1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}(สร้างจากหนังสือของ การ์ธ ริสค์ ฮอลเบิร์ก) 2 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 แซม 3 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 แซม! 4 00:01:29,214 --> 00:01:32,259 ไปนะคะพ่อ เจอกันปีหน้าค่ะ 5 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 แฮปปี้นิวเยียร์ครับคุณอยุง 6 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 หลังจะหัก 7 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 - ว่าไง - ว่าไง 8 00:01:44,897 --> 00:01:46,523 เหมือนพ่อเธอจะเกลียดฉันนะ 9 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 ไม่หรอก เขาไม่ได้เกลียดนาย 10 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 เขาเกลียดปีใหม่ 11 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 พอๆ กับที่เกลียดวันชาติ 12 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 โอเค 13 00:01:54,948 --> 00:01:56,909 เอ๊ะ ไหนเธอบอกว่าเขาทําดอกไม้ไฟ 14 00:01:56,909 --> 00:01:59,536 งั้นก็... เหมือนนักบัญชีเกลียดช่วงปิดงบสิ 15 00:01:59,536 --> 00:02:01,288 เมื่อก่อนเขาไม่ได้เป็นแบบนี้หรอก 16 00:02:01,288 --> 00:02:03,665 คนอิตาลีแย่งงานใหญ่ๆ ในเมืองไป 17 00:02:03,665 --> 00:02:05,792 เมื่อก่อนทํางานเล็กๆ ก็พออยู่ได้ 18 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 แต่เดี๋ยวนี้ใครๆ ก็พยายามลดต้นทุน 19 00:02:08,002 --> 00:02:09,378 เซ็งนะ เหมือน... 20 00:02:09,880 --> 00:02:12,549 เหมือนไล่ซานตาคลอสออกเพราะได้คน 21 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 ที่ส่งของขวัญได้เท่าเดิม แต่ใช้กวางเรนเดียร์แค่ครึ่งเดียว 22 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 ใช่ๆ แบบนั้นเลย 23 00:02:20,641 --> 00:02:23,769 ถ้าซานต้าอมทุกข์ติดเหล้า และคอเลสเตอรอลสูงนะ 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 แต่ไม่น่าเชื่อนะว่าซานตาคลอสสุขภาพดี 25 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 ฉันว่าพ่อแอบอยากตกงาน 26 00:02:31,401 --> 00:02:34,780 เขาโทษตัวเองตลอดที่ทําให้แม่หนีไป 27 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 ก็เลยลงโทษตัวเองทางอื่นน่ะ 28 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 เข้าใจ 29 00:02:40,911 --> 00:02:42,913 ฉันก็กลัวว่าแม่ฉันจะเป็นแบบนั้น 30 00:02:43,664 --> 00:02:48,126 แบบ... ถ้าไม่ให้เสียใจ แล้วแม่จะเหลืออะไรให้ทํา 31 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 นอกจากเป็นห่วงฉัน นึกออกมั้ย 32 00:02:52,548 --> 00:02:55,008 ไม่ต้องห่วงหรอก เพราะมีคนดูแลนายแล้ว 33 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 - เราจะไปดูดอกไม้ไฟบนหลังคา - ได้ 34 00:03:01,682 --> 00:03:05,894 - กับตัวช่วยนิดหน่อย - แปลว่าอะไร "ตัวช่วย" 35 00:03:05,894 --> 00:03:09,773 ไม่รู้นายยังไงนะชาลส์ แต่ฉันเห็นความจริงมาจนเบื่อแล้ว 36 00:03:11,066 --> 00:03:14,236 โอเค นี่แหละที่แม่ฉันจะเป็นห่วง 37 00:03:14,236 --> 00:03:17,155 โอเค นายไม่ต้องบอกแม่ทุกเรื่องก็ได้ 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,949 แต่นายเคยลองเห็ดแล้วใช่มั้ย 39 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 เคยแล้วดิ 40 00:03:22,286 --> 00:03:26,540 พอเลยชาลส์ ไม่ต้องโกหกฉันนะ โอเคมั้ย 41 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 ฉันไม่ว่าอะไรนายหรอก 42 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 ในโลกที่มีแต่ความตอแหล ที่มีคนรักแล้วทิ้งเราไป 43 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 เราสองคนจะเป็นความจริงในชีวิตกันและกัน 44 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 โอเคนะ 45 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 ได้ โอเค 46 00:03:44,349 --> 00:03:45,184 โอเค 47 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 ไปเหอะ 48 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 ลุยละน๊า 49 00:03:58,488 --> 00:04:00,115 2003! 50 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 แฮปปี้นิวเยียร์ 51 00:04:06,997 --> 00:04:08,248 สุดยอดว่ะ 52 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 ใช่มั้ยล่ะ 53 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 เธอรู้เหรอ 54 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 - รู้สิ - ใช่ เธอรู้ 55 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 ชาลส์... 56 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 ฉันมีอะไรจะบอกนาย 57 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 บอกสิ 58 00:04:42,241 --> 00:04:43,784 ฉันอยากกินน้ํา 59 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 ได้ น้ํา 60 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 เดี๋ยว... เดี๋ยวหาน้ําให้... ก็ดีนะ 61 00:04:49,456 --> 00:04:51,416 เดี๋ยวฉันเอาน้ํามาให้ มัน... 62 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 เดี๋ยว... เดี๋ยวมานะ รอแป๊บนึง 63 00:05:22,781 --> 00:05:23,699 แซม 64 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 - อะไรวะเนี่ย - ว่าไงโซล 65 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 แกทําอะไรแซมวะ 66 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 - ผมเหรอ เปล่าๆ ไม่ได้... - ไม่ๆ 67 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 - ชาลส์เพื่อนฉัน - เขากินอะไรเข้าไป 68 00:05:39,631 --> 00:05:43,844 พิซซ่า ช็อกโกแลตร้อน อะไรไม่รู้ในขวดเหล้า... 69 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 แล้วก็เห็ดนิด... เยอะเลยแหละ 70 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 - น่าจะมากกว่าผมเท่านึง - โอเค ตื่นๆ 71 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 อย่าให้หลับนะ 72 00:05:52,728 --> 00:05:54,396 ข้างล่างมีห้องน้ํา พาไปอาบน้ํา 73 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 โอเค ได้ 74 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 - ไปดิ - ได้ ไปยัง 75 00:05:58,567 --> 00:06:00,068 แฮปปี้นิวเยียร์นะโซล 76 00:06:14,666 --> 00:06:16,585 เอาละๆ โย่ๆ 77 00:06:18,795 --> 00:06:19,922 จะเที่ยงคืนแล้วนะ 78 00:06:21,215 --> 00:06:23,717 โย่ บอกว่าเกือบเที่ยงคืนแล้วไง 79 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 ขอบคุณทุกคนเลยนะ ที่มาร่วมงาน 80 00:06:29,431 --> 00:06:33,143 การรวมตัวกันฉลองมันสําคัญนะ 81 00:06:33,143 --> 00:06:34,061 ใช่ 82 00:06:34,061 --> 00:06:37,940 พิธีกรรมเริ่มแบบนี้แหละ จากชุมชน 83 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 แม่ง การปฏิวัติมันเริ่มอย่างงี้ 84 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 ค่อยๆ ก้าว 85 00:06:45,364 --> 00:06:49,034 เราเป็นเพื่อนบ้าน เพื่อน ผู้สร้างงานศิลปะ 86 00:06:49,034 --> 00:06:50,160 - โอเค... - โอเค 87 00:06:51,828 --> 00:06:57,668 ห้องน้ํายังไม่เสร็จ แต่คนนั้นบอกให้พาเธอเข้ามา 88 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 - งั้นเราเข้าไปเนอะ - โอเค ฉันขอนั่งก่อน 89 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 - ฮะ ตรงนี้เหรอ - ฉันขอนั่งก่อน 90 00:07:01,463 --> 00:07:03,215 โอเค ขอโทษ 91 00:07:04,925 --> 00:07:07,845 ถ้ามาอยู่เมืองนี้เพราะอยากสร้างสรรค์ 92 00:07:09,930 --> 00:07:12,724 เพราะอยากทําอะไรดีๆ 93 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 อยากดีที่สุด 94 00:07:19,064 --> 00:07:20,607 - ชาลส์ - ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันช่วย 95 00:07:20,607 --> 00:07:22,568 ฉันทําให้ ไม่ต้องห่วง 96 00:07:28,282 --> 00:07:30,450 - แซม ฉันเอง - โอเค ขอบใจนะ 97 00:07:31,118 --> 00:07:31,952 เอาเลย 98 00:07:31,952 --> 00:07:34,413 ต้องถอดจากข้างบน มันเป็นหนัง 99 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 - ฮะ - ต้องดึงสูงหน่อย 100 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 - ตรงนี้เหรอ - ใช่ 101 00:07:39,376 --> 00:07:41,920 โอเค งั้น... เดี๋ยว... โทษๆ 102 00:07:41,920 --> 00:07:43,714 - จับให้มั่น - โทษๆ ได้แล้ว 103 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 นี่นายหลับตาเหรอ 104 00:07:46,717 --> 00:07:48,760 มองฉันสิชาลส์ 105 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 - โอเค ดึงเลย - ฮะ 106 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 ฉันอยากให้เธอ... โอเคน่ะ 107 00:07:55,184 --> 00:07:56,226 โอเค นั่นแหละ เอา... 108 00:08:00,022 --> 00:08:00,939 โอเค 109 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 โอเค 110 00:08:10,073 --> 00:08:14,328 เมืองนี้ต้องการเรา เท่าที่เราต้องการมัน 111 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 พูดเลย 112 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 ถ้าเข้าใจ ทุกอย่างก็อยู่ในกํามือเราเว้ย 113 00:08:21,960 --> 00:08:27,633 ปี 2003 เป็นปีที่เราจะทวงของของเราคืน 114 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 เผาเมืองนี้ให้ราบคาบกันเลย 115 00:08:35,765 --> 00:08:39,269 ชาลส์ ฉันถอดเสื้อไม่ได้ 116 00:08:40,270 --> 00:08:42,481 - ฉัน... ให้ฉันถอดเหรอ - ช่วย... ใช่ 117 00:08:42,481 --> 00:08:43,565 โอเค 118 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 ตรงนี้นะ ได้ 119 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 ต้อง... 120 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 โอเค ถอดได้แล้ว 121 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 - ขอบใจนะ - ได้ 122 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 สิบ 123 00:09:15,973 --> 00:09:17,558 เก้า! 124 00:09:20,978 --> 00:09:24,690 ห้า สี่ 125 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 - ชาลส์ อยู่ไหนน่ะ - อยู่นี่ เธอโอเคมั้ย 126 00:09:28,694 --> 00:09:29,987 หนึ่ง 127 00:09:30,737 --> 00:09:33,407 แฮปปี้นิวเยียร์ 128 00:09:55,846 --> 00:09:57,431 ฉันบอกว่าจะดูแลนาย 129 00:09:57,431 --> 00:10:00,058 แต่รู้สึกว่านายจะเป็นคนดูแลฉันนะ 130 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 ไม่เคยเจอแบบนี้เลย 131 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 ดีจัง 132 00:10:17,034 --> 00:10:18,660 นายนิสัยดีมากเลยชาร์ลี 133 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 ฉัน... ฉันชอบดูแลเธอ 134 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 แซม 135 00:10:46,688 --> 00:10:48,899 แซม เธอบอกว่าฉันบอกเธอได้ทุกเรื่อง 136 00:11:03,205 --> 00:11:05,415 ฉันคงต้องบอกเธอว่าฉันรักเธอ 137 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 อย่ายืนเฉยสิ รีบไปเร็ว 138 00:12:11,648 --> 00:12:13,233 หนึ่ง สองและ... 139 00:12:16,653 --> 00:12:18,822 {\an8}(สถานีตํารวจเซ็นทรัลพาร์ก) 140 00:12:34,046 --> 00:12:35,047 (โบสถ์เซนต์แมรี่) 141 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 (นี่แหละลางบอกเหตุที่คุณรออยู่) 142 00:13:00,739 --> 00:13:02,741 เดฟ นี่รีแกนนะ 143 00:13:04,743 --> 00:13:07,663 ถ้าได้ข้อความแล้วโทรกลับฉันด้วย 144 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 เรื่องพ่อฉันน่ะ 145 00:13:11,583 --> 00:13:13,001 ด่วนมาก 146 00:13:13,877 --> 00:13:16,547 กรุณาอัดข้อความ หลังจากอัดข้อความเสร็จแล้ว 147 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 กรุณาวางหูหรือกดหนึ่งเพื่อเลือกต่อไป 148 00:13:20,092 --> 00:13:20,926 อลัน 149 00:13:20,926 --> 00:13:25,556 หวังว่าคุณคงใช้เบอร์นี้อยู่นะ ขอโทษที่โทรมารบกวน 150 00:13:25,556 --> 00:13:27,474 ทั้งที่ฉันไม่ได้รบกวนเลย 151 00:13:27,474 --> 00:13:34,064 เพราะคุณเป็น ทีมกฎหมายของเราเหมือนอีกเก้าคน 152 00:13:34,064 --> 00:13:35,941 ที่ไม่ยอมรับสาย 153 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 โทรกลับมาหน่อย หรือบอกใครก็ได้ให้ติดต่อฉันหน่อย 154 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 ฉันต้องการความช่วยเหลือ 155 00:14:18,150 --> 00:14:20,277 ผมไม่... ผมไม่รู้ต้อง... ต้องทํายังไง 156 00:14:20,861 --> 00:14:24,907 หรือเขาทํากันยังไง หรือจะได้ผลมั้ย แต่... 157 00:14:30,829 --> 00:14:34,041 ผม... ผมเสียเขาไปไม่ได้ 158 00:14:48,222 --> 00:14:51,266 พระ... พระเจ้าโปรดฟังคําอธิษฐานของลูก 159 00:15:08,242 --> 00:15:11,286 เราจะปล่อยให้ทุกคนอยู่คนเดียว 160 00:15:11,286 --> 00:15:17,084 เพื่อดูปฏิกิริยา ส่วนใหญ่คนผิดจะนอนหลับ 161 00:15:17,668 --> 00:15:18,752 ผมไม่หลับหรอก 162 00:15:19,503 --> 00:15:22,756 ผมบริสุทธิ์ แล้วก็ตื่นตกใจมาก 163 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 ผมชอบมากเวลาผู้ต้องสงสัยบอกว่าตัวเองบริสุทธิ์ 164 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 เห็นแล้วอยากเชื่อ 165 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 ผู้ต้องสงสัยเหรอ ผมนึกว่าผมเป็นพยานซะอีก 166 00:15:31,890 --> 00:15:33,308 คุณกู้ดแมน... 167 00:15:34,476 --> 00:15:36,436 ทําไมตัวคุณถึงเต็มไปด้วยเลือด 168 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 มีเฮโรอีนถุงนึงในกระเป๋า 169 00:15:37,604 --> 00:15:39,606 และยืนคร่อมผู้หญิงที่โดนยิงหัว 170 00:15:39,606 --> 00:15:40,858 คุณพูดเหมือนผมผิดนะ 171 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 ก่อนเริ่มสอบปากคําผมขอ... 172 00:15:44,862 --> 00:15:46,905 - อยากได้ทนายความเหรอ - ไม่ใช่ครับ 173 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 เด็กคนนั้น... จะรอดมั้ยครับ 174 00:15:54,121 --> 00:15:56,582 ผมก็ไม่แน่ใจ อาการไม่ดี 175 00:15:57,374 --> 00:16:02,713 ถ้าคุณเคร่งศาสนา ผมไม่เคร่ง ผมว่าต้องสวดอ้อนวอนพระเจ้าแล้วละ 176 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 โอเค... 177 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 คุณอยุง 178 00:16:28,113 --> 00:16:30,657 สารวัตรแม็คแฟดเดน แผนกฆาตกรรมแมนฮัตตันนอร์ทค่ะ 179 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 ฉันเป็น ตร.สืบสวนที่ทําคดีลูกสาวคุณ 180 00:16:32,826 --> 00:16:35,287 ฆาตกรรมเหรอ แต่... แต่ลูกผมยังไม่ตายนะ 181 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 ค่ะ 182 00:16:40,042 --> 00:16:42,669 แต่ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลง 183 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 เราไม่อยากให้ข้อมูลตกหล่นน่ะค่ะ 184 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 ให้ตํารวจสืบสวนทํางานแบบนี้จะดีกว่านะคะ 185 00:16:51,136 --> 00:16:54,765 อย่าปล่อยให้ตํารวจหางแถว ในแผนกอาชญากรรมรุนแรงทําเลย 186 00:16:58,393 --> 00:17:01,355 ฉันรู้ว่าคุณยังสะเทือนใจ 187 00:17:01,355 --> 00:17:03,273 แต่ฉันขอถามอะไรหน่อยได้มั้ยคะ 188 00:17:09,029 --> 00:17:10,781 คุณมีเฮโรอีนอยู่ครึ่งกรัมในแจ็กเกต 189 00:17:11,281 --> 00:17:13,325 ผมเดาว่าคุณเป็นคนซื้อ ไม่ใช่คนขาย 190 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 ฮะ ไม่ใช่ทั้งคู่ 191 00:17:15,035 --> 00:17:19,289 ก็บอกแล้วว่ามันไม่ใช่สูทผม ผมไม่เคยเสพยา 192 00:17:20,290 --> 00:17:21,124 เลยเหรอ 193 00:17:22,835 --> 00:17:28,173 โอเค ผมเคยสูบกัญชา คืนนี้แหละ 194 00:17:28,173 --> 00:17:30,342 - คุณเมาอยู่ในสวนเหรอ - อะไรเนี่ย 195 00:17:30,342 --> 00:17:36,056 เปล่า ผมไม่ได้สูดเข้าปอดด้วยซ้ํา ผมแอ๊บสูบให้ดูสนุกไปงั้นแหละ 196 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 ผมไปร่วมงานปาร์ตี้ของครอบครัวแฮมิลตัน-สวีนีย์ 197 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 คุณอาจจะเคยได้ยินชื่อ 198 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 ไม่เคยเลย 199 00:17:43,230 --> 00:17:47,484 ผมมีรูมเมตชื่อวิลเลี่ยม พ่อเขาจัดงานนี้ขึ้นมา 200 00:17:48,652 --> 00:17:49,903 แต่ท่านไม่ได้ไปร่วมงาน 201 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 วิลเลี่ยมก็ไม่ได้ไป เขาระหองระแหงกันอยู่ 202 00:17:56,034 --> 00:18:00,205 ผมไม่มีสูทที่ดูดีพอจะไปงานปาร์ตี้แบบนั้น 203 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 ซัมเมอร์ไวท์ ตามบัตรเชิญเขียน 204 00:18:05,669 --> 00:18:07,588 ผมก็เลยยืมสูทวิลเลี่ยม 205 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 งั้นก็เสื้อเขากับเฮโรอีนเขา 206 00:18:12,092 --> 00:18:13,302 คุณรู้มั้ยว่าเขาเสพ 207 00:18:13,302 --> 00:18:14,928 เขาบอกว่าเลิกแล้ว 208 00:18:16,722 --> 00:18:19,266 ซึ่งผมก็โง่ไปเชื่อ 209 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 พวกขี้ยาก็งี้แหละ โกหกเนียนเหมือนเรียนมา 210 00:18:24,479 --> 00:18:25,898 แต่ผมไม่เคยโกหก 211 00:18:26,940 --> 00:18:30,944 ก็เหมือนที่บอกไปแล้ว ผมยืนรอรถอยู่ 212 00:18:30,944 --> 00:18:34,615 เด็กคนนั้นก็ยืนรออะไรสักอย่าง หรือรอใครสักคน 213 00:18:34,615 --> 00:18:36,825 พอผมกลับมาเขาก็หายไปแล้ว 214 00:18:37,492 --> 00:18:42,372 พอผมเดินตามเสียงเข้าไปในสวน 215 00:18:43,165 --> 00:18:46,627 ผม... ก็เจอเขาแล้วก็โทรแจ้งคุณ 216 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 โอเค 217 00:18:56,678 --> 00:19:00,140 เอาเป็นว่าคุณเป็นแค่พลเมืองดีที่อยู่ผิดที่ผิดเวลา 218 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 แต่ไม่ได้แปลว่าคุณรอดแล้วนะ 219 00:19:05,938 --> 00:19:09,942 เราตรวจเขม่าดินปืนและเก็บลายนิ้วมือคุณแล้ว 220 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 ผมขอเบอร์โทรศัพท์กับที่อยู่คุณด้วย 221 00:19:13,862 --> 00:19:17,366 ห้ามโกหก ผมเช็ก 222 00:19:17,991 --> 00:19:20,994 แล้วก็ห้ามออกนอกเมือง ถ้าคดียังไม่ยุติ 223 00:19:20,994 --> 00:19:23,038 คุณก็ยังเป็นบุคคลต้องสงสัย 224 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 ในคดีพยายามฆ่า 225 00:19:24,289 --> 00:19:26,792 ขอบคุณครับสารวัตรพาร์ซ่า 226 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 ขอให้เจอผู้ร้ายนะครับ 227 00:19:35,050 --> 00:19:36,385 ผมคุยกับเขาแค่แป๊บเดียว 228 00:19:36,385 --> 00:19:39,680 แต่เด็กคนนั้นดูมีอนาคตไกลมาก 229 00:19:47,980 --> 00:19:51,483 หนู ตื่นเร็ว อรุณสวัสดิ์ 230 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 เวรกรรม 231 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 ขอโทษครับ ที่นี่ไม่ใช่ที่ของผม ขอโทษครับ 232 00:20:04,413 --> 00:20:07,374 นี่เป็นที่ของพระเจ้า ใครๆ ก็เข้ามาได้ 233 00:20:08,000 --> 00:20:09,126 เราไม่ได้ล็อกประตูด้วยซ้ํา 234 00:20:09,126 --> 00:20:10,210 ผมเป็นคนยิวครับ 235 00:20:11,587 --> 00:20:12,588 ผมเป็นลูกเลี้ยง แต่... 236 00:20:13,338 --> 00:20:16,633 คําแรกที่ผมพูดตอนพ่อแม่บอกคือ 237 00:20:16,633 --> 00:20:19,553 "ผมไม่ได้รับเลือกเหรอ" พวกท่านบอกว่า "เราเลือกไงชาร์ลี" 238 00:20:19,553 --> 00:20:20,512 แล้วก็ 239 00:20:20,512 --> 00:20:23,390 ผมไม่ได้ว่าตระกูลไวส์บาร์เกอร์ จากฟลาวเวอร์ฮิลล์ ลองไอส์แลนด์นะ 240 00:20:23,390 --> 00:20:26,435 แต่ตามหลักศาสนาแล้ว มันไม่เหมือนกัน 241 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 ลูกมาที่นี่ทําไมเหรอ 242 00:20:37,196 --> 00:20:41,200 เกิดเรื่องเลวร้ายขึ้น แต่ผมไม่รู้จะทํายังไง 243 00:20:43,869 --> 00:20:47,414 ผมอยากรู้ว่าเขาปลอดภัยมั้ย แต่ลึกๆ ก็ไม่อยาก 244 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 ผมอยากไม่รู้ต่อไป เพราะถ้าเขาไม่ปลอดภัย 245 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 ผมก็ไม่รู้ว่าจะทํายังไง 246 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 ถ้าเขา... 247 00:20:59,843 --> 00:21:03,263 ถ้าเขาไม่รอด ผมก็คงไม่รอดเหมือนกัน 248 00:21:03,263 --> 00:21:06,099 คุณพ่อ... เข้าใจมั้ยครับ 249 00:21:12,814 --> 00:21:14,858 ผมขอโทษครับ เรื่องมันซับซ้อนเกินไป 250 00:21:26,119 --> 00:21:28,956 เคท เบาเสียงหน่อยได้มั้ยลูก 251 00:21:28,956 --> 00:21:31,625 เสียงดังจนแม่ปวดหัวไปหมดแล้ว 252 00:21:31,625 --> 00:21:33,043 หรือไม่แม่ก็แฮงก์สุดๆ 253 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 ลูกรู้ได้ไงว่ามันคืออะไร 254 00:21:36,880 --> 00:21:38,006 แม่ยอมรับเหรอ 255 00:21:39,800 --> 00:21:40,884 แม่ไม่ได้ยอมรับอะไร 256 00:21:45,472 --> 00:21:46,849 ขอโทษที่ปล่อยให้รอนะรีแกน 257 00:21:46,849 --> 00:21:49,393 พ่อคุณหลับอยู่ ผมไม่อยากกวนท่าน 258 00:21:49,393 --> 00:21:51,395 - เราต้องรีบไปขึ้นเครื่อง - โอเค 259 00:21:51,395 --> 00:21:53,230 นั่นแหละฉันถึงโทรมา 260 00:21:53,897 --> 00:21:56,817 เอโมรี่หรือเฟลิเซียได้คุยกับพ่อรึยัง 261 00:21:56,817 --> 00:22:00,153 เพราะมีเรื่องที่ท่านต้องรู้ก่อนเครื่องลง 262 00:22:00,153 --> 00:22:03,448 ยังไม่ได้คุย และหมอก็ ห้ามให้ท่านเครียดโดยไม่จําเป็น 263 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 โอเค แต่บังเอิญว่าเรื่องนี้จําเป็นต้องเครียดไง 264 00:22:07,160 --> 00:22:10,789 ยิ่งท่านมีเวลาให้คิดก็ยิ่งดี เพราะฉะนั้นถ้าคุณช่วยปลุกท่าน 265 00:22:10,789 --> 00:22:13,250 มาคุยโทรศัพท์สักหน่อย ฉันจะขอบคุณมาก 266 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 ขอโทษนะรีแกน ผมไม่ปลุก เดี๋ยวท่านถึงบ้านค่อยคุยแล้วกัน 267 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 วางหูใส่เฉยเลย ไอ้บ้านั่นวางหูใส่แม่ 268 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 มองไปทางอื่นซะ 269 00:22:30,434 --> 00:22:31,935 ก็ผมนึกว่าแม่พูดกับผมนี่ 270 00:22:35,355 --> 00:22:38,066 - ถ้าไม่ใช่ผมแล้วจะใคร - เดี๋ยวก่อนวิล เดี๋ยว 271 00:22:39,818 --> 00:22:43,030 ว่าไง ขอโทษที่ผม... ผมไม่... 