1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}గార్త్ రిస్క్ హాల్బర్గ్ రాసిన పుస్తకం ఆధారంగా 2 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 సామ్? 3 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 సామ్! 4 00:01:29,214 --> 00:01:32,259 బై, నాన్నా. 2003లో కలుస్తాను. 5 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 హ్యాపీ న్యూ ఇయర్, మిస్టర్ యెంగ్. 6 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 దేవుడా. 7 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 - హాయ్. - హాయ్. 8 00:01:44,897 --> 00:01:46,523 మీ నాన్న నా మీద కోపంగా ఉన్నాడా? 9 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 లేదు. అది నీ మీద కోపం కాదు, 10 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 అది న్యూ ఇయర్ వేడుకలు గురించి. 11 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 జూలై నాలుగు మీద కూడా ఆయనకి అంతే ద్వేషం. 12 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 సరే. 13 00:01:54,948 --> 00:01:56,909 ఆగు, ఆయన బాణసంచా తయారు చేస్తాడని చెప్పావు అనుకుంట కదా. 14 00:01:56,909 --> 00:01:59,536 ఇది... టాక్స్ సీజన్ ని ఒక అకౌంటెంట్ ద్వేషించడం లాంటిదే కదా. 15 00:01:59,536 --> 00:02:01,288 అంటే, ఆయన ఎప్పుడూ అలా ఉండడు. 16 00:02:01,288 --> 00:02:03,665 ఈ సిటీలో పెద్ద పనులన్నీ ఇటాలియన్లకే దక్కుతాయి, 17 00:02:03,665 --> 00:02:05,792 కానీ ఆయన చిన్న పనులు చేయడానికి అలవాటు పడ్డాడు. 18 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 కానీ ఇప్పుడు అందరూ చౌక వస్తువులు కొనడానికే ఆసక్తి చూపిస్తున్నారు. 19 00:02:08,002 --> 00:02:09,378 అది ఆయనకి చిరాకు. అది ఎలా ఉంటుంది అంటే... 20 00:02:09,880 --> 00:02:12,549 అది ఎలా అంటే ఎవరైనా సగం ధరకే బహుమతులు ఇస్తామంటే 21 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 ఆ శాంటా క్లాస్ నే ఉద్యోగం నుండి తీసేసినట్లు ఉంటుంది. 22 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 అవును. అవును. పూర్తిగా, నిజం. 23 00:02:20,641 --> 00:02:23,769 నా ఉద్దేశం, ఈ శాంటా కాస్త ఎక్కువ తాగుబోతు ఇంకా ఎక్కువ కొవ్వు ఉన్నవాడు. 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 కానీ ఒక విషయం ఒప్పుకోవాలి, ఆయన శాంటా క్లాస్ కాకపోవడమే ఆశ్చర్యం. 25 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 మా నాన్న లోలోపల ఉద్యోగం కోల్పోవాలని కోరుకుంటాడు అనుకుంటా. 26 00:02:31,401 --> 00:02:34,780 అంటే, మా అమ్మ తనని వదిలి వెళ్లిపోయినందుకు తనని తానే నిందించుకుంటాడు 27 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 కానీ ఇప్పుడు ప్రపంచమే ఆయనకి తగిన శిక్ష వేయాలని చూస్తున్నాడు, తెలుసా? 28 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 నిజం. 29 00:02:40,911 --> 00:02:42,913 సరే, మా అమ్మకి అలా జరుగుతుందని నేను భయపడుతున్నాను. 30 00:02:43,664 --> 00:02:48,126 అంటే... అంటే నువ్వు ఆమెని బాధపడకుండా చూసుకోగలిగితే ఇంకేం సమస్య ఉంది? 31 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 కానీ ఆమె బాధ అంతా నా గురించే. తెలుసా? 32 00:02:52,548 --> 00:02:55,008 కానీ, ఆమె నీ గురించి కంగారు పడనవసరం లేదు, నువ్వు సురక్షితమైన చేతుల్లో ఉన్నావు. 33 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 - మనం బాణసంచా పేలుళ్లని మేడ మీద నుండి చూడచ్చు. - అలాగే. 34 00:03:01,682 --> 00:03:05,894 - కానీ కొన్ని అదనపు మెరుగులతో ఉంటుంది. - "అదనపు మెరుగులు" అంటే నీ ఉద్దేశం? 35 00:03:05,894 --> 00:03:09,773 నాకు నీ గురించి పెద్దగా తెలియదు, చార్లెస్, కానీ నేను ఈ వాస్తవిక ప్రపంచాన్ని చూసి చూసి అలసిపోయాను. 36 00:03:11,066 --> 00:03:14,236 సరే, అయితే. కానీ సరిగ్గా ఈ విషయం గురించి మా అమ్మ నా విషయంలో ఆందోళన పడుతుంది. 37 00:03:14,236 --> 00:03:17,155 సరే, కానీ, నువ్వు ప్రతి చిన్న విషయం ఆమెకి చెప్పనక్కరలేదు. 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,949 గతంలో, మతిభ్రమణం కలిగించే మష్రూమ్స్ తిన్నావేమో? 39 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 అవును, తిన్నాను. 40 00:03:22,286 --> 00:03:26,540 దేవుడా. చార్లెస్, నువ్వు నాకు ఎప్పుడూ అబద్ధాలు చెప్పకు, సరేనా? 41 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 నేను నిన్ను ఎప్పటికీ జడ్జ్ చేయను. 42 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 పూర్తిగా కలుషితమైన ఈ ప్రపంచంలో, మనల్ని ప్రేమించి వదిలివేసే జనం ఉన్న లోకంలో, 43 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 నువ్వు, నేను ఒకరికొకరి జీవితాలలో నిజాయితీతో ఒకటిగా ఉంటాం. 44 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 సరేనా? 45 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 అవును. సరే. 46 00:03:44,349 --> 00:03:45,184 సరే. 47 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 వెళదాం, పద. 48 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 ఇప్పుడు వెళదాం పద! 49 00:03:58,488 --> 00:04:00,115 2003 50 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 హ్యాపీ న్యూ ఇయర్! 51 00:04:06,997 --> 00:04:08,248 అయ్య బాబోయ్! 52 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 నాకు తెలుసు, సరేనా? 53 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 నీకు ముందే తెలుసా? 54 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 - నాకు ముందే తెలుసు. - అవును, నీకు తెలుసు. 55 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 చార్లెస్... 56 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 నీకు ఒక విషయం చెప్పాలి. 57 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 ఏదైనా సరే చెప్పు. 58 00:04:42,241 --> 00:04:43,784 నాకు మంచి నీళ్లు కావాలి. 59 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 అలాగే. మంచి నీళ్లు. 60 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 వెళ్లి... కొద్దిగా... నీళ్లు తాగడం అనేది గొప్ప ఆలోచన. 61 00:04:49,456 --> 00:04:51,416 కొద్దిగా నీళ్లు తాగుదాం. ఇది... 62 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 నేను వెళ్లి... నేను ఇప్పుడే వస్తాను, సరేనా? ఇక్కడే ఉండు. 63 00:05:22,781 --> 00:05:23,699 సామ్? 64 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 - ఏంటి ఇది? - హాయ్. హాయ్. సోల్. 65 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 ఆమెని ఏం చేశావు? 66 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 - ఏంటి, నేనా? నేనా? లేదు, లేదు, లేదు. నేనేం చేయలేదు... - లేదు, లేదు, లేదు, లేదు. 67 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 - చార్లెస్ నా ఫ్రెండ్. - ఆమె ఏం డ్రగ్స్ తీసుకుంది? 68 00:05:39,631 --> 00:05:43,844 పిజ్జా, హాట్ చాక్లెట్, తన ఫ్లాస్కులో ఏం ఉందో అవీ ఇంకా... 