1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}GARTH RISK HALLBERG'ÜN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 Sam? 3 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Sam! 4 00:01:29,214 --> 00:01:32,259 Hoşça kal baba. 2003'te görüşürüz. 5 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 İyi seneler Bay Yeung. 6 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 Tanrım. 7 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 - Selam. - Selam. 8 00:01:44,897 --> 00:01:46,523 Galiba baban benden nefret ediyor? 9 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 Hayır, nefret ettiği sen değilsin. 10 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 Yılbaşından nefret ediyor. 11 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 Onunla sadece 4 Temmuz aşık atabilir. 12 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 Tamam. 13 00:01:54,948 --> 00:01:56,909 Ama havai fişek hazırladı demiştin. 14 00:01:56,909 --> 00:01:59,536 Bu, muhasebecinin vergi beyan döneminden nefret etmesi gibi. 15 00:01:59,536 --> 00:02:01,288 Her zaman böyle değildi. 16 00:02:01,288 --> 00:02:03,665 Şehirdeki bütün büyük işleri İtalyanlar aldı 17 00:02:03,665 --> 00:02:05,792 ve o ufak işlerle idare edebiliyordu. 18 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 Ama şimdi herkes tasarruf etmek istiyor. 19 00:02:08,002 --> 00:02:09,378 Bu çok kötü. Sanki... 20 00:02:09,880 --> 00:02:12,549 Aynı miktarda hediyeyi yarı sayıda geyikle dağıtabilecek 21 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 birini buldun diye Noel Baba'yı kovmak gibi bir şey bu. 22 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 Evet. Evet, kesinlikle. 23 00:02:20,641 --> 00:02:23,769 Yani Noel Baba yüksek kolesterollü aksi bir alkolik olsaydı. 24 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Ama itiraf etmen gerek, öyle olmaması biraz şaşırtıcı. 25 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 Sanırım babam gizlice kovulmak istedi. 26 00:02:31,401 --> 00:02:34,780 Yani her zaman annem terk ettiği için kendini suçlar 27 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 ve şimdi dünyanın ona verdiği cezalar yetmiyor. 28 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Evet. 29 00:02:40,911 --> 00:02:42,913 Evet, bunun anneme olmasından korkuyorum. 30 00:02:43,664 --> 00:02:48,126 Yani onun üzüntüsünü alırsan geriye ne kalır? 31 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Bir de benim için endişesini. Anlarsın ya? 32 00:02:52,548 --> 00:02:55,008 Senin için endişelenmesine gerekmez çünkü emin ellerdesin. 33 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 - Havai fişekleri çatıdan izleyebiliriz. - Tamam. 34 00:03:01,682 --> 00:03:05,894 - Biraz iyileştirmeyle tabii. - Ne demek "iyileştirme"? 35 00:03:05,894 --> 00:03:09,773 Seni bilmem ama ben gerçeklikten yeterince sıkıldım Charles. 36 00:03:11,066 --> 00:03:14,236 Tamam, hayır. İşte annemi endişelendiren de tam olarak bu. 37 00:03:14,236 --> 00:03:17,155 Tamam. Ona her şeyi anlatmak zorunda değilsin. 38 00:03:17,155 --> 00:03:18,949 Ayrıca daha önce mantar almışsındır? 39 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Evet, elbette. 40 00:03:22,286 --> 00:03:26,540 Tanrım. Bana yalan söylemene hiç gerek yok, tamam mı? 41 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 Seni hiç eleştirmeyeceğim. 42 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 İnsanların seni sevip terk ettiği palavralar dünyasında 43 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 ikimiz, birbirimizin hayatındaki yegâne gerçek olacağız. 44 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 Tamam mı? 45 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 Evet, tamam. 46 00:03:44,349 --> 00:03:45,184 Tamam. 47 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Gidelim. 48 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 Hadi bakalım! 49 00:03:58,488 --> 00:04:00,115 2003! 50 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 İyi seneler! 51 00:04:06,997 --> 00:04:08,248 Vay canına! 52 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 Biliyorum. 53 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 Biliyor musun? 54 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 - Biliyorum. - Evet, biliyorsun. 55 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 Charles... 56 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 Sana bir şey söylemem gerek. 57 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Ne istersen. 58 00:04:42,241 --> 00:04:43,784 Bana su lazım. 59 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 Tamam, su. 60 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Hadi... Ben sana alayım. Su harika bir fikir. 61 00:04:49,456 --> 00:04:51,416 Sana su alalım. Bu... 62 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 Ben... Hemen döneceğim, tamam mı? Burada kal. 63 00:05:22,781 --> 00:05:23,699 Sam? 64 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 - Bu ne böyle? - Selam. Selam Sol. 65 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 Ona ne yaptın böyle? 66 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 - Ne? Ben mi? Hayır, bir şey yapmadım... - Hayır, hayır. 