272 00:22:43,030 --> 00:22:45,574 เมื่อคืนไม่ได้ไปงาน พอดีผมมีธุระน่ะ 273 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 ไม่ต้องแก้ตัวหรอก ฉันรู้ว่าคุณขี้ขลาด 274 00:22:48,243 --> 00:22:51,079 ฉันก็อยากมีคนอื่นให้โทรหาเหมือนกัน จริงๆ นะ 275 00:22:51,079 --> 00:22:53,582 แต่วันนี้พอพ่อฉันกลับมาจากคลินิกเมโย 276 00:22:53,582 --> 00:22:56,710 ท่านจะโดนนําตัวไปขึ้นศาลทันที 277 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 ว่าไงนะ 278 00:22:58,879 --> 00:23:00,964 - ข้อหาอะไร - ฉ้อโกง 279 00:23:02,257 --> 00:23:05,302 ฮะ... นั่นมัน... คดีโกงชาตินี่ 280 00:23:05,302 --> 00:23:08,096 ใช่ เห็นเขาว่าอาจจะติดคุก 20 ปีเลย 281 00:23:08,597 --> 00:23:11,892 แล้วเราต้องจ่ายหนี้ตึกบนฟิฟท์อเวนิวหลายตึกเลย 282 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 ถ้าธนาคารไม่ยอมทําธุรกรรมด้วย เราอาจจะหมดตัวได้ 283 00:23:16,104 --> 00:23:18,815 รีแกน พ่อคุณไม่มีวันโกงใครแน่นอน 284 00:23:18,815 --> 00:23:21,318 คนทําน่ะ... ถ้าทําก็ไม่ได้ตั้งใจ 285 00:23:22,444 --> 00:23:24,196 คุณก็รู้ว่าฉันขยันแค่ไหนแต่... 286 00:23:24,196 --> 00:23:26,949 ฉันดูเอกสารทุกแผ่นที่พ่อเซ็นไม่ได้ 287 00:23:26,949 --> 00:23:29,409 ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ําว่าพ่อรู้เรื่องรึเปล่า 288 00:23:29,409 --> 00:23:31,411 หรือว่าท่านโดนใครกลั่นแกล้ง 289 00:23:33,288 --> 00:23:34,331 แล้วเอโมรี่ว่ายังไง 290 00:23:34,331 --> 00:23:36,375 อยากรู้เหมือนกัน ยังติดต่อไม่ได้เลย 291 00:23:36,375 --> 00:23:40,420 มีแต่ทนายมาบอกฉัน ว่าทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว 292 00:23:40,420 --> 00:23:43,674 ให้ฉันอยู่บ้าน แต่ฉันทําไม่ได้หรอก 293 00:23:43,674 --> 00:23:49,930 ฉันรู้ว่าวันนี้ไม่ใช่เวรคุณ แต่ถ้าคุณสะดวก เด็กๆ... 294 00:23:49,930 --> 00:23:52,975 ไม่เป็นไรเลย ผมดูแลลูกเอง ผมอยากช่วย 295 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 ใช่ ก็ควร 296 00:23:55,435 --> 00:23:58,188 แต่สภาพผมก็ไม่ได้เต็มร้อยเท่าไหร่นะ 297 00:23:59,273 --> 00:24:01,024 ไม่น่าแย่ไปกว่าฉันหรอก 298 00:24:02,150 --> 00:24:05,404 ผมว่าคุณเมาแล้วดูดีจะตาย 299 00:24:10,701 --> 00:24:12,411 รีบมาหน่อยก็แล้วกันนะ 300 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 ได้ๆ 301 00:24:17,666 --> 00:24:18,667 แม่งเอ๊ย 302 00:24:20,878 --> 00:24:22,421 - พาร์ซ่า - แม็คแฟดเดน 303 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 สารวัตร ล่าสุดเป็นไงมั่ง 304 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 ขอบอกไว้ก่อนเลยนะว่าฉันเกลียดโรงพยาบาล 305 00:24:26,633 --> 00:24:28,969 มีใครชอบมั่งล่ะ เด็กคนนั้นเป็นไง 306 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 รอด 307 00:24:30,137 --> 00:24:31,763 - แล้วพ่อล่ะ - เยิน 308 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 เขามีซาแมนธ่าคนเดียว 309 00:24:33,473 --> 00:24:36,810 เมียทิ้งตอนแซมอายุ 11 ย้ายมาอยู่แคลิฟอร์เนียกับครูสอนโยคะ 310 00:24:36,810 --> 00:24:39,146 แล้วผู้หญิงก็หายไป โคตรโหด 311 00:24:39,646 --> 00:24:41,857 เขารู้มั้ยว่าลูกเขาไปทําอะไรในสวน 312 00:24:41,857 --> 00:24:44,568 ไม่ ซาแมนธ่าเป็นเด็กเรียนดี 313 00:24:44,568 --> 00:24:47,446 ได้ทุนเรียนต่อเอ็นวายยู แต่ชีวิตลูกวุ่นวายมาก 314 00:24:47,446 --> 00:24:49,406 แล้วพ่อก็มีปัญหาของตัวเอง 315 00:24:49,907 --> 00:24:53,327 พ่อเป็นคนทําดอกไม้ไฟ แต่ธุรกิจไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 316 00:24:53,327 --> 00:24:54,411 ดอกไม้ไฟเหรอ 317 00:24:54,411 --> 00:24:58,582 แซมเป็นช่างภาพ นักเขียน ชอบฟังเพลงตามคลับในเมือง 318 00:25:00,584 --> 00:25:03,629 ฉันจะให้คนไปส่งที่ถนน 8 ตัดยูนิเวอร์ซิตี้เพลส 319 00:25:03,629 --> 00:25:05,631 - เดี๋ยวเจอกันนะ - ไปทําไม 320 00:25:05,631 --> 00:25:07,341 หอพักแซม คุยกับรูมเมต 321 00:25:08,133 --> 00:25:09,635 ได้ โอเค เดี๋ยวเจอกัน 322 00:25:25,400 --> 00:25:28,654 เฮ้ย ตกใจหมด 323 00:25:31,198 --> 00:25:32,032 ว่าไง 324 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 นั่นเลือดเหรอ 325 00:25:34,910 --> 00:25:37,120 - ใช่ เลือด - นายโอเครึเปล่า 326 00:25:37,120 --> 00:25:40,499 ไม่ใช่เลือดฉัน ถ้านายหมายถึงเรื่องนั้น 327 00:25:40,499 --> 00:25:45,337 แต่ถ้าถามโดยรวม ฉันไม่โอเค 328 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 เฮ้อ เมอร์ซ 329 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 เมื่อคืนฉันไปงานกาล่าวันชาติ ของแฮมิลตัน-สวีนีย์ 330 00:25:49,800 --> 00:25:53,428 พ่อนายมาไม่ได้ แต่ฉันเจอคุณลุงปีศาจ 331 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 ชื่อเล่นเหมาะมาก 332 00:25:55,389 --> 00:26:00,102 แต่ช่วงที่น่าสนใจมันเกิดขึ้นหลังจากนั้น 333 00:26:00,894 --> 00:26:05,649 ตอนฉันไปเจอผู้หญิงคนนึงในสวน โดนยิงที่หัว 334 00:26:06,692 --> 00:26:10,988 ฉันโดนจับในฐานะผู้ต้องสงสัยพยายามฆ่าเขา 335 00:26:10,988 --> 00:26:14,992 หยุด... ถามจริง 336 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 ตํารวจเอาอะไรมาคิดว่านายยิงคน 337 00:26:20,414 --> 00:26:24,835 ฉันว่า 90% เหยียดผิว 338 00:26:24,835 --> 00:26:28,505 ส่วนอีก 10% เพราะพวกเขาเจอเฮโรอีนครึ่งกรัม 339 00:26:28,505 --> 00:26:32,176 - ในกระเป๋าแจ็กเกตตัวงามของนาย - โอเค 340 00:26:32,176 --> 00:26:35,596 ซึ่งพวกเขาเก็บไปแล้วเพราะมันเป็นหลักฐาน 341 00:26:35,596 --> 00:26:38,307 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ นะเรื่องเมื่อคืน 342 00:26:39,349 --> 00:26:43,312 แต่ฉันไม่ได้เอาไปเก็บไว้ในเสื้อนายซะหน่อย 343 00:26:45,731 --> 00:26:48,692 แถมฉันไม่ได้ใส่สูทตัวนั้นมาหลายปีแล้วด้วย 344 00:26:49,193 --> 00:26:54,031 นายใส่ไปดินเนอร์ ที่มิเน็ตต้าทาเวิร์นเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 345 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 วิลเลี่ยม นายบอกฉันว่าเลิกเล่นเฮโรอีนแล้ว 346 00:26:56,617 --> 00:26:59,077 ฉันเลยยอมย้ายเข้ามาอยู่กับนาย 347 00:26:59,077 --> 00:27:02,039 ใช่ เขาถึงเรียกพวกขี้ยาไง 348 00:27:07,711 --> 00:27:10,923 เอาจริง ถ้านายไม่แอบไปงานปาร์ตี้คนเดียว 349 00:27:10,923 --> 00:27:12,341 ก็คงไม่เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น 350 00:27:12,341 --> 00:27:16,345 นี่นายจะเปลี่ยนไปทะเลาะเรื่องอื่น 351 00:27:16,345 --> 00:27:17,804 จะได้เลิกพูดเรื่องนี้เหรอ 352 00:27:17,804 --> 00:27:19,765 เวลาจนมุมนายชอบเปลี่ยนเรื่องทุกที 353 00:27:19,765 --> 00:27:21,266 ฉันไม่ชอบโดนต้อนนี่นา 354 00:27:22,434 --> 00:27:23,727 ฉันชวนนายไปด้วยแล้วนะ 355 00:27:23,727 --> 00:27:27,606 เมอร์เซอร์ ฟังนะ ฉันไม่ได้อยากไป 356 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 นั่นครอบครัวฉัน บัตรเชิญฉัน 357 00:27:32,110 --> 00:27:35,239 สูทฉัน เฮโรอีนฉัน 358 00:27:35,239 --> 00:27:36,323 แล้ว... ถ้า... 359 00:27:37,950 --> 00:27:40,494 ถ้านายเลิกสนใจฉันตลอดเวลา 360 00:27:40,494 --> 00:27:43,121 ฉันไปไหน ทําอะไร มาจากไหน 361 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 ฉันฉีดอะไรเข้าเส้น ชีวิตเราจะดีมากเลยนะ 362 00:27:49,253 --> 00:27:51,839 นี่แหละเหตุผลที่ฉันไม่บอกอะไรนายเลย 363 00:27:51,839 --> 00:27:54,007 เพราะ... เพราะฉันรู้ว่านายจะว่าฉันไง 364 00:27:54,007 --> 00:27:56,385 - เปล่า ฉันไม่ได้จะว่านาย - เหรอ 365 00:27:56,385 --> 00:27:58,762 - วิลเลี่ยม ฉันเริ่มเป็นห่วง... - โอเค 366 00:27:58,762 --> 00:28:00,556 ห่วงสุขภาพ ห่วงความสัมพันธ์ของเรา 367 00:28:00,556 --> 00:28:02,307 ความสัมพันธ์ของเรา ได้ 368 00:28:03,183 --> 00:28:08,355 ขอถามอะไรหน่อยนะ นายตีโพยตีพาย 369 00:28:08,355 --> 00:28:11,233 เรื่องที่ตัวเองก็ไม่รู้ต้นสายปลายเหตุได้ยังไง 370 00:28:11,233 --> 00:28:12,317 ไม่ใช่ละ 371 00:28:12,943 --> 00:28:15,445 ตรรกะผิดเพี้ยนแล้ว 372 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 แม่ง... นายนี่ติสต์จริงๆ 373 00:28:21,410 --> 00:28:24,788 ถ้านายมีความคิดสร้างสรรค์มากกว่านี้ นายอาจจะเข้าใจ 374 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 เอาจริงนะ ตอนนี้ฉันรู้สึก ว่าความคิดสร้างสรรค์ล้นตัวมาก 375 00:28:29,626 --> 00:28:31,378 นายจะไปข้างนอกจริงๆ เหรอ 376 00:28:31,378 --> 00:28:33,505 เออสิ ฉันจะไปจริงๆ 377 00:28:34,131 --> 00:28:36,300 นาย... นายจะยืนขวางประตูจริงเหรอ 378 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 ทําไม คิดว่าฉันผลักนายไม่ได้เหรอ 379 00:28:38,594 --> 00:28:39,970 - ได้... - ถามจริง 380 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 แต่ฉันหวังว่าคงไม่ทํา 381 00:28:43,932 --> 00:28:46,226 โอเค แข็งเหมือนกระดาน หนักเหมือนหิน แข็งเหมือนกระดาน หนัก... 382 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 ขอโทษนะ 383 00:29:18,717 --> 00:29:20,219 ฉันเหนื่อยมาก 384 00:29:22,596 --> 00:29:23,597 ฉันรู้ 385 00:29:27,100 --> 00:29:28,352 ฉันป่วย 386 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 ฉันรู้ 387 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 นี่ 388 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 อย่าเพิ่งทิ้งฉันนะ 389 00:30:13,480 --> 00:30:14,356 แม่ขาๆ 390 00:30:21,029 --> 00:30:22,531 เคท มีอะไรลูก 391 00:30:22,531 --> 00:30:25,659 นกตัวสีน้ําเงินที่เราเห็นเมื่อคืนตายแล้วค่ะ 392 00:30:26,785 --> 00:30:29,538 โอเค อย่าไปโดนนะ มันมีเชื้อโรค 393 00:30:29,538 --> 00:30:32,749 ไม่หรอกครับ ยังไม่เหม็นเน่า ยังไม่มีแมลงวันตอม 394 00:30:32,749 --> 00:30:34,251 แปลว่าเพิ่งตายไม่นาน 395 00:30:35,627 --> 00:30:39,131 โอเค นักสืบคดีฆาตกรรมนก 396 00:30:39,965 --> 00:30:43,427 แน่ใจเหรอว่าตาย ไม่ใช่นอนหลับ 397 00:30:43,427 --> 00:30:45,053 แน่ใจครับ มันโดนยิง 398 00:30:46,263 --> 00:30:47,472 โดนยิงเหรอ 399 00:30:47,472 --> 00:30:51,643 นี่ไง กระสุนเข้าท้องแล้วทะลุออกเลย 400 00:30:55,647 --> 00:30:57,816 ใครจะยิงนกสวยๆ ได้ลงคอ 401 00:30:59,193 --> 00:31:02,863 แม่ก็ไม่รู้เหมือนกันจ้ะ แต่แม่ว่าเอาไปทิ้งเถอะ 402 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 วิล ลูกไปหากล่อง หรืออะไรมาใส่นกให้หน่อยได้มั้ย 403 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 ก็แค่ศพนกนะแม่ ไม่ต้องจัดงานศพให้มันหรอก 404 00:31:10,287 --> 00:31:13,749 ต้องสิ เดี๋ยวหนูจะไปเก็บดอกไม้ 405 00:31:19,171 --> 00:31:21,798 นะจ๊ะลูก หนังสือพิมพ์ก็ได้ 406 00:31:22,299 --> 00:31:23,800 แม่จะได้ไม่ต้องจับมัน 407 00:31:30,474 --> 00:31:32,559 นกแก้วมาทําอะไรในบรูคลินเนี่ย 408 00:31:33,185 --> 00:31:35,062 ไม่ใช่นกแก้วครับ นกทูราโค่สีน้ําเงิน 409 00:31:35,938 --> 00:31:38,565 น่าจะหนีออกมาจาก กรงนกนานาชาติสวนสัตว์บรองซ์ 410 00:31:41,944 --> 00:31:43,820 - หนูอายุเท่าไหร่เนี่ย - สิบขวบครับ 411 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 วิล 12 แล้ว 412 00:31:48,200 --> 00:31:49,368 เมื่อก่อนเขาก็เหมือนหนูนี่แหละ 413 00:31:49,993 --> 00:31:51,537 สนใจหลายๆ เรื่องเลย 414 00:31:55,541 --> 00:31:56,542 ขอบคุณค่ะลูก 415 00:31:57,376 --> 00:31:59,211 - นั่นวิลเหรอครับ - ใช่ 416 00:32:00,671 --> 00:32:04,550 นี่วิล นายรู้มั้ยว่าดาวศุกร์ เป็นดาวดวงเดียวที่หมุนตามเข็มนาฬิกา 417 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 โอเค 418 00:32:13,517 --> 00:32:15,769 ว่าไง คิดถึงจังเลย 419 00:32:16,728 --> 00:32:18,272 นี่อะไรลูก ดอกไม้เหรอ 420 00:32:18,814 --> 00:32:20,107 (พบวัยรุ่นโดนยิงศีรษะ) 421 00:32:20,107 --> 00:32:21,191 - ให้พ่อเหรอ - ค่ะ 422 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 - ว่าไง - ไงคะ 423 00:32:26,905 --> 00:32:28,574 จะไม่พูด "ขอบคุณ" เหรอ 424 00:32:29,783 --> 00:32:32,494 ผม... ผมล้อเล่นๆ แหม ใจเย็นน่า 425 00:32:33,453 --> 00:32:36,331 - วิลอยู่ตรงนั้น - ว่าไงลูก 426 00:32:39,751 --> 00:32:40,711 เขาเป็นอะไร 427 00:32:41,378 --> 00:32:42,546 เป็นอะไรล่ะ 428 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 นี่ พ่อคุณจะมาวันนี้ 429 00:32:46,133 --> 00:32:48,844 - แปลว่าเมื่อคืนท่านไม่อยู่สิ - ใช่ 430 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 - คุณยังไม่ได้บอกพ่อสินะ - ยัง 431 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 เอาละ เราจะทําอะไรกันดี 432 00:33:16,455 --> 00:33:17,581 หลังจะหัก 433 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 ชาลส์ 434 00:33:23,337 --> 00:33:26,048 - อยู่ไหนน่ะ - อยู่นี่ 435 00:33:32,012 --> 00:33:34,473 แซมฟื้นสิ แซมฟื้นเร็ว 436 00:33:41,188 --> 00:33:42,856 - ไงลูก - ไงฮะ 437 00:33:43,440 --> 00:33:46,860 ไงจ๊ะ นึกว่าจะกลับมาบ่ายๆ ซะอีก 438 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 ขอนมหน่อยได้มั้ย 439 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 ได้ฮะ 440 00:33:53,033 --> 00:33:54,576 บ้านมิคกี้สนุกมั้ย 441 00:33:55,202 --> 00:33:56,411 ฮะๆ ก็ดี ผม... 442 00:33:57,162 --> 00:34:01,166 พอดีผมตื่นเช้า แล้วเบื่อๆ ก็เลยกลับบ้าน 443 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 โอเค 444 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 ผมเอาไปนะครับ 445 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 {\an8}(เหตุยิงในเซ็นทรัลพาร์ก ทําดอกไม้ไฟวันชาติแผ่ว) 446 00:34:18,934 --> 00:34:20,101 (ไม่มีเบาะแส) 447 00:34:21,395 --> 00:34:24,063 (หลังเหตุยิง 48 ชั่วโมงยังจับผู้ร้ายไม่ได้) 448 00:34:34,699 --> 00:34:36,284 (นิวยอร์กรออยู่นะ รัก แซม) 449 00:35:20,746 --> 00:35:22,623 (เอ็นวายยู หอพักแลนเดสแมน) 450 00:35:28,837 --> 00:35:30,297 คุณรู้มั้ยว่าต้องไปที่ไหน 451 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 ต้องไปคุยกับใคร 452 00:35:32,966 --> 00:35:35,427 ฉันไม่รู้หรอกว่าหอพักเขาดูแลกันยังไง 453 00:35:35,427 --> 00:35:38,764 ฉันอยู่บ้าน พอเรียนจบ วิทยาลัยตามเกณฑ์ก็ย้ายออก 454 00:35:39,556 --> 00:35:41,266 คงต้องไปถามเลขห้องจากผู้คุมหอมั้ง 455 00:35:41,266 --> 00:35:43,227 ได้ ตามนั้น 456 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 ขอบคุณ 457 00:35:55,948 --> 00:35:58,367 (ฝากข้อความถึง ถึงเลล่า & แซม) 458 00:35:58,367 --> 00:36:02,663 (เลล่า เจอกันที่สวนตอนบ่ายสองนะ) 459 00:36:06,583 --> 00:36:09,378 - มีอะไรเหรอคะ - ใครบอกเหรอว่ามีอะไร 460 00:36:11,421 --> 00:36:13,507 เราขอเข้าไปถามอะไรหน่อยได้มั้ย 461 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 ค่ะ 462 00:36:18,136 --> 00:36:19,930 คุณเจอซาแมนธ่าครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 463 00:36:21,598 --> 00:36:23,684 สองอาทิตย์มั้งคะ 464 00:36:25,936 --> 00:36:31,149 เราไม่กลับบ้านช่วงซัมเมอร์ แต่แซมไปๆ มาๆ 465 00:36:32,025 --> 00:36:36,488 ฉันมีฝึกงานที่ห้องสมุด วันธรรมดาเลยไม่อยู่ห้อง 466 00:36:36,488 --> 00:36:39,324 เขาไม่อยู่ตอนกลางคืนกับเสาร์อาทิตย์ 467 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 เหรอ เขาหายไปไหนครับ 468 00:36:43,328 --> 00:36:44,830 เขาไม่เคยชวนฉันหรอกนะคะ 469 00:36:45,622 --> 00:36:48,876 แต่เขาชอบไปดูคอนเสิร์ต 470 00:36:49,543 --> 00:36:51,503 เขามีเพื่อนทําวงดนตรีน่ะค่ะ 471 00:36:52,129 --> 00:36:54,006 คุณจําชื่อวงได้มั้ย 472 00:36:54,006 --> 00:36:57,926 ไม่เคยได้ยินชื่อค่ะ แต่เป็นภาษาลาติน 473 00:36:57,926 --> 00:37:02,806 ประมาณ... คาร์เพเดียม แต่ไม่ใช่ 474 00:37:03,765 --> 00:37:05,350 ของไม่ค่อยเยอะเท่าไหร่นะ 475 00:37:05,350 --> 00:37:06,935 ตอนแรกมีเยอะกว่านี้ค่ะ 476 00:37:07,436 --> 00:37:12,733 แต่มันน้อยลงเรื่อยๆ จนตอนนี้เขาไม่ค่อยนอนที่นี่แล้ว 477 00:37:12,733 --> 00:37:14,735 แล้วคุณคิดว่าเขาไปนอนที่ไหน 478 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 หมายถึงเขาเคยพูดถึงใครเป็นพิเศษมั้ย 479 00:37:18,280 --> 00:37:22,868 ไม่ค่ะ แต่เขาไม่ค่อยบอกอะไรฉันหรอกค่ะ 480 00:37:25,495 --> 00:37:27,873 แซมทําอะไรรึเปล่าคะ 481 00:37:32,002 --> 00:37:32,836 (มหาวิทยาลัยนิวยอร์ก) 482 00:37:32,836 --> 00:37:35,005 คุณคิดว่าพวกวงดนตรีมีเอี่ยวรึเปล่า 483 00:37:36,423 --> 00:37:39,176 เราก็รู้อยู่เรื่องเดียวนี่ คิดสิ 484 00:37:41,011 --> 00:37:43,514 หนูแพนด้าถามว่าแซมทําอะไรรึเปล่า 485 00:37:43,514 --> 00:37:46,433 ไม่ได้ถามว่าโดนอะไรรึเปล่า น่าจะพอบอกพฤติกรรมได้นะ 486 00:37:47,017 --> 00:37:51,063 หรือไม่ก็บอกนิสัยหนูแพนด้า ผมว่าเขาชอบว่าคนอื่นนะ 487 00:37:56,777 --> 00:37:57,778 ไง 488 00:37:59,780 --> 00:38:01,365 ได้ๆ เดี๋ยวไปเลย 489 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 คุณมีภรรยาแล้วเหรอ 490 00:38:07,204 --> 00:38:09,873 มีอยู่ แล้วคุณล่ะ 491 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 ฉันทําไม มีภรรยามั้ยเหรอ 492 00:38:15,003 --> 00:38:18,131 เปล่า ไม่ใช่ภรรยาผมหรอก กองพิสูจน์หลักฐานโทรมา 493 00:38:18,715 --> 00:38:20,175 พวกเขาอยู่ในที่เกิดเหตุแล้ว 494 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 เฟลิเซีย เธอไปที่รถก่อนนะ เดี๋ยวพี่ตามไป 495 00:38:27,766 --> 00:38:29,935 บิลใกล้แลนด์แล้วนะ ไปสายไม่ได้ 496 00:38:29,935 --> 00:38:32,521 พี่รับรองว่าเขาได้เห็นหน้าเธอเป็นคนแรกแน่นอน 497 00:38:36,900 --> 00:38:40,237 เรื่องในสวนเมื่อคืนโหดมาก เศร้าเลย 498 00:38:40,237 --> 00:38:43,407 เหยื่อยังเด็กอยู่เลย ไอ้คนทํามันชั่วนะ 499 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 เอ้อ ผมสงสัยน่ะ 500 00:38:45,284 --> 00:38:48,245 ว่าคีธ แลมป์ไลเทอร์ ได้โผล่มาที่งานรึเปล่า 501 00:38:49,621 --> 00:38:51,290 ผมว่าผมไม่เห็นเขานะ 502 00:38:56,670 --> 00:38:57,963 ขอดูก่อน 503 00:39:00,007 --> 00:39:01,341 ใช่ เหมือนว่าเขาไม่ได้มา 504 00:39:02,217 --> 00:39:03,927 ไม่รู้ติดธุระกับใครเนอะ 505 00:39:05,262 --> 00:39:07,806 สงสัยมีอะไรน่าทํากว่า โชคดีนะ 506 00:39:41,089 --> 00:39:44,927 พ่อคะๆ 507 00:39:45,427 --> 00:39:46,970 (เอฟบีไอ) 508 00:39:46,970 --> 00:39:48,472 - ไงคะ - รีแกน ลูกพ่อ 509 00:39:49,097 --> 00:39:52,142 หนูไม่รู้ว่า... ว่าคนอื่นบอกอะไรพ่อ 510 00:39:52,142 --> 00:39:53,977 แต่เราต้องไปกับพวกเขานะคะ 511 00:39:53,977 --> 00:39:55,729 เขาไปคนเดียว แต่คุณตามไปได้ 512 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 - เอ๊ะ นี่คุณใส่กุญแจมือเขาเหรอ - อะไรเนี่ย พ่อ... 513 00:39:57,940 --> 00:39:59,983 คุณคิดว่าเขาจะหนีเหรอ 514 00:40:00,609 --> 00:40:02,653 ไม่รู้มีเรื่องอะไรนะ แต่พ่อบริสุทธิ์ 515 00:40:02,653 --> 00:40:04,363 หนูรู้ค่ะ พ่อบริสุทธิ์อยู่แล้ว 516 00:40:04,363 --> 00:40:06,823 เดี๋ยวพวกเขา... เดี๋ยวเราจะหาทางช่วยนะคะ 517 00:40:06,823 --> 00:40:08,367 แต่อาจจะต้องรอหน่อย 518 00:40:08,367 --> 00:40:10,744 เปล่า พ่อถาม พ่อไม่รู้จริงๆ 519 00:40:12,204 --> 00:40:16,250 ฉันไปกับเขาได้มั้ยคะ จะได้อธิบายทุกอย่าง 520 00:40:16,250 --> 00:40:17,459 เราอธิบายได้ครับ 521 00:40:22,840 --> 00:40:24,132 เดี๋ยวเจอกันนะคะที่รัก 522 00:40:25,259 --> 00:40:27,135 เบามือหน่อยนะคะ 523 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 ลุงรู้ว่าเขาจะใส่กุญแจมือพ่อ 524 00:40:35,310 --> 00:40:37,312 เราต้องยอมน่ะ 525 00:40:37,312 --> 00:40:39,356 พวกเขายอมไต่สวนเป็นการส่วนตัว 526 00:40:39,356 --> 00:40:41,775 ช่วงสุดสัปดาห์เขาจะได้ไม่ต้องไปอยู่เรือนจํา 527 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 พวกเขาใส่กุญแจมือคนแก่นะ ลุงแม่งเสียสติไปแล้ว 528 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 ลุงรู้ว่าหลานโมโห 529 00:41:01,461 --> 00:41:02,754 {\an8}(พื้นที่เกิดเหตุ ห้ามเข้า) 530 00:41:02,754 --> 00:41:05,424 {\an8}- เป็นไงบ้าง - คุณรู้ดีที่สุดแล้ว 531 00:41:05,424 --> 00:41:08,969 {\an8}สวนสาธารณะสืบยาก คนเยอะ ขยะเยอะ ใบไม้เยอะ 532 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 ผมว่าเจออะไรแล้วนะ 533 00:41:24,193 --> 00:41:27,487 หลักฐานเด็ดมาก แต่คดีอื่นนะ 534 00:41:28,113 --> 00:41:29,323 สภาพเหมือนปืน 20 ปี 535 00:41:29,323 --> 00:41:32,159 แล้วเหยื่อเราโดน .38 ยิง ไม่ใช่ .45 536 00:41:32,868 --> 00:41:34,203 ผมไปเดินเล่นนะ 537 00:42:01,021 --> 00:42:03,440 นี่ อย่าให้เมืองล่มจม ไม่เอาบลูมเบิร์ก 538 00:42:37,766 --> 00:42:38,684 หวัดดีครับ 539 00:42:38,684 --> 00:42:41,019 เฮ้ย เยอะไปแล้วเว้ย 540 00:42:41,520 --> 00:42:43,146 อย่าปอดแหกน่า 541 00:42:44,273 --> 00:42:45,941 ฉันไม่อยากตายนี่หว่า 542 00:42:46,650 --> 00:42:49,611 - ไม่ตายหรอก - เออ ไม่อยากมือด้วน 543 00:42:50,112 --> 00:42:51,947 หุบปากเหอะ จุดไฟได้แล้ว เร็วๆ 544 00:42:52,656 --> 00:42:55,200 ขอโทษที่รบกวนครับ แต่พวกคุณ... 545 00:42:55,200 --> 00:42:57,452 อะไรวะ ใครปล่อยแกเข้ามาเนี่ย 546 00:42:57,452 --> 00:42:59,288 - ชาร์ลี เข้ามาทําไมเนี่ย - เฮ้ย ปล่อยเลย 547 00:42:59,288 --> 00:43:00,789 ทิ้งไปเลย เชี่ย 548 00:43:15,804 --> 00:43:17,389 แม่งได้ผลว่ะ 549 00:43:22,394 --> 00:43:23,604 แม่งได้ผลโว้ย 550 00:43:24,104 --> 00:43:26,106 สวยฉิบหาย 551 00:43:29,234 --> 00:43:33,488 - อะไรวะนิคกี้ - เฮ้ย แม่งได้ผลเว้ย 552 00:43:39,161 --> 00:43:40,204 ไอ้ห่า 553 00:43:42,331 --> 00:43:44,791 - แกมาได้ไงวะ - เดี๋ยวโซล อย่า 554 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 ฟังผมก่อน ผมมา... 555 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 คุณติดทําคดีใหม่ใช่มั้ย 556 00:43:50,422 --> 00:43:53,258 ใช่ พยายามฆ่า สาววัยรุ่นในสวน 557 00:43:53,258 --> 00:43:55,552 โดนผู้ร้ายยิงหัวเลย 558 00:43:55,552 --> 00:43:57,137 โหดมาก คนสมัยนี้บ้าไปแล้ว 559 00:43:57,137 --> 00:43:58,472 คุณ แค่นี้ก่อนนะ 560 00:44:22,287 --> 00:44:25,791 โหแม่ง เหม็นฉิบหาย 561 00:44:39,930 --> 00:44:41,557 นี่ เจอเบาะแสเหรอ 562 00:44:46,395 --> 00:44:47,938 {\an8}คุณว่าเหมือนภาษาลาตินมั้ย 563 00:44:50,399 --> 00:44:51,692 คาร์เพ โคตรจะเดียม 564 00:45:58,383 --> 00:46:00,385 คําบรรยายโดย Navaluck K.