69 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 అవును, కొన్ని మష్రూమ్స్... అంటే, చాలా మష్రూమ్స్ తిన్నది. అంటే, 70 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 - తను నాకంటే రెండింతలు మష్రూమ్స్ తిన్నది. - సరే. హేయ్, హేయ్. 71 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 ఆమెని కాస్త మెలకువగా ఉంచు, సరేనా? 72 00:05:52,728 --> 00:05:54,396 కింద ఒక షవర్ ఉంది. తనని అందులోకి తీసుకెళ్లు. 73 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 అలాగే, తప్పకుండా. 74 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 - ఇప్పుడే! - అలాగే. రెడీ? 75 00:05:58,567 --> 00:06:00,068 హ్యాపీ న్యూ ఇయర్, సోల్. 76 00:06:14,666 --> 00:06:16,585 అలాగే, అలాగే, అలాగే. యో, యో. 77 00:06:18,795 --> 00:06:19,922 దాదాపు అర్ధరాత్రి అయింది. 78 00:06:21,215 --> 00:06:23,717 యో, ఇప్పటికే దాదాపు అర్ధరాత్రి అయిందని చెప్పాను! 79 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 ఒక విషయం, ఇక్కడికి వచ్చినందుకు మీ అందరికీ ధన్యవాదాలు చెప్పాలి అనుకుంటున్నాను. 80 00:06:29,431 --> 00:06:33,143 జనం ఒక చోట కలవడం ఇంకా సంబరాలు చేసుకోవడం చాలా ముఖ్యం. 81 00:06:33,143 --> 00:06:34,061 అది నిజం. 82 00:06:34,061 --> 00:06:37,940 మీకు తెలుసా, ఒక ఆచారాన్ని మనం ఇలాగే ప్రారంభిస్తాం. ఒక కమ్యూనిటీని సృష్టిస్తాం. 83 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 చెత్త, మనం ఇలా ఒక విప్లవాన్ని ప్రారంభిస్తాం. 84 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 ఇదిగో వచ్చేశాం. 85 00:06:45,364 --> 00:06:49,034 మనం పొరుగువాళ్లం, స్నేహితులం, కళారంగంలో కలిసి పని చేసేవాళ్లం... 86 00:06:49,034 --> 00:06:50,160 - సరే... - సరే. 87 00:06:51,828 --> 00:06:57,668 ఈ బాత్ రూమ్ ఖచ్చితంగా వాడుకునేలా లేదు, కానీ, ఆ పెద్దమనిషి నీకు స్నానం చేయించమన్నాడు. 88 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 - కాబట్టి మనం లోపలికి వెళదాం, పద. - సరే, నేను కూర్చోవాలి. 89 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 - ఏంటి? ఏంటి, ఇక్కడా? - నేను కూర్చోవాలి. 90 00:07:01,463 --> 00:07:03,215 సరే. సారీ. 91 00:07:04,925 --> 00:07:07,845 మీరు ఈ నగరంలో ఉండాలి అంటే, మీరు ఏదైనా గొప్ప పని చేయాలి. 92 00:07:09,930 --> 00:07:12,724 ఎందుకంటే మీరు ఏదైనా సాధించాలి అనుకుంటారు. 93 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 మీరే గొప్పవాళ్లు కావాలి అనుకోండి! 94 00:07:19,064 --> 00:07:20,607 - చార్లెస్. - కంగారుపడకు. నేను తీస్తాను. నేను తీస్తాను. 95 00:07:20,607 --> 00:07:22,568 అవును, నేను తీస్తాను. దీని గురించి ఆలోచించకు. 96 00:07:28,282 --> 00:07:30,450 - సామ్, నీ చెప్పులు తీసేశాను. - సరే, థాంక్యూ. 97 00:07:31,118 --> 00:07:31,952 ఇక్కడ. 98 00:07:31,952 --> 00:07:34,413 నువ్వు దీన్ని పై నుండి తీయాలి. ఇది లెదర్ డ్రెస్. 99 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 - ఏంటి? - నువ్వు దీన్ని పై నుంచి లాగాలి. 100 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 - అంటే, ఇక్కడి నుండి? - అవును. 101 00:07:39,376 --> 00:07:41,920 సరే. అంటే, నేను... నేను తీయగలను... సారీ. 102 00:07:41,920 --> 00:07:43,714 - నువ్వు దాన్ని ముందు తీస్తావా? - సారీ. తీస్తున్నాను. 103 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 నువ్వు కళ్లు మూసుకుంటున్నావా? 104 00:07:46,717 --> 00:07:48,760 నా వైపు చూడు. నా వైపు చూడు, చార్లెస్. 105 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 - సరే, ఇప్పుడు లాగు. - ఏంటి? 106 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 నీకు సౌకర్యంగా ఉండేలా... అంటే, మంచిగా అనిపించేలా చేయాలని చూస్తున్నాను. 107 00:07:55,184 --> 00:07:56,226 సరే, అలాగే, కేవలం... 108 00:08:00,022 --> 00:08:00,939 సరే. 109 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 సరే. 110 00:08:10,073 --> 00:08:14,328 ఈ ఊరికి మనం కావాలి. ఇది మనకి కూడా అంతే కావాలి. 111 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 వాళ్లకి చెప్పండి. 112 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 ఇప్పుడు, మీరు గనుక అవకాశం కనిపిస్తే, మీరే ఆ గొప్పవారు కావచ్చు. 113 00:08:21,960 --> 00:08:27,633 ఇక, మనదైనది మనం తిరిగి తీసుకునే సంవత్సరంగా 2003 ని మనం జరుపుకొందాం. 114 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 ఈ నగరాన్ని పూర్తిగా విధ్వంసం చేద్దాం. 115 00:08:35,765 --> 00:08:39,269 చార్లెస్, నా టాప్ ని తీసుకోలేకపోతున్నాను. 116 00:08:40,270 --> 00:08:42,481 - అది ...నన్నే పిలిచావా? - నువ్వు తీయగలవా... చూడు. 117 00:08:42,481 --> 00:08:43,565 సరే. 118 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 సరిగ్గా ఇక్కడ. అదీ. 119 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 నేను కేవలం... 120 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 సరే, నాకు దొరికింది. 121 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 - థాంక్యూ. - సరే. 122 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 పది! 123 00:09:15,973 --> 00:09:17,558 తొమ్మిది! 124 00:09:20,978 --> 00:09:24,690 ఐదు! నాలుగు! 125 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 - చార్లెస్, ఎక్కడ ఉన్నావు? - ఇక్కడే ఉన్నాను. నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 126 00:09:28,694 --> 00:09:29,987 ఒకటి! 127 00:09:30,737 --> 00:09:33,407 హ్యాపీ న్యూ ఇయర్! 128 00:09:55,846 --> 00:09:57,431 నిన్ను జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాను అని చెప్పాను, 129 00:09:57,431 --> 00:10:00,058 కానీ చూస్తుంటే నువ్వే నన్ను జాగ్రత్తగా చూసుకుంటున్నావు. 130 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 ఇంతకుముందు ఎప్పుడూ ఇలా ఎవ్వరూ చూసుకోలేదు. 131 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 ఇది బాగుంది. 132 00:10:17,034 --> 00:10:18,660 నువ్వు నిజంగా మంచివాడివి, చార్లీ. 133 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 నాకు ఇష్టం... నీ బాగోగులు చూసుకోవడం నాకు ఇష్టం. 134 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 సామ్? 135 00:10:46,688 --> 00:10:48,899 సామ్, నీకు నేను ఏదైనా చెప్పవచ్చు అని అన్నావు. 136 00:11:03,205 --> 00:11:05,415 నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను అని నీకు చెప్పాలి అనిపిస్తోంది. 137 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 ఊరికే ఇక్కడ నిలబడవద్దు. మనం త్వరపడాలి. 138 00:12:11,648 --> 00:12:13,233 ఒకటి, రెండు ఇంకా... 139 00:12:16,653 --> 00:12:18,822 {\an8}సెంట్రల్ పార్క్ ఆవరణ 140 00:12:34,046 --> 00:12:35,047 సెయింట్ మేరీ చర్చ్ 141 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 నువ్వు వెదుకుతున్న సంకేతం ఇదే 142 00:13:00,739 --> 00:13:02,741 డేవ్, నేను రీగన్ ని. 143 00:13:04,743 --> 00:13:07,663 ఈ సందేశం విన్న వెంటనే నువ్వు గనుక నాకు ఫోన్ చేయగలవా, 144 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 ఇది మా నాన్న గురించి. 145 00:13:11,583 --> 00:13:13,001 ఈసారి కాస్త సున్నితమైన సమస్య. 146 00:13:13,877 --> 00:13:16,547 దయచేసి మీ సందేశాన్ని రికార్డు చేయండి. రికార్డింగ్ పూర్తి చేశాక 147 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 మీరు ఫోన్ పెట్టేయండి లేదా మరిన్ని ఆప్షన్స్ కోసం ఒకటి నొక్కండి. 148 00:13:20,092 --> 00:13:20,926 అలెన్, 149 00:13:20,926 --> 00:13:25,556 ఇదే నీ నెంబరు అనుకుంటున్నాను ఇంకా నీకు ఇబ్బంది కలిగిస్తున్నందుకు సారీ చెబుతున్నాను. 150 00:13:25,556 --> 00:13:27,474 కానీ నేను నిన్ను ఇబ్బంది పెట్టడం లేదు 151 00:13:27,474 --> 00:13:34,064 ఎందుకంటే, నా లీగల్ టీమ్ అయిన తొమ్మిది మంది సభ్యులు, 152 00:13:34,064 --> 00:13:35,941 నా ఫోన్ ని తీయడం లేదు. 153 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 నువ్వు ఫోన్ చేయి లేదా మరెవరినైనా ఫోన్ చేయమని చెప్పు. 154 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 నాకు సహాయం కావాలి. 155 00:14:18,150 --> 00:14:20,277 నాకు తెలియదు... ఇది ఎలా చేయాలో... నాకు తెలియదు 156 00:14:20,861 --> 00:14:24,907 లేదా ఇది ఎలా పని చేస్తుంది లేదా అసలు ఇది పని చేస్తుందా లేదా కూడా తెలియదు, కానీ... 157 00:14:30,829 --> 00:14:34,041 నేను... నేను తనని కోల్పోలేను. 158 00:14:48,222 --> 00:14:51,266 కాబట్టి... కాబట్టి, దయచేసి, దేవుడా, నా ప్రార్థన ఆలకించు. 159 00:15:08,242 --> 00:15:11,286 అంటే, ఏం జరుగుతుందో చూడటం కోసం మేము ఇక్కడ ప్రతి ఒక్కరికీ 160 00:15:11,286 --> 00:15:17,084 కాస్త ఏకాంత సమయాన్ని ఇస్తుంటాం. నిజమైన నేరగాళ్లు, నిద్రలోకి జారుకుంటూ ఉంటారు. 161 00:15:17,668 --> 00:15:18,752 నేను అలా చేసే అవకాశం లేదు. 162 00:15:19,503 --> 00:15:22,756 నేను నిరపరాధిని, పైగా ఆందోళన ఇంకా భయంతో వణుకుతున్నాను. 163 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 ఒక అనుమానితుడు మొదటనే నేను నిరపరాధిని అనడం నాకు నచ్చుతుంది. 164 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 అది, చాలా నమ్మబుద్ధి అయ్యేలా ఉంటుంది. 165 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 అనుమానితుడినా? నేను సాక్షిని అనుకుంటున్నాను. 166 00:15:31,890 --> 00:15:33,308 అయితే, మిస్టర్ గుడ్మాన్, 167 00:15:34,476 --> 00:15:36,436 మేము నిన్ను చూసినప్పుడు నీ శరీరం అంతా రక్తంతో ఉండి, 168 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 నీ జేబులో డ్రగ్స్ ప్యాకెట్ దొరికి, 169 00:15:37,604 --> 00:15:39,606 తలలో బులెట్ దిగిన అమ్మాయి పక్కన నువ్వు నిలబడి ఉండటం ఎలా సాధ్యం? 170 00:15:39,606 --> 00:15:40,858 మీరు అలా అనుకుంటే సాధ్యం అవుతుంది... 171 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 మనం మొదలుపెట్టడానికి ముందు, నేను ఒకటి అడగాలి... 172 00:15:44,862 --> 00:15:46,905 - తప్పనిసరిగా, నీకు లాయర్ కావాలా? - నా గురించి కాదు. 173 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 ఆ అమ్మాయి, తను... తను బతుకుతుందా? 174 00:15:54,121 --> 00:15:56,582 నేను ఖచ్చితంగా చెప్పలేను. కానీ ఆమె పరిస్థితి బాగాలేదు. 175 00:15:57,374 --> 00:16:02,713 నీకు గనుక దేవుడి మీద భక్తి ఉంటే, నాకు భక్తి లేదు, నా సలహా ఏమిటంటే, ఇప్పుడే ప్రార్థనలు చేసుకో. 176 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 సరే... 177 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 మిస్టర్ యెంగ్. 178 00:16:28,113 --> 00:16:30,657 డిటెక్టివ్ మెక్ ఫాడెన్, మాన్హాటన్ నార్త్ హోమిసైడ్. 179 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 నేను, మీ అమ్మాయి కేసుని పరిశోధిస్తున్న డిటెక్టివ్ లలో ఒకరిని. 180 00:16:32,826 --> 00:16:35,287 హత్యానేరమా? కానీ... కానీ తను ఇంకా బతికే ఉంది. 181 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 లేదు. 182 00:16:40,042 --> 00:16:42,669 కానీ, అంటే, ఏదైనా జరగరానిది జరిగితే, 183 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 మేము ఏ ఆధారమూ కోల్పోకుండా చూసుకోవడం కోసం. 184 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 ఈ విధంగా కేసుని పరిశోధిస్తే మరింత మెరుగైన డిటెక్టివ్ కాగలుగుతాము. 185 00:16:51,136 --> 00:16:54,765 నన్ను నమ్మండి, ఇలాంటి హింసాత్మక నేరాల కేసుల్ని ఎవరో జోకర్లు పరిశోధించడాన్ని మీరు ఇష్టపడరు. 186 00:16:58,393 --> 00:17:01,355 ఇప్పుడు, నాకు, ఇది క్లిష్టమైన సమయం అని తెలుసు, 187 00:17:01,355 --> 00:17:03,273 కానీ మిమ్మల్ని కొన్ని ప్రశ్నలు అడిగితే మీరు ఏమీ అనుకోరు కదా? 188 00:17:09,029 --> 00:17:10,781 ఆ జాకెట్ లో అర గ్రాము హెరాయిన్ ఉంది. 189 00:17:11,281 --> 00:17:13,325 నువ్వు కొంటున్నావని, అమ్మడం లేదని అనుకుంటున్నా. 190 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 ఏంటి? నేను రెండూ చేయడం లేదు. 191 00:17:15,035 --> 00:17:19,289 నేను ముందే చెప్పినట్లు, అది నా సూట్ కాదు, ఇంకా నేను ఎప్పుడూ డ్రగ్స్ తీసుకోలేదు. 192 00:17:20,290 --> 00:17:21,124 ఎప్పుడూ? 193 00:17:22,835 --> 00:17:28,173 అవును. కానీ, నేను ఒక పాట్ లో పొగ తాగాను. వాస్తవానికి, ఈ రాత్రే తాగాను. 194 00:17:28,173 --> 00:17:30,342 - ఆగు, అయితే పార్క్ లో నువ్వు మత్తులో ఉన్నావా? - దేవుడా. 195 00:17:30,342 --> 00:17:36,056 లేదు. నేను కనీసం పీల్చను కూడా లేదు. నేను కేవలం సరదాగా ఉండటం కోసం అలా చేశాను. 196 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 హిల్టన్-స్వీనీ కుటుంబం ఏర్పాటు చేసిన ఒక పార్టీకి వెళ్లాను. 197 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 బహుశా మీరు వాళ్ల గురించి వినే ఉంటారు. 198 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 నాకు అసలు పరిచయం లేదు. 199 00:17:43,230 --> 00:17:47,484 నా రూమ్ మేట్, విలియమ్, అతని తండ్రి పేరిట ఆ పార్టీ జరిగింది, 200 00:17:48,652 --> 00:17:49,903 కానీ ఆయన రాలేదనుకోండి. 201 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 విలియమ్ కూడా ఆ కుటుంబంతో లేడు. అతను వాళ్ల నుండి బయటకు వచ్చేశాడు. 202 00:17:56,034 --> 00:18:00,205 అలాంటి పార్టీకి వెళ్లడానికి నాకు మంచి సూట్ లేదు. 203 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 సమ్మర్ వైట్స్ మాత్రమే వేసుకోవాలని ఆ ఆహ్వానంలో రాశారు. 204 00:18:05,669 --> 00:18:07,588 అందువల్ల నేను... నేను విలియమ్స్ సూట్ వేసుకున్నా. 205 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 కాబట్టి అది తన జాకెట్, అతని హెరాయిన్. 206 00:18:12,092 --> 00:18:13,302 అతనికి ఈ అలవాటు ఉందని నీకు తెలుసా? 207 00:18:13,302 --> 00:18:14,928 గతంలో ఉండేదని అతను నాకు చెప్పాడు. 208 00:18:16,722 --> 00:18:19,266 మూర్ఖుడిలా, నేను అతడిని నమ్మాను. 209 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 వ్యసనాలకు బానిసలైన వారు అలాగే మాట్లాడతారు. ఊపిరి పీల్చుకున్నంత తేలికగా అబద్ధాలు ఆడేస్తారు. 210 00:18:24,479 --> 00:18:25,898 కానీ నేను అబద్ధాలకోరుని కాను. 211 00:18:26,940 --> 00:18:30,944 నేను ముందే చెప్పినట్లు, బస్ కోసం వెయిట్ చేస్తున్నాను. 212 00:18:30,944 --> 00:18:34,615 ఆమె దేని కోసమో లేదా ఎవరి కోసమో ఎదురుచూస్తోంది. 213 00:18:34,615 --> 00:18:36,825 నేను తిరిగి వచ్చేసరికి, ఆమె వెళ్లిపోయింది. 214 00:18:37,492 --> 00:18:42,372 పార్క్ లో ఏదో అలికిడి విని నేను అటుగా అనుసరించాను, 215 00:18:43,165 --> 00:18:46,627 అక్కడ తను... తనని నేను చూసి, పోలీసుల్ని పిలిచాను. 216 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 సరే. 217 00:18:56,678 --> 00:19:00,140 నువ్వు ఒక మంచి వ్యక్తివి కానీ చెడ్డ సమయంలో అక్కడికి వెళ్లావని అనుకుందాం. 218 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 దాని అర్థం, నువ్వు ఈ కేసు నుండి తప్పించుకున్నావని కాదు. 219 00:19:05,938 --> 00:19:09,942 గన్ పౌడర్ ఆచూకీ కోసం నిన్ను అణువణువూ వెతుకుతాం ఇంకా నీ వేలిముద్రలు సేకరిస్తాము. 220 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 నాకు నీ ఫోన్ నెంబర్ ఇంకా అడ్రస్ కూడా కావాలి. 221 00:19:13,862 --> 00:19:17,366 అబద్ధం చెప్పకు. నేను నిర్ధారణ చేసుకుంటాను. 222 00:19:17,991 --> 00:19:20,994 ఇంకా, నువ్వు నగరం విడిచి వెళ్లద్దు. ఈ కేసు ముగిసే వరకూ, 223 00:19:20,994 --> 00:19:23,038 ఒక హత్యాయత్నం కేసులో నువ్వు 224 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 అనుమానితుడిగానే ఉంటావు. 225 00:19:24,289 --> 00:19:26,792 థాంక్యూ, డిటెక్టివ్ పార్సా. 226 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 ఇది ఎవరు చేశారో మీరు కనుక్కుంటారని ఆశిస్తున్నాను. 227 00:19:35,050 --> 00:19:36,385 నేను ఆమెతో కొద్దిసేపు మాత్రమే మాట్లాడాను, 228 00:19:36,385 --> 00:19:39,680 తను ఎంతో అందమైన జీవితం అనుభవించాల్సిన అమ్మాయిలా కనిపించింది. 229 00:19:47,980 --> 00:19:51,483 బాబు, మేలుకో. సరే, గుడ్ మార్నింగ్. 230 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 దేవుడా. 231 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 సారీ. నేను ఇక్కడికి రాకూడదు. ఇది నా ప్రదేశం కాదు. సారీ. 232 00:20:04,413 --> 00:20:07,374 ఇది దేవుడి ఇల్లు. ఈ ఇల్లు అందరిదీ. 233 00:20:08,000 --> 00:20:09,126 మేము కనీసం తలుపుకి కూడా తాళం వేయం. 234 00:20:09,126 --> 00:20:10,210 అంటే, నేను యూదుడిని. 235 00:20:11,587 --> 00:20:12,588 నన్ను దత్తత తీసుకున్నారు, కానీ... 236 00:20:13,338 --> 00:20:16,633 అంటే, నా గురించి నా పేరెంట్స్ చెప్పినప్పుడు మొదటగా నేను అడిగిన ప్రశ్న, 237 00:20:16,633 --> 00:20:19,553 "అయితే, నేను ఎంచుకోబడిన వాడిని కాను కదా?" అప్పుడు, "మా వల్ల నీ పేరు చార్లీ అయింది" అన్నారు. 238 00:20:19,553 --> 00:20:20,512 ఇంకా, మీకు తెలుసా, 239 00:20:20,512 --> 00:20:23,390 లాంగ్ ఐలాండ్ లో, ఫ్లవర్ హిల్ కి చెందిన వైస్ బార్జర్స్ ని కించపర్చడం నా ఉద్దేశం కాదు, 240 00:20:23,390 --> 00:20:26,435 కానీ బైబిల్ భాషలో చెప్పాలంటే, నిజానికి అది ఇది ఒకటి కాదు. 241 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 నువ్వు ఇక్కడికి దేనికి వచ్చావు, బాబు? 242 00:20:37,196 --> 00:20:41,200 ఒక ఘోరమైన సంఘటన జరిగింది, కానీ నేను ఏం చేయాలో తెలియడం లేదు. 243 00:20:43,869 --> 00:20:47,414 తను ఆరోగ్యంగా ఉందనే విషయాన్ని నేను తెలుసుకోవాలి, కానీ నాకే ఎందుకో అనిపిస్తోంది 244 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 అది తెలుసుకోకపోవడమే మంచిది అని, ఎందుకంటే తన పరిస్థితి బాగా లేదని తెలిస్తే, తరువాత నేను... 245 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 నేను ఏం చేస్తానో నాకు నిజంగా తెలియదు. 246 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 అంటే, తను గనుక... 247 00:20:59,843 --> 00:21:03,263 తను గనుక బతకకపోతే, నేను కూడా బతకను. 248 00:21:03,263 --> 00:21:06,099 అలా... అలా అనుకోవడంలో అర్థం ఉందా? 249 00:21:12,814 --> 00:21:14,858 నేను సారీ. ఇది వివరించడం చాలా కష్టం. 250 00:21:26,119 --> 00:21:28,956 కేట్, దాన్ని కాస్త తగ్గించగలవా? 251 00:21:28,956 --> 00:21:31,625 నిజంగా సౌండ్ చాలా ఎక్కువగా ఉంది. నాకు తలనొప్పి పుట్టిస్తోంది. 252 00:21:31,625 --> 00:21:33,043 లేదా నిజంగా ఒక హ్యాంగోవర్ కావచ్చు. 253 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 అది ఏమిటో అసలు నీకెలా తెలుసు? 254 00:21:36,880 --> 00:21:38,006 అయితే, నువ్వు ఒప్పుకుంటున్నావా? 255 00:21:39,800 --> 00:21:40,884 నేను ఏమీ ఒప్పుకోను. 256 00:21:45,472 --> 00:21:46,849 నిన్ను వేచి ఉండేలా చేసినందుకు సారీ, రీగన్. 257 00:21:46,849 --> 00:21:49,393 మీ నాన్న నిద్రపోతున్నాడు, కానీ నాకు నిజంగా ఆయనని డిస్టర్బ్ చేయాలి అనిపించలేదు. 258 00:21:49,393 --> 00:21:51,395 - మాకు కొద్దిసేపట్లో విమాన ప్రయాణం ఉంది. - సరే, 259 00:21:51,395 --> 00:21:53,230 కానీ అందుకే నేను ఫోన్ చేస్తున్నాను. 260 00:21:53,897 --> 00:21:56,817 ఏమొరీ లేదా ఫెలీషియా మా నాన్నతో మాట్లాడారా? 261 00:21:56,817 --> 00:22:00,153 ఎందుకంటే ఆయన ఇక్కడికి చేరుకునే లోగా తను తెలుసుకోవలసిన విషయాలు కొన్ని ఉన్నాయి. 262 00:22:00,153 --> 00:22:03,448 వాళ్లు ఆయనతో మాట్లాడలేదు. అనవసరమైన ఒత్తిడికి లోను కానివ్వద్దని డాక్టర్లు కూడా చెప్పారు. 263 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 సరే, కానీ దురదృష్టవశాత్తూ, ఈ ఒత్తిడి కూడా అవసరమే, 264 00:22:07,160 --> 00:22:10,789 దీని గురించి మా నాన్న ఎంత ఎక్కువ ఆలోచిస్తే, అంత మంచిది. కాబట్టి, ఆయనని నిద్రలేపి 265 00:22:10,789 --> 00:22:13,250 ఫోనులో మాట్లాడించావంటే, నేను నిజంగా సంతోషిస్తాను. 266 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 సారీ, రీగన్. నేను ఆ పని చేయడం లేదు. ఆయన ఇంటికి వచ్చాక నువ్వు మాట్లాడవచ్చు. 267 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 వాడు నా ఫోన్ ని పెట్టేశాడు. నా మొహం మీదే ఫోన్ పెట్టేశాడు. 268 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 నీ చూపు వేరే వైపు తిప్పుకో. 269 00:22:30,434 --> 00:22:31,935 నువ్వు నాతో మాట్లాడుతున్నావు అనుకున్నాను. 270 00:22:35,355 --> 00:22:38,066 - నువ్వు మరెవరితో మాట్లాడుతున్నావు? - ఆగు, విల్. ఆగు. 271 00:22:39,818 --> 00:22:43,030 హేయ్. చెప్పు. సారీ, నేను... నేను రాలేకపోయాను... 272 00:22:43,030 --> 00:22:45,574 నిన్న రాత్రి నేను పార్టీకి రాలేకపోయాను. వేరే పని పడింది. 273 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 నీ వివరణ నాకు అవసరం లేదు. నువ్వు ఒక పిరికిపందవి, నాకు అది అర్థమైంది. 274 00:22:48,243 --> 00:22:51,079 ఈ ప్రపంచంలో నేను ఫోన్ చేయాల్సిన మనిషి మరెవరైనా ఉంటే బాగుండేది అనుకుంటాను. 275 00:22:51,079 --> 00:22:53,582 కానీ ఈ రోజు మాయో క్లినిక్ నుండి మా నాన్న తిరిగి వచ్చాక, 276 00:22:53,582 --> 00:22:56,710 ఆయన మీద కేసు విచారణకి నేరుగా జడ్జి చాంబర్ కి తీసుకువెళతారు. 277 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 ఏంటి? 278 00:22:58,879 --> 00:23:00,964 - ఆయన మీద ఏ ఆరోపణ ఉంది? - వైర్ ఫ్రాడ్. 279 00:23:02,257 --> 00:23:05,302 ఏంటి... అది... అది ఫెడరల్ నేరం కదా. 280 00:23:05,302 --> 00:23:08,096 అవును. బహుశా, ఆయనకి ఇరవై ఏళ్ల జైలు శిక్ష పడచ్చు. 281 00:23:08,597 --> 00:23:11,892 మనకి ఐదవ ఎవెన్యూ భవనాల మీద ఉన్న అప్పులు తీర్చాల్సిన గడువు దగ్గర పడుతోంది. 282 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 కాబట్టి, బ్యాంకులు గనుక మనతో బిజినెస్ చేయకపోతే, అంటే, మనం దాదాపు అన్నీ కోల్పోవచ్చు. 283 00:23:16,104 --> 00:23:18,815 రీగన్, మీ నాన్న మోసం చేసే మనిషి కాదు. 284 00:23:18,815 --> 00:23:21,318 కానీ, తప్పనిసరిగా... కావాలని చేయలేదు, అంటే... 285 00:23:22,444 --> 00:23:24,196 నేను ఎంత శ్రద్ధగా వ్యవహరిస్తానో నీకు తెలుసు, కానీ... 286 00:23:24,196 --> 00:23:26,949 ఆయన సంతకం చేసే ప్రతి డాక్యుమెంట్ నీ నేను చూడలేను. 287 00:23:26,949 --> 00:23:29,409 దాని గురించి ఆయనకి ఏమైనా తెలుసు అని కూడా నేను అనుకోను, 288 00:23:29,409 --> 00:23:31,411 లేదా ఆయన గుడ్డిగా అది నమ్మేసి కూడా ఉండచ్చు. 289 00:23:33,288 --> 00:23:34,331 ఏమొరీ ఏం ఆలోచిస్తున్నాడు? 290 00:23:34,331 --> 00:23:36,375 నాకు తెలిస్తే బాగుండేది. అతడి మీద నాకు పట్టు దొరకడం లేదు. 291 00:23:36,375 --> 00:23:40,420 అన్ని విషయాలు చూసుకుంటున్నామని, నేను ఇంటి దగ్గరే ఉండాలని 292 00:23:40,420 --> 00:23:43,674 నాకు లాయర్ నుండి ఒక మెసేజ్ వచ్చింది, కానీ నేను... నేను నిలకడగా ఉండలేకపోతున్నాను. 293 00:23:43,674 --> 00:23:49,930 సరే... ఏది ఏమైనా, ఈ రోజు నీ బాధ్యత కాదు అని తెలుసు, కానీ నువ్వు గనుక పిల్లల్ని చూసుకోగలిగితే... పిల్లలు కాస్త... 294 00:23:49,930 --> 00:23:52,975 దేవుడా. సరే, నేను వాళ్లని తప్పకుండా చూసుకుంటాను. నేను కనీసం అదైనా చేయగలను. 295 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 సరే, అయితే. ఇంకేం మాట్లాడద్దు. 296 00:23:55,435 --> 00:23:58,188 నేను వాళ్లతో ఇదివరకటిలా ఉండలేకపోతున్నాను. 297 00:23:59,273 --> 00:24:01,024 నేను ఇప్పుడు ఉన్న పరిస్థితి కన్నా అదేమీ ఘోరంగా ఉండదులే. 298 00:24:02,150 --> 00:24:05,404 నువ్వు పద్ధతిగా తప్ప మరోలా తాగడం నాకు తెలియదు. 299 00:24:10,701 --> 00:24:12,411 నువ్వు వీలైనంత త్వరగా ఇక్కడికి రా, సరేనా? 300 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 అలాగే, అలాగే. 301 00:24:17,666 --> 00:24:18,667 చెత్త. 302 00:24:20,878 --> 00:24:22,421 - పార్సా. - మెక్ ఫాడెన్. 303 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 డిటెక్టివ్, ఏంటి విషయం? 304 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 నువ్వు నా గురించి ఒక విషయం తెలుసుకోవాలి, నాకు ఈ ఆసుపత్రులు అంటే అసహ్యం. 305 00:24:26,633 --> 00:24:28,969 అవును, అవును. ఎవరికి ఇష్టం ఉంటుంది? ఆ అమ్మాయి ఎలా ఉంది? 306 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 బతికే ఉంది. 307 00:24:30,137 --> 00:24:31,763 - మరి ఆమె తండ్రి? - కుంగిపోయి ఉన్నాడు. 308 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 అతని జీవితమే సమంత కోసం. 309 00:24:33,473 --> 00:24:36,810 సామ్ కి పదకొండు ఏళ్ల అప్పుడు భార్య వదిలేసింది, ఒక యోగా శిక్షకుడితో ఆమె కాలిఫోర్నియా వెళ్లిపోయింది. 310 00:24:36,810 --> 00:24:39,146 ఆ తరువాత ఆమె నుంచి మళ్లీ కబురులేదు. చాలా క్రూరం. 311 00:24:39,646 --> 00:24:41,857 పార్కులో తను ఏం చేస్తోందో ఆమె తండ్రికి ఏమైనా తెలుసా? 312 00:24:41,857 --> 00:24:44,568 తెలియదు. సమంత చాలా మంచి విద్యార్థిని. 313 00:24:44,568 --> 00:24:47,446 స్కాలర్ షిప్ మీద న్యూ యార్క్ యూనివర్సిటీలో సీటు సంపాదించింది, కానీ సిటీలో ఆమెకు చాలా జీవితం ఉంది, 314 00:24:47,446 --> 00:24:49,406 కానీ ఆమె తండ్రికి ఆయన సొంత సమస్యలే చాలా ఉన్నాయి. 315 00:24:49,907 --> 00:24:53,327 చూడబోతే, ఆయన బాణసంచా తయారు చేస్తుంటాడు, కానీ అతని వ్యాపారం అంత బాగా లేదు. 316 00:24:53,327 --> 00:24:54,411 బాణసంచానా, హా? 317 00:24:54,411 --> 00:24:58,582 సామ్ ఒక ఫోటోగ్రాఫర్, రచయిత్రి, డౌన్ టౌన్ క్లబ్స్ లో కొత్త మ్యూజిక్ వింటూ ఉంటుంది. 318 00:25:00,584 --> 00:25:03,629 నేను, ఎనిమిదో వీధి ఇంకా యూనివర్సిటీ ప్రాంతాలకి బయలుదేరాను. 319 00:25:03,629 --> 00:25:05,631 - వచ్చి నన్ను కలుసుకో. - దేనికి? 320 00:25:05,631 --> 00:25:07,341 ఆమె వసతిగృహం. తనకో రూమ్ మేట్ ఉంది. 321 00:25:08,133 --> 00:25:09,635 సరే, అలాగే. నిన్ను అక్కడ కలుస్తాను. 322 00:25:25,400 --> 00:25:28,654 దేవుడా. ఏంటి సంగతి? 323 00:25:31,198 --> 00:25:32,032 హాయ్. 324 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 అది రక్తమా? 325 00:25:34,910 --> 00:25:37,120 - అవును. ఇది రక్తమే. - నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 326 00:25:37,120 --> 00:25:40,499 నువ్వు అడిగేది అదే అయితే ఇది నా రక్తం కాదు. 327 00:25:40,499 --> 00:25:45,337 కానీ దీని గురించి నువ్వు ఆలోచిస్తుంటే మాత్రం, లేదు, నేను బాగా లేను అనే చెప్పాలి. 328 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 దేవుడా, మెర్సీ. 329 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 చూడు, నిన్న రాత్రి, నేను ఆ హామిల్టన్-స్వీనీ కుటుంబం ఇచ్చిన జూలై నాలుగు పార్టీకి వెళ్లాను. 330 00:25:49,800 --> 00:25:53,428 చూడు, మీ నాన్నగారు అక్కడికి రాలేకపోయారు, కానీ ఆ రాక్షస సోదరుడు కలిశాడు. 331 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 ఆయనకి ఆ పేరు ఉండవలసిందే. 332 00:25:55,389 --> 00:26:00,102 కానీ ఆ రాత్రి దాటాక అసలైన ఆసక్తికరమైన సంఘటన జరిగింది, 333 00:26:00,894 --> 00:26:05,649 ఆ సమయంలో పార్కులో ఒక అమ్మాయి తలకి తుపాకీ కాల్పులకి గురై కనిపించింది. 334 00:26:06,692 --> 00:26:10,988 ఆమె మీద హత్యాయత్నం కేసులో నన్ను అనుమానితుడిగా పోలీసులు కస్టడీలోకి తీసుకున్నారు. 335 00:26:10,988 --> 00:26:14,992 ఆపు... నువ్వు నిజమే చెబుతున్నావా? 336 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 నువ్వు ఎవరినైనా తుపాకీతో కాల్చగలవని అసలు పోలీసులు ఎలా అనుకున్నారు? 337 00:26:20,414 --> 00:26:24,835 ఇది దాదాపు తొంభై శాతం వర్ణవివక్ష అంటాను 338 00:26:24,835 --> 00:26:28,505 మరో పది శాతం నీ చక్కని జాకెట్ జేబులో దొరికిన 339 00:26:28,505 --> 00:26:32,176 - హెరాయిన్ మత్తుమందు వల్ల అంటాను... - సరే. 340 00:26:32,176 --> 00:26:35,596 ...దాన్ని వాళ్లు స్వాధీనం చేసుకున్నారు ఎందుకంటే ఇప్పుడు అదే సాక్ష్యం అయింది. 341 00:26:35,596 --> 00:26:38,307 చూడు, నిన్న రాత్రి జరిగిన దానికి నిజంగా సారీ 342 00:26:39,349 --> 00:26:43,312 కానీ నా డ్రగ్స్ నీ జాకెట్ లో నేను పెట్టలేదు. 343 00:26:45,731 --> 00:26:48,692 పైగా, ఆ పిచ్చి సూట్ ని నేను కొన్ని ఏళ్లుగా వాడటం లేదు. 344 00:26:49,193 --> 00:26:54,031 నువ్వు ఆ సూట్ ని గత వారం జరిగిన మినెటా టావెర్న్ కోసం తొడుక్కున్నావు! 345 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 విలియమ్, హెరాయిన్ ని వాడటం మానేస్తానని నువ్వు నాకు చెప్పావు! 346 00:26:56,617 --> 00:26:59,077 నీతో నేను కలిసి ఉండటానికి అదే షరతు కదా! 347 00:26:59,077 --> 00:27:02,039 సరే. అంటే, ఊరికే దాన్ని వ్యసనం అని అంటారా? 348 00:27:07,711 --> 00:27:10,923 నా ఉద్దేశం, చూడు, నాతో చెప్పకుండా నువ్వు అసలు ఆ పార్టీకి వెళ్లకుండా ఉంటే, 349 00:27:10,923 --> 00:27:12,341 అప్పుడు ఇదంతా జరిగేది కాదు. 350 00:27:12,341 --> 00:27:16,345 అయితే, నువ్వు వేరే విధంగా గొడవ మొదలుపెడుతున్నావు, 351 00:27:16,345 --> 00:27:17,804 అప్పుడు మనం ఈ గొడవని పూర్తి చేయలేము అనే కదా? 352 00:27:17,804 --> 00:27:19,765 నిన్ను నిలదీసినప్పుడల్లా నువ్వు ఆ గొడవని నా మీదకి తిప్పుతావు! 353 00:27:19,765 --> 00:27:21,266 నన్ను నిలదీయడం నాకు ఇష్టం ఉండదు. 354 00:27:22,434 --> 00:27:23,727 నువ్వు నాతో వస్తావు అనుకున్నాను. 355 00:27:23,727 --> 00:27:27,606 లేదు, మెర్సర్, నా మాట విను, సరేనా? నాకు వెళ్లాలి అనిపించలేదు. 356 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 అది నా కుటుంబం. అది నాకు వచ్చిన ఆహ్వానం. 357 00:27:32,110 --> 00:27:35,239 నా సూట్, నా హెరాయిన్. 358 00:27:35,239 --> 00:27:36,323 కానీ అది గనుక... అది... 359 00:27:37,950 --> 00:27:40,494 అస్తమాను నా మీద అంత ఆసక్తి ప్రదర్శించడం నువ్వు ఇంక మానేయాలి... 360 00:27:40,494 --> 00:27:43,121 నేను ఎక్కడికి వెళ్తున్నాను, ఏం చేస్తున్నాను, ఎక్కడి నుండి వచ్చాను, 361 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 నా నరాల్లోకి ఏం ఇంజెక్షన్ తీసుకున్నాను... మనం అందమైన జీవితం గడపగలం. 362 00:27:49,253 --> 00:27:51,839 అందుకే... ఆ కారణంగానే నేను నీతో ఏదీ చెప్పను, 363 00:27:51,839 --> 00:27:54,007 ఎందుకంటే... ఎందుకంటే నువ్వు ఎంతగా వ్యక్తిత్వపరీక్ష చేస్తావో నాకు తెలుసు. 364 00:27:54,007 --> 00:27:56,385 - నేను... నేను నిన్ను జడ్జ్ చేయడం లేదు. - లేదా? 365 00:27:56,385 --> 00:27:58,762 - విలియమ్, నాకు నీ గురించి ఆందోళన పెరుగుతోంది... - సరే. 366 00:27:58,762 --> 00:28:00,556 ...నీ ఆరోగ్యం గురించి, ఇంకా మన సంబంధం గురించి! 367 00:28:00,556 --> 00:28:02,307 మన సంబంధం. సరే. 368 00:28:03,183 --> 00:28:08,355 నిన్ను ఒక ప్రశ్న అడుగుతాను. ఏం జరుగుతుందో నీకు కనీసం తెలియనప్పుడు 369 00:28:08,355 --> 00:28:11,233 నువ్వు ఎందుకు అంతలా ఇరుక్కున్నావు? 370 00:28:11,233 --> 00:28:12,317 లేదు. 371 00:28:12,943 --> 00:28:15,445 ఇది ఏదో మెలితిప్పిన లాజిక్ లా ఉంది. 372 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 ఘోరం, నువ్వు... నువ్వు నిజంగా ఒక కళాకారుడివే. 373 00:28:21,410 --> 00:28:24,788 అవును, అంటే, నీలో మరింత సృజనాత్మకత ఉంటే, నువ్వు అర్థం చేసుకోగలుగుతావు. 374 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 ఒక విషయం తెలుసా? నాలో సృజనాత్మకత బయటకు తన్నుకొస్తున్నట్లు అనిపిస్తోంది. 375 00:28:29,626 --> 00:28:31,378 నువ్వు నిజంగా వెళ్లిపోతున్నావా? 376 00:28:31,378 --> 00:28:33,505 లేదు, అవును, నేను నిజంగానే వెళ్లిపోతున్నాను. 377 00:28:34,131 --> 00:28:36,300 నువ్వు... నువ్వు అక్కడే నిలబడతావా? నిజంగా? 378 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 ఏంటి, నిన్ను పక్కకు తప్పించలేను అనుకుంటున్నావా? 379 00:28:38,594 --> 00:28:39,970 - ప్రయత్నించి చూడు... - నిజంగానే అంటున్నావా? 380 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 ...కానీ నువ్వు అలా చేయవు అని ఆశిస్తున్నాను. 381 00:28:43,932 --> 00:28:46,226 సరే. బోర్డు అంత గట్టిగా, రాయి అంత దృఢంగా. బోర్డు అంత గట్టిగా, రాయిలా... 382 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 సారీ. 383 00:29:18,717 --> 00:29:20,219 నేను బాగా అలసిపోయాను. 384 00:29:22,596 --> 00:29:23,597 నువ్వు అలసిపోయావని నాకు తెలుసు. 385 00:29:27,100 --> 00:29:28,352 ఇది బలహీనత. 386 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 అది నాకు తెలుసు. 387 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 హేయ్. 388 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 దయచేసి నన్ను విడిచిపెట్టకు. 389 00:30:13,480 --> 00:30:14,356 అమ్మా, అమ్మా! 390 00:30:21,029 --> 00:30:22,531 కేట్, బంగారం, ఇది ఏంటి? 391 00:30:22,531 --> 00:30:25,659 నిన్న రాత్రి మేము చూసిన నీలం రంగు పక్షి, అది చచ్చిపోయింది. 392 00:30:26,785 --> 00:30:29,538 సరే, దాన్ని ముట్టుకోవద్దు. దీని పైన అంతా క్రిమికీటకాలు ఉన్నాయి. 393 00:30:29,538 --> 00:30:32,749 అనుమానమే. దీని నుంచి దుర్వాసన లేదు ఇంకా ఈగలు ముసరడం లేదు, 394 00:30:32,749 --> 00:30:34,251 కాబట్టి ఇది చనిపోయి ఎక్కువ సేపు అయి ఉండదు. 395 00:30:35,627 --> 00:30:39,131 సరేలే, ఏవియన్ క్రైమ్ సీన్ పరిశోధకుడు వచ్చాడు. 396 00:30:39,965 --> 00:30:43,427 ఇది నిజంగానే చనిపోయిందా లేక కేవలం నిద్రపోతోందా? 397 00:30:43,427 --> 00:30:45,053 ఖచ్చితంగా చెప్పచ్చు. దీనిని ఎవరో కాల్చారు. 398 00:30:46,263 --> 00:30:47,472 తుపాకీతో కాల్చారా? 399 00:30:47,472 --> 00:30:51,643 ఇక్కడ చూడు. దాని పొట్ట మీద స్పష్టంగా ఏదో దిగినట్లు గాయం. 400 00:30:55,647 --> 00:30:57,816 ఇంత అందమైన పక్షిని ఎవరు కాల్చి ఉంటారు? 401 00:30:59,193 --> 00:31:02,863 నాకు... నాకు తెలియదు, బంగారం, కానీ మనం బహుశా దీన్ని ఎక్కడైనా పడేయాలి. 402 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 విల్, ఏదైనా, అంటే, దీన్ని పెట్టడానికి ఒక బాక్స్ లేదా అలాంటిది తీసుకురాగలవా? 403 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 ఇది కేవలం ఒక మామూలు, చనిపోయిన పక్షి అమ్మా. దీనికి అంత్యక్రియలు అవసరం లేదు. 404 00:31:10,287 --> 00:31:13,749 అవును, దీనికి కావాలి. నేను ఒక పువ్వు తీసుకువస్తాను. 405 00:31:19,171 --> 00:31:21,798 దయచేసి తెస్తావా? ఒక న్యూస్ పేపర్ కానీ ఏదైనా... 406 00:31:22,299 --> 00:31:23,800 నేను దాన్ని ముట్టుకోకుండా ఏదైనా తీసుకురా. 407 00:31:30,474 --> 00:31:32,559 బ్రూక్లిన్ లో ఒక రామచిలుక ఏం చేస్తోంది? 408 00:31:33,185 --> 00:31:35,062 ఇది రామచిలుక కాదు. ఇది గ్రేట్ బ్లూ ట్యురాకో. 409 00:31:35,938 --> 00:31:38,565 బహుశా బ్రాంక్స్ జూలో పక్షుల ప్రపంచం నుండి తప్పించుకుని వచ్చి ఉంటుంది. 410 00:31:41,944 --> 00:31:43,820 - నీ వయసు ఎంత? - పది. 411 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 విల్ వయస్సు పన్నెండు. 412 00:31:48,200 --> 00:31:49,368 వాడు నీలా ఉండేవాడు. 413 00:31:49,993 --> 00:31:51,537 అన్ని విషయాల మీద ఆసక్తి ఉండేది, తెలుసా? 414 00:31:55,541 --> 00:31:56,542 థాంక్యూ. 415 00:31:57,376 --> 00:31:59,211 - అతనేనా? విల్? - అవును. 416 00:32:00,671 --> 00:32:04,550 హేయ్, విల్. సవ్యదిశలో తిరిగే ఏకైక గ్రహం వీనస్ అనే విషయం తెలుసా? 417 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 సరే. 418 00:32:13,517 --> 00:32:15,769 హేయ్. నిన్ను మిస్ అయ్యాను. 419 00:32:16,728 --> 00:32:18,272 ఇది ఏంటి? పువ్వా? 420 00:32:18,814 --> 00:32:20,107 తలపై గన్ షాట్ తో టీనేజ్ బాధితురాలు లభ్యం 421 00:32:20,107 --> 00:32:21,191 - ఇది నా కోసమా? - అవును. 422 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 - హేయ్. - హాయ్. 423 00:32:26,905 --> 00:32:28,574 ఏంటి, "థాంక్యూ" చెప్పవా? 424 00:32:29,783 --> 00:32:32,494 నేను... సరదాగా అన్నాను. సరదాగా అన్నాను. దేవుడా. చూడు... ఇలా చూడు. 425 00:32:33,453 --> 00:32:36,331 - విల్ అక్కడ ఉన్నాడు. - హేయ్, చాంపియన్. 426 00:32:39,751 --> 00:32:40,711 వాడికి ఏం అయింది? 427 00:32:41,378 --> 00:32:42,546 అది ఏం అయితే ఏంటి? 428 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 హేయ్, మీ నాన్నగారు ఈ రోజు వస్తున్నారు, 429 00:32:46,133 --> 00:32:48,844 - అయితే నిన్న రాత్రి ఆయన రాలేదు కదా? - లేదు. 430 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 - అయితే, నువ్వు ఆయనతో మాట్లాడలేదా? - ఇంకా లేదు. 431 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 సరే, పిల్లలూ. ఇప్పుడు మనం ఏం చేయబోతున్నాం? 432 00:33:16,455 --> 00:33:17,581 దేవుడా. 433 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 చార్లెస్, 434 00:33:23,337 --> 00:33:26,048 - ఎక్కడ ఉన్నావు? - ఇక్కడే ఉన్నాను. 435 00:33:32,012 --> 00:33:34,473 సామ్, నిద్ర లే. సామ్, ఇలా చూడు, దయచేసి విను. 436 00:33:41,188 --> 00:33:42,856 - హేయ్. - హాయ్. 437 00:33:43,440 --> 00:33:46,860 హాయ్. నువ్వు భోజనాల వేళ దాటాక వస్తావని అనుకున్నాను. 438 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 దయచేసి, ఆ పాలు ఇలా అందుకోగలవా? 439 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 సరే, అలాగే. 440 00:33:53,033 --> 00:33:54,576 మికీస్ లో అంతా బాగానే ఉందా? 441 00:33:55,202 --> 00:33:56,411 అవును, అవును, బాగుంది. నేను ఊరికే... 442 00:33:57,162 --> 00:34:01,166 నాకు త్వరగా మెలకువ వచ్చింది ఇంకా బోర్ కొట్టింది, దాంతో నేను... నేను ఇంటికి వచ్చాను. 443 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 సరే. 444 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 నేను ఇది తీసుకోవచ్చా? 445 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 {\an8}సెంట్రల్ పార్క్ కాల్పులు నాలుగో తేదీ బాణసంచా వేడుకలకు అంతరాయం 446 00:34:18,934 --> 00:34:20,101 ఆధారాలు లేవు 447 00:34:21,395 --> 00:34:24,063 కాల్పులు జరిగి 48 గంటలు, ఇది అంతుచిక్కని కేసుగా మారింది. 448 00:34:34,699 --> 00:34:36,284 ఎన్.వై.ఇ. ఎదురుచూస్తోంది! హార్ట్ సామ్ 449 00:35:20,746 --> 00:35:22,623 న్యూ యార్క్ యూనివర్సిటీ లాండ్స్ మన్ రెసిడెన్స్ హాల్ 450 00:35:28,837 --> 00:35:30,297 మనం ఎక్కడికి వెళ్తున్నామో ఖచ్చితంగా తెలుసా? 451 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 ఇక్కడ ఎవరితో మాట్లాడాలో తెలుసా? 452 00:35:32,966 --> 00:35:35,427 కాలేజీ వసతి గృహం ఎలా పని చేస్తుందో నాకు ఎందుకు తెలుస్తుంది. 453 00:35:35,427 --> 00:35:38,764 నేను ఇంట్లో పెరిగాను, మోహాక్ వ్యాలీ అండ్ స్ప్లిట్ నుండి 45 క్రెడిట్లు సంపాదించాను. 454 00:35:39,556 --> 00:35:41,266 ఇక్కడ ఇంచార్జ్ ని పట్టుకుని ఆమె గది ఎక్కడో తెలుసుకోవాలి. 455 00:35:41,266 --> 00:35:43,227 సరే, అలాగే. 456 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 థాంక్యూ. 457 00:35:55,948 --> 00:35:58,367 లీలా ఇంకా సామ్ కోసం మీ మెసేజ్ ఇక్కడ పెట్టండి 458 00:35:58,367 --> 00:36:02,663 హేయ్ లీలా మనం పార్క్ గార్డెన్ లో మధ్యాహ్నం రెండు గంటలకు కలుద్దాం. 459 00:36:06,583 --> 00:36:09,378 - ఏం జరిగింది? - ఏదైనా జరిగిందని ఎవరు చెప్పారు? 460 00:36:11,421 --> 00:36:13,507 మేము లోపలికి వచ్చి మిమ్మల్ని కొన్ని ప్రశ్నలు అడగచ్చా, ప్లీజ్? 461 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 సరే. 462 00:36:18,136 --> 00:36:19,930 సమంతని మీరు చివరిసారి ఎక్కడ చూశారు? 463 00:36:21,598 --> 00:36:23,684 రెండు వారాలు కావచ్చు, బహుశా. 464 00:36:25,936 --> 00:36:31,149 మేము ఇద్దరం, వేసవి సెలవులకి ఇక్కడే ఉండిపోవాలి అనుకున్నాం, కానీ తను వచ్చి వెళ్తూ ఉండేది. 465 00:36:32,025 --> 00:36:36,488 నాకు లైబ్రరీలో ఇంటెర్న్ షిప్ ఉంది కాబట్టి నేను వారం అంతా అక్కడికి వెళ్తున్నాను. 466 00:36:36,488 --> 00:36:39,324 చాలా రోజులు రాత్రిళ్లూ ఇంకా వారాంతాలలో ఆమె బయటకు వెళ్లిపోయేది. 467 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 అవునా? ఆమె ఎక్కడికి వెళ్లేది? 468 00:36:43,328 --> 00:36:44,830 నన్ను ఎప్పుడూ ఆహ్వానించలేదు అని కాదు, 469 00:36:45,622 --> 00:36:48,876 కానీ తను చాలా ఎక్కువ మ్యూజిక్ షోస్ కి వెళ్లేది. 470 00:36:49,543 --> 00:36:51,503 ఆమె స్నేహితులు ఏదో బ్యాండ్ లో ఉన్నారు. 471 00:36:52,129 --> 00:36:54,006 ఆ బ్యాండ్ పేరు, మీకెమైనా తెలుసా? 472 00:36:54,006 --> 00:36:57,926 నేను వాళ్ల గురించి ఎప్పుడూ వినలేదు, కానీ ఆ బ్యాండ్ పేరు లాటిన్ లో ఉంటుంది. 473 00:36:57,926 --> 00:37:02,806 అది... అది కార్పెడియమ్ మాదిరిగా, కానీ అది కాదు. 474 00:37:03,765 --> 00:37:05,350 ఆమె వస్తువులు ఇక్కడ ఎక్కువగా లేవు. 475 00:37:05,350 --> 00:37:06,935 మొదట్లో ఆమెకి ఎక్కువ సామాన్లు ఉండేవి 476 00:37:07,436 --> 00:37:12,733 కానీ రానురాను అవి తగ్గిపోతూ వచ్చాయి, ఈ మధ్య తను ఇక్కడ కనీసం పడుకోవడం మానేసింది. 477 00:37:12,733 --> 00:37:14,735 అయితే, తను ఎక్కడ పడుకునేదో తెలుసా? 478 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 అంటే, ఆమె ప్రత్యేకంగా, ఎవరి పేరయినా చెప్పేదా? 479 00:37:18,280 --> 00:37:22,868 లేదు, కానీ, ఆమె నాకు ఎక్కువ విషయాలు చెప్పేది కాదు. 480 00:37:25,495 --> 00:37:27,873 సామ్ ఏదైనా నేరం చేసిందా? 481 00:37:32,002 --> 00:37:32,836 న్యూ యార్క్ యూనివర్సిటీ 482 00:37:32,836 --> 00:37:35,005 ఈ కేసులో మ్యూజిక్ కోణం ఏదైనా ఉంది అంటావా? 483 00:37:36,423 --> 00:37:39,176 నా ఉద్దేశం, మన దగ్గర ఉన్న ఒకే ఒక కోణం అది. కాబట్టి, ఉంటుంది. 484 00:37:41,011 --> 00:37:43,514 సామ్ ఏదైనా నేరం చేసిందా అని పాండా అమ్మాయి అడిగింది, 485 00:37:43,514 --> 00:37:46,433 తను ఒక బాధితురాలుగా కాదు. దాని బట్టి ఆ అమ్మాయి ఏదో గొడవలో ఉండేదని తెలుస్తోంది. 486 00:37:47,017 --> 00:37:51,063 లేదా పాండా అమ్మాయి కూడా తేడా అయి ఉండచ్చు. నన్ను అడిగితే, తను జడ్జ్ చేసేలా ఉంది. 487 00:37:56,777 --> 00:37:57,778 హేయ్. 488 00:37:59,780 --> 00:38:01,365 సరే, సరే. నేను వస్తున్నాను. 489 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 నీకు భార్య ఉందా? 490 00:38:07,204 --> 00:38:09,873 ఇప్పటికి ఉంది. నీ సంగతి ఏంటి? 491 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 నా సంగతి ఏంటా? ఏంటి, అంటే, నాకు భార్య ఉందంటావా? 492 00:38:15,003 --> 00:38:18,131 అవును, లేదు, ఆ ఫోన్ నా భార్య నుండి కాదు. అది, క్రైమ్ సీన్ యూనిట్ నుండి వచ్చింది. 493 00:38:18,715 --> 00:38:20,175 వాళ్లు క్రైమ్ సీన్ దగ్గర సిద్ధంగా ఉన్నారు. 494 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 ఫెలీషియా, నువ్వు కారు దగ్గరకి వెళ్లి ఉంటావా? నేను ఒక నిమిషంలో వస్తాను. 495 00:38:27,766 --> 00:38:29,935 బిల్ కాసేపట్లో వస్తాడు. మనం ఆలస్యం చేయకూడదు. 496 00:38:29,935 --> 00:38:32,521 అతను చూసే మొదటి ముఖం నీదే అని ప్రామిస్ చేస్తున్నాను. 497 00:38:36,900 --> 00:38:40,237 నిన్న రాత్రి పార్కులో ఘోరం జరిగింది. పాపం. 498 00:38:40,237 --> 00:38:43,407 చూడబోతే, తను ఒక యువతి. ఏ జంతువు అలాంటి పని చేస్తాడు... 499 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 అన్నట్లు, నాకు తెలుసుకోవాలని ఉంది, 500 00:38:45,284 --> 00:38:48,245 నిన్న పార్టీకి కీత్ ల్యాంప్ లైటర్ వచ్చాడా? 501 00:38:49,621 --> 00:38:51,290 అవును, అతడిని నేను చూసిన గుర్తు లేదు. 502 00:38:56,670 --> 00:38:57,963 నన్ను చూడనివ్వండి. 503 00:39:00,007 --> 00:39:01,341 అవును, అతను వచ్చినట్లు లేడు. 504 00:39:02,217 --> 00:39:03,927 అతడు ఎందుకు రాలేదో అర్థం కావడం లేదు. 505 00:39:05,262 --> 00:39:07,806 అతనికి ఇంతకన్నా మంచి ఆఫర్ వచ్చి ఉండచ్చు. ఇంకా మంచిది. 506 00:39:41,089 --> 00:39:44,927 డాడీ! డాడీ! డాడీ! 507 00:39:45,427 --> 00:39:46,970 ఎఫ్.బి.ఐ. 508 00:39:46,970 --> 00:39:48,472 - హాయ్! - రీగన్, బంగారం! 509 00:39:49,097 --> 00:39:52,142 విను, నాకు తెలియదు... అందరూ నీకు ఏం చెప్పారో మరి, 510 00:39:52,142 --> 00:39:53,977 కానీ మనం వీళ్లతో పాటు వెళ్లాలి. 511 00:39:53,977 --> 00:39:55,729 ఆయన ఒంటరిగా మాతో వస్తారు. మీరు మా వెనుక రావచ్చు. 512 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 - ఆగండి, మీరు ఆయనకి సంకెళ్లు వేస్తున్నారా? - ఏం జరుగుతోంది? నేను... 513 00:39:57,940 --> 00:39:59,983 ఏంటి, ఆయన పారిపోతాడని అనుకుంటున్నారా? 514 00:40:00,609 --> 00:40:02,653 ఇది ఏదైనా కానీ, నేను నిరపరాధిని. 515 00:40:02,653 --> 00:40:04,363 అవును, నాకు తెలుసు. మీరు నిరపరాధే, 516 00:40:04,363 --> 00:40:06,823 ఇంకా వాళ్లు... మేము కూడా... ఆ విషయాన్ని నిర్ధారణ చేయాలి, 517 00:40:06,823 --> 00:40:08,367 కానీ ఇది ఒక ప్రక్రియ. 518 00:40:08,367 --> 00:40:10,744 లేదు, నా ఉద్దేశం, నేను అడుగుతున్నాను. ఇది... ఇది నా ప్రశ్న. 519 00:40:12,204 --> 00:40:16,250 నేను కూడా ఆయనతో రావచ్చా, ప్లీజ్? అప్పుడు నేను అన్నీ వివరించగలను కదా? 520 00:40:16,250 --> 00:40:17,459 మేము వివరిస్తాము. 521 00:40:22,840 --> 00:40:24,132 నిన్ను అక్కడ కలుస్తాము, డార్లింగ్. 522 00:40:25,259 --> 00:40:27,135 ఆయనని జాగ్రత్తగా చూసుకుంటారా? 523 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 వాళ్లు ఆయనకి సంకెళ్లు వేస్తారని నీకు తెలుసు. 524 00:40:35,310 --> 00:40:37,312 మేము కొన్ని విషయాలలో రాజీ పడాల్సి వచ్చింది. 525 00:40:37,312 --> 00:40:39,356 వాళ్లు ఈ ప్రైవేట్ విచారణకి ఒప్పుకున్నారు 526 00:40:39,356 --> 00:40:41,775 ఎందుకంటే వారాంతాలలో వాళ్లు జైలు గోడల మధ్య ఆయనని నిర్బంధించే అవసరం ఉండదని. 527 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 వాళ్లు ఆయనకి సంకెళ్లు వేశారు. ఒక వృద్ధుడికి వాళ్లు సంకెళ్లు వేశారు. నువ్వు పరమ నీచుడివి! 528 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 చూడు, నీకు బాధగా ఉందని నాకు తెలుసు. 529 00:41:01,461 --> 00:41:02,754 {\an8}పోలీస్ లైన్ పరిధి దాటవద్దు 530 00:41:02,754 --> 00:41:05,424 {\an8}- ఇది ఎలా అనిపిస్తోంది? - నీకంటే బాగా ఎవరికీ తెలియదు. 531 00:41:05,424 --> 00:41:08,969 {\an8}పార్కులో కేసు ఎప్పుడూ కష్టంగానే ఉంటుంది. ఎక్కువ మంది జనం, చెత్త, రాలిన ఆకులు. 532 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 మాకు ఏదో దొరికినట్లు అనిపిస్తోంది! 533 00:41:24,193 --> 00:41:27,487 అది గొప్ప ఆధారం, కానీ మరొకరి కేసుకి. 534 00:41:28,113 --> 00:41:29,323 ఇది ఇరవై ఏళ్ల కాలం నాటిదిలా ఉంది, 535 00:41:29,323 --> 00:41:32,159 మన బాధితురాలు పాయింట్ 38 తుపాకితో కాల్చబడింది, కానీ పాయింట్ 45 తుపాకితో కాదు. 536 00:41:32,868 --> 00:41:34,203 నేను అలా నడిచి వస్తాను. 537 00:42:01,021 --> 00:42:03,440 హేయ్! మన నగరాన్ని కాపాడాలి. బ్లూమ్ బెర్గ్ ని ఓడించాలి. 538 00:42:37,766 --> 00:42:38,684 హలో? 539 00:42:38,684 --> 00:42:41,019 హేయ్, చెత్తవెధవ. అది చాలా ఎక్కువ. 540 00:42:41,520 --> 00:42:43,146 నువ్వు మరీ అంత దుర్మార్గంగా ఉండకు. 541 00:42:44,273 --> 00:42:45,941 నాకు చనిపోవాలని లేదు, సారీ. 542 00:42:46,650 --> 00:42:49,611 - నువ్వు చనిపోవడం లేదు. - మంచిది. ఒక చేయి పోతుంది. 543 00:42:50,112 --> 00:42:51,947 ఇంక మాట్లాడటం ఆపి దాన్ని వెలిగించు. కానివ్వు. 544 00:42:52,656 --> 00:42:55,200 మధ్యలో వచ్చినందుకు సారీ, కానీ, మీరు... 545 00:42:55,200 --> 00:42:57,452 ఏంటి ఈ చెత్త? నిన్ను అసలు ఎవరు లోపలికి రానిచ్చారు? 546 00:42:57,452 --> 00:42:59,288 - చార్లీ? ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? - యో, బాబు, వదిలేయ్. 547 00:42:59,288 --> 00:43:00,789 వెంటనే వదిలేయ్! చెత్త! 548 00:43:15,804 --> 00:43:17,389 ఇది ఎలాగో పని చేసింది. 549 00:43:22,394 --> 00:43:23,604 ఇది భలే పని చేసింది! 550 00:43:24,104 --> 00:43:26,106 ఇది భలే అందంగా ఉంది. 551 00:43:29,234 --> 00:43:33,488 - ఇదంతా ఏంటి, నికీ? - యో, ఇది పని చేసింది. ఇది భలే పని చేసింది. 552 00:43:39,161 --> 00:43:40,204 దేవుడా. 553 00:43:42,331 --> 00:43:44,791 - నువ్వు ఇది చూడకూడదు. - హేయ్, సోల్, వద్దు. 554 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 నన్ను చెప్పనివ్వు. నేను వచ్చింది... 555 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 నన్ను ఊహించనివ్వు. నీకు కొత్త కేసు దొరికింది. 556 00:43:50,422 --> 00:43:53,258 అవును. హత్యాయత్నం కేసు. పార్కులో టీనేజ్ అమ్మాయి. 557 00:43:53,258 --> 00:43:55,552 ఎవడో చెత్తవెధవ ఆమె తలలోకి బులెట్ దించాడు. 558 00:43:55,552 --> 00:43:57,137 దేవుడా. ఈ జనానికి అసలు ఏమైంది? 559 00:43:57,137 --> 00:43:58,472 హేయ్, నేను ఇంక వెళ్లాలి. 560 00:44:22,287 --> 00:44:25,791 చెత్త. కంపు కొడుతోంది. 561 00:44:39,930 --> 00:44:41,557 హేయ్, నీకు ఏమైనా దొరికిందా? 562 00:44:46,395 --> 00:44:47,938 {\an8}ఇది నీకు లాటిన్ లా అనిపిస్తోందా? 563 00:44:50,399 --> 00:44:51,692 కార్పె డియమ్. 564 00:45:58,383 --> 00:46:00,385 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్