67 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 - Charles arkadaşım. - Kanında ne var onun? 68 00:05:39,631 --> 00:05:43,844 Pizza, sıcak çikolata, cep şişesinde ne varsa o ve sonra... 69 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 Biraz da mantar... Epey çok mantar aslında. 70 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 - Muhtemelen benim iki katım kadar. - Tamam. Hey, hey. 71 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 Onu uyanık tut, tamam mı? 72 00:05:52,728 --> 00:05:54,396 Aşağıda duş var. Koy içine. 73 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 Tamam. Peki. 74 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 - Hemen! - Evet. Hazır mısın? 75 00:05:58,567 --> 00:06:00,068 İyi seneler Sol. 76 00:06:14,666 --> 00:06:16,585 Tamam, tamam. Hey. 77 00:06:18,795 --> 00:06:19,922 Gece yarısı olmak üzere. 78 00:06:21,215 --> 00:06:23,717 Hey! Gece yarısı olmak üzere! 79 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Herkese geldikleri için çok teşekkür etmek istedim. 80 00:06:29,431 --> 00:06:33,143 İnsanların toplanıp kutlama yapması önemlidir. 81 00:06:33,143 --> 00:06:34,061 Doğru. 82 00:06:34,061 --> 00:06:37,940 Ayinleri böyle yaratıyoruz. Toplulukları böyle kuruyoruz. 83 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 Siktir. Devrim böyle başlatılır işte. 84 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 İşte oldu. 85 00:06:45,364 --> 00:06:49,034 Bizler komşuyuz, arkadaşız, sanatçı iş arkadaşlarımız... 86 00:06:49,034 --> 00:06:50,160 - Tamam... - Tamam. 87 00:06:51,828 --> 00:06:57,668 ...bu tuvalet kesin izinsiz yapılmış ama kocaoğlan seni buraya getirmemi söyledi. 88 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 - Hadi seni oraya sokalım. - Tamam. Oturmam lazım. 89 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 - Ne? Buraya mı? - Oturmam gerek. 90 00:07:01,463 --> 00:07:03,215 Tamam. Pardon. 91 00:07:04,925 --> 00:07:07,845 Bu şehirdeyseniz bir şeyler yaratmak istiyorsunuzdur. 92 00:07:09,930 --> 00:07:12,724 Çünkü bir şeyler yapmak istiyorsunuz. 93 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 Bir şey olmak istiyorsunuz! 94 00:07:19,064 --> 00:07:20,607 - Charles. - Merak etme. Hallediyorum. 95 00:07:20,607 --> 00:07:22,568 Evet, hallediyorum. Merak etme. 96 00:07:28,282 --> 00:07:30,450 - Hallediyorum Sam. - Tamam. Teşekkürler. 97 00:07:31,118 --> 00:07:31,952 İşte. 98 00:07:31,952 --> 00:07:34,413 Üstten başlaman lazım. Deri bu. 99 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 - Ne? - Daha yukarıdan çekmelisin. 100 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 - Buradan mı? - Evet. 101 00:07:39,376 --> 00:07:41,920 Tamam. Şey, ben... Ben... Pardon. 102 00:07:41,920 --> 00:07:43,714 - Sıkı tutabilir misin? - Pardon. Tuttum. 103 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Gözlerini mi kapıyorsun? 104 00:07:46,717 --> 00:07:48,760 Bana bak. Bana bak Charles. 105 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 - Tamam, çek işte. - Ne? 106 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Sadece rahat etmeni... İyi olmanı istiyorum işte. 107 00:07:55,184 --> 00:07:56,226 Tamam, evet... 108 00:08:00,022 --> 00:08:00,939 Tamam. 109 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 Tamam. 110 00:08:10,073 --> 00:08:14,328 Bu kasabanın bize ihtiyacı var. Bizim de ona olduğu gibi. 111 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Söyle onlara. 112 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 Onu görebiliyorsanız o olabilirsiniz puşt herifler. 113 00:08:21,960 --> 00:08:27,633 2003 bizim olanı geri aldığımız yıl olsun. 114 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 Bu şehri yakıp kül edelim. 115 00:08:35,765 --> 00:08:39,269 Charles, üzerimi çıkaramıyorum. 116 00:08:40,270 --> 00:08:42,481 - Acaba... Ben mi? - Sen... Evet. 117 00:08:42,481 --> 00:08:43,565 Tamam. 118 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 Geldim. Tamam. 119 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Ben... 120 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 Tamam, açtım. 121 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 - Teşekkürler. - Rica ederim. 122 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 On! 123 00:09:15,973 --> 00:09:17,558 Dokuz! 124 00:09:20,978 --> 00:09:24,690 Beş! Dört! 125 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 - Charles, neredesin? - Buradayım. İyi misin? 126 00:09:28,694 --> 00:09:29,987 Bir! 127 00:09:30,737 --> 00:09:33,407 İyi seneler! 128 00:09:55,846 --> 00:10:00,058 Sana bakacağımı söylemiştim ama görünüşe göre sen bana bakıyorsun. 129 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 Bu daha önce hiç olmamıştı. 130 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Çok hoş. 131 00:10:17,034 --> 00:10:18,660 Sen çok hoşsun Charlie. 132 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 Seninle ilgilenmek hoşuma gidiyor. 133 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 Sam? 134 00:10:46,688 --> 00:10:48,899 Sana her şeyi söyleyebileceğimi söylemiştin Sam. 135 00:11:03,205 --> 00:11:05,415 Sanırım sana seni sevdiğimi söylemem gerekiyor. 136 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 Orada öylece durma. Acele etmeliyiz. 137 00:12:11,648 --> 00:12:13,233 Bir, iki ve... 138 00:12:16,653 --> 00:12:18,822 {\an8}CENTRAL PARK KARAKOLU 139 00:12:34,046 --> 00:12:37,090 AZİZ MARY KİLİSESİ BEKLEDİĞİN İŞARET BU 140 00:13:00,739 --> 00:13:02,741 Dave, ben Regan. 141 00:13:04,743 --> 00:13:07,663 Bu mesajı alır almaz beni arayabilirsen... 142 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 Konu babam. 143 00:13:11,583 --> 00:13:13,001 Zaman hassasiyeti var. 144 00:13:13,877 --> 00:13:16,547 Lütfen mesajınızı kaydedin. Kaydınız bittiğinde 145 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 telefonu kapatabilir ya da seçenekler için bire basabilirsiniz. 146 00:13:20,092 --> 00:13:20,926 Alan, 147 00:13:20,926 --> 00:13:25,556 umarım bu hâlâ senin numarandır ve rahatsız ettiğim için özür dilerim. 148 00:13:25,556 --> 00:13:27,474 Ama seni rahatsız etmediğim belli 149 00:13:27,474 --> 00:13:34,064 çünkü sen ve sözde hukuk ekibimizdeki diğer dokuz kişi 150 00:13:34,064 --> 00:13:35,941 telefonlarınızı açmıyorsunuz. 151 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 Beni ara ya da birine arattır. 152 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 Yardıma ihtiyacım var. 153 00:14:18,150 --> 00:14:20,277 Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. 154 00:14:20,861 --> 00:14:24,907 Nasıl işliyor ya da işliyor mu bilmiyorum ama... 155 00:14:30,829 --> 00:14:34,041 Onu kaybedemeyeceğimi biliyorum. 156 00:14:48,222 --> 00:14:51,266 O yüzden lütfen dualarımı duy Tanrım. 157 00:15:08,242 --> 00:15:11,286 Neler olduğunu görmek için herkesi burada biraz 158 00:15:11,286 --> 00:15:17,084 yalnız bırakırız. Suçlu olanlar uyur. 159 00:15:17,668 --> 00:15:18,752 Öyle bir şey imkânsız. 160 00:15:19,503 --> 00:15:22,756 Ben masumum ve adrenalinle endişe beni ele geçirmiş vaziyette. 161 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 Bir şüphelinin en baştan masum olduğunu söylemesine bayılıyorum. 162 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 Çok inandırıcı geliyor. 163 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 Şüpheli mi? Tanık olduğumu sanıyordum. 164 00:15:31,890 --> 00:15:33,308 Evet Bay Goodman... 165 00:15:34,476 --> 00:15:37,604 ...nasıl oldu da sizi kanlar içinde, cebinizde bir paket uyuşturucuyla 166 00:15:37,604 --> 00:15:39,606 kafasında delik olan bir kızın tepesinde bulduk? 167 00:15:39,606 --> 00:15:40,858 O şekilde söyleyince... 168 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Başlamadan önce sormam gerek... 169 00:15:44,862 --> 00:15:46,905 - Tabii, avukat mı istiyorsunuz? - Kendimle ilgili değil. 170 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 Kız. Acaba yaşayacak mı? 171 00:15:54,121 --> 00:15:56,582 Emin değilim. Durumu pek iyi değil. 172 00:15:57,374 --> 00:16:02,713 Dindar bir adamsanız, ki ben değilim şimdi dua etme vakti derdim. 173 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 Tamam... 174 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 Bay Yeung. 175 00:16:28,113 --> 00:16:30,657 Dedektif McFadden, Manhattan Kuzey Cinayet Büro. 176 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 Kızınızın vakasında çalışan dedektiflerden biriyim. 177 00:16:32,826 --> 00:16:35,287 Cinayet büro mu? Ama o ölmedi ki? 178 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 Doğru. 179 00:16:40,042 --> 00:16:42,669 Ama, yani bir değişiklik olursa 180 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 hiçbir şeyi atlamadığımızdan emin olmak istiyoruz. 181 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 Daha üst düzey bir dedektif yolda. 182 00:16:51,136 --> 00:16:54,765 Ve inanın, bunu şiddet suçlarındaki soytarıların soruşturmasını istemezsiniz. 183 00:16:58,393 --> 00:17:01,355 Bunun zor bir zaman olduğunu biliyorum 184 00:17:01,355 --> 00:17:03,273 ama birkaç soru sormamın sakıncası var mı? 185 00:17:09,029 --> 00:17:10,781 Ceketinde yarım gram eroin varmış. 186 00:17:11,281 --> 00:17:13,325 O yüzden sattığını değil aldığını varsayıyorum. 187 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 Ne? Hayır, ikisi de değil. 188 00:17:15,035 --> 00:17:19,289 Dediğim gibi benim takımım değildi ve hiç uyuşturucu kullanmadım. 189 00:17:20,290 --> 00:17:21,124 Hiç mi? 190 00:17:22,835 --> 00:17:28,173 Tamam, ot çektim. Hatta bu akşam çektim. 191 00:17:28,173 --> 00:17:30,342 - Parktayken kafan iyi miydi yani? - Tanrı aşkına. 192 00:17:30,342 --> 00:17:36,056 Hayır, içime bile çekmedim. Eğlenceli görünmeye çalışıyordum. 193 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Hamilton-Sweeney'lerin verdiği partideydim. 194 00:17:39,810 --> 00:17:42,521 - Belki onları duymuşsunuzdur. - Pek tanıdık gelmedi. 195 00:17:43,230 --> 00:17:47,484 Benim ev arkadaşım William, partiyi veren babasıydı, 196 00:17:48,652 --> 00:17:49,903 gerçi kendisi yoktu. 197 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 William da yoktu. Şu an onlarla arası açık. 198 00:17:56,034 --> 00:18:00,205 Öyle bir partide giyecek kadar güzel bir takımım yoktu. 199 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 Davetiyede yaz beyazı yazıyordu. 200 00:18:05,669 --> 00:18:07,588 Ben de William'ınkini ödünç aldım. 201 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 Yani onun ceketi, onun eroini. 202 00:18:12,092 --> 00:18:13,302 Kullandığını biliyor muydun? 203 00:18:13,302 --> 00:18:14,928 Geçmişte kaldığını söylemişti. 204 00:18:16,722 --> 00:18:19,266 Aptal gibi ona inandım. 205 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 Bağımlıların öyle bir yeteneği vardır. Nefes alır gibi yalan söylerler. 206 00:18:24,479 --> 00:18:25,898 Ama ben yalancı değilim. 207 00:18:26,940 --> 00:18:30,944 Size söylediğim gibi, otobüs bekliyordum. 208 00:18:30,944 --> 00:18:34,615 O da bir şeyi ya da birini bekliyormuş. 209 00:18:34,615 --> 00:18:36,825 Geri döndüğümde gitmişti. 210 00:18:37,492 --> 00:18:42,372 O sesin peşinden parka girdiğimde 211 00:18:43,165 --> 00:18:46,627 onu buldum ve sizleri aradım. 212 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 Peki. 213 00:18:56,678 --> 00:19:00,140 O zaman senin zamanlaması kötü bir iyi vatandaş olduğunu söyleyelim. 214 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 Ama henüz paçayı kurtardığın anlamına gelmez. 215 00:19:05,938 --> 00:19:09,942 Barut kalıntısı incelemesi yapıldı ve bize parmak izini verdin. 216 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 Telefonunu ve adresini de isteyeceğim. 217 00:19:13,862 --> 00:19:17,366 Yalan söyleme, kontrol edeceğim. 218 00:19:17,991 --> 00:19:20,994 Ve şehirden ayrılma. Bu vaka çözülene kadar 219 00:19:20,994 --> 00:19:23,038 cinayete teşebbüste muhtemel şüpheli olarak 220 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 kalacaksın. 221 00:19:24,289 --> 00:19:26,792 Teşekkürler Dedektif Parsa. 222 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 Umarım kimin yaptığını bulursunuz. 223 00:19:35,050 --> 00:19:36,385 Onunla çok kısa süre konuştum 224 00:19:36,385 --> 00:19:39,680 ama yaşayacak çok şeyi olan bir kıza benziyordu. 225 00:19:47,980 --> 00:19:51,483 Evlat, uyan. Günaydın. 226 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 Tanrı aşkına. 227 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Pardon. Burada olmamalıyım. Buraya ait değilim. Özür dilerim. 228 00:20:04,413 --> 00:20:07,374 Burası Tanrı'nın evi. Herkes buraya aittir. 229 00:20:08,000 --> 00:20:09,126 Kapımızı kilitlemeyiz. 230 00:20:09,126 --> 00:20:10,210 Ben Yahudi'yim. 231 00:20:11,587 --> 00:20:12,588 Evlatlığım ama... 232 00:20:13,338 --> 00:20:16,633 Ailem bana bunu açıkladığında ilk söylediğim 233 00:20:16,633 --> 00:20:19,553 "Yani seçilmiş değil miyim?" oldu. "Bizim tarafımızdan seçilmişsin" dediler. 234 00:20:19,553 --> 00:20:20,512 Yani, 235 00:20:20,512 --> 00:20:23,390 Long Island Flower Hill'deki Weisbarger'lara ayıp olmasın 236 00:20:23,390 --> 00:20:26,435 ama İncil'e göre konuşacaksak bu aynı şey değil. 237 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 Seni buraya getiren nedir oğlum? 238 00:20:37,196 --> 00:20:41,200 ...korkunç bir şey oldu ve ne yapacağımı bilmiyorum. 239 00:20:43,869 --> 00:20:47,414 Kız iyi mi bilmek istiyorum ama bir kısmım bilmek istemiyor 240 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 ve böyle kalmasını istiyor çünkü iyi değilse ben... 241 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 Ne yapacağımı hiç bilmiyorum. 242 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Yani eğer o... 243 00:20:59,843 --> 00:21:03,263 Eğer o yaşayamazsa ben de yaşayamam. 244 00:21:03,263 --> 00:21:06,099 Bu size mantıklı geliyor mu? 245 00:21:12,814 --> 00:21:14,858 Özür dilerim. Açıklayacak çok şey var. 246 00:21:26,119 --> 00:21:28,956 Sesini kısar mısın Cate? 247 00:21:28,956 --> 00:21:31,625 Sesi çok açık. Başımı ağrıtıyor. 248 00:21:31,625 --> 00:21:33,043 Ya da akşamdan kalmasın. 249 00:21:35,087 --> 00:21:38,006 - Ne olduğunu nereden biliyorsun? - Kabul mu ediyorsun? 250 00:21:39,800 --> 00:21:40,884 Hiçbir şeyi kabul etmiyorum. 251 00:21:45,472 --> 00:21:46,849 Beklettiğim için üzgünüm. 252 00:21:46,849 --> 00:21:49,393 Baban uyuyor ve onu rahatsız etmek istemiyorum. 253 00:21:49,393 --> 00:21:51,395 - Yakında uçağa bineceğiz. - Tamam 254 00:21:51,395 --> 00:21:53,230 ama o yüzden aramadım. 255 00:21:53,897 --> 00:21:56,817 Amory ya da Felicia onunla konuştu mu? 256 00:21:56,817 --> 00:22:00,153 Çünkü inmeden önce bilmesi gereken şeyler var. 257 00:22:00,153 --> 00:22:03,448 Konuşmadılar. Doktorlar gereksiz strese karşı uyardı. 258 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 Tamam ama maalesef bu stres gerekli, 259 00:22:07,160 --> 00:22:10,789 bunu ne kadar uzun düşünürse o kadar iyi, o yüzden onu uyandırıp 260 00:22:10,789 --> 00:22:13,250 telefona verebilirsen çok makbule geçer. 261 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 Üzgünüm Regan, bunu yapmayacağım. Eve gelince konuşursunuz. 262 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Yüzüme kapattı. Puşt herif yüzüme kapattı. 263 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 O gözlerini başka yere çevir. 264 00:22:30,434 --> 00:22:31,935 Benimle konuşuyorsun sandım. 265 00:22:35,355 --> 00:22:38,066 - Başka kiminle konuşuyorsun? - Bekle Will. Bekle. 266 00:22:39,818 --> 00:22:43,030 Selam. Evet. Pardon. Ben... Özür dilerim... 267 00:22:43,030 --> 00:22:45,574 Dün gece partiye gelemedim, bir işim çıktı. 268 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 Açıklamaya gerek yok. Korkaksın. Anlıyorum. 269 00:22:48,243 --> 00:22:51,079 Ve gerçekten keşke arayabileceğim başka biri olsaydı. 270 00:22:51,079 --> 00:22:53,582 Ama babam bugün Mayo Clinic'ten döndüğünde 271 00:22:53,582 --> 00:22:56,710 suçlamalar için doğruca yargıcın odasına götürülecek. 272 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 Ne? 273 00:22:58,879 --> 00:23:00,964 - Suçlama ne? - Para transferi sahtekârlığı. 274 00:23:02,257 --> 00:23:05,302 Ne... Bu federal suç. 275 00:23:05,302 --> 00:23:08,096 Evet. Yirmi yıl hapis cezası alabilirmiş. 276 00:23:08,597 --> 00:23:11,892 Tabii 5. Cadde'deki binaların ödemesinin geldiğini söylemiyorum. 277 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 Bankalar bizimle iş yapmazsa her şeyimizi kaybedebiliriz. 278 00:23:16,104 --> 00:23:18,815 Baban asla ahlaksız bir iş yapmaz Regan. 279 00:23:18,815 --> 00:23:21,318 Yani bariz... Kasıtlı değil belki... 280 00:23:22,444 --> 00:23:26,949 Ne kadar titiz olduğumu biliyorsun ama... Ama imzaladığı her belgeye de bakamam. 281 00:23:26,949 --> 00:23:29,409 Bu konuda bir şey bildiğinden de emin değilim. 282 00:23:29,409 --> 00:23:31,411 Belki de tamamen hazırlıksız yakalanacak. 283 00:23:33,288 --> 00:23:34,331 Amory ne düşünüyor? 284 00:23:34,331 --> 00:23:36,375 Keşke bilsem. Ona ulaşamıyorum. 285 00:23:36,375 --> 00:23:40,420 Bir avukatta her şeyin halledildiğine ve evde kalmam gerektiğine dair 286 00:23:40,420 --> 00:23:43,674 bir mesaj aldım ama bunu yapamam. 287 00:23:43,674 --> 00:23:49,930 Neyse, senin günün olmadığını biliyorum ama eğer... Yani çocuklar... 288 00:23:49,930 --> 00:23:52,975 Tabii ki onları alırım. En azından bunu yapabilirim. 289 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 Evet, tabii. 290 00:23:55,435 --> 00:23:58,188 Ama beni en iyi hâlimle görmeyecekler. 291 00:23:59,273 --> 00:24:01,024 Benim şu anki hâlimden beter olamaz. 292 00:24:02,150 --> 00:24:05,404 Senin zarif bir sarhoştan başka bir şey olduğunu hiç görmedim. 293 00:24:10,701 --> 00:24:12,411 En kısa sürede gel, olur mu? 294 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 Tamam. Tamam. 295 00:24:17,666 --> 00:24:18,667 Siktir. 296 00:24:20,878 --> 00:24:22,421 - Parsa. - McFadden. 297 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 Dedektif, son havadisler nedir? 298 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 Hakkımda bilmen gereken bir şey de hastanelerden nefret ettiğimdir. 299 00:24:26,633 --> 00:24:28,969 Evet. Kim etmez ki? Kız nasıl? 300 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 Yaşıyor. 301 00:24:30,137 --> 00:24:31,763 - Babası? - Enkaz hâlinde. 302 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 Samantha onun tüm hayatı. 303 00:24:33,473 --> 00:24:36,810 Sam 11 yaşındayken annesi bir yoga hocasıyla Kaliforniya'ya kaçmış. 304 00:24:36,810 --> 00:24:39,146 Bir daha haber alamamışlar. Çok ağır. 305 00:24:39,646 --> 00:24:41,857 Parkta ne işi olduğuna dair bir fikri var mı? 306 00:24:41,857 --> 00:24:44,568 Hayır. Samantha iyi bir öğrenciymiş. 307 00:24:44,568 --> 00:24:47,446 Bursla NYU'ya girmiş ama şehirde büyük bir hayatı varmış, 308 00:24:47,446 --> 00:24:49,406 babası da kendi sorunlarıyla boğuşuyor. 309 00:24:49,907 --> 00:24:53,327 Adam havai fişek imal ediyormuş ama işleri iyi değilmiş. 310 00:24:53,327 --> 00:24:54,411 Havai fişek ha? 311 00:24:54,411 --> 00:24:58,582 Sam fotoğrafçı, yazarmış. Kulüplerdeki yeni müziklerle ilgileniyormuş. 312 00:25:00,584 --> 00:25:03,629 8. ve University Place'e gidiyorum. 313 00:25:03,629 --> 00:25:05,631 - Orada buluşalım. - Neden? 314 00:25:05,631 --> 00:25:07,341 Kızın yurdu. Oda arkadaşı varmış. 315 00:25:08,133 --> 00:25:09,635 Tamam. Orada görüşürüz. 316 00:25:25,400 --> 00:25:28,654 Tanrım. Ne oluyor? 317 00:25:31,198 --> 00:25:32,032 Merhaba. 318 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Kan mı o? 319 00:25:34,910 --> 00:25:37,120 - Evet, kan. - İyi misin? 320 00:25:37,120 --> 00:25:40,499 Benim kanım değil. Yani sorduğun buysa. 321 00:25:40,499 --> 00:25:45,337 Ama genel manada soruyorsan hayır, iyi değilim. 322 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 Tanrı aşkına Merce. 323 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 Dün gece Hamilton-Sweeney 4 Temmuz kutlamasına gittim. 324 00:25:49,800 --> 00:25:53,428 Baban gelemedi ama ibli kardeşle tanıştım. 325 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 Lakabını çok iyi anladım. 326 00:25:55,389 --> 00:26:00,102 Ama gecenin asıl ilginç kısmı daha sonra başladı. 327 00:26:00,894 --> 00:26:05,649 Parkta başından vurulmuş bir kız bulduğumda. 328 00:26:06,692 --> 00:26:10,988 Sonra cinayete teşebbüs şüphelisi olarak gözaltına alındım. 329 00:26:10,988 --> 00:26:14,992 Dur... Ciddi misin? 330 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Polisler nasıl birini vurduğunu düşünebilir? 331 00:26:20,414 --> 00:26:24,835 Bence yüzde 90 ırkçılık... 332 00:26:24,835 --> 00:26:28,505 ...ve yüzde 10 da senin güzel takım ceketinin cebinde buldukları 333 00:26:28,505 --> 00:26:32,176 - yarım gram eroin yüzünden. - Tamam. 334 00:26:32,176 --> 00:26:35,596 Ona da el koydular çünkü kanıtmış. 335 00:26:35,596 --> 00:26:38,307 Bak, gecen için cidden çok üzgünüm... 336 00:26:39,349 --> 00:26:43,312 ...ama uyuşturucumu senin ceketinin cebine koymuyorum. 337 00:26:45,731 --> 00:26:48,692 Ayrıca o takımı da yıllardır giymedim. 338 00:26:49,193 --> 00:26:54,031 Geçen hafta Minetta Tavern'daki yemeğe giymiştin. 339 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 Bana eroini bırakacağını söylemiştin William. 340 00:26:56,617 --> 00:26:59,077 Yanına taşınmamın şartlarından biriydi! 341 00:26:59,077 --> 00:27:02,039 Buna boş yere bağımlılık demiyorlar, değil mi? 342 00:27:07,711 --> 00:27:10,923 Benden habersiz o partiye gitmeseydin 343 00:27:10,923 --> 00:27:12,341 bunların hiçbiri olmazdı. 344 00:27:12,341 --> 00:27:17,804 Yani bu kavgayı bitirmeyelim diye farklı bir kavga mı çıkaracaksın? 345 00:27:17,804 --> 00:27:19,765 Köşeye sıkışınca hep böyle yapıyorsun. 346 00:27:19,765 --> 00:27:21,266 Köşeye sıkışmayı sevmiyorum! 347 00:27:22,434 --> 00:27:23,727 Benimle gelmeni istemiştim. 348 00:27:23,727 --> 00:27:27,606 Hayır Mercer. Beni dinle. Gitmek istemedim. 349 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 O benim ailem. Benim davetiyem. 350 00:27:32,110 --> 00:27:35,239 Benim takımım, benim eroinim. 351 00:27:35,239 --> 00:27:36,323 Ve eğer... Eğer... 352 00:27:37,950 --> 00:27:40,494 Sürekli benimle bu kadar ilgilenmeyi kesersen... 353 00:27:40,494 --> 00:27:43,121 Nereye gidiyorum, ne yapıyorum, nereden geldim, 354 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 damarlarıma ne basıyorum... Güzel bir hayatımız olabilir. 355 00:27:49,253 --> 00:27:51,839 İşte tam da bu yüzden sana hiçbir şey söylemedim 356 00:27:51,839 --> 00:27:54,007 çünkü ne kadar eleştirel olabileceğini biliyorum. 357 00:27:54,007 --> 00:27:56,385 - Seni eleştirmiyorum. - Öyle mi? 358 00:27:56,385 --> 00:27:58,762 - Endişeleniyorum William... - Peki. 359 00:27:58,762 --> 00:28:00,556 Sağlığın için, ilişkimiz için. 360 00:28:00,556 --> 00:28:02,307 İlişkimiz. Pekâlâ. 361 00:28:03,183 --> 00:28:08,355 Sana bir şey sorayım. Olduğundan bile haberdar olmadığın bir şey için 362 00:28:08,355 --> 00:28:11,233 nasıl bu kadar büyük olay çıkarabiliyorsun? 363 00:28:11,233 --> 00:28:12,317 Hayır. 364 00:28:12,943 --> 00:28:15,445 Bu çok çarpık bir mantık. 365 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 Lanet olsun... Gerçekten sanatçısın. 366 00:28:21,410 --> 00:28:24,788 Belki daha yaratıcı olsaydın anlayabilirdin. 367 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 İçimden yaratıcılık fışkırdığını hissediyorum. 368 00:28:29,626 --> 00:28:31,378 Cidden yürüyüp gidiyor musun? 369 00:28:31,378 --> 00:28:33,505 Evet, aynen. Cidden gidiyorum. 370 00:28:34,131 --> 00:28:36,300 Orada mı duracaksın? Cidden mi? 371 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 Ne? Seni çekemeyeceğimi mi sanıyorsun? 372 00:28:38,594 --> 00:28:39,970 - Deneyebilirsin... - Cidden mi? 373 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 ...ama umarım denemezsin. 374 00:28:43,932 --> 00:28:46,226 Tamam. Çok sertim, kaya gibi güçlüyüm. Çok sertim, kaya gibi... 375 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 Üzgünüm. 376 00:29:18,717 --> 00:29:20,219 Çok yorgunum. 377 00:29:22,596 --> 00:29:23,597 Yorulduğunu biliyorum. 378 00:29:27,100 --> 00:29:28,352 Bu bir hastalık. 379 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Öyle olduğunu biliyorum. 380 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 Hey. 381 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 Lütfen benden vazgeçme. 382 00:30:13,480 --> 00:30:14,356 Anne, anne! 383 00:30:21,029 --> 00:30:22,531 Cate, canım, ne oldu? 384 00:30:22,531 --> 00:30:25,659 Dün gece gördüğümüz mavi kuş ölmüş. 385 00:30:26,785 --> 00:30:29,538 Tamam. Dokunma. Mikrop dolu. 386 00:30:29,538 --> 00:30:32,749 Sanmam. Daha pek kokmamış, sineklenmemiş de. 387 00:30:32,749 --> 00:30:34,251 Demek ki öleli çok olmamış. 388 00:30:35,627 --> 00:30:39,131 Tamam, kuş olay yeri inceleme uzmanı. 389 00:30:39,965 --> 00:30:43,427 Öldüğünden emin misin? Uyuyor falan olamaz mı? 390 00:30:43,427 --> 00:30:45,053 Eminim. Vurulmuş. 391 00:30:46,263 --> 00:30:47,472 Vurulmuş mu? 392 00:30:47,472 --> 00:30:51,643 Bak. Kurşun karnından girip çıkmış. 393 00:30:55,647 --> 00:30:57,816 Güzel bir kuşu kim vurur? 394 00:30:59,193 --> 00:31:02,863 Bilmiyorum canım ama muhtemelen onu kaldırmamız lazım. 395 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Will, onu koyabileceğimiz bir kutu ya da öyle bir şey bulabilir misin? 396 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 Bu aptal bir ölü kuş anne. Cenazeye ihtiyacı yok. 397 00:31:10,287 --> 00:31:13,749 İhtiyacı var. Ben bir çiçek bulacağım. 398 00:31:19,171 --> 00:31:21,798 Lütfen? Herhangi bir şey olur. Gazete... 399 00:31:22,299 --> 00:31:23,800 Dokunmak zorunda kalmayayım diye. 400 00:31:30,474 --> 00:31:32,559 Brooklyn'de papağanın işi ne? 401 00:31:33,185 --> 00:31:35,062 Papağan değil o. Büyük mavi turako. 402 00:31:35,938 --> 00:31:38,565 Herhâlde Bronx Hayvanat Bahçesinin Kuşlar Dünyası'ndan kaçtı. 403 00:31:41,944 --> 00:31:43,820 - Kaç yaşındasın? - On. 404 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 Will 12 yaşında. 405 00:31:48,200 --> 00:31:49,368 Eskiden senin gibiydi. 406 00:31:49,993 --> 00:31:51,537 Bir şeylerle ilgilenirdi. Anlıyor musun? 407 00:31:55,541 --> 00:31:56,542 Teşekkürler. 408 00:31:57,376 --> 00:31:59,211 - O Will mi? - Evet. 409 00:32:00,671 --> 00:32:04,550 Baksana Will. Saat yönünde dönen tek gezegen Venüs, biliyor musun? 410 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 Tamam. 411 00:32:13,517 --> 00:32:15,769 Selam. Seni özledim. 412 00:32:16,728 --> 00:32:18,272 Bu nedir? Çiçek mi? 413 00:32:18,814 --> 00:32:20,107 ERGEN MAĞDUR BAŞINDAN VURULMUŞ OLARAK BULUNDU 414 00:32:20,107 --> 00:32:21,191 - O bana mı? - Evet. 415 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 - Selam. - Merhaba. 416 00:32:26,905 --> 00:32:28,574 Ne o, teşekkür yok mu? 417 00:32:29,783 --> 00:32:32,494 Şaka yapıyorum. Şaka. Tanrım, gel. 418 00:32:33,453 --> 00:32:36,331 - Will orada. - Selam şampiyon. 419 00:32:39,751 --> 00:32:40,711 Onun nesi var? 420 00:32:41,378 --> 00:32:42,546 Ne zaman biliyoruz ki? 421 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 Baksana. Baban bugün geliyor, 422 00:32:46,133 --> 00:32:48,844 - yani dün gece yok muydu? - Yoktu. 423 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 - Onunla konuşmadın öyleyse. - Henüz konuşmadım. 424 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 Tamam çocuklar, ne yapacağız? 425 00:33:16,455 --> 00:33:17,581 Tanrım. 426 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 Charles? 427 00:33:23,337 --> 00:33:26,048 - Neredesin? - Buradayım. 428 00:33:32,012 --> 00:33:34,473 Sam, uyan. Hadi lütfen Sam. 429 00:33:41,188 --> 00:33:42,856 - Selam. - Merhaba. 430 00:33:43,440 --> 00:33:46,860 Merhaba. Seni yemekten sonra bekliyordum. 431 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 Sütü uzatır mısın lütfen? 432 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 Tabii ki. 433 00:33:53,033 --> 00:33:54,576 Mickey's'de her şey yolunda mı? 434 00:33:55,202 --> 00:33:56,411 Evet, evet. İyiyim. Ben sadece... 435 00:33:57,162 --> 00:34:01,166 Erken kalktım ve sıkıldım. Ben de eve geldim. 436 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 Tamam. 437 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 Bunu alabilir miyim? 438 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 {\an8}CENTRAL PARK SALDIRISI HAVAİ FİŞEK KEYFİNİ KAÇIRDI 439 00:34:18,934 --> 00:34:20,101 İPUCU YOK 440 00:34:21,395 --> 00:34:24,063 ÜZERİNDEN 48 SAAT GEÇTİ, ÇÖZÜLEMEYEN DOSYA OLDU. 441 00:34:34,699 --> 00:34:36,284 NYE BEKLİYOR! SEVGİLER, SAM 442 00:35:20,746 --> 00:35:22,623 LANDESMAN ÖĞRENCİ YURDU 443 00:35:28,837 --> 00:35:30,297 Nereye gittiğimizi biliyor muyuz? 444 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 Burada kiminle konuşacağız? 445 00:35:32,966 --> 00:35:35,427 Üniversite yurtlarının nasıl işlediğini keşke bilsem. 446 00:35:35,427 --> 00:35:38,764 Evde kaldım, Mohawk Valley'den 45 kredimi aldım ve topukladım. 447 00:35:39,556 --> 00:35:41,266 Yetkili birini bulup odasını öğrenelim. 448 00:35:41,266 --> 00:35:43,227 Evet, tamam. 449 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 Teşekkürler. 450 00:35:55,948 --> 00:35:58,367 LEILA & SAM'E MESAJ BIRAKIN 451 00:35:58,367 --> 00:36:02,663 SAAT 14.00'TE PARKTA BULUŞALIM LEILA 452 00:36:06,583 --> 00:36:09,378 - Ne oldu? - Bir şey olduğunu kim söyledi? 453 00:36:11,421 --> 00:36:13,507 İçeri girip bazı sorular sorabilir miyiz acaba? 454 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Tabii. 455 00:36:18,136 --> 00:36:19,930 Samantha'yı en son ne zaman gördün? 456 00:36:21,598 --> 00:36:23,684 İki hafta olmuştur. 457 00:36:25,936 --> 00:36:31,149 İkimiz de yaz için kalmaya karar verdik ama o gelip gidiyor. 458 00:36:32,025 --> 00:36:36,488 Kütüphanede staj yapıyorum, o yüzden hafta içi yokum. 459 00:36:36,488 --> 00:36:39,324 O da çoğu gece ve hafta sonları yok. 460 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 Öyle mi? Nereye gidiyor? 461 00:36:43,328 --> 00:36:44,830 Ben hiçbirine davet edilmedim... 462 00:36:45,622 --> 00:36:48,876 ...ama bir sürü konsere gidiyor. 463 00:36:49,543 --> 00:36:51,503 Arkadaşları bir müzik grubundaymış. 464 00:36:52,129 --> 00:36:54,006 Grubun adını hatırlıyor musun? 465 00:36:54,006 --> 00:36:57,926 Adlarını hiç duymamıştım ama Latince. 466 00:36:57,926 --> 00:37:02,806 Carpe Diem gibi bir şey ama değil. 467 00:37:03,765 --> 00:37:05,350 Burada pek fazla eşyası yok. 468 00:37:05,350 --> 00:37:06,935 Daha fazlasıyla başlamıştı... 469 00:37:07,436 --> 00:37:12,733 ...ama gitgide azaldı ve artık burada pek kalmıyor. 470 00:37:12,733 --> 00:37:14,735 Sence nerede kalıyor? 471 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Hiç özel birinden bahsetti mi? 472 00:37:18,280 --> 00:37:22,868 Hayır, bana çok fazla şey anlatmaz. 473 00:37:25,495 --> 00:37:27,873 Sam bir şey mi yaptı? 474 00:37:32,002 --> 00:37:32,836 NEW YORK ÜNİVERSİTESİ 475 00:37:32,836 --> 00:37:35,005 Sence bu müzik meselesinden bir şey çıkar mı? 476 00:37:36,423 --> 00:37:39,176 Yani elimizdeki tek şey bu. O yüzden, tabii. 477 00:37:41,011 --> 00:37:43,514 Panda Kız, Sam bir suç mu işledi dedi. 478 00:37:43,514 --> 00:37:46,433 Kurban mı diye sormadı. Bu da neyle ilgilendiğine dair bilgi verir. 479 00:37:47,017 --> 00:37:51,063 Ya da Panda Kız hakkında bilgi verir. Bana sorarsan biraz eleştiri seven biri. 480 00:37:56,777 --> 00:37:57,778 Selam. 481 00:37:59,780 --> 00:38:01,365 Evet. Geliyorum. 482 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 Karın mı var? 483 00:38:07,204 --> 00:38:09,873 Şimdilik. Ya senin? 484 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 Ya benim ne? "Karın var mı?" diye mi soruyorsun? 485 00:38:15,003 --> 00:38:18,131 Evet. Arayan karım değildi. CSU'ydu. 486 00:38:18,715 --> 00:38:20,175 Olay yerinde hazırlarmış. 487 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Sen arabaya gitsene Felicia. Birazdan gelirim. 488 00:38:27,766 --> 00:38:29,935 Bill az sonra inecek. Geç kalamayız. 489 00:38:29,935 --> 00:38:32,521 Söz veriyorum ilk gördüğü yüz seninki olacak. 490 00:38:36,900 --> 00:38:40,237 Dün gece parkta yaşananlar berbatmış. 491 00:38:40,237 --> 00:38:43,407 Genç bir kızmış. Nasıl bir hayvan... 492 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Bu arada merak ettim, 493 00:38:45,284 --> 00:38:48,245 Keith Lamplighter partiye geldi mi? 494 00:38:49,621 --> 00:38:51,290 Onu gördüğümü hatırlamıyorum. 495 00:38:56,670 --> 00:38:57,963 Bakayım. 496 00:39:00,007 --> 00:39:01,341 Evet, görünüşe göre gelmemiş. 497 00:39:02,217 --> 00:39:03,927 Acaba neden gelmedi? 498 00:39:05,262 --> 00:39:07,806 Herhâlde daha iyi bir teklif aldı. İyi günler. 499 00:39:41,089 --> 00:39:44,927 Baba. Baba. 500 00:39:47,054 --> 00:39:48,472 - Selam! - Regan, canım! 501 00:39:49,097 --> 00:39:52,142 Dinle, sana neler dediler bilmiyorum 502 00:39:52,142 --> 00:39:53,977 ama bu adamlarla gitmemiz gerekiyor. 503 00:39:53,977 --> 00:39:55,729 Yalnız gelecek. Siz takip edebilirsiniz. 504 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 - Onu kelepçeliyor musunuz? - Ne oluyor? Ben... 505 00:39:57,940 --> 00:39:59,983 Kaçacağını mı sanıyorsunuz? 506 00:40:00,609 --> 00:40:02,653 Bu her neyse ben masumum. 507 00:40:02,653 --> 00:40:04,363 Evet, biliyorum. Elbette öyle. 508 00:40:04,363 --> 00:40:08,367 Ve bunu çözmemiz lazım ama bu bir süreç olacak. 509 00:40:08,367 --> 00:40:10,744 Hayır, soruyorum. Bu bir soru. 510 00:40:12,204 --> 00:40:16,250 Onunla gidebilir miyim lütfen? Her şeyi açıklamak için. 511 00:40:16,250 --> 00:40:17,459 Biz açıklayabiliriz. 512 00:40:22,840 --> 00:40:24,132 Orada görüşürüz canım. 513 00:40:25,259 --> 00:40:27,135 Ona dikkat eder misiniz? 514 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Onu kelepçeleyeceklerini biliyordun. 515 00:40:35,310 --> 00:40:37,312 Bazı tavizler vermemiz gerekti. 516 00:40:37,312 --> 00:40:39,356 Bu özel duruşmayı kabul ettiler. 517 00:40:39,356 --> 00:40:41,775 Böylece onu hafta sonu Taş Mezar'da tutmalarına gerek kalmadı. 518 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 Onu kelepçelediler. Yaşlı bir adamı kelepçelediler. Sen delisin. 519 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 Bak, kızdığını biliyorum. 520 00:41:01,461 --> 00:41:02,754 {\an8}POLİS HATTI GEÇMEYİN 521 00:41:02,754 --> 00:41:05,424 {\an8}- Nasıl görünüyor? - Kimse senden iyi bilemez. 522 00:41:05,424 --> 00:41:08,969 {\an8}Park her zaman zordur. Çok fazla trafik, çöp ve yaprak var. 523 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 Sanırım bir şey bulduk. 524 00:41:24,193 --> 00:41:27,487 Harika bir bulgu. Başka birinin vakası için. 525 00:41:28,113 --> 00:41:29,323 O şey 20 yıllık gibi duruyor, 526 00:41:29,323 --> 00:41:32,159 ayrıca bizim mağdure 45'likle değil 38'likle vuruldu. 527 00:41:32,868 --> 00:41:34,203 Biraz yürüyeceğim. 528 00:42:01,021 --> 00:42:03,440 Hey! Şehri kurtar. Bloomberg'ü siktir et. 529 00:42:37,766 --> 00:42:38,684 Kimse var mı? 530 00:42:38,684 --> 00:42:41,019 Hey, puşt. O biraz fazla kaçtı. 531 00:42:41,520 --> 00:42:43,146 Kaltakça davranma. 532 00:42:44,273 --> 00:42:45,941 Ölmek istemiyorsam özür dilerim. 533 00:42:46,650 --> 00:42:49,611 - Ölmeyeceksin. - Tamam. Elimi kaybedeceğim. 534 00:42:50,112 --> 00:42:51,947 Konuşmayı kes de şu lanet şeyi yak. Hadi. 535 00:42:52,656 --> 00:42:55,200 Böldüğüm için üzgünüm ama siz... 536 00:42:55,200 --> 00:42:57,452 Ne oluyor? Seni buraya kim soktu? 537 00:42:57,452 --> 00:42:59,288 - Charlie? Burada ne işin var? - Hey, bırak şunu. 538 00:42:59,288 --> 00:43:00,789 Bırak! Bırak hemen! Siktir! 539 00:43:15,804 --> 00:43:17,389 İşe yaradı be. 540 00:43:22,394 --> 00:43:23,604 İşe yaradı! 541 00:43:24,104 --> 00:43:26,106 Çok güzeldi. 542 00:43:29,234 --> 00:43:33,488 - Ne oluyor Nicky? - Hey, işe yaradı. İşe yaradı. 543 00:43:39,161 --> 00:43:40,204 Tanrım. 544 00:43:42,331 --> 00:43:44,791 - Sen bunu görmemeliydin. - Hey, Sol, yapma. 545 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 Açıklayabilirim. Ben... 546 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 Tahmin edeyim. Yeni bir vaka var. 547 00:43:50,422 --> 00:43:53,258 Evet. Cinayete teşebbüs. Parkta genç bir kız. 548 00:43:53,258 --> 00:43:55,552 Orospu çocuğunun teki onu kafasından vurmuş. 549 00:43:55,552 --> 00:43:57,137 Tanrım. Bu insanların nesi var böyle? 550 00:43:57,137 --> 00:43:58,472 Baksana, kapatmam lazım. 551 00:44:22,287 --> 00:44:25,791 Siktir. İğrenç kokuyor. 552 00:44:39,930 --> 00:44:41,557 Hey, bir şey mi buldun? 553 00:44:46,395 --> 00:44:47,938 {\an8}Sence bu Latince mi? 554 00:44:50,399 --> 00:44:51,692 Koduğumun "Carpe diem"i. 555 00:45:58,383 --> 00:46:00,385 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher