1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}ЗА КНИЖКОЮ ҐАРТА РІСКА ГОЛЛБЕРҐА 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 МІСТО У ВОГНІ 3 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 Сем. 4 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Сем! 5 00:01:29,214 --> 00:01:32,259 Па-па, тату. Побачимося у 2003 році. 6 00:01:34,261 --> 00:01:36,138 З Новим роком, містере Янґ. 7 00:01:40,434 --> 00:01:41,602 Боже. 8 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 - Привіт. - Привіт. 9 00:01:44,897 --> 00:01:46,523 Твій тато мене не любить? 10 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 Ні. Він не любить не тебе, 11 00:01:48,358 --> 00:01:49,443 а Новорічну ніч. 12 00:01:50,068 --> 00:01:52,362 Десь так само, як День незалежності. 13 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 Ясно. 14 00:01:54,948 --> 00:01:56,909 Але ж він займається феєрверками. 15 00:01:56,909 --> 00:01:59,536 Він ніби... податківець, які ненавидить податки. 16 00:01:59,536 --> 00:02:01,288 Він не завжди був такий. 17 00:02:01,288 --> 00:02:03,665 Італійці відбили в нього великих замовників, 18 00:02:03,665 --> 00:02:05,792 але він успішно перебивався малими. 19 00:02:05,792 --> 00:02:08,002 Але тепер усі хочуть зекономити. 20 00:02:08,002 --> 00:02:09,378 Фігово. Це... 21 00:02:09,880 --> 00:02:12,549 наче звільнити Санта-Клауса, бо є хтось, 22 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 хто доставить стільки ж подарунків з половиною полярних оленів. 23 00:02:17,179 --> 00:02:19,348 Так. В яблучко. 24 00:02:20,641 --> 00:02:23,769 Якби Санта був ображеним алкоголіком з високим холестерином. 25 00:02:24,269 --> 00:02:26,396 Мусиш визнати: дивно, що це не так. 26 00:02:27,856 --> 00:02:30,400 Я думаю, що тато потай хоче, щоб його звільнили. 27 00:02:31,401 --> 00:02:34,780 Він завжди винив себе за те, що мама пішла, 28 00:02:34,780 --> 00:02:37,199 а світ ніяк не покарає його сповна. 29 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Так. 30 00:02:40,911 --> 00:02:42,913 Я переживаю, щоб такого не сталося з мамою. 31 00:02:43,664 --> 00:02:48,126 Якщо забрати в неї горе, що залишиться? 32 00:02:49,419 --> 00:02:51,880 Окрім переживань за мене. 33 00:02:52,548 --> 00:02:55,008 Їй не варто хвилюватися, бо ти в хороших руках. 34 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 - Подивимося феєрверк з даху. - Добре. 35 00:03:01,682 --> 00:03:05,894 - З невеликим покращенням. - Яким іще «покращенням»? 36 00:03:05,894 --> 00:03:09,773 Не знаю, як ти, Чарльзе, але я по горло сита реальністю. 37 00:03:11,066 --> 00:03:14,236 Ні. Щось таке моя мама й уявляла. 38 00:03:14,236 --> 00:03:17,155 Ти не мусиш їй усе розповідати. 39 00:03:17,155 --> 00:03:18,949 Ти ж уже вживав гриби? 40 00:03:20,075 --> 00:03:21,201 Аякже. 41 00:03:22,286 --> 00:03:26,540 О боже. Тобі не треба мені брехати. 42 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 Я тебе не судитиму. 43 00:03:29,001 --> 00:03:33,547 У брехливому світі, де люди люблять тебе й покидають, 44 00:03:33,547 --> 00:03:36,508 ми з тобою завжди будемо одне з одним щирі. 45 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 Згода? 46 00:03:42,556 --> 00:03:43,599 Згода. 47 00:03:44,349 --> 00:03:45,184 Добре. 48 00:03:47,769 --> 00:03:48,770 Їдьмо. 49 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 Поїхали! 50 00:03:58,488 --> 00:04:00,115 Дві тисячі третій! 51 00:04:00,616 --> 00:04:02,242 З Новим роком! 52 00:04:06,997 --> 00:04:08,248 Я гребу! 53 00:04:09,625 --> 00:04:10,626 Ага, знаю. 54 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 Знаєш? 55 00:04:14,713 --> 00:04:16,632 - Знаю. - Знаєш. 56 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 Чарльзе... 57 00:04:30,395 --> 00:04:31,897 хочу тобі щось сказати. 58 00:04:33,232 --> 00:04:34,233 Що завгодно. 59 00:04:42,241 --> 00:04:43,784 Хочу води. 60 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 Точно, вода. 61 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Я принесу тобі... Вода - це чудово. 62 00:04:49,456 --> 00:04:51,416 Знайдемо тобі воду. Це... 63 00:04:53,752 --> 00:04:55,838 Я піду... Я на хвилинку. Будь тут. 64 00:05:22,781 --> 00:05:23,699 Сем. 65 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 - Що за чорт? - Привіт, Сол. 66 00:05:30,747 --> 00:05:32,082 Що ти з нею зробив? 67 00:05:32,082 --> 00:05:34,960 - Що, я? Ні, ні, я не... - Ні, ні. 68 00:05:34,960 --> 00:05:37,546 - Чарльз - друг. - Що в ній? 69 00:05:39,631 --> 00:05:43,844 Вона їла піцу, пила гарячий шоколад і щось з фляги, а тоді... 70 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 Гриби... Багато грибів. 71 00:05:47,556 --> 00:05:50,100 - Вона з'їла вдвоє більше, ніж я. - Ясно. Гей. 72 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 Не дай їй заснути. 73 00:05:52,728 --> 00:05:54,396 Внизу є душ. Постав її під воду. 74 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 Добре. 75 00:05:56,273 --> 00:05:58,567 - Негайно! - Так. Готова? 76 00:05:58,567 --> 00:06:00,068 З Новим роком, Сол. 77 00:06:14,666 --> 00:06:16,585 Так. Йоу. 78 00:06:18,795 --> 00:06:19,922 Майже північ. 79 00:06:21,215 --> 00:06:23,717 Я сказав, що майже північ. 80 00:06:26,261 --> 00:06:28,555 Дякую всім, що прийшли. 81 00:06:29,431 --> 00:06:33,143 Важливо збиратися разом і святкувати. 82 00:06:33,143 --> 00:06:34,061 Точно. 83 00:06:34,061 --> 00:06:37,940 Так творяться ритуали. Формуються спільноти. 84 00:06:39,483 --> 00:06:41,485 Так починаються революції. 85 00:06:44,530 --> 00:06:45,364 Отак. 86 00:06:45,364 --> 00:06:49,034 Ми сусіди, друзі, колеги-митці... 87 00:06:49,034 --> 00:06:50,160 - Так... - Ага. 88 00:06:51,828 --> 00:06:57,668 ...ванна кімната не дуже безпечна, але велетень казав тебе освіжити. 89 00:06:57,668 --> 00:06:59,920 - Тому залазь. - Хочу сісти. 90 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 - Що, тут? - Мені треба сісти. 91 00:07:01,463 --> 00:07:03,215 Добре. Вибач. 92 00:07:04,925 --> 00:07:07,845 Якщо ви в цьому місті, то хочете, курва, творити. 93 00:07:09,930 --> 00:07:12,724 Хочете щось, курва, робити. 94 00:07:14,226 --> 00:07:16,270 Хочете кимось стати! 95 00:07:19,064 --> 00:07:20,607 - Чарльзе - Не бійся. Я поможу. 96 00:07:20,607 --> 00:07:22,568 Я тут. Не переживай. 97 00:07:28,282 --> 00:07:30,450 - Сем, я сам. - Дякую. 98 00:07:31,118 --> 00:07:31,952 На. 99 00:07:31,952 --> 00:07:34,413 Тягни згори. Вони шкіряні. 100 00:07:34,413 --> 00:07:36,331 - Що? - Треба тягнути згори. 101 00:07:37,958 --> 00:07:39,376 - Звідси? - Так. 102 00:07:39,376 --> 00:07:41,920 Добре... Вибач. 103 00:07:41,920 --> 00:07:43,714 - Тримай міцніше. - Вибач. 104 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Ти заплющуєш очі? 105 00:07:46,717 --> 00:07:48,760 Глянь на мене, Чарльзе. 106 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 - Просто тягни. - Що? 107 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Я просто хочу, щоб тобі було зруч... добре. 108 00:07:55,184 --> 00:07:56,226 Ага, просто... 109 00:08:00,022 --> 00:08:00,939 Так. 110 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 Добре. 111 00:08:10,073 --> 00:08:14,328 Ми потрібні цьому місту. А воно потрібне нам. 112 00:08:14,828 --> 00:08:15,829 Скажи їм. 113 00:08:15,829 --> 00:08:19,291 Якщо здатні уявити, то й утілити можете, виродки. 114 00:08:21,960 --> 00:08:27,633 Нехай 2003 стане роком, коли ми повернемо собі те, що нам належить. 115 00:08:28,926 --> 00:08:32,596 Спалимо місто до тла. 116 00:08:35,765 --> 00:08:39,269 Чарльзе, не можу розстебнути топ. 117 00:08:40,270 --> 00:08:42,481 - Спробувати мені? - Ага. 118 00:08:42,481 --> 00:08:43,565 Добре. 119 00:08:52,908 --> 00:08:54,117 Зараз. 120 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Я тільки... 121 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 Усе, розстебнув. 122 00:09:06,171 --> 00:09:07,464 - Дякую - Угу. 123 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 Десять! 124 00:09:15,973 --> 00:09:17,558 Дев'ять! 125 00:09:20,978 --> 00:09:24,690 П'ять! Чотири! 126 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 - Чарльзе, де ти? - Я тут. Усе нормально? 127 00:09:28,694 --> 00:09:29,987 Один! 128 00:09:30,737 --> 00:09:33,407 З Новим роком! 129 00:09:55,846 --> 00:09:57,431 Я казала, що про тебе подбаю, 130 00:09:57,431 --> 00:10:00,058 але здається, що це ти про мене дбаєш. 131 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 У мене ще такого не було. 132 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 Так добре. 133 00:10:17,034 --> 00:10:18,660 Ти дуже добрий, Чарлі. 134 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 Мене подобається про тебе дбати. 135 00:10:44,770 --> 00:10:45,771 Сем. 136 00:10:46,688 --> 00:10:48,899 Сем, ти казала, що я можу ділитися з тобою всім. 137 00:11:03,205 --> 00:11:05,415 Хочу сказати, що я тебе кохаю. 138 00:11:48,584 --> 00:11:50,294 Не стій. Треба спішити. 139 00:12:11,648 --> 00:12:13,233 Раз, два і... 140 00:12:16,653 --> 00:12:18,822 {\an8}ЦЕНТРАЛЬНИЙ ПАРК 141 00:12:34,046 --> 00:12:35,047 ЦЕРКВА СВЯТОЇ МАРІЇ 142 00:12:35,047 --> 00:12:37,090 ЦЕ ЗНАК, ЯКОГО ВИ ЧЕКАЛИ 143 00:13:00,739 --> 00:13:02,741 Дейв, це Ріґан. 144 00:13:04,743 --> 00:13:07,663 Передзвони, коли отримаєш повідомлення. 145 00:13:08,830 --> 00:13:10,165 Мова про мого батька. 146 00:13:11,583 --> 00:13:13,001 Це терміново. 147 00:13:13,877 --> 00:13:16,547 Залишіть повідомлення. Після запису 148 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 можете вимкнутись або натиснути «один», щоб обрати інше. 149 00:13:20,092 --> 00:13:20,926 Алане, 150 00:13:20,926 --> 00:13:25,556 надіюся, це все ще твій номер, і вибач, що потурбувала. 151 00:13:25,556 --> 00:13:27,474 Але ти явно не дуже стурбований, 152 00:13:27,474 --> 00:13:34,064 бо, як і інші дев'ятеро членів нашого так званого юридичного відділу, 153 00:13:34,064 --> 00:13:35,941 не відповідаєш на дзвінки. 154 00:13:37,067 --> 00:13:40,445 Передзвони сам або попроси когось іншого. 155 00:13:41,154 --> 00:13:43,031 Мені потрібна допомога. 156 00:14:18,150 --> 00:14:20,277 Я не... Я не знаю, як це робиться, 157 00:14:20,861 --> 00:14:24,907 як це влаштовано і чи взагалі подіє, але... 158 00:14:30,829 --> 00:14:34,041 я... не можу її втратити. 159 00:14:48,222 --> 00:14:51,266 Тому... Боже, почуй мою молитву. 160 00:15:08,242 --> 00:15:11,286 Я часто лишаю людей і тут 161 00:15:11,286 --> 00:15:17,084 і спостерігаю. Винні часто засинають. 162 00:15:17,668 --> 00:15:18,752 Це вже навряд. 163 00:15:19,503 --> 00:15:22,756 Я невинний і заряджений адреналіном і тривогою. 164 00:15:23,507 --> 00:15:26,593 Угу. Люблю, коли підозрюваний зразу заявляє про невинуватість. 165 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 Дуже правдоподібно. 166 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 Підозрюваний? Я думав, що я свідок. 167 00:15:31,890 --> 00:15:33,308 Містере Ґудмен... 168 00:15:34,476 --> 00:15:36,436 ...як так сталося, що ми знайшли вас у крові 169 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 з наркотою в кишені 170 00:15:37,604 --> 00:15:39,606 над дівчиною з простреленою головою? 171 00:15:39,606 --> 00:15:40,858 Якщо сформулювати так... 172 00:15:42,818 --> 00:15:44,862 Спершу хочу спитати... 173 00:15:44,862 --> 00:15:46,905 - Авжеж, хочете адвоката? - Не про себе. 174 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 Про дівчину. Вона... житиме? 175 00:15:54,121 --> 00:15:56,582 Не знаю. Шансів небагато. 176 00:15:57,374 --> 00:16:02,713 Якщо ви релігійні, бо я ні, то саме час для молитви. 177 00:16:05,757 --> 00:16:06,758 Так... 178 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 Містере Янґ. 179 00:16:28,113 --> 00:16:30,657 Детектив Мак-Фадден, відділ убивств Північного Мангеттену. 180 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 Я працюю у справі вашої дочки. 181 00:16:32,826 --> 00:16:35,287 Убивств? Але... вона не мертва. 182 00:16:36,914 --> 00:16:37,915 Ні. 183 00:16:40,042 --> 00:16:42,669 Але якщо щось зміниться, 184 00:16:42,669 --> 00:16:44,796 ми не хочемо нічого пропустити. 185 00:16:47,257 --> 00:16:50,427 У такому разі над справою працюють досвідченіші детективи. 186 00:16:51,136 --> 00:16:54,765 Це краще, ніж щоб нею займалися клоуни з насильницьких злочинів. 187 00:16:58,393 --> 00:17:01,355 Я розумію, що це складний момент, 188 00:17:01,355 --> 00:17:03,273 але маєте час на кілька запитань? 189 00:17:09,029 --> 00:17:10,781 Пів грама героїну в піджаку. 190 00:17:11,281 --> 00:17:13,325 Ви, мабуть, купуєте, а не продаєте? 191 00:17:13,325 --> 00:17:15,035 Що? Ні те, ні інше. 192 00:17:15,035 --> 00:17:19,289 Як я вже казав, це не мій костюм, і я ніколи не вживав наркотиків. 193 00:17:20,290 --> 00:17:21,124 Ніколи? 194 00:17:22,835 --> 00:17:28,173 Ну, я курив траву. Власне, сьогодні. 195 00:17:28,173 --> 00:17:30,342 - То ви були в парку під кайфом? - О боже. 196 00:17:30,342 --> 00:17:36,056 Ні. Я навіть не вдихнув. Просто не хотів здаватися нудним. 197 00:17:37,140 --> 00:17:39,810 Я був на вечірці Гамільтон-Свіні. 198 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 Може, ви їх знаєте. 199 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 Уперше чую. 200 00:17:43,230 --> 00:17:47,484 Мій співмешканець Вільям син організатора, 201 00:17:48,652 --> 00:17:49,903 але його там не було. 202 00:17:50,571 --> 00:17:53,407 Як і Вільяма. Він не спілкується з рідними. 203 00:17:56,034 --> 00:18:00,205 Для такого типу вечірки я не мав відповідного костюма. 204 00:18:01,623 --> 00:18:04,042 «Літній білий» писало в запрошенні. 205 00:18:05,669 --> 00:18:07,588 Тому... я взяв костюм Вільяма. 206 00:18:08,088 --> 00:18:10,174 Його піджак, його героїн. 207 00:18:12,092 --> 00:18:13,302 Ви знали, що він уживає? 208 00:18:13,302 --> 00:18:14,928 Він казав, що це в минулому. 209 00:18:16,722 --> 00:18:19,266 Я як дурень повірив. 210 00:18:20,225 --> 00:18:23,896 Наркозалежні такі. Брешуть як дихають. 211 00:18:24,479 --> 00:18:25,898 Але я не брехун. 212 00:18:26,940 --> 00:18:30,944 Я вам казав: я чекав на автобус. 213 00:18:30,944 --> 00:18:34,615 Вона когось чи чогось чекала. 214 00:18:34,615 --> 00:18:36,825 Коли я вернувся, її не було. 215 00:18:37,492 --> 00:18:42,372 Я пішов на звук у парку, 216 00:18:43,165 --> 00:18:46,627 знайшов її і подзвонив вам. 217 00:18:54,009 --> 00:18:55,010 Добре. 218 00:18:56,678 --> 00:19:00,140 Припустимо, що ви добрий самаритянин не в тому місці. 219 00:19:02,392 --> 00:19:04,436 Це не значить, що все вже позаду. 220 00:19:05,938 --> 00:19:09,942 Ми перевірили вас на сліди пороху й узяли відбитки пальців. 221 00:19:10,734 --> 00:19:13,195 Також потрібен ваш номер телефону й адреса. 222 00:19:13,862 --> 00:19:17,366 Не брешіть. Я з вами зв'яжусь. 223 00:19:17,991 --> 00:19:20,994 І не покидайте місто. До закриття справи 224 00:19:20,994 --> 00:19:23,038 ви залишатиметесь підозрюваним 225 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 у спробі вбивства. 226 00:19:24,289 --> 00:19:26,792 Дякую, детективе Парса. 227 00:19:31,964 --> 00:19:34,132 Надіюся, ви знайдете винного. 228 00:19:35,050 --> 00:19:36,385 Ми говорили недовго, 229 00:19:36,385 --> 00:19:39,680 але мені здалося, що їй є для чого жити. 230 00:19:47,980 --> 00:19:51,483 Синку, прокинься. Доброго ранку. 231 00:19:58,574 --> 00:19:59,616 Господи. 232 00:20:01,159 --> 00:20:04,413 Вибачте. Мені тут не місце. Вибачте. 233 00:20:04,413 --> 00:20:07,374 Це Божий дім. Тут для всіх є місце. 234 00:20:08,000 --> 00:20:09,126 Ми не замикаємо дверей. 235 00:20:09,126 --> 00:20:10,210 Ну, я єврей. 236 00:20:11,587 --> 00:20:12,588 Я всиновлений, але... 237 00:20:13,338 --> 00:20:16,633 Перше, що я сказав, коли батьки мені розповіли: 238 00:20:16,633 --> 00:20:19,553 «То я не обраний»? Вони сказали: «Обраний, Чарлі, нами». 239 00:20:19,553 --> 00:20:23,390 Без образ Вайзберґерам з Флавер Гілл, Лонґ-Айленд, 240 00:20:23,390 --> 00:20:26,435 але з погляду Біблії це не те саме. 241 00:20:27,436 --> 00:20:28,729 Що привело тебе сюди, сину? 242 00:20:37,196 --> 00:20:41,200 Сталося щось жахливе, і я не знаю, що робити. 243 00:20:43,869 --> 00:20:47,414 Я хочу знати, чи вона в порядку, але водночас не хочу, 244 00:20:47,414 --> 00:20:50,542 бо якщо ні, то я... 245 00:20:52,461 --> 00:20:53,921 Я не знаю, що робити. 246 00:20:54,630 --> 00:20:56,965 Якщо вона... 247 00:20:59,843 --> 00:21:03,263 Якщо вона не виживе, то і я не виживу. 248 00:21:03,263 --> 00:21:06,099 Ви... ви розумієте? 249 00:21:12,814 --> 00:21:14,858 Вибачте. Це важко пояснити. 250 00:21:26,119 --> 00:21:28,956 Кейт, скрути звук. 251 00:21:28,956 --> 00:21:31,625 Дуже голосно. Аж голова болить. 252 00:21:31,625 --> 00:21:33,043 Або в тебе похмілля. 253 00:21:35,087 --> 00:21:36,880 А ти знаєш, що це таке? 254 00:21:36,880 --> 00:21:38,006 То ти визнаєш? 255 00:21:39,800 --> 00:21:40,884 Ні. Нічого не визнаю. 256 00:21:45,472 --> 00:21:46,849 Вибач за затримку. 257 00:21:46,849 --> 00:21:49,393 Тато спить, і я не хочу його турбувати. 258 00:21:49,393 --> 00:21:51,395 - Нас чекає переліт. - Угу, 259 00:21:51,395 --> 00:21:53,230 саме тому я і дзвоню. 260 00:21:53,897 --> 00:21:56,817 З ним зв'язувалися Еморі чи Фелісія? 261 00:21:56,817 --> 00:22:00,153 Бо він має дещо почути, перш ніж приземлиться. 262 00:22:00,153 --> 00:22:03,448 Ні. Лікарі просили не завдавати йому зайвого стресу. 263 00:22:03,448 --> 00:22:07,160 На жаль, цього стресу не уникнути, 264 00:22:07,160 --> 00:22:10,789 і що раніше він дізнається, то краще. Тому, будь ласка, розбуди його 265 00:22:10,789 --> 00:22:13,250 і дай йому телефон. Буду дуже вдячна. 266 00:22:13,250 --> 00:22:16,920 Вибач, Ріґан. Я не можу. Поговориш з ним, коли буде вдома. 267 00:22:20,757 --> 00:22:23,886 Він кинув телефон. От паскуда. 268 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Не дивися так на мене. 269 00:22:30,434 --> 00:22:31,935 Я думав, що ти зі мною говориш. 270 00:22:35,355 --> 00:22:38,066 - З ким іще ти говорила? - Зачекай, Вілл. 271 00:22:39,818 --> 00:22:43,030 Привіт. Вибач, я не... 272 00:22:43,030 --> 00:22:45,574 Я не зміг потрапити на вечірку. Мав справи. 273 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 Не треба пояснень. Ти боягуз, я знаю. 274 00:22:48,243 --> 00:22:51,079 Хотіла б я мати, кому ще подзвонити в такій ситуації. 275 00:22:51,079 --> 00:22:53,582 Коли тато сьогодні вернеться з клініки Майо, 276 00:22:53,582 --> 00:22:56,710 його відправлять прямо під суд. 277 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 Що? 278 00:22:58,879 --> 00:23:00,964 - На якій підставі? - Електронне шахрайство. 279 00:23:02,257 --> 00:23:05,302 Що... Це... Федеральний злочин. 280 00:23:05,302 --> 00:23:08,096 Так. За який грозить 20-річний строк. 281 00:23:08,597 --> 00:23:11,892 Я вже мовчу про наші борги за будівлі на П'ятій авеню. 282 00:23:12,768 --> 00:23:16,104 Якщо банки від нас відмовляться, ми втратимо все. 283 00:23:16,104 --> 00:23:18,815 Ріґан, твій тато - людина честі. 284 00:23:18,815 --> 00:23:21,318 Авжеж... Може, це ненавмисно... 285 00:23:22,444 --> 00:23:24,196 Ти знаєш, яка я прискіплива, але... 286 00:23:24,196 --> 00:23:26,949 Я не мала змоги переглядати всі підписані документи. 287 00:23:26,949 --> 00:23:29,409 Не знаю, чи він хоч щось про це знає, 288 00:23:29,409 --> 00:23:31,411 чи це стане для нього ударом. 289 00:23:33,288 --> 00:23:34,331 Що думає Еморі? 290 00:23:34,331 --> 00:23:36,375 Якби ж я знала. Не можу з ним зв'язатись. 291 00:23:36,375 --> 00:23:40,420 Я отримала повідомлення від адвоката, що вони про все подбають, 292 00:23:40,420 --> 00:23:43,674 а мені краще лишатися вдома, але я не можу. 293 00:23:43,674 --> 00:23:49,930 Знаю, сьогодні не твій день, але якби ти міг... Діти просто... 294 00:23:49,930 --> 00:23:52,975 О боже. Авжеж я їх заберу. Найменше, як можу помогти. 295 00:23:52,975 --> 00:23:54,518 Ага, не кажи. 296 00:23:55,435 --> 00:23:58,188 Але скажу, що я не в найкращому стані. 297 00:23:59,273 --> 00:24:01,024 Точно не в гіршому, ніж я. 298 00:24:02,150 --> 00:24:05,404 Я ніколи не бачив тебе більш ніж злегка напідпитку. 299 00:24:10,701 --> 00:24:12,411 Їдь сюди якнайшвидше. 300 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 Добре. 301 00:24:17,666 --> 00:24:18,667 Чорт. 302 00:24:20,878 --> 00:24:22,421 - Парса. - Мак-Фадден. 303 00:24:22,421 --> 00:24:24,047 Детективе, є новини? 304 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 Ви повинні знати, що я ненавиджу лікарні. 305 00:24:26,633 --> 00:24:28,969 Ага, а хто любить? Як дівчина? 306 00:24:28,969 --> 00:24:30,137 Жива. 307 00:24:30,137 --> 00:24:31,763 - А батько? - У відчаї. 308 00:24:31,763 --> 00:24:33,473 Крім Саманти, у нього нікого нема. 309 00:24:33,473 --> 00:24:36,810 Жінка кинула їх, коли Сем було 11, переїхала в Каліфорнію з учителем йоги. 310 00:24:36,810 --> 00:24:39,146 Відтоді не зв'язувалася. Жах. 311 00:24:39,646 --> 00:24:41,857 Він знає, чому вона була в парку? 312 00:24:41,857 --> 00:24:44,568 Ні. Саманта добре вчилась. 313 00:24:44,568 --> 00:24:47,446 На стипендії в Університеті Нью-Йорка, багато друзів у місті, 314 00:24:47,446 --> 00:24:49,406 а в батька свої проблеми. 315 00:24:49,907 --> 00:24:53,327 Він виготовляє феєрверки, але справи йдуть кепсько. 316 00:24:53,327 --> 00:24:54,411 Феєрверки? 317 00:24:54,411 --> 00:24:58,582 Сем фотографує, пише і любить нову андеґраундну музику. 318 00:25:00,584 --> 00:25:03,629 Я їду на перехрестя Восьмої та Універсіті-плейс. 319 00:25:03,629 --> 00:25:05,631 - Приєднуйтеся. - Нащо? 320 00:25:05,631 --> 00:25:07,341 Її гуртожиток. Має співмешканку. 321 00:25:08,133 --> 00:25:09,635 Добре. Побачимося там. 322 00:25:25,400 --> 00:25:28,654 Боже. Що за чорт? 323 00:25:31,198 --> 00:25:32,032 Привіт. 324 00:25:32,783 --> 00:25:33,951 Це кров. 325 00:25:34,910 --> 00:25:37,120 - Так, це кров. - Ти в нормі? 326 00:25:37,120 --> 00:25:40,499 Це не моя кров, якщо ти про це. 327 00:25:40,499 --> 00:25:45,337 Але якщо ти маєш на увазі загалом, то ні, я не в нормі. 328 00:25:45,337 --> 00:25:46,547 Боже, Мерс. 329 00:25:46,547 --> 00:25:49,800 Учора я був на вечірці Гамільтон-Свіні з нагоди Дня незалежності. 330 00:25:49,800 --> 00:25:53,428 Твого батька не було, але я познайомився з братом-демоном. 331 00:25:53,971 --> 00:25:55,389 Дуже вдала кличка. 332 00:25:55,389 --> 00:26:00,102 Але найцікавіше сталося пізніше, 333 00:26:00,894 --> 00:26:05,649 коли я знайшов у парку дівчину з простріленою головою. 334 00:26:06,692 --> 00:26:10,988 І коли мене взяли під варту як підозрюваного у спробі вбивства. 335 00:26:10,988 --> 00:26:14,992 Стоп... ти серйозно? 336 00:26:17,828 --> 00:26:20,414 Як копи могли подумати, що ти її застрелив? 337 00:26:20,414 --> 00:26:24,835 На 90% це був расизм, 338 00:26:24,835 --> 00:26:28,505 а на 10% пів грама героїну, які знайшли 339 00:26:28,505 --> 00:26:32,176 - у кишені твого красивого піджака... - Так. 340 00:26:32,176 --> 00:26:35,596 ...який вони забрали як доказ. 341 00:26:35,596 --> 00:26:38,307 Мені дуже прикро за твій вечір, 342 00:26:39,349 --> 00:26:43,312 але я ж не тримав наркотиків у твоєму піджаку. 343 00:26:45,731 --> 00:26:48,692 Окрім того, я не носив того піджака роками. 344 00:26:49,193 --> 00:26:54,031 Ти був у ньому на вечері в «Мінетта Таверн» минулого тижня! 345 00:26:54,031 --> 00:26:56,617 Вільяме, ти казав, що кинув героїн! 346 00:26:56,617 --> 00:26:59,077 Це була умова для мого переїзду сюди. 347 00:26:59,077 --> 00:27:02,039 Так. Недарма ж це звуть «залежністю»? 348 00:27:07,711 --> 00:27:10,923 Послухай. Якби ти не пішов на вечірку в мене за спиною, 349 00:27:10,923 --> 00:27:12,341 то нічого б не сталось. 350 00:27:12,341 --> 00:27:16,345 То ти почнеш нову сварку, 351 00:27:16,345 --> 00:27:17,804 щоб не завершувати попередню? 352 00:27:17,804 --> 00:27:19,765 Ти вічно змінюєш тему, коли тікати нікуди! 353 00:27:19,765 --> 00:27:21,266 Не люблю, коли на мене тиснуть! 354 00:27:22,434 --> 00:27:23,727 Я хотів, щоб ти пішов. 355 00:27:23,727 --> 00:27:27,606 Ні. Мерсере, послухай. Я не хотів іти. 356 00:27:28,857 --> 00:27:32,110 Це моя рідня. Моє запрошення. 357 00:27:32,110 --> 00:27:35,239 Мій костюм, мій бісовий героїн. 358 00:27:35,239 --> 00:27:36,323 Якби... 359 00:27:37,950 --> 00:27:40,494 Якби ти так постійно мною не цікавився... 360 00:27:40,494 --> 00:27:43,121 Куди я йду, що роблю, звідки я родом, 361 00:27:43,121 --> 00:27:47,125 що я пускаю собі по венах... У нас було б красиве життя. 362 00:27:49,253 --> 00:27:51,839 Саме тому я нічого тобі й не говорив, 363 00:27:51,839 --> 00:27:54,007 бо... знаю, який ти осудливий. 364 00:27:54,007 --> 00:27:56,385 - Я не... осуджую тебе. - Ні? 365 00:27:56,385 --> 00:27:58,762 - Вільяме, я переживаю... - Ага. 366 00:27:58,762 --> 00:28:00,556 ...за твоє здоров'я, за наші стосунки! 367 00:28:00,556 --> 00:28:02,307 Наші стосунки. Ясно. 368 00:28:03,183 --> 00:28:08,355 Дозволь запитати. Нащо влаштовувати такий скандал 369 00:28:08,355 --> 00:28:11,233 через те, що ти навіть не помічав? 370 00:28:11,233 --> 00:28:12,317 Ні. 371 00:28:12,943 --> 00:28:15,445 Це дуже крива логіка. 372 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 Чорт, та ти справжній митець. 373 00:28:21,410 --> 00:28:24,788 Якби ти був трохи креативніший, то зрозумів би. 374 00:28:24,788 --> 00:28:29,626 Знаєш що? Я відчуваю прилив творчої енергії. 375 00:28:29,626 --> 00:28:31,378 Ти що, справді підеш? 376 00:28:31,378 --> 00:28:33,505 Так, візьму й піду. 377 00:28:34,131 --> 00:28:36,300 А ти стоятимеш на дорозі? Серйозно? 378 00:28:37,092 --> 00:28:38,594 Думаєш, я тебе не відсуну? 379 00:28:38,594 --> 00:28:39,970 - Можеш спробувати... - Серйозно? 380 00:28:39,970 --> 00:28:41,597 ...але я надіюся, що ти так не вчиниш. 381 00:28:43,932 --> 00:28:46,226 Міцний, як сталь. Твердий, як камінь. 382 00:29:07,331 --> 00:29:08,332 Пробач. 383 00:29:18,717 --> 00:29:20,219 Я так стомився. 384 00:29:22,596 --> 00:29:23,597 Я знаю. 385 00:29:27,100 --> 00:29:28,352 Це хвороба. 386 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Знаю. 387 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 Гей. 388 00:29:51,667 --> 00:29:53,126 Не втрачай у мене віру. 389 00:30:13,480 --> 00:30:14,356 Мамо! 390 00:30:21,029 --> 00:30:22,531 Кейт, що таке? 391 00:30:22,531 --> 00:30:25,659 Синя пташка, яку ми вчора бачили, вмерла. 392 00:30:26,785 --> 00:30:29,538 Так. Не торкайся. Там мікроби. 393 00:30:29,538 --> 00:30:32,749 Навряд. Запаху немає, як і мух, 394 00:30:32,749 --> 00:30:34,251 тому вмерла вона недавно. 395 00:30:35,627 --> 00:30:39,131 Ясно, детективе пташиних убивств. 396 00:30:39,965 --> 00:30:43,427 Може, вона не мертва, а просто спить? 397 00:30:43,427 --> 00:30:45,053 Точно мертва. У неї стріляли. 398 00:30:46,263 --> 00:30:47,472 Стріляли? 399 00:30:47,472 --> 00:30:51,643 Гляньте, наскрізна рана в животі. 400 00:30:55,647 --> 00:30:57,816 Нащо стріляти в красиву пташку? 401 00:30:59,193 --> 00:31:02,863 Не знаю, маленька, але треба її звідси забрати. 402 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Вілл, можеш принести якусь коробку? 403 00:31:07,576 --> 00:31:10,287 Мамо, це дурна мертва пташка. Похорон їй не потрібен. 404 00:31:10,287 --> 00:31:13,749 Потрібен. Я знайду квітку. 405 00:31:19,171 --> 00:31:21,798 Будь ласка, що-небудь: газету... 406 00:31:22,299 --> 00:31:23,800 Щоб не довелося торкатись. 407 00:31:30,474 --> 00:31:32,559 Що папуга забула в Брукліні? 408 00:31:33,185 --> 00:31:35,062 Це не папуга. Це турако блакитний. 409 00:31:35,938 --> 00:31:38,565 Мабуть, утік зі «Світу птахів» Бронкського зоопарку. 410 00:31:41,944 --> 00:31:43,820 - Скільки тобі років? - Десять. 411 00:31:45,489 --> 00:31:46,573 Віллу - дванадцять. 412 00:31:48,200 --> 00:31:49,368 Він був як ти. 413 00:31:49,993 --> 00:31:51,537 Багато чим цікавився. 414 00:31:55,541 --> 00:31:56,542 Дякую. 415 00:31:57,376 --> 00:31:59,211 - Це він? Вілл? - Ага. 416 00:32:00,671 --> 00:32:04,550 А ти знав, що Венера єдина обертається проти годинникової стрілки? 417 00:32:08,929 --> 00:32:09,930 Так. 418 00:32:13,517 --> 00:32:15,769 Привіт, я скучив. 419 00:32:16,728 --> 00:32:18,272 Що це? Квітка? 420 00:32:18,814 --> 00:32:20,107 ДІВЧИНІ СТРІЛЯЛИ У ГОЛОВУ 421 00:32:20,107 --> 00:32:21,191 - Це для мене? - Так. 422 00:32:22,025 --> 00:32:23,485 - Привіт. - Привіт. 423 00:32:26,905 --> 00:32:28,574 Що, без «дякую»? 424 00:32:29,783 --> 00:32:32,494 Я жартую. Боже. 425 00:32:33,453 --> 00:32:36,331 - Вілл отам. - Привіт, синку. 426 00:32:39,751 --> 00:32:40,711 Що з ним? 427 00:32:41,378 --> 00:32:42,546 Що й завжди. 428 00:32:43,672 --> 00:32:46,133 Тато прилітає сьогодні, 429 00:32:46,133 --> 00:32:48,844 - то вчора його не було? - Ні. 430 00:32:50,262 --> 00:32:52,222 - То ти з ним не говорила? - Ще ні. 431 00:33:00,439 --> 00:33:02,107 Діти, що будемо робити? 432 00:33:16,455 --> 00:33:17,581 Боже. 433 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 Чарльзе, 434 00:33:23,337 --> 00:33:26,048 - де ти? - Я тут. 435 00:33:32,012 --> 00:33:34,473 Сем, прокинься. Сем, благаю. 436 00:33:41,188 --> 00:33:42,856 - Привіт. - Привіт. 437 00:33:43,440 --> 00:33:46,860 Думала, ти не вернешся до обіду. 438 00:33:48,320 --> 00:33:49,363 Дай мені молока. 439 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 Зараз. 440 00:33:53,033 --> 00:33:54,576 У Мікі все добре пройшло? 441 00:33:55,202 --> 00:33:56,411 Так, усе нормально. Просто... 442 00:33:57,162 --> 00:34:01,166 Прокинувся рано й нудьгував, тому... поїхав додому. 443 00:34:02,626 --> 00:34:03,627 Ясно. 444 00:34:07,256 --> 00:34:08,590 Можна взяти? 445 00:34:14,847 --> 00:34:17,056 {\an8}СТРІЛЯНИНА У ЦЕНТРАЛЬНОМУ ПАРКУ ЗАТЬМАРЮЄ ФЕЄРВЕРКИ 446 00:34:18,934 --> 00:34:20,101 ЗАЧІПОК НЕМА 447 00:34:21,395 --> 00:34:24,063 ЧЕРЕЗ ДВА ДНІ АКТИВНЕ РОЗСЛІДУВАННЯ ПРИПИНЯТЬ. 448 00:34:34,699 --> 00:34:36,284 НОВИЙ РІК ЧЕКАЄ! СЕМ 449 00:35:20,746 --> 00:35:22,623 ГУРТОЖИТОК ЛАНДЕСМАНА 450 00:35:28,837 --> 00:35:30,297 Знаєте, куди нам? 451 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 З ким ми будемо говорити? 452 00:35:32,966 --> 00:35:35,427 Гадки не маю, як функціонують гуртожитки. 453 00:35:35,427 --> 00:35:38,764 Я жила вдома, відучилася рік у громадському коледжі й пішла. 454 00:35:39,556 --> 00:35:41,266 Знайдемо відповідального і її кімнату. 455 00:35:41,266 --> 00:35:43,227 Добре. 456 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 Дякую. 457 00:35:55,948 --> 00:35:58,367 ЗАЛИШІТЬ ПОВІДОМЛЕННЯ ДЛЯ ЛЕЙЛИ Й СЕМ 458 00:35:58,367 --> 00:36:02,663 ЛЕЙЛО, ЗУСТРІНЬМОСЯ В ПАРКУ О 14:00 459 00:36:06,583 --> 00:36:09,378 - Що сталось? - Хто сказав, що щось сталось? 460 00:36:11,421 --> 00:36:13,507 Можна зайти й поставити вам кілька запитань? 461 00:36:15,759 --> 00:36:16,760 Так. 462 00:36:18,136 --> 00:36:19,930 Коли ви востаннє бачили Саманту? 463 00:36:21,598 --> 00:36:23,684 Десь два тижні тому. 464 00:36:25,936 --> 00:36:31,149 Ми обоє лишилися тут на літо, але вона то приходить, то йде. 465 00:36:32,025 --> 00:36:36,488 Я стажуюся в бібліотеці, тому в будні я не тут. 466 00:36:36,488 --> 00:36:39,324 Увечері й на вихідних її майже не буває. 467 00:36:39,324 --> 00:36:41,743 І? Куди вона ходить? 468 00:36:43,328 --> 00:36:44,830 Вона ніколи мене не кликала, 469 00:36:45,622 --> 00:36:48,876 але часто ходить на концерти. 470 00:36:49,543 --> 00:36:51,503 У неї друзі в якомусь гурті. 471 00:36:52,129 --> 00:36:54,006 Пам'ятаєте назву гурту? 472 00:36:54,006 --> 00:36:57,926 Я про них ніколи не чула, але назва латиною. 473 00:36:57,926 --> 00:37:02,806 Щось типу «Carpe diem». 474 00:37:03,765 --> 00:37:05,350 У неї тут небагато речей. 475 00:37:05,350 --> 00:37:06,935 Спочатку було більше, 476 00:37:07,436 --> 00:37:12,733 але ставало дедалі менше, а тепер вона рідко тут ночує. 477 00:37:12,733 --> 00:37:14,735 А де, на вашу думку, вона ночує? 478 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Вона згадувала кого-небудь особливого? 479 00:37:18,280 --> 00:37:22,868 Ні, але вона мало мені розказує. 480 00:37:25,495 --> 00:37:27,873 Сем щось накоїла? 481 00:37:32,002 --> 00:37:32,836 УНІВЕРСИТЕТ НЬЮ-ЙОРКА 482 00:37:32,836 --> 00:37:35,005 Думаєш, це пов'язано з музикою? 483 00:37:36,423 --> 00:37:39,176 Це все, що в нас є. Тому авжеж. 484 00:37:41,011 --> 00:37:43,514 Пандолюбка запитала, чи Сем щось накоїла, 485 00:37:43,514 --> 00:37:46,433 а не чи вона постраждала. Це щось та й каже. 486 00:37:47,017 --> 00:37:51,063 Або каже щось про цю Пандолюбку. Осудлива дівчина, як на мене. 487 00:37:56,777 --> 00:37:57,778 Алло. 488 00:37:59,780 --> 00:38:01,365 Так. Уже їду. 489 00:38:04,159 --> 00:38:05,536 У вас є дружина? 490 00:38:07,204 --> 00:38:09,873 Поки що. А у вас? 491 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 Що? Чи є в мене дружина? 492 00:38:15,003 --> 00:38:18,131 Дзвонила не дружина. А офіцери з місця злочину. 493 00:38:18,715 --> 00:38:20,175 Вони на місці. 494 00:38:25,013 --> 00:38:27,766 Фелісіє, зачекай у машині. Підійду за хвильку. 495 00:38:27,766 --> 00:38:29,935 Білл майже тут. Не хочу спізнитись. 496 00:38:29,935 --> 00:38:32,521 Обіцяю, що тебе він побачить першою. 497 00:38:36,900 --> 00:38:40,237 Такий страх учора в парку. Трагедія. 498 00:38:40,237 --> 00:38:43,407 Така юна дівчина. Який звір... 499 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 До речі, мені цікаво: 500 00:38:45,284 --> 00:38:48,245 Кіт Лемплайтер учора приходив? 501 00:38:49,621 --> 00:38:51,290 Не пригадую, чи його бачив. 502 00:38:56,670 --> 00:38:57,963 Я перевірю. 503 00:39:00,007 --> 00:39:01,341 Таки не приходив. 504 00:39:02,217 --> 00:39:03,927 Цікаво, що йому завадило. 505 00:39:05,262 --> 00:39:07,806 Мабуть, щось цікавіше. Гарного дня. 506 00:39:41,089 --> 00:39:44,927 Татку! 507 00:39:45,427 --> 00:39:46,970 ФБР 508 00:39:46,970 --> 00:39:48,472 - Привіт! - Ріґан, сонце! 509 00:39:49,097 --> 00:39:52,142 Слухай, не знаю, що тобі казали... 510 00:39:52,142 --> 00:39:53,977 але ми мусимо піти з ними. 511 00:39:53,977 --> 00:39:55,729 Він іде сам. Можете поїхати слідом. 512 00:39:55,729 --> 00:39:57,940 - Серйозно, наручники? - Що таке? Я не... 513 00:39:57,940 --> 00:39:59,983 На вашу думку, він що, втече? 514 00:40:00,609 --> 00:40:02,653 Хай що кажуть, я невинний. 515 00:40:02,653 --> 00:40:04,363 Я знаю. Само собою, 516 00:40:04,363 --> 00:40:06,823 а вони... Ми з усім розберемося, 517 00:40:06,823 --> 00:40:08,367 але буде судовий процес. 518 00:40:08,367 --> 00:40:10,744 Ні, я запитую. Це було запитання. 519 00:40:12,204 --> 00:40:16,250 Можна поїхати з вами? Щоб я все йому пояснила? 520 00:40:16,250 --> 00:40:17,459 Ми пояснимо. 521 00:40:22,840 --> 00:40:24,132 Побачимося там, дорогий. 522 00:40:25,259 --> 00:40:27,135 Обережно з ним. 523 00:40:33,600 --> 00:40:35,310 Ти знав, що будуть наручники. 524 00:40:35,310 --> 00:40:37,312 Ми знайшли компроміс. 525 00:40:37,312 --> 00:40:39,356 Вони погодилися на приватний арешт, 526 00:40:39,356 --> 00:40:41,775 щоб йому не довелося провести вихідні за ґратами. 527 00:40:41,775 --> 00:40:44,778 Вони наділи наручники на старого чоловіка. Сказитися! 528 00:40:44,778 --> 00:40:46,446 Я знаю, що ти засмучена. 529 00:41:01,461 --> 00:41:02,754 {\an8}ВХІД ЗАБОРОНЕНО 530 00:41:02,754 --> 00:41:05,424 {\an8}- Як справи? - Ви й самі знаєте. 531 00:41:05,424 --> 00:41:08,969 {\an8}У парку завжди складно. Багато слідів, сміття й листя. 532 00:41:09,636 --> 00:41:11,138 Ми щось знайшли! 533 00:41:24,193 --> 00:41:27,487 Чудова знахідка для іншої справи. 534 00:41:28,113 --> 00:41:29,323 Йому років з двадцять, 535 00:41:29,323 --> 00:41:32,159 а в нашу жертву стріляли з 38, а не з 45 калібру. 536 00:41:32,868 --> 00:41:34,203 Я прогуляюсь. 537 00:42:01,021 --> 00:42:03,440 Гей! Врятуй місто. Нахер Блумберґа. 538 00:42:37,766 --> 00:42:38,684 Хто тут? 539 00:42:38,684 --> 00:42:41,019 Засранцю, це вже занадто. 540 00:42:41,520 --> 00:42:43,146 Не ний. 541 00:42:44,273 --> 00:42:45,941 Вибач, я не хочу вмирати. 542 00:42:46,650 --> 00:42:49,611 - Ти не вмреш. - Добре. Попусти руку. 543 00:42:50,112 --> 00:42:51,947 Мовчи й підпалюй. Давай. 544 00:42:52,656 --> 00:42:55,200 Вибачте, що перериваю, але... 545 00:42:55,200 --> 00:42:57,452 Що за чорт? Тебе хто сюди пустив? 546 00:42:57,452 --> 00:42:59,288 - Чарлі? Ти чому тут? - Кидай. 547 00:42:59,288 --> 00:43:00,789 Негайно кидай! Курва! 548 00:43:15,804 --> 00:43:17,389 Вдалося. 549 00:43:22,394 --> 00:43:23,604 Нарешті вдалося! 550 00:43:24,104 --> 00:43:26,106 Яка краса. 551 00:43:29,234 --> 00:43:33,488 - Що за херня, Нікі? - Усе вдалося. Нам вдалося. 552 00:43:39,161 --> 00:43:40,204 Боже. 553 00:43:42,331 --> 00:43:44,791 - Ти не мав цього бачити. - Сол, не треба. 554 00:43:44,791 --> 00:43:46,293 Я поясню. Я прийшов... 555 00:43:48,128 --> 00:43:50,422 Дай угадаю. Нова справа. 556 00:43:50,422 --> 00:43:53,258 Так. Спроба вбивства. Дівчина в парку. 557 00:43:53,258 --> 00:43:55,552 Виродок всадив кулю їй прямо в череп. 558 00:43:55,552 --> 00:43:57,137 Що це з людьми? 559 00:43:57,137 --> 00:43:58,472 Гей, мушу йти. 560 00:44:22,287 --> 00:44:25,791 Зараза. Як же смердить. 561 00:44:39,930 --> 00:44:41,557 Щось знайшли? 562 00:44:46,395 --> 00:44:47,938 {\an8}Нагадує латину? 563 00:44:50,399 --> 00:44:51,692 Карпе, курва, діем. 564 00:45:58,383 --> 00:46:00,385 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська