1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}ЗА КНИЖКОЮ
ҐАРТА РІСКА ГОЛЛБЕРҐА
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