1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}GARTH RISK HALLBERG'ÜN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:23,292 --> 00:01:24,293
Sam?
3
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
Sam!
4
00:01:29,214 --> 00:01:32,259
Hoşça kal baba. 2003'te görüşürüz.
5
00:01:34,261 --> 00:01:36,138
İyi seneler Bay Yeung.
6
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
Tanrım.
7
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
- Selam.
- Selam.
8
00:01:44,897 --> 00:01:46,523
Galiba baban benden nefret ediyor?
9
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
Hayır, nefret ettiği sen değilsin.
10
00:01:48,358 --> 00:01:49,443
Yılbaşından nefret ediyor.
11
00:01:50,068 --> 00:01:52,362
Onunla sadece 4 Temmuz aşık atabilir.
12
00:01:52,362 --> 00:01:53,822
Tamam.
13
00:01:54,948 --> 00:01:56,909
Ama havai fişek hazırladı demiştin.
14
00:01:56,909 --> 00:01:59,536
Bu, muhasebecinin vergi beyan döneminden
nefret etmesi gibi.
15
00:01:59,536 --> 00:02:01,288
Her zaman böyle değildi.
16
00:02:01,288 --> 00:02:03,665
Şehirdeki bütün büyük işleri
İtalyanlar aldı
17
00:02:03,665 --> 00:02:05,792
ve o ufak işlerle idare edebiliyordu.
18
00:02:05,792 --> 00:02:08,002
Ama şimdi herkes tasarruf etmek istiyor.
19
00:02:08,002 --> 00:02:09,378
Bu çok kötü. Sanki...
20
00:02:09,880 --> 00:02:12,549
Aynı miktarda hediyeyi
yarı sayıda geyikle dağıtabilecek
21
00:02:12,549 --> 00:02:15,802
birini buldun diye
Noel Baba'yı kovmak gibi bir şey bu.
22
00:02:17,179 --> 00:02:19,348
Evet. Evet, kesinlikle.
23
00:02:20,641 --> 00:02:23,769
Yani Noel Baba yüksek kolesterollü
aksi bir alkolik olsaydı.
24
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Ama itiraf etmen gerek,
öyle olmaması biraz şaşırtıcı.
25
00:02:27,856 --> 00:02:30,400
Sanırım babam gizlice kovulmak istedi.
26
00:02:31,401 --> 00:02:34,780
Yani her zaman annem terk ettiği için
kendini suçlar
27
00:02:34,780 --> 00:02:37,199
ve şimdi dünyanın ona verdiği cezalar yetmiyor.
28
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Evet.
29
00:02:40,911 --> 00:02:42,913
Evet, bunun anneme olmasından korkuyorum.
30
00:02:43,664 --> 00:02:48,126
Yani onun üzüntüsünü alırsan
geriye ne kalır?
31
00:02:49,419 --> 00:02:51,880
Bir de benim için endişesini.
Anlarsın ya?
32
00:02:52,548 --> 00:02:55,008
Senin için endişelenmesine gerekmez
çünkü emin ellerdesin.
33
00:02:59,555 --> 00:03:01,682
- Havai fişekleri çatıdan izleyebiliriz.
- Tamam.
34
00:03:01,682 --> 00:03:05,894
- Biraz iyileştirmeyle tabii.
- Ne demek "iyileştirme"?
35
00:03:05,894 --> 00:03:09,773
Seni bilmem ama ben gerçeklikten
yeterince sıkıldım Charles.
36
00:03:11,066 --> 00:03:14,236
Tamam, hayır. İşte annemi
endişelendiren de tam olarak bu.
37
00:03:14,236 --> 00:03:17,155
Tamam. Ona her şeyi
anlatmak zorunda değilsin.
38
00:03:17,155 --> 00:03:18,949
Ayrıca daha önce mantar almışsındır?
39
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Evet, elbette.
40
00:03:22,286 --> 00:03:26,540
Tanrım. Bana yalan söylemene
hiç gerek yok, tamam mı?
41
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
Seni hiç eleştirmeyeceğim.
42
00:03:29,001 --> 00:03:33,547
İnsanların seni sevip terk ettiği
palavralar dünyasında
43
00:03:33,547 --> 00:03:36,508
ikimiz, birbirimizin hayatındaki
yegâne gerçek olacağız.
44
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
Tamam mı?
45
00:03:42,556 --> 00:03:43,599
Evet, tamam.
46
00:03:44,349 --> 00:03:45,184
Tamam.
47
00:03:47,769 --> 00:03:48,770
Gidelim.
48
00:03:50,480 --> 00:03:53,358
Hadi bakalım!
49
00:03:58,488 --> 00:04:00,115
2003!
50
00:04:00,616 --> 00:04:02,242
İyi seneler!
51
00:04:06,997 --> 00:04:08,248
Vay canına!
52
00:04:09,625 --> 00:04:10,626
Biliyorum.
53
00:04:13,420 --> 00:04:14,713
Biliyor musun?
54
00:04:14,713 --> 00:04:16,632
- Biliyorum.
- Evet, biliyorsun.
55
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
Charles...
56
00:04:30,395 --> 00:04:31,897
Sana bir şey söylemem gerek.
57
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
Ne istersen.
58
00:04:42,241 --> 00:04:43,784
Bana su lazım.
59
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
Tamam, su.
60
00:04:47,204 --> 00:04:49,456
Hadi... Ben sana alayım.
Su harika bir fikir.
61
00:04:49,456 --> 00:04:51,416
Sana su alalım. Bu...
62
00:04:53,752 --> 00:04:55,838
Ben...
Hemen döneceğim, tamam mı? Burada kal.
63
00:05:22,781 --> 00:05:23,699
Sam?
64
00:05:26,034 --> 00:05:28,495
- Bu ne böyle?
- Selam. Selam Sol.
65
00:05:30,747 --> 00:05:32,082
Ona ne yaptın böyle?
66
00:05:32,082 --> 00:05:34,960
- Ne? Ben mi? Hayır, bir şey yapmadım...
- Hayır, hayır.
67
00:05:34,960 --> 00:05:37,546
- Charles arkadaşım.
- Kanında ne var onun?
68
00:05:39,631 --> 00:05:43,844
Pizza, sıcak çikolata,
cep şişesinde ne varsa o ve sonra...
69
00:05:45,387 --> 00:05:47,556
Biraz da mantar... Epey çok mantar aslında.
70
00:05:47,556 --> 00:05:50,100
- Muhtemelen benim iki katım kadar.
- Tamam. Hey, hey.
71
00:05:51,310 --> 00:05:52,728
Onu uyanık tut, tamam mı?
72
00:05:52,728 --> 00:05:54,396
Aşağıda duş var. Koy içine.
73
00:05:54,396 --> 00:05:56,273
Tamam. Peki.
74
00:05:56,273 --> 00:05:58,567
- Hemen!
- Evet. Hazır mısın?
75
00:05:58,567 --> 00:06:00,068
İyi seneler Sol.
76
00:06:14,666 --> 00:06:16,585
Tamam, tamam. Hey.
77
00:06:18,795 --> 00:06:19,922
Gece yarısı olmak üzere.
