187 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 мы ничего не должны упустить. 188 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Слушайте, просто у нас высококлассные следователи. 189 00:16:51,136 --> 00:16:54,765 Уж лучше, чем клоуны из отдела насильственных преступлений. 190 00:16:58,393 --> 00:17:01,355 Понимаю, момент сложный, 191 00:17:01,355 --> 00:17:03,273 но сможете ответить на пару вопросов? 192 00:17:09,029 --> 00:17:10,781 Полграмма героина в пиджаке. 193 00:17:11,281 --> 00:17:13,325 Полагаю, вы покупали? 194 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 Что? Нет. 195 00:17:15,035 --> 00:17:19,289 Я же сказал, это был не мой пиджак, и я ничего никогда не употребляю. 196 00:17:20,290 --> 00:17:21,124 Никогда? 197 00:17:22,835 --> 00:17:28,173 Ладно. Ну, выкурил я косяк. Сегодня, вообще-то. 198 00:17:28,173 --> 00:17:30,342 - Вы накуренным там были? - О, Господи. 199 00:17:30,342 --> 00:17:36,056 Нет, я почти не затягиваясь. Просто хотел показаться веселым. 200 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Я был на приеме в гостях у Гамильтонов-Суини. 201 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 Может, слышали о них. 202 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 Не припоминаю. 203 00:17:43,230 --> 00:17:47,484 Отец моего соседа по комнате собрал гостей, 204 00:17:48,652 --> 00:17:49,903 его правда не было. 205 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 И Уильяма не было - они с ним сейчас не общаются. 206 00:17:56,034 --> 00:18:00,205 У меня не было костюма, подходящего для такого приема. 207 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 Дресс-код был летняя белая одежда. 208 00:18:05,669 --> 00:18:07,588 И я взял костюм Уильяма. 209 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 То есть, его пиджак и его героин. 210 00:18:12,092 --> 00:18:13,302 Знали о его пристрастии? 211 00:18:13,302 --> 00:18:14,928 Он говорил, все в прошлом. 212 00:18:16,722 --> 00:18:19,266 По глупости, я ему поверил. 213 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 Зависимые так часто говорят. Они все врут, как дышат. 214 00:18:24,479 --> 00:18:25,898 Но я не лжец. 215 00:18:26,940 --> 00:18:30,944 Как я вам уже сказал, я ждал автобуса. 216 00:18:30,944 --> 00:18:34,615 Она ждала там чего-то или кого-то. 217 00:18:34,615 --> 00:18:36,825 Она ушла в парк и назад не вернулась. 218 00:18:37,492 --> 00:18:42,372 И я пошел туда на этот звук в парк. 219 00:18:43,165 --> 00:18:46,627 Я нашел ее и позвонил вам. 220 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 Хорошо. 221 00:18:56,678 --> 00:19:00,140 Допустим, оказалась добрая душа в недобрый час. 222 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 Но подозрений вы с вас не снимаем. 223 00:19:05,938 --> 00:19:09,942 Изучим все на пороховые следы, отпечатки пальцев уже сняли. 224 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 И мне нужны ваш номер телефона и адрес. 225 00:19:13,862 --> 00:19:17,366 Только не юлить. Я все проверю. 226 00:19:17,991 --> 00:19:20,994 И не покидайте город. До конца дела 227 00:19:20,994 --> 00:19:23,038 вы остаетесь подозреваемым 228 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 в покушении на убийство. 229 00:19:24,289 --> 00:19:26,792 Спасибо, детектив Парса. 230 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 Я надеюсь, вы его отыщите. 231 00:19:35,050 --> 00:19:36,385 Я мельком с ней пообщался, 232 00:19:36,385 --> 00:19:39,680 но, кажется, этой девочке есть, ради чего жить. 233 00:19:47,980 --> 00:19:51,483 Сынок, подъем. Доброе утро. 234 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 Господи Боже. 235 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Простите. Я здесь случайно. Мне здесь не место, простите. 236 00:20:04,413 --> 00:20:07,374 Это - дом Божий. Всем здесь найдется место. 237 00:20:08,000 --> 00:20:09,126 Мы и дверь не закрываем. 238 00:20:09,126 --> 00:20:10,210 Но я - еврей. 239 00:20:11,587 --> 00:20:12,588 Меня усыновили... 240 00:20:13,338 --> 00:20:16,633 Но первое, что я сказал, когда узнал это: 241 00:20:16,633 --> 00:20:19,553 "Значит, я не избранный?", а родители ответили: "Избранный нами". 242 00:20:19,553 --> 00:20:20,512 Знаете, 243 00:20:20,512 --> 00:20:23,390 не хочу обидеть Вайсбергеров, Лонг-Айленд, 244 00:20:23,390 --> 00:20:26,435 но с библейской точки зрения, это не одно и то же. 245 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 Почему ты здесь, сынок? 246 00:20:37,196 --> 00:20:41,200 Кое-что ужасное произошло, и я просто не знаю, что делать. 247 00:20:43,869 --> 00:20:47,414 Я хочу знать, в порядке ли она, но часть меня не хочет знать 248 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 и узнавать не хочет, потому что если нет... 249 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 Я просто не знаю, что делать. 250 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Если она... 251 00:20:59,843 --> 00:21:03,263 Если она не выжила, то я жить не хочу. 252 00:21:03,263 --> 00:21:06,099 Наверное... Наверное, бред какой-то? 253 00:21:12,814 --> 00:21:14,858 Вы простите. Очень длинная история. 254 00:21:26,119 --> 00:21:28,956 Кейт, ты можешь убавить? 255 00:21:28,956 --> 00:21:31,625 Очень громко. По ушам бьет. 256 00:21:31,625 --> 00:21:33,043 Или у тебя похмелье. 257 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 Давно ты в этом разбираешься? 258 00:21:36,880 --> 00:21:38,006 То есть, признаешь? 259 00:21:39,800 --> 00:21:40,884 Ничего подобного. 260 00:21:45,472 --> 00:21:46,849 Прости за ожидание. 261 00:21:46,849 --> 00:21:49,393 Твой отец спал, и я очень не хотел его беспокоить. 262 00:21:49,393 --> 00:21:51,395 - Нам предстоит полет. - Да, ладно. 263 00:21:51,395 --> 00:21:53,230 Но именно поэтому я и звоню. 264 00:21:53,897 --> 00:21:56,817 Амори или Фелиция с ним уже говорили? 265 00:21:56,817 --> 00:22:00,153 Потому что ему стоит кое-что узнать, до того как вы сядете. 266 00:22:00,153 --> 00:22:03,448 Не говорили. Врачи предостерегают его от ненужного стресса. 267 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Ладно, но, к сожалению, этот стресс вам нужен. 268 00:22:07,160 --> 00:22:10,789 И чем дольше он его попереживает, тем лучше. И если ты его разбудишь 269 00:22:10,789 --> 00:22:13,250 и дашь трубку, буду благодарна. 270 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 Прости, Риган. Этому не бывать. Поговоришь, когда прилетим. 271 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Бросил трубку. Этот козел бросил трубку. 272 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Ты давай не подслушивай. 273 00:22:30,434 --> 00:22:31,935 Я думал, ты это мне. 274 00:22:35,355 --> 00:22:38,066 - Тут же больше никого. - Подожди, Уилл. Сейчас. 275 00:22:39,818 --> 00:22:43,030 Привет. Да. Прости, я не смог... 276 00:22:43,030 --> 00:22:45,574 Я не пришел вчера на вечеринку. Дело появилось. 277 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 Не надо оправдываться. Ты испугался, я поняла. 278 00:22:48,243 --> 00:22:51,079 Было бы мне кому еще звонить на этом свете. 279 00:22:51,079 --> 00:22:53,582 Сегодня мой отец вернется из клиники Майо. 280 00:22:53,582 --> 00:22:56,710 Его тут же схватят и доставят в зал суда. 281 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 Что? 282 00:22:58,879 --> 00:23:00,964 - В чем его обвиняют? - В махинациях. 283 00:23:02,257 --> 00:23:05,302 Что? Это же федеральное преступление. 284 00:23:05,302 --> 00:23:08,096 Да. И чревато 20 годами тюрьмы. 285 00:23:08,597 --> 00:23:11,892 К тому же, сейчас оплата ссуды на недвижимость на Пятой авеню. 286 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 Так что, если банки от нас отвернутся, мы все потеряем. 287 00:23:16,104 --> 00:23:18,815 Риган, такое бесчестие не в духе твоего отца. 288 00:23:18,815 --> 00:23:21,318 Ну, само собой. Он не специально. 289 00:23:22,444 --> 00:23:24,196 Я добросовестна, но не могу 290 00:23:24,196 --> 00:23:26,949 просмотреть каждый документ, где стоит его подпись. 291 00:23:26,949 --> 00:23:29,409 Не знаю даже, в курсе ли он всего, 292 00:23:29,409 --> 00:23:31,411 или сам сегодня будет в шоке. 293 00:23:33,288 --> 00:23:34,331 А что Амори думает? 294 00:23:34,331 --> 00:23:36,375 Если бы я знала, не могу связаться. 295 00:23:36,375 --> 00:23:40,420 Я получила сообщение через юриста, где сказано, что они со всем разберутся, 296 00:23:40,420 --> 00:23:43,674 а мне надо сидеть дома, а я не могу. 297 00:23:43,674 --> 00:23:49,930 Короче, я знаю, сегодня не твой день, но если дети могут прийти... 298 00:23:49,930 --> 00:23:52,975 Боже мой. Да, конечно, я возьму их. Это-то я могу. 299 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 Ну да. Не то слово. 300 00:23:55,435 --> 00:23:58,188 Надо сказать, застанут они меня не в форме. 301 00:23:59,273 --> 00:24:01,024 Вряд ли ты хуже, чем я. 302 00:24:02,150 --> 00:24:05,404 Никогда не наблюдал, чтобы ты напивалась неэлегантно. 303 00:24:10,701 --> 00:24:12,411 Приезжай, как только сможешь, ладно? 304 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 Да, да. 305 00:24:17,666 --> 00:24:18,667 Черт. 306 00:24:20,878 --> 00:24:22,421 - Парса. - МакФадден. 307 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 Детектив, какие новости? 308 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 С уверенностью могу сказать, что ненавижу больницы. 309 00:24:26,633 --> 00:24:28,969 Да, кто их любит? Как девочка? 310 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 Жива. 311 00:24:30,137 --> 00:24:31,763 - Как отец? - Разбит. 312 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 Саманта для него все. 313 00:24:33,473 --> 00:24:36,810 Жена ушла, когда Сэм было 11, уехала в Калифорнию с инструктором йоги. 314 00:24:36,810 --> 00:24:39,146 Больше не вернулась. Жестоко. 315 00:24:39,646 --> 00:24:41,857 Есть мысли, что она делала в парке? 316 00:24:41,857 --> 00:24:44,568 Нет. Саманта хорошо училась. 317 00:24:44,568 --> 00:24:47,446 Поступила в колледж при вузе, вела активную социальную жизнь, 318 00:24:47,446 --> 00:24:49,406 а у отца свои проблемы. 319 00:24:49,907 --> 00:24:53,327 Похоже, делает фейерверки, но бизнес идет не очень. 320 00:24:53,327 --> 00:24:54,411 Фейерверки, значит? 321 00:24:54,411 --> 00:24:58,582 Сэм - фотограф, писатель, в музыкальной тусовке клубов в центре. 322 00:25:00,584 --> 00:25:03,629 Я на пересечении Восьмой и Юниверсити-Плейс. 323 00:25:03,629 --> 00:25:05,631 - Подъезжайте. - Зачем? 324 00:25:05,631 --> 00:25:07,341 Там общага. У нее есть соседка. 325 00:25:08,133 --> 00:25:09,635 Ясно, понял. До встречи. 326 00:25:25,400 --> 00:25:28,654 Господи. Что за черт? 327 00:25:31,198 --> 00:25:32,032 Привет. 328 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Это кровь? 329 00:25:34,910 --> 00:25:37,120 - Да. Это кровь. - Ты в порядке? 330 00:25:37,120 --> 00:25:40,499 Это не моя кровь. Если вопрос об этом. 331 00:25:40,499 --> 00:25:45,337 Но если вопрос в более широком смысле, то нет. Я не в порядке. 332 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 Господи, Мерс. 333 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 В общем, вчера я пошел к Гамильтонам-Суини на ужин. 334 00:25:49,800 --> 00:25:53,428 Твоего отца не было, но я познакомился с его братцем-демоном. 335 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 Прозвище оценил. 336 00:25:55,389 --> 00:26:00,102 Но самая насыщенная часть вечера оказалась после, 337 00:26:00,894 --> 00:26:05,649 когда я нашел девушку в парке с дырой во лбу. 338 00:26:06,692 --> 00:26:10,988 И меня увезли в участок, как подозреваемого в покушении на убийство. 339 00:26:10,988 --> 00:26:14,992 Стой. Ты серьезно? 340 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Как копам в голову пришло, что ты мог в кого-то выстрелить? 341 00:26:20,414 --> 00:26:24,835 Ну, наверное, 90 процентов - расизм 342 00:26:24,835 --> 00:26:28,505 и десять процентов - полграмма героина, который нашли 343 00:26:28,505 --> 00:26:32,176 - в кармане твоего пиджака. - Ясно. 344 00:26:32,176 --> 00:26:35,596 И его не отжали, потому что это - улика. 345 00:26:35,596 --> 00:26:38,307 Дикая ночка, я тебе сочувствую. 346 00:26:39,349 --> 00:26:43,312 Но я же не в твоем кармане храню эту дурь. 347 00:26:45,731 --> 00:26:48,692 К тому же, я не надевал этот чертов костюм сто лет. 348 00:26:49,193 --> 00:26:54,031 Нет, надевал на ужин в Минетта-Таверн неделю назад! 349 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 Уильям, ты говорил, что бросил героин! 350 00:26:56,617 --> 00:26:59,077 Это было условием совместной жизни с тобой! 351 00:26:59,077 --> 00:27:02,039 Да. Ну вот такая штука, зависимость! 352 00:27:07,711 --> 00:27:10,923 Слушай, не решись ты свалить на вечеринку за моей спиной, 353 00:27:10,923 --> 00:27:12,341 ничего бы не случилось. 354 00:27:12,341 --> 00:27:16,345 Значит, решил начать новую ссору, 355 00:27:16,345 --> 00:27:17,804 даже не закончив старую? 356 00:27:17,804 --> 00:27:19,765 Когда загонят в угол, стрелки переводишь! 357 00:27:19,765 --> 00:27:21,266 А мне не нравится быть в углу. 358 00:27:22,434 --> 00:27:23,727 Я хотел пойти туда вместе. 359 00:27:23,727 --> 00:27:27,606 Нет. Мерсер, послушай меня. Ладно? Я не хотел идти к ним. 360 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 Это моя семья. Это мое приглашение. 361 00:27:32,110 --> 00:27:35,239 Мой пиджак, мой чертов героин. 362 00:27:35,239 --> 00:27:36,323 И если... 363 00:27:37,950 --> 00:27:40,494 Если тебя перестанет постоянно парить, 364 00:27:40,494 --> 00:27:43,121 куда я хожу, что я делаю, 365 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 что я пускаю по своим венам... У нас будет прекрасная жизнь. 366 00:27:49,253 --> 00:27:51,839 Вот именно поэтому я тебе ни черта не говорю, 367 00:27:51,839 --> 00:27:54,007 потому что знаю, что ты обожаешь осуждать. 368 00:27:54,007 --> 00:27:56,385 - Нет, я не осуждаю тебя. - Нет? 369 00:27:56,385 --> 00:27:58,762 - Уильям, я просто очень беспокоюсь... - Ясно. 370 00:27:58,762 --> 00:28:00,556 ...о твоем здоровье, о наших отношениях! 371 00:28:00,556 --> 00:28:02,307 О наших отношениях. Ясно. 372 00:28:03,183 --> 00:28:08,355 Дай задам один вопрос. Как ты можешь придавать такое значение тому, 373 00:28:08,355 --> 00:28:11,233 о чем никакого понятия не имеешь? 374 00:28:11,233 --> 00:28:12,317 Нет. 375 00:28:12,943 --> 00:28:15,445 Извращенная логика. 376 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 Черт, ты... Вот ты художник. 377 00:28:21,410 --> 00:28:24,788 Да будь у тебя воображение, может, ты бы врубился. 378 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 А знаешь, что? Я чувствую, что из меня креатив так и прет. 379 00:28:29,626 --> 00:28:31,378 Ты что, серьезно уходишь? 380 00:28:31,378 --> 00:28:33,505 Да, я очень серьезно. 381 00:28:34,131 --> 00:28:36,300 Ты перекроешь дорогу? Правда? 382 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 Ты что, думаешь, я тебя не сдвину? 383 00:28:38,594 --> 00:28:39,970 - Попробуй. - Реально? 384 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 Но лучше не надо. 385 00:28:43,932 --> 00:28:46,226 Ладно. Стой до конца, ты - кремень. Стой до конца... 386 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 Прости меня. 387 00:29:18,717 --> 00:29:20,219 Я просто так устал. 388 00:29:22,596 --> 00:29:23,597 Понимаю, ты устал. 389 00:29:27,100 --> 00:29:28,352 Это же болезнь. 390 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Да, я понимаю. 391 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 Эй. 392 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 Пожалуйста, не бросай меня. 393 00:30:13,480 --> 00:30:14,356 Мамочка, мама! 394 00:30:21,029 --> 00:30:22,531 Кейт, детка, чего ты? 395 00:30:22,531 --> 00:30:25,659 Тут синяя птичка валяется. Она мертвая. 396 00:30:26,785 --> 00:30:29,538 Понятно. Не трогай. Там микробы. 397 00:30:29,538 --> 00:30:32,749 Она еще не пахнет, и мух нет. 398 00:30:32,749 --> 00:30:34,251 Не настолько давно она умерла. 399 00:30:35,627 --> 00:30:39,131 Ну, хорошо, уважаемый следователь. 400 00:30:39,965 --> 00:30:43,427 Уверен, что она мертва, а не просто спит? 401 00:30:43,427 --> 00:30:45,053 Абсолютно. Ее застрелили. 402 00:30:46,263 --> 00:30:47,472 Застрелили? 403 00:30:47,472 --> 00:30:51,643 Смотрите. Вот у нее рана, прямо в груди. 404 00:30:55,647 --> 00:30:57,816 Зачем стрелять в красивую птичку? 405 00:30:59,193 --> 00:31:02,863 Я не знаю, детка, наверное, стоит убрать ее. 406 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Уилл, можешь найти коробочку какую-нибудь, чтобы убрать ее? 407 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 Это просто дохлая птица, мама. Не нужны ей похороны. 408 00:31:10,287 --> 00:31:13,749 Нет, нужны. Я принесу цветочки. 409 00:31:19,171 --> 00:31:21,798 Пожалуйста. Что-нибудь, газету. 410 00:31:21,798 --> 00:31:23,800 Не трогать же ее руками. 411 00:31:30,474 --> 00:31:32,559 Откуда попугай в Бруклине? 412 00:31:33,185 --> 00:31:35,062 Это не попугай, а голубой турако. 413 00:31:35,938 --> 00:31:38,565 Может, улетел из Мира Птиц в Бронксе. 414 00:31:41,944 --> 00:31:43,820 - Сколько тебе лет? - Десять. 415 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 Уиллу - 12. 416 00:31:48,200 --> 00:31:49,368 Он был таким, как ты. 417 00:31:49,993 --> 00:31:51,537 Интересовался чем-то. 418 00:31:55,541 --> 00:31:56,542 Спасибо. 419 00:31:57,376 --> 00:31:59,211 - Это он? Уилл? - Да. 420 00:32:00,671 --> 00:32:04,550 Эй, Уилл! Ты знал, что только Венера вертится по часовой? 421 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 Так. 422 00:32:13,517 --> 00:32:15,769 Привет. Как я скучал. 423 00:32:16,728 --> 00:32:18,272 Что это? Цветы? 424 00:32:18,814 --> 00:32:20,107 ДЕВОЧКА-ПОДРОСТОК РАНЕНА 425 00:32:20,107 --> 00:32:21,191 - Это мне? - Да. 426 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 - Привет. - Привет. 427 00:32:26,905 --> 00:32:28,574 Что, где "спасибо?" 428 00:32:29,783 --> 00:32:32,494 Я шучу. Перестань. 429 00:32:33,453 --> 00:32:36,331 - Уилл там. - Привет, герой! 430 00:32:39,751 --> 00:32:40,711 Что это с ним? 431 00:32:41,378 --> 00:32:42,546 А что обычно? 432 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 Слушай, а твой отец прилетает сегодня. 433 00:32:46,133 --> 00:32:48,844 - Вчера его не было? - Нет. 434 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 - То есть, вы не поговорили? - Пока нет. 435 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 Ладно, ребята! Что будем делать? 436 00:33:16,455 --> 00:33:17,581 Господи. 437 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 Чарльз, 438 00:33:23,337 --> 00:33:26,048 - ты далеко? - Я рядом. 439 00:33:32,012 --> 00:33:34,473 Сэм, очнись. Сэм, давай. 440 00:33:41,188 --> 00:33:42,856 - Привет. - Доброе утро. 441 00:33:43,440 --> 00:33:46,860 Доброе. Не ожидала увидеть тебя до обеда. 442 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 Передай молоко. 443 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 Да, конечно. 444 00:33:53,033 --> 00:33:54,576 Нормально у Микки все прошло? 445 00:33:55,202 --> 00:33:56,411 Да, нормально, просто... 446 00:33:57,162 --> 00:34:01,166 Проснулся пораньше, заскучал и пошел домой. 447 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 Понятно. 448 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 Можно, я возьму? 449 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 {\an8}СТРЕЛЬБА В ЦЕНТРАЛЬНОМ ПАРКЕ ПРИ ФЕЙЕРВЕРКАХ 450 00:34:18,934 --> 00:34:20,101 НИКАКИХ УЛИК 451 00:34:21,395 --> 00:34:24,063 ЧЕРЕЗ 48 ЧАСОВ ДЕЛО СЧИТАЕТСЯ ГЛУХАРЕМ 452 00:34:34,699 --> 00:34:36,284 НОВЫЙ ГОД НЕ ЖДЕТ! СЭМ 453 00:35:20,746 --> 00:35:22,623 ОБЩЕЖИТИЕ ЛАНДЕСМАНА 454 00:35:28,837 --> 00:35:30,297 Так куда мы идем? 455 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 Уже знаете, с кем говорить? 456 00:35:32,966 --> 00:35:35,427 Да кто эти общаги вообще разберет. 457 00:35:35,427 --> 00:35:38,764 Я жила дома, сдала все на 45 баллов и свалила. 458 00:35:39,556 --> 00:35:41,266 Найдем главного - найдем и комнату. 459 00:35:41,266 --> 00:35:43,227 Да, ладно. 460 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 Спасибо. 461 00:35:55,948 --> 00:35:58,367 ОСТАВЬТЕ СООБЩЕНИЕ ДЛЯ ЛЕЙЛЫ И СЭМ 462 00:35:58,367 --> 00:36:02,663 ПРИВЕТ, ЛЕЙЛА, ЖДИ НАС В САДУ В ПАРКЕ В 14:00 463 00:36:06,583 --> 00:36:09,378 - В чем дело? - А что-то должно было случиться? 464 00:36:11,421 --> 00:36:13,507 Мы можем зайти, задать пару вопросов? 465 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Да. 466 00:36:18,136 --> 00:36:19,930 Когда вы в последний раз видели Саманту? 467 00:36:21,598 --> 00:36:23,684 Две недели назад. 468 00:36:25,936 --> 00:36:31,149 Мы решили остаться на лето, а она приходила и уходила. 469 00:36:32,025 --> 00:36:36,488 У меня стажировка в библиотеке, и меня нет целый день. 470 00:36:36,488 --> 00:36:39,324 А ее нет по вечерам и в выходные. 471 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 Да? А куда она ходит? 472 00:36:43,328 --> 00:36:44,830 Туда, куда меня не зовут. 473 00:36:45,622 --> 00:36:48,876 Но это часто музыкальные тусовки. 474 00:36:49,543 --> 00:36:51,503 У ее друзей, вроде бы, группа. 475 00:36:52,129 --> 00:36:54,006 А вы не вспомните название? 476 00:36:54,006 --> 00:36:57,926 Я их не слышала... Но там вроде на латыни. 477 00:36:57,926 --> 00:37:02,806 Типа, "Карпе Диэм", но нет. 478 00:37:03,765 --> 00:37:05,350 Вещей у нее немного. 479 00:37:05,350 --> 00:37:06,935 Поначалу было больше 480 00:37:07,436 --> 00:37:12,733 ...но как-то уменьшалось и уменьшалось. Да и она спала тут редко. 481 00:37:12,733 --> 00:37:14,735 А где, думаете, она спала? 482 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Может, она упоминала кого-то? 483 00:37:18,280 --> 00:37:22,868 Нет, но мы не слишком-то общались. 484 00:37:25,495 --> 00:37:27,873 Сэм что-то натворила? 485 00:37:32,794 --> 00:37:35,005 Думаете пойти по музыкантам? 486 00:37:36,423 --> 00:37:39,176 Больше идти некуда, так что, да. 487 00:37:41,011 --> 00:37:43,514 Соседка-пандочка спросила, что натворила Сэм. 488 00:37:43,514 --> 00:37:46,433 Значит, с ней что-то мутное. 489 00:37:47,017 --> 00:37:51,063 Или это характеристика пандочки. Склонна осуждать других. 490 00:37:56,777 --> 00:37:57,778 Алло. 491 00:37:59,780 --> 00:38:01,365 Да, скоро буду. 492 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 У вас есть жена? 493 00:38:07,204 --> 00:38:09,873 Пока, да. А у вас? 494 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 Что у меня? Есть ли у меня жена? 495 00:38:15,003 --> 00:38:18,131 Да нет, это не жена. Это были криминалисты. 496 00:38:18,715 --> 00:38:20,175 Готово место преступления. 497 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Фелиция, садись в машину, а я догоню. 498 00:38:27,766 --> 00:38:29,935 Билл скоро приземлится. Нельзя опаздывать. 499 00:38:29,935 --> 00:38:32,521 Даю слово, что первым он увидит твое личико. 500 00:38:36,900 --> 00:38:40,237 Гнусная ситуация вчера была в парке. Трагедия. 501 00:38:40,237 --> 00:38:43,407 Совсем юная девушка. Вот же звери. 502 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Кстати, полюбопытствую, 503 00:38:45,284 --> 00:38:48,245 а Кит Ламплайтер был вчера на вечеринке? 504 00:38:49,621 --> 00:38:51,290 Я его не припоминаю. 505 00:38:56,670 --> 00:38:57,963 Посмотрим. 506 00:39:00,007 --> 00:39:01,341 Да, похоже, его не было. 507 00:39:02,217 --> 00:39:03,927 Интересно, почему у него не получилось. 508 00:39:05,262 --> 00:39:07,806 Видимо, был вариант поинтереснее. Всего доброго. 509 00:39:41,089 --> 00:39:44,927 Папа! 510 00:39:47,054 --> 00:39:48,472 - Привет! - Риган, милая! 511 00:39:49,097 --> 00:39:52,142 Слушай, я не знаю, что тебе эти люди сказали, 512 00:39:52,142 --> 00:39:53,977 но мы должны поехать с ними. 513 00:39:53,977 --> 00:39:55,729 Он поедет один. Мы его сопровождаем. 514 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 - Вы надеваете наручники? - Что происходит? Я не... 515 00:39:57,940 --> 00:39:59,983 Он что, сбежит? 516 00:40:00,609 --> 00:40:02,653 Неважно, в чем дело, я невиновен. 517 00:40:02,653 --> 00:40:04,363 Да, конечно, невиновен. 518 00:40:04,363 --> 00:40:06,823 И мы обязательно все решим, 519 00:40:06,823 --> 00:40:08,367 просто понадобится время. 520 00:40:08,367 --> 00:40:10,744 Все же я хочу понять. Что происходит? 521 00:40:12,204 --> 00:40:16,250 Можно мне с ним поехать? Чтобы я могла все объяснить? 522 00:40:16,250 --> 00:40:17,459 Мы все объясним. 523 00:40:22,840 --> 00:40:24,132 Увидимся на месте, дорогой. 524 00:40:25,259 --> 00:40:27,135 Вы можете быть с ним поаккуратнее? 525 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Ты знал, что нацепят наручники! 526 00:40:35,310 --> 00:40:37,312 Нам пришлось идти на компромисс. 527 00:40:37,312 --> 00:40:39,356 Они согласились на обвинение в частном порядке, 528 00:40:39,356 --> 00:40:41,775 чтобы не торчать все выходные в тюрьме. 529 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 Они нацепили наручники на старика. Ты невменяемый, черт! 530 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 Да, я понимаю, ты расстроена. 531 00:41:02,838 --> 00:41:05,424 - Что интересного? - Сами понимаете. 532 00:41:05,424 --> 00:41:08,969 Парк - всегда задачка. Проходное место, мусор, опавшие листья. 533 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 Нашли кое-что. 534 00:41:24,193 --> 00:41:27,487 Хорошая находка. Для чужого дела. 535 00:41:28,113 --> 00:41:29,323 Этой штуке лет 20, 536 00:41:29,323 --> 00:41:32,159 не говоря о том, что нашу подстрелили из 38-го,а не из 45-го. 537 00:41:32,868 --> 00:41:34,203 Я прогуляюсь. 538 00:41:38,040 --> 00:41:40,709 "У ЧИЧЧАРО" 539 00:42:01,021 --> 00:42:03,440 Эй! Спасем город! Долой Блумберга! 540 00:42:07,986 --> 00:42:09,321 {\an8}"ФАЛАНГА" 541 00:42:37,766 --> 00:42:38,684 Есть кто? 542 00:42:38,684 --> 00:42:41,019 Слышь, козел. Что-то тут многовато. 543 00:42:41,520 --> 00:42:43,146 Трус ты, понял? 544 00:42:44,273 --> 00:42:45,941 Извини, что не хочу сдохнуть. 545 00:42:46,650 --> 00:42:49,611 - Ты не сдохнешь. - Ладно. Лишиться руки. 546 00:42:50,112 --> 00:42:51,947 Не гони, поджигай уже. Вперед. 547 00:42:52,656 --> 00:42:55,200 Извините, что мешаю, но вы, ребята... 548 00:42:55,200 --> 00:42:57,452 Ты кто? Кто тебя впустил? 549 00:42:57,452 --> 00:42:59,288 - Что ты тут делаешь? - Бросай! 550 00:42:59,288 --> 00:43:00,789 Бросай! Быстрее! 551 00:43:15,804 --> 00:43:17,389 Вот так жахнула! 552 00:43:22,394 --> 00:43:23,604 Сработало! 553 00:43:24,104 --> 00:43:26,106 Это было прекрасно. 554 00:43:29,234 --> 00:43:33,488 - Какого черта, Никки? - Черт, она жахнула. Жахнула. 555 00:43:39,161 --> 00:43:40,204 Господи. 556 00:43:42,331 --> 00:43:44,791 - Тебе не стоило это видеть. - Так, Сол, не надо. 557 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 Я могу объяснить. Я пришел... 558 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 Дай угадаю. У тебя новое дело. 559 00:43:50,422 --> 00:43:53,258 Да. Покушение на убийство. На девушку в парке. 560 00:43:53,258 --> 00:43:55,552 Какой-то подонок пальнул ей в голову. 561 00:43:55,552 --> 00:43:57,137 Господи. Что за люди? 562 00:43:57,137 --> 00:43:58,472 Эй, я перезвоню. 563 00:44:22,287 --> 00:44:25,791 Черт. Вот так воняют. 564 00:44:39,930 --> 00:44:41,557 Что-то нашли? 565 00:44:45,102 --> 00:44:46,311 {\an8}"ЭКС НИХИЛО" 566 00:44:46,311 --> 00:44:47,938 {\an8}Как вам такая латынь? 567 00:44:50,399 --> 00:44:51,692 Карпе диэм. 568 00:46:07,309 --> 00:46:09,311 Перевод: Микола Астанков