78
00:06:21,215 --> 00:06:23,717
Hey! Gece yarısı olmak üzere!
79
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Herkese geldikleri için
çok teşekkür etmek istedim.
80
00:06:29,431 --> 00:06:33,143
İnsanların toplanıp
kutlama yapması önemlidir.
81
00:06:33,143 --> 00:06:34,061
Doğru.
82
00:06:34,061 --> 00:06:37,940
Ayinleri böyle yaratıyoruz.
Toplulukları böyle kuruyoruz.
83
00:06:39,483 --> 00:06:41,485
Siktir. Devrim böyle başlatılır işte.
84
00:06:44,530 --> 00:06:45,364
İşte oldu.
85
00:06:45,364 --> 00:06:49,034
Bizler komşuyuz, arkadaşız,
sanatçı iş arkadaşlarımız...
86
00:06:49,034 --> 00:06:50,160
- Tamam...
- Tamam.
87
00:06:51,828 --> 00:06:57,668
...bu tuvalet kesin izinsiz yapılmış ama
kocaoğlan seni buraya getirmemi söyledi.
88
00:06:57,668 --> 00:06:59,920
- Hadi seni oraya sokalım.
- Tamam. Oturmam lazım.
89
00:06:59,920 --> 00:07:01,463
- Ne? Buraya mı?
- Oturmam gerek.
90
00:07:01,463 --> 00:07:03,215
Tamam. Pardon.
91
00:07:04,925 --> 00:07:07,845
Bu şehirdeyseniz
bir şeyler yaratmak istiyorsunuzdur.
92
00:07:09,930 --> 00:07:12,724
Çünkü bir şeyler yapmak istiyorsunuz.
93
00:07:14,226 --> 00:07:16,270
Bir şey olmak istiyorsunuz!
94
00:07:19,064 --> 00:07:20,607
- Charles.
- Merak etme. Hallediyorum.
95
00:07:20,607 --> 00:07:22,568
Evet, hallediyorum. Merak etme.
96
00:07:28,282 --> 00:07:30,450
- Hallediyorum Sam.
- Tamam. Teşekkürler.
97
00:07:31,118 --> 00:07:31,952
İşte.
98
00:07:31,952 --> 00:07:34,413
Üstten başlaman lazım. Deri bu.
99
00:07:34,413 --> 00:07:36,331
- Ne?
- Daha yukarıdan çekmelisin.
100
00:07:37,958 --> 00:07:39,376
- Buradan mı?
- Evet.
101
00:07:39,376 --> 00:07:41,920
Tamam. Şey, ben... Ben... Pardon.
102
00:07:41,920 --> 00:07:43,714
- Sıkı tutabilir misin?
- Pardon. Tuttum.
103
00:07:43,714 --> 00:07:45,549
Gözlerini mi kapıyorsun?
104
00:07:46,717 --> 00:07:48,760
Bana bak. Bana bak Charles.
105
00:07:49,928 --> 00:07:51,638
- Tamam, çek işte.
- Ne?
106
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Sadece rahat etmeni...
İyi olmanı istiyorum işte.
107
00:07:55,184 --> 00:07:56,226
Tamam, evet...
108
00:08:00,022 --> 00:08:00,939
Tamam.
109
00:08:02,274 --> 00:08:04,067
Tamam.
110
00:08:10,073 --> 00:08:14,328
Bu kasabanın bize ihtiyacı var.
Bizim de ona olduğu gibi.
111
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Söyle onlara.
112
00:08:15,829 --> 00:08:19,291
Onu görebiliyorsanız
o olabilirsiniz puşt herifler.
113
00:08:21,960 --> 00:08:27,633
2003 bizim olanı geri aldığımız yıl olsun.
114
00:08:28,926 --> 00:08:32,596
Bu şehri yakıp kül edelim.
115
00:08:35,765 --> 00:08:39,269
Charles, üzerimi çıkaramıyorum.
116
00:08:40,270 --> 00:08:42,481
- Acaba... Ben mi?
- Sen... Evet.
117
00:08:42,481 --> 00:08:43,565
Tamam.
118
00:08:52,908 --> 00:08:54,117
Geldim. Tamam.
119
00:08:54,993 --> 00:08:56,203
Ben...
120
00:09:04,628 --> 00:09:06,171
Tamam, açtım.
121
00:09:06,171 --> 00:09:07,464
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
122
00:09:13,720 --> 00:09:14,721
On!
123
00:09:15,973 --> 00:09:17,558
Dokuz!
124
00:09:20,978 --> 00:09:24,690
Beş! Dört!
125
00:09:25,399 --> 00:09:28,694
- Charles, neredesin?
- Buradayım. İyi misin?
126
00:09:28,694 --> 00:09:29,987
Bir!
127
00:09:30,737 --> 00:09:33,407
İyi seneler!
128
00:09:55,846 --> 00:10:00,058
Sana bakacağımı söylemiştim
ama görünüşe göre sen bana bakıyorsun.
129
00:10:05,397 --> 00:10:06,982
Bu daha önce hiç olmamıştı.
130
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Çok hoş.
131
00:10:17,034 --> 00:10:18,660
Sen çok hoşsun Charlie.
132
00:10:37,638 --> 00:10:39,181
Seninle ilgilenmek hoşuma gidiyor.
133
00:10:44,770 --> 00:10:45,771
Sam?
134
00:10:46,688 --> 00:10:48,899
Sana her şeyi söyleyebileceğimi
söylemiştin Sam.
135
00:11:03,205 --> 00:11:05,415
Sanırım sana seni sevdiğimi
söylemem gerekiyor.
136
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
Orada öylece durma. Acele etmeliyiz.
137
00:12:11,648 --> 00:12:13,233
Bir, iki ve...
138
00:12:16,653 --> 00:12:18,822
{\an8}CENTRAL PARK KARAKOLU
139
00:12:34,046 --> 00:12:37,090
AZİZ MARY KİLİSESİ
BEKLEDİĞİN İŞARET BU
140
00:13:00,739 --> 00:13:02,741
Dave, ben Regan.
141
00:13:04,743 --> 00:13:07,663
Bu mesajı alır almaz beni arayabilirsen...
142
00:13:08,830 --> 00:13:10,165
Konu babam.
143
00:13:11,583 --> 00:13:13,001
Zaman hassasiyeti var.
144
00:13:13,877 --> 00:13:16,547
Lütfen mesajınızı kaydedin.
Kaydınız bittiğinde
145
00:13:16,547 --> 00:13:19,591
telefonu kapatabilir
ya da seçenekler için bire basabilirsiniz.
146
00:13:20,092 --> 00:13:20,926
Alan,
147
00:13:20,926 --> 00:13:25,556
umarım bu hâlâ senin numarandır
ve rahatsız ettiğim için özür dilerim.
148
00:13:25,556 --> 00:13:27,474
Ama seni rahatsız etmediğim belli
149
00:13:27,474 --> 00:13:34,064
çünkü sen ve sözde hukuk ekibimizdeki
diğer dokuz kişi
150
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
telefonlarınızı açmıyorsunuz.
151
00:13:37,067 --> 00:13:40,445
Beni ara ya da birine arattır.
152
00:13:41,154 --> 00:13:43,031
Yardıma ihtiyacım var.
153
00:14:18,150 --> 00:14:20,277
Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
154
00:14:20,861 --> 00:14:24,907
Nasıl işliyor ya da işliyor mu bilmiyorum ama...
155
00:14:30,829 --> 00:14:34,041
Onu kaybedemeyeceğimi biliyorum.
156
00:14:48,222 --> 00:14:51,266
O yüzden lütfen dualarımı duy Tanrım.
157
00:15:08,242 --> 00:15:11,286
Neler olduğunu görmek için
herkesi burada biraz
158
00:15:11,286 --> 00:15:17,084
yalnız bırakırız. Suçlu olanlar uyur.
159
00:15:17,668 --> 00:15:18,752
Öyle bir şey imkânsız.
160
00:15:19,503 --> 00:15:22,756
Ben masumum ve adrenalinle endişe
beni ele geçirmiş vaziyette.
161
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
Bir şüphelinin en baştan
masum olduğunu söylemesine bayılıyorum.
162
00:15:26,593 --> 00:15:28,428
Çok inandırıcı geliyor.
163
00:15:28,428 --> 00:15:31,890
Şüpheli mi? Tanık olduğumu sanıyordum.
164
00:15:31,890 --> 00:15:33,308
Evet Bay Goodman...
165
00:15:34,476 --> 00:15:37,604
...nasıl oldu da sizi kanlar içinde,
cebinizde bir paket uyuşturucuyla
166
00:15:37,604 --> 00:15:39,606
kafasında delik olan bir kızın
tepesinde bulduk?
167
00:15:39,606 --> 00:15:40,858
O şekilde söyleyince...
168
00:15:42,818 --> 00:15:44,862
Başlamadan önce sormam gerek...
169
00:15:44,862 --> 00:15:46,905
- Tabii, avukat mı istiyorsunuz?
- Kendimle ilgili değil.
170
00:15:48,282 --> 00:15:51,493
Kız. Acaba yaşayacak mı?
171
00:15:54,121 --> 00:15:56,582
Emin değilim. Durumu pek iyi değil.
172
00:15:57,374 --> 00:16:02,713
Dindar bir adamsanız, ki ben değilim
şimdi dua etme vakti derdim.
173
00:16:05,757 --> 00:16:06,758
Tamam...
174
00:16:24,735 --> 00:16:25,736
Bay Yeung.
175
00:16:28,113 --> 00:16:30,657
Dedektif McFadden,
Manhattan Kuzey Cinayet Büro.
176
00:16:30,657 --> 00:16:32,826
Kızınızın vakasında çalışan
dedektiflerden biriyim.
177
00:16:32,826 --> 00:16:35,287
Cinayet büro mu?
Ama o ölmedi ki?
178
00:16:36,914 --> 00:16:37,915
Doğru.
179
00:16:40,042 --> 00:16:42,669
Ama, yani bir değişiklik olursa
180
00:16:42,669 --> 00:16:44,796
hiçbir şeyi atlamadığımızdan
emin olmak istiyoruz.
181
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
Daha üst düzey bir dedektif yolda.
182
00:16:51,136 --> 00:16:54,765
Ve inanın, bunu şiddet suçlarındaki
soytarıların soruşturmasını istemezsiniz.
183
00:16:58,393 --> 00:17:01,355
Bunun zor bir zaman olduğunu biliyorum
184
00:17:01,355 --> 00:17:03,273
ama birkaç soru sormamın sakıncası var mı?
185
00:17:09,029 --> 00:17:10,781
Ceketinde yarım gram eroin varmış.
186
00:17:11,281 --> 00:17:13,325
O yüzden sattığını değil
aldığını varsayıyorum.
187
00:17:13,325 --> 00:17:15,035
Ne? Hayır, ikisi de değil.
188
00:17:15,035 --> 00:17:19,289
Dediğim gibi benim takımım değildi
ve hiç uyuşturucu kullanmadım.
189
00:17:20,290 --> 00:17:21,124
Hiç mi?
190
00:17:22,835 --> 00:17:28,173
Tamam, ot çektim. Hatta bu akşam çektim.
191
00:17:28,173 --> 00:17:30,342
- Parktayken kafan iyi miydi yani?
- Tanrı aşkına.
192
00:17:30,342 --> 00:17:36,056
Hayır, içime bile çekmedim.
Eğlenceli görünmeye çalışıyordum.
193
00:17:37,140 --> 00:17:39,810
Hamilton-Sweeney'lerin verdiği partideydim.
194
00:17:39,810 --> 00:17:42,521
- Belki onları duymuşsunuzdur.
- Pek tanıdık gelmedi.
195
00:17:43,230 --> 00:17:47,484
Benim ev arkadaşım William,
partiyi veren babasıydı,
196
00:17:48,652 --> 00:17:49,903
gerçi kendisi yoktu.
197
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
William da yoktu.
Şu an onlarla arası açık.
198
00:17:56,034 --> 00:18:00,205
Öyle bir partide giyecek kadar güzel
bir takımım yoktu.
199
00:18:01,623 --> 00:18:04,042
Davetiyede yaz beyazı yazıyordu.
200
00:18:05,669 --> 00:18:07,588
Ben de William'ınkini ödünç aldım.
201
00:18:08,088 --> 00:18:10,174
Yani onun ceketi, onun eroini.
202
00:18:12,092 --> 00:18:13,302
Kullandığını biliyor muydun?
203
00:18:13,302 --> 00:18:14,928
Geçmişte kaldığını söylemişti.
204
00:18:16,722 --> 00:18:19,266
Aptal gibi ona inandım.
205
00:18:20,225 --> 00:18:23,896
Bağımlıların öyle bir yeteneği vardır.
Nefes alır gibi yalan söylerler.
206
00:18:24,479 --> 00:18:25,898
Ama ben yalancı değilim.
207
00:18:26,940 --> 00:18:30,944
Size söylediğim gibi, otobüs bekliyordum.
208
00:18:30,944 --> 00:18:34,615
O da bir şeyi ya da birini bekliyormuş.
209
00:18:34,615 --> 00:18:36,825
Geri döndüğümde gitmişti.
210
00:18:37,492 --> 00:18:42,372
O sesin peşinden parka girdiğimde
211
00:18:43,165 --> 00:18:46,627
onu buldum ve sizleri aradım.
212
00:18:54,009 --> 00:18:55,010
Peki.
213
00:18:56,678 --> 00:19:00,140
O zaman senin zamanlaması kötü
bir iyi vatandaş olduğunu söyleyelim.
214
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
Ama henüz paçayı kurtardığın
anlamına gelmez.
215
00:19:05,938 --> 00:19:09,942
Barut kalıntısı incelemesi yapıldı
ve bize parmak izini verdin.
216
00:19:10,734 --> 00:19:13,195
Telefonunu ve adresini de isteyeceğim.
217
00:19:13,862 --> 00:19:17,366
Yalan söyleme, kontrol edeceğim.
218
00:19:17,991 --> 00:19:20,994
Ve şehirden ayrılma.
Bu vaka çözülene kadar
219
00:19:20,994 --> 00:19:23,038
cinayete teşebbüste
muhtemel şüpheli olarak
220
00:19:23,038 --> 00:19:24,289
kalacaksın.
221
00:19:24,289 --> 00:19:26,792
Teşekkürler Dedektif Parsa.
222
00:19:31,964 --> 00:19:34,132
Umarım kimin yaptığını bulursunuz.
223
00:19:35,050 --> 00:19:36,385
Onunla çok kısa süre konuştum
224
00:19:36,385 --> 00:19:39,680
ama yaşayacak çok şeyi olan
bir kıza benziyordu.
225
00:19:47,980 --> 00:19:51,483
Evlat, uyan. Günaydın.
226
00:19:58,574 --> 00:19:59,616
Tanrı aşkına.
227
00:20:01,159 --> 00:20:04,413
Pardon. Burada olmamalıyım.
Buraya ait değilim. Özür dilerim.
228
00:20:04,413 --> 00:20:07,374
Burası Tanrı'nın evi.
Herkes buraya aittir.
229
00:20:08,000 --> 00:20:09,126
Kapımızı kilitlemeyiz.
230
00:20:09,126 --> 00:20:10,210
Ben Yahudi'yim.
231
00:20:11,587 --> 00:20:12,588
Evlatlığım ama...
232
00:20:13,338 --> 00:20:16,633
Ailem bana bunu açıkladığında
ilk söylediğim
233
00:20:16,633 --> 00:20:19,553
"Yani seçilmiş değil miyim?" oldu.
"Bizim tarafımızdan seçilmişsin" dediler.
234
00:20:19,553 --> 00:20:20,512
Yani,
235
00:20:20,512 --> 00:20:23,390
Long Island Flower Hill'deki
Weisbarger'lara ayıp olmasın
236
00:20:23,390 --> 00:20:26,435
ama İncil'e göre konuşacaksak
bu aynı şey değil.
237
00:20:27,436 --> 00:20:28,729
Seni buraya getiren nedir oğlum?
238
00:20:37,196 --> 00:20:41,200
...korkunç bir şey oldu
ve ne yapacağımı bilmiyorum.
239
00:20:43,869 --> 00:20:47,414
Kız iyi mi bilmek istiyorum
ama bir kısmım bilmek istemiyor
240
00:20:47,414 --> 00:20:50,542
ve böyle kalmasını istiyor
çünkü iyi değilse ben...
241
00:20:52,461 --> 00:20:53,921
Ne yapacağımı hiç bilmiyorum.
242
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Yani eğer o...
243
00:20:59,843 --> 00:21:03,263
Eğer o yaşayamazsa
ben de yaşayamam.
244
00:21:03,263 --> 00:21:06,099
Bu size mantıklı geliyor mu?
245
00:21:12,814 --> 00:21:14,858
Özür dilerim. Açıklayacak çok şey var.
246
00:21:26,119 --> 00:21:28,956
Sesini kısar mısın Cate?
247
00:21:28,956 --> 00:21:31,625
Sesi çok açık. Başımı ağrıtıyor.
248
00:21:31,625 --> 00:21:33,043
Ya da akşamdan kalmasın.
249
00:21:35,087 --> 00:21:38,006
- Ne olduğunu nereden biliyorsun?
- Kabul mu ediyorsun?
250
00:21:39,800 --> 00:21:40,884
Hiçbir şeyi kabul etmiyorum.
251
00:21:45,472 --> 00:21:46,849
Beklettiğim için üzgünüm.
252
00:21:46,849 --> 00:21:49,393
Baban uyuyor
ve onu rahatsız etmek istemiyorum.
253
00:21:49,393 --> 00:21:51,395
- Yakında uçağa bineceğiz.
- Tamam
254
00:21:51,395 --> 00:21:53,230
ama o yüzden aramadım.
255
00:21:53,897 --> 00:21:56,817
Amory ya da Felicia onunla konuştu mu?
256
00:21:56,817 --> 00:22:00,153
Çünkü inmeden önce
bilmesi gereken şeyler var.
257
00:22:00,153 --> 00:22:03,448
Konuşmadılar.
Doktorlar gereksiz strese karşı uyardı.
258
00:22:03,448 --> 00:22:07,160
Tamam ama maalesef bu stres gerekli,
259
00:22:07,160 --> 00:22:10,789
bunu ne kadar uzun düşünürse o kadar iyi,
o yüzden onu uyandırıp
260
00:22:10,789 --> 00:22:13,250
telefona verebilirsen çok makbule geçer.
261
00:22:13,250 --> 00:22:16,920
Üzgünüm Regan, bunu yapmayacağım.
Eve gelince konuşursunuz.
262
00:22:20,757 --> 00:22:23,886
Yüzüme kapattı. Puşt herif yüzüme kapattı.
263
00:22:27,347 --> 00:22:29,349
O gözlerini başka yere çevir.
264
00:22:30,434 --> 00:22:31,935
Benimle konuşuyorsun sandım.
265
00:22:35,355 --> 00:22:38,066
- Başka kiminle konuşuyorsun?
- Bekle Will. Bekle.
266
00:22:39,818 --> 00:22:43,030
Selam. Evet. Pardon. Ben... Özür dilerim...
267
00:22:43,030 --> 00:22:45,574
Dün gece partiye gelemedim,
bir işim çıktı.
268
00:22:45,574 --> 00:22:48,243
Açıklamaya gerek yok.
Korkaksın. Anlıyorum.
269
00:22:48,243 --> 00:22:51,079
Ve gerçekten
keşke arayabileceğim başka biri olsaydı.
270
00:22:51,079 --> 00:22:53,582
Ama babam bugün Mayo Clinic'ten döndüğünde
271
00:22:53,582 --> 00:22:56,710
suçlamalar için
doğruca yargıcın odasına götürülecek.
272
00:22:57,336 --> 00:22:58,337
Ne?
273
00:22:58,879 --> 00:23:00,964
- Suçlama ne?
- Para transferi sahtekârlığı.
274
00:23:02,257 --> 00:23:05,302
Ne... Bu federal suç.
275
00:23:05,302 --> 00:23:08,096
Evet. Yirmi yıl hapis cezası alabilirmiş.
276
00:23:08,597 --> 00:23:11,892
Tabii 5. Cadde'deki binaların
ödemesinin geldiğini söylemiyorum.
277
00:23:12,768 --> 00:23:16,104
Bankalar bizimle iş yapmazsa
her şeyimizi kaybedebiliriz.
278
00:23:16,104 --> 00:23:18,815
Baban asla
ahlaksız bir iş yapmaz Regan.
279
00:23:18,815 --> 00:23:21,318
Yani bariz... Kasıtlı değil belki...
280
00:23:22,444 --> 00:23:26,949
Ne kadar titiz olduğumu biliyorsun ama...
Ama imzaladığı her belgeye de bakamam.
281
00:23:26,949 --> 00:23:29,409
Bu konuda bir şey bildiğinden de
emin değilim.
282
00:23:29,409 --> 00:23:31,411
Belki de tamamen hazırlıksız yakalanacak.
283
00:23:33,288 --> 00:23:34,331
Amory ne düşünüyor?
284
00:23:34,331 --> 00:23:36,375
Keşke bilsem. Ona ulaşamıyorum.
285
00:23:36,375 --> 00:23:40,420
Bir avukatta her şeyin halledildiğine
ve evde kalmam gerektiğine dair
286
00:23:40,420 --> 00:23:43,674
bir mesaj aldım ama bunu yapamam.
287
00:23:43,674 --> 00:23:49,930
Neyse, senin günün olmadığını biliyorum
ama eğer... Yani çocuklar...
288
00:23:49,930 --> 00:23:52,975
Tabii ki onları alırım.
En azından bunu yapabilirim.
289
00:23:52,975 --> 00:23:54,518
Evet, tabii.
290
00:23:55,435 --> 00:23:58,188
Ama beni en iyi hâlimle görmeyecekler.
291
00:23:59,273 --> 00:24:01,024
Benim şu anki hâlimden beter olamaz.
292
00:24:02,150 --> 00:24:05,404
Senin zarif bir sarhoştan
başka bir şey olduğunu hiç görmedim.
293
00:24:10,701 --> 00:24:12,411
En kısa sürede gel, olur mu?
294
00:24:13,412 --> 00:24:14,538
Tamam. Tamam.
295
00:24:17,666 --> 00:24:18,667
Siktir.
296
00:24:20,878 --> 00:24:22,421
- Parsa.
- McFadden.
297
00:24:22,421 --> 00:24:24,047
Dedektif, son havadisler nedir?
298
00:24:24,047 --> 00:24:26,633
Hakkımda bilmen gereken bir şey de
hastanelerden nefret ettiğimdir.
299
00:24:26,633 --> 00:24:28,969
Evet. Kim etmez ki? Kız nasıl?
300
00:24:28,969 --> 00:24:30,137
Yaşıyor.
301
00:24:30,137 --> 00:24:31,763
- Babası?
- Enkaz hâlinde.
302
00:24:31,763 --> 00:24:33,473
Samantha onun tüm hayatı.
303
00:24:33,473 --> 00:24:36,810
Sam 11 yaşındayken annesi
bir yoga hocasıyla Kaliforniya'ya kaçmış.
304
00:24:36,810 --> 00:24:39,146
Bir daha haber alamamışlar.
Çok ağır.
305
00:24:39,646 --> 00:24:41,857
Parkta ne işi olduğuna dair
bir fikri var mı?
306
00:24:41,857 --> 00:24:44,568
Hayır. Samantha iyi bir öğrenciymiş.
307
00:24:44,568 --> 00:24:47,446
Bursla NYU'ya girmiş
ama şehirde büyük bir hayatı varmış,
308
00:24:47,446 --> 00:24:49,406
babası da kendi sorunlarıyla boğuşuyor.
309
00:24:49,907 --> 00:24:53,327
Adam havai fişek imal ediyormuş
ama işleri iyi değilmiş.
310
00:24:53,327 --> 00:24:54,411
Havai fişek ha?
311
00:24:54,411 --> 00:24:58,582
Sam fotoğrafçı, yazarmış. Kulüplerdeki
yeni müziklerle ilgileniyormuş.
312
00:25:00,584 --> 00:25:03,629
8. ve University Place'e gidiyorum.
313
00:25:03,629 --> 00:25:05,631
- Orada buluşalım.
- Neden?
314
00:25:05,631 --> 00:25:07,341
Kızın yurdu. Oda arkadaşı varmış.
315
00:25:08,133 --> 00:25:09,635
Tamam. Orada görüşürüz.
316
00:25:25,400 --> 00:25:28,654
Tanrım. Ne oluyor?
317
00:25:31,198 --> 00:25:32,032
Merhaba.
318
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Kan mı o?
319
00:25:34,910 --> 00:25:37,120
- Evet, kan.
- İyi misin?
320
00:25:37,120 --> 00:25:40,499
Benim kanım değil.
Yani sorduğun buysa.
321
00:25:40,499 --> 00:25:45,337
Ama genel manada soruyorsan
hayır, iyi değilim.
322
00:25:45,337 --> 00:25:46,547
Tanrı aşkına Merce.
323
00:25:46,547 --> 00:25:49,800
Dün gece Hamilton-Sweeney
4 Temmuz kutlamasına gittim.
324
00:25:49,800 --> 00:25:53,428
Baban gelemedi
ama ibli kardeşle tanıştım.
325
00:25:53,971 --> 00:25:55,389
Lakabını çok iyi anladım.
326
00:25:55,389 --> 00:26:00,102
Ama gecenin asıl ilginç kısmı
daha sonra başladı.
327
00:26:00,894 --> 00:26:05,649
Parkta başından vurulmuş
bir kız bulduğumda.
328
00:26:06,692 --> 00:26:10,988
Sonra cinayete teşebbüs şüphelisi olarak
gözaltına alındım.
329
00:26:10,988 --> 00:26:14,992
Dur... Ciddi misin?
330
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Polisler nasıl
birini vurduğunu düşünebilir?
331
00:26:20,414 --> 00:26:24,835
Bence yüzde 90 ırkçılık...
332
00:26:24,835 --> 00:26:28,505
...ve yüzde 10 da senin güzel
takım ceketinin cebinde buldukları
333
00:26:28,505 --> 00:26:32,176
- yarım gram eroin yüzünden.
- Tamam.
334
00:26:32,176 --> 00:26:35,596
Ona da el koydular çünkü kanıtmış.
335
00:26:35,596 --> 00:26:38,307
Bak, gecen için cidden çok üzgünüm...
336
00:26:39,349 --> 00:26:43,312
...ama uyuşturucumu senin ceketinin cebine koymuyorum.
337
00:26:45,731 --> 00:26:48,692
Ayrıca o takımı da yıllardır giymedim.
338
00:26:49,193 --> 00:26:54,031
Geçen hafta
Minetta Tavern'daki yemeğe giymiştin.
339
00:26:54,031 --> 00:26:56,617
Bana eroini bırakacağını söylemiştin William.
340
00:26:56,617 --> 00:26:59,077
Yanına taşınmamın şartlarından biriydi!
341
00:26:59,077 --> 00:27:02,039
Buna boş yere bağımlılık demiyorlar,
değil mi?
342
00:27:07,711 --> 00:27:10,923
Benden habersiz o partiye gitmeseydin
343
00:27:10,923 --> 00:27:12,341
bunların hiçbiri olmazdı.
344
00:27:12,341 --> 00:27:17,804
Yani bu kavgayı bitirmeyelim diye
farklı bir kavga mı çıkaracaksın?
345
00:27:17,804 --> 00:27:19,765
Köşeye sıkışınca hep böyle yapıyorsun.
346
00:27:19,765 --> 00:27:21,266
Köşeye sıkışmayı sevmiyorum!
347
00:27:22,434 --> 00:27:23,727
Benimle gelmeni istemiştim.
348
00:27:23,727 --> 00:27:27,606
Hayır Mercer. Beni dinle.
Gitmek istemedim.
349
00:27:28,857 --> 00:27:32,110
O benim ailem. Benim davetiyem.
350
00:27:32,110 --> 00:27:35,239
Benim takımım, benim eroinim.
351
00:27:35,239 --> 00:27:36,323
Ve eğer... Eğer...
352
00:27:37,950 --> 00:27:40,494
Sürekli benimle bu kadar ilgilenmeyi kesersen...
353
00:27:40,494 --> 00:27:43,121
Nereye gidiyorum, ne yapıyorum,
nereden geldim,
354
00:27:43,121 --> 00:27:47,125
damarlarıma ne basıyorum...
Güzel bir hayatımız olabilir.
355
00:27:49,253 --> 00:27:51,839
İşte tam da bu yüzden
sana hiçbir şey söylemedim
356
00:27:51,839 --> 00:27:54,007
çünkü ne kadar eleştirel olabileceğini biliyorum.
357
00:27:54,007 --> 00:27:56,385
- Seni eleştirmiyorum.
- Öyle mi?
358
00:27:56,385 --> 00:27:58,762
- Endişeleniyorum William...
- Peki.
359
00:27:58,762 --> 00:28:00,556
Sağlığın için, ilişkimiz için.
360
00:28:00,556 --> 00:28:02,307
İlişkimiz. Pekâlâ.
361
00:28:03,183 --> 00:28:08,355
Sana bir şey sorayım. Olduğundan bile
haberdar olmadığın bir şey için
362
00:28:08,355 --> 00:28:11,233
nasıl bu kadar büyük
olay çıkarabiliyorsun?
363
00:28:11,233 --> 00:28:12,317
Hayır.
364
00:28:12,943 --> 00:28:15,445
Bu çok çarpık bir mantık.
365
00:28:17,865 --> 00:28:20,409
Lanet olsun... Gerçekten sanatçısın.
366
00:28:21,410 --> 00:28:24,788
Belki daha yaratıcı olsaydın anlayabilirdin.
367
00:28:24,788 --> 00:28:29,626
İçimden yaratıcılık fışkırdığını hissediyorum.
368
00:28:29,626 --> 00:28:31,378
Cidden yürüyüp gidiyor musun?
369
00:28:31,378 --> 00:28:33,505
Evet, aynen. Cidden gidiyorum.
370
00:28:34,131 --> 00:28:36,300
Orada mı duracaksın? Cidden mi?
371
00:28:37,092 --> 00:28:38,594
Ne? Seni çekemeyeceğimi mi sanıyorsun?
372
00:28:38,594 --> 00:28:39,970
- Deneyebilirsin...
- Cidden mi?
373
00:28:39,970 --> 00:28:41,597
...ama umarım denemezsin.
374
00:28:43,932 --> 00:28:46,226
Tamam. Çok sertim, kaya gibi güçlüyüm.
Çok sertim, kaya gibi...
375
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
Üzgünüm.
376
00:29:18,717 --> 00:29:20,219
Çok yorgunum.
377
00:29:22,596 --> 00:29:23,597
Yorulduğunu biliyorum.
378
00:29:27,100 --> 00:29:28,352
Bu bir hastalık.
379
00:29:31,230 --> 00:29:32,231
Öyle olduğunu biliyorum.
380
00:29:44,826 --> 00:29:45,827
Hey.
381
00:29:51,667 --> 00:29:53,126
Lütfen benden vazgeçme.
382
00:30:13,480 --> 00:30:14,356
Anne, anne!
383
00:30:21,029 --> 00:30:22,531
Cate, canım, ne oldu?
384
00:30:22,531 --> 00:30:25,659
Dün gece gördüğümüz mavi kuş ölmüş.
385
00:30:26,785 --> 00:30:29,538
Tamam. Dokunma. Mikrop dolu.
386
00:30:29,538 --> 00:30:32,749
Sanmam. Daha pek kokmamış,
sineklenmemiş de.
387
00:30:32,749 --> 00:30:34,251
Demek ki öleli çok olmamış.
388
00:30:35,627 --> 00:30:39,131
Tamam, kuş olay yeri inceleme uzmanı.
389
00:30:39,965 --> 00:30:43,427
Öldüğünden emin misin?
Uyuyor falan olamaz mı?
390
00:30:43,427 --> 00:30:45,053
Eminim. Vurulmuş.
391
00:30:46,263 --> 00:30:47,472
Vurulmuş mu?
392
00:30:47,472 --> 00:30:51,643
Bak. Kurşun karnından girip çıkmış.
393
00:30:55,647 --> 00:30:57,816
Güzel bir kuşu kim vurur?
394
00:30:59,193 --> 00:31:02,863
Bilmiyorum canım
ama muhtemelen onu kaldırmamız lazım.
395
00:31:02,863 --> 00:31:06,700
Will, onu koyabileceğimiz bir kutu
ya da öyle bir şey bulabilir misin?
396
00:31:07,576 --> 00:31:10,287
Bu aptal bir ölü kuş anne.
Cenazeye ihtiyacı yok.
397
00:31:10,287 --> 00:31:13,749
İhtiyacı var. Ben bir çiçek bulacağım.
398
00:31:19,171 --> 00:31:21,798
Lütfen? Herhangi bir şey olur. Gazete...
399
00:31:22,299 --> 00:31:23,800
Dokunmak zorunda kalmayayım diye.
400
00:31:30,474 --> 00:31:32,559
Brooklyn'de papağanın işi ne?
401
00:31:33,185 --> 00:31:35,062
Papağan değil o. Büyük mavi turako.
402
00:31:35,938 --> 00:31:38,565
Herhâlde Bronx Hayvanat Bahçesinin
Kuşlar Dünyası'ndan kaçtı.
403
00:31:41,944 --> 00:31:43,820
- Kaç yaşındasın?
- On.
404
00:31:45,489 --> 00:31:46,573
Will 12 yaşında.
405
00:31:48,200 --> 00:31:49,368
Eskiden senin gibiydi.
406
00:31:49,993 --> 00:31:51,537
Bir şeylerle ilgilenirdi. Anlıyor musun?
407
00:31:55,541 --> 00:31:56,542
Teşekkürler.
408
00:31:57,376 --> 00:31:59,211
- O Will mi?
- Evet.
409
00:32:00,671 --> 00:32:04,550
Baksana Will. Saat yönünde dönen
tek gezegen Venüs, biliyor musun?
410
00:32:08,929 --> 00:32:09,930
Tamam.
411
00:32:13,517 --> 00:32:15,769
Selam. Seni özledim.
412
00:32:16,728 --> 00:32:18,272
Bu nedir? Çiçek mi?
413
00:32:18,814 --> 00:32:20,107
ERGEN MAĞDUR
BAŞINDAN VURULMUŞ OLARAK BULUNDU
414
00:32:20,107 --> 00:32:21,191
- O bana mı?
- Evet.
415
00:32:22,025 --> 00:32:23,485
- Selam.
- Merhaba.
416
00:32:26,905 --> 00:32:28,574
Ne o, teşekkür yok mu?
417
00:32:29,783 --> 00:32:32,494
Şaka yapıyorum. Şaka. Tanrım, gel.
418
00:32:33,453 --> 00:32:36,331
- Will orada.
- Selam şampiyon.
419
00:32:39,751 --> 00:32:40,711
Onun nesi var?
420
00:32:41,378 --> 00:32:42,546
Ne zaman biliyoruz ki?
421
00:32:43,672 --> 00:32:46,133
Baksana. Baban bugün geliyor,
422
00:32:46,133 --> 00:32:48,844
- yani dün gece yok muydu?
- Yoktu.
423
00:32:50,262 --> 00:32:52,222
- Onunla konuşmadın öyleyse.
- Henüz konuşmadım.
424
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
Tamam çocuklar, ne yapacağız?
425
00:33:16,455 --> 00:33:17,581
Tanrım.
426
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Charles?
427
00:33:23,337 --> 00:33:26,048
- Neredesin?
- Buradayım.
428
00:33:32,012 --> 00:33:34,473
Sam, uyan. Hadi lütfen Sam.
429
00:33:41,188 --> 00:33:42,856
- Selam.
- Merhaba.
430
00:33:43,440 --> 00:33:46,860
Merhaba. Seni yemekten sonra bekliyordum.
431
00:33:48,320 --> 00:33:49,363
Sütü uzatır mısın lütfen?
432
00:33:50,447 --> 00:33:51,573
Tabii ki.
433
00:33:53,033 --> 00:33:54,576
Mickey's'de her şey yolunda mı?
434
00:33:55,202 --> 00:33:56,411
Evet, evet. İyiyim. Ben sadece...
435
00:33:57,162 --> 00:34:01,166
Erken kalktım ve sıkıldım.
Ben de eve geldim.
436
00:34:02,626 --> 00:34:03,627
Tamam.
437
00:34:07,256 --> 00:34:08,590
Bunu alabilir miyim?
438
00:34:14,847 --> 00:34:17,056
{\an8}CENTRAL PARK SALDIRISI
HAVAİ FİŞEK KEYFİNİ KAÇIRDI
439
00:34:18,934 --> 00:34:20,101
İPUCU YOK
440
00:34:21,395 --> 00:34:24,063
ÜZERİNDEN 48 SAAT GEÇTİ,
ÇÖZÜLEMEYEN DOSYA OLDU.
441
00:34:34,699 --> 00:34:36,284
NYE BEKLİYOR! SEVGİLER, SAM
442
00:35:20,746 --> 00:35:22,623
LANDESMAN ÖĞRENCİ YURDU
443
00:35:28,837 --> 00:35:30,297
Nereye gittiğimizi biliyor muyuz?
444
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
Burada kiminle konuşacağız?
445
00:35:32,966 --> 00:35:35,427
Üniversite yurtlarının
nasıl işlediğini keşke bilsem.
446
00:35:35,427 --> 00:35:38,764
Evde kaldım, Mohawk Valley'den
45 kredimi aldım ve topukladım.
447
00:35:39,556 --> 00:35:41,266
Yetkili birini bulup odasını öğrenelim.
448
00:35:41,266 --> 00:35:43,227
Evet, tamam.
449
00:35:47,189 --> 00:35:48,190
Teşekkürler.
450
00:35:55,948 --> 00:35:58,367
LEILA & SAM'E MESAJ BIRAKIN
451
00:35:58,367 --> 00:36:02,663
SAAT 14.00'TE
PARKTA BULUŞALIM LEILA
452
00:36:06,583 --> 00:36:09,378
- Ne oldu?
- Bir şey olduğunu kim söyledi?
453
00:36:11,421 --> 00:36:13,507
İçeri girip
bazı sorular sorabilir miyiz acaba?
454
00:36:15,759 --> 00:36:16,760
Tabii.
455
00:36:18,136 --> 00:36:19,930
Samantha'yı en son ne zaman gördün?
456
00:36:21,598 --> 00:36:23,684
İki hafta olmuştur.
457
00:36:25,936 --> 00:36:31,149
İkimiz de yaz için kalmaya karar verdik
ama o gelip gidiyor.
458
00:36:32,025 --> 00:36:36,488
Kütüphanede staj yapıyorum,
o yüzden hafta içi yokum.
459
00:36:36,488 --> 00:36:39,324
O da çoğu gece ve hafta sonları yok.
460
00:36:39,324 --> 00:36:41,743
Öyle mi? Nereye gidiyor?
461
00:36:43,328 --> 00:36:44,830
Ben hiçbirine davet edilmedim...
462
00:36:45,622 --> 00:36:48,876
...ama bir sürü konsere gidiyor.
463
00:36:49,543 --> 00:36:51,503
Arkadaşları bir müzik grubundaymış.
464
00:36:52,129 --> 00:36:54,006
Grubun adını hatırlıyor musun?
465
00:36:54,006 --> 00:36:57,926
Adlarını hiç duymamıştım ama Latince.
466
00:36:57,926 --> 00:37:02,806
Carpe Diem gibi bir şey ama değil.
467
00:37:03,765 --> 00:37:05,350
Burada pek fazla eşyası yok.
468
00:37:05,350 --> 00:37:06,935
Daha fazlasıyla başlamıştı...
469
00:37:07,436 --> 00:37:12,733
...ama gitgide azaldı
ve artık burada pek kalmıyor.
470
00:37:12,733 --> 00:37:14,735
Sence nerede kalıyor?
471
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Hiç özel birinden bahsetti mi?
472
00:37:18,280 --> 00:37:22,868
Hayır, bana çok fazla şey anlatmaz.
473
00:37:25,495 --> 00:37:27,873
Sam bir şey mi yaptı?
474
00:37:32,002 --> 00:37:32,836
NEW YORK ÜNİVERSİTESİ
475
00:37:32,836 --> 00:37:35,005
Sence bu müzik meselesinden
bir şey çıkar mı?
476
00:37:36,423 --> 00:37:39,176
Yani elimizdeki tek şey bu.
O yüzden, tabii.
477
00:37:41,011 --> 00:37:43,514
Panda Kız,
Sam bir suç mu işledi dedi.
478
00:37:43,514 --> 00:37:46,433
Kurban mı diye sormadı. Bu da
neyle ilgilendiğine dair bilgi verir.
479
00:37:47,017 --> 00:37:51,063
Ya da Panda Kız hakkında bilgi verir.
Bana sorarsan biraz eleştiri seven biri.
480
00:37:56,777 --> 00:37:57,778
Selam.
481
00:37:59,780 --> 00:38:01,365
Evet. Geliyorum.
482
00:38:04,159 --> 00:38:05,536
Karın mı var?
483
00:38:07,204 --> 00:38:09,873
Şimdilik. Ya senin?
484
00:38:10,958 --> 00:38:13,418
Ya benim ne? "Karın var mı?"
diye mi soruyorsun?
485
00:38:15,003 --> 00:38:18,131
Evet. Arayan karım değildi. CSU'ydu.
486
00:38:18,715 --> 00:38:20,175
Olay yerinde hazırlarmış.
487
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Sen arabaya gitsene Felicia.
Birazdan gelirim.
488
00:38:27,766 --> 00:38:29,935
Bill az sonra inecek. Geç kalamayız.
489
00:38:29,935 --> 00:38:32,521
Söz veriyorum ilk gördüğü yüz
seninki olacak.
490
00:38:36,900 --> 00:38:40,237
Dün gece parkta yaşananlar berbatmış.
491
00:38:40,237 --> 00:38:43,407
Genç bir kızmış. Nasıl bir hayvan...
492
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Bu arada merak ettim,
493
00:38:45,284 --> 00:38:48,245
Keith Lamplighter partiye geldi mi?
494
00:38:49,621 --> 00:38:51,290
Onu gördüğümü hatırlamıyorum.
495
00:38:56,670 --> 00:38:57,963
Bakayım.
496
00:39:00,007 --> 00:39:01,341
Evet, görünüşe göre gelmemiş.
497
00:39:02,217 --> 00:39:03,927
Acaba neden gelmedi?
498
00:39:05,262 --> 00:39:07,806
Herhâlde daha iyi bir teklif aldı.
İyi günler.
499
00:39:41,089 --> 00:39:44,927
Baba. Baba.
500
00:39:47,054 --> 00:39:48,472
- Selam!
- Regan, canım!
501
00:39:49,097 --> 00:39:52,142
Dinle, sana neler dediler bilmiyorum
502
00:39:52,142 --> 00:39:53,977
ama bu adamlarla gitmemiz gerekiyor.
503
00:39:53,977 --> 00:39:55,729
Yalnız gelecek. Siz takip edebilirsiniz.
504
00:39:55,729 --> 00:39:57,940
- Onu kelepçeliyor musunuz?
- Ne oluyor? Ben...
505
00:39:57,940 --> 00:39:59,983
Kaçacağını mı sanıyorsunuz?
506
00:40:00,609 --> 00:40:02,653
Bu her neyse ben masumum.
507
00:40:02,653 --> 00:40:04,363
Evet, biliyorum. Elbette öyle.
508
00:40:04,363 --> 00:40:08,367
Ve bunu çözmemiz lazım
ama bu bir süreç olacak.
509
00:40:08,367 --> 00:40:10,744
Hayır, soruyorum. Bu bir soru.
510
00:40:12,204 --> 00:40:16,250
Onunla gidebilir miyim lütfen?
Her şeyi açıklamak için.
511
00:40:16,250 --> 00:40:17,459
Biz açıklayabiliriz.
512
00:40:22,840 --> 00:40:24,132
Orada görüşürüz canım.
513
00:40:25,259 --> 00:40:27,135
Ona dikkat eder misiniz?
514
00:40:33,600 --> 00:40:35,310
Onu kelepçeleyeceklerini biliyordun.
515
00:40:35,310 --> 00:40:37,312
Bazı tavizler vermemiz gerekti.
516
00:40:37,312 --> 00:40:39,356
Bu özel duruşmayı kabul ettiler.
517
00:40:39,356 --> 00:40:41,775
Böylece onu hafta sonu
Taş Mezar'da tutmalarına gerek kalmadı.
518
00:40:41,775 --> 00:40:44,778
Onu kelepçelediler. Yaşlı bir adamı
kelepçelediler. Sen delisin.
519
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
Bak, kızdığını biliyorum.
520
00:41:01,461 --> 00:41:02,754
{\an8}POLİS HATTI GEÇMEYİN
521
00:41:02,754 --> 00:41:05,424
{\an8}- Nasıl görünüyor?
- Kimse senden iyi bilemez.
522
00:41:05,424 --> 00:41:08,969
{\an8}Park her zaman zordur.
Çok fazla trafik, çöp ve yaprak var.
523
00:41:09,636 --> 00:41:11,138
Sanırım bir şey bulduk.
524
00:41:24,193 --> 00:41:27,487
Harika bir bulgu.
Başka birinin vakası için.
525
00:41:28,113 --> 00:41:29,323
O şey 20 yıllık gibi duruyor,
526
00:41:29,323 --> 00:41:32,159
ayrıca bizim mağdure
45'likle değil 38'likle vuruldu.
527
00:41:32,868 --> 00:41:34,203
Biraz yürüyeceğim.
528
00:42:01,021 --> 00:42:03,440
Hey! Şehri kurtar. Bloomberg'ü siktir et.
529
00:42:37,766 --> 00:42:38,684
Kimse var mı?
530
00:42:38,684 --> 00:42:41,019
Hey, puşt. O biraz fazla kaçtı.
531
00:42:41,520 --> 00:42:43,146
Kaltakça davranma.
532
00:42:44,273 --> 00:42:45,941
Ölmek istemiyorsam özür dilerim.
533
00:42:46,650 --> 00:42:49,611
- Ölmeyeceksin.
- Tamam. Elimi kaybedeceğim.
534
00:42:50,112 --> 00:42:51,947
Konuşmayı kes de şu lanet şeyi yak. Hadi.
535
00:42:52,656 --> 00:42:55,200
Böldüğüm için üzgünüm ama siz...
536
00:42:55,200 --> 00:42:57,452
Ne oluyor? Seni buraya kim soktu?
537
00:42:57,452 --> 00:42:59,288
- Charlie? Burada ne işin var?
- Hey, bırak şunu.
538
00:42:59,288 --> 00:43:00,789
Bırak! Bırak hemen! Siktir!
539
00:43:15,804 --> 00:43:17,389
İşe yaradı be.
540
00:43:22,394 --> 00:43:23,604
İşe yaradı!
541
00:43:24,104 --> 00:43:26,106
Çok güzeldi.
542
00:43:29,234 --> 00:43:33,488
- Ne oluyor Nicky?
- Hey, işe yaradı. İşe yaradı.
543
00:43:39,161 --> 00:43:40,204
Tanrım.
544
00:43:42,331 --> 00:43:44,791
- Sen bunu görmemeliydin.
- Hey, Sol, yapma.
545
00:43:44,791 --> 00:43:46,293
Açıklayabilirim. Ben...
546
00:43:48,128 --> 00:43:50,422
Tahmin edeyim. Yeni bir vaka var.
547
00:43:50,422 --> 00:43:53,258
Evet. Cinayete teşebbüs.
Parkta genç bir kız.
548
00:43:53,258 --> 00:43:55,552
Orospu çocuğunun teki
onu kafasından vurmuş.
549
00:43:55,552 --> 00:43:57,137
Tanrım. Bu insanların nesi var böyle?
550
00:43:57,137 --> 00:43:58,472
Baksana, kapatmam lazım.
551
00:44:22,287 --> 00:44:25,791
Siktir. İğrenç kokuyor.
552
00:44:39,930 --> 00:44:41,557
Hey, bir şey mi buldun?
553
00:44:46,395 --> 00:44:47,938
{\an8}Sence bu Latince mi?
554
00:44:50,399 --> 00:44:51,692
Koduğumun "Carpe diem"i.
555
00:45:58,383 --> 00:46:00,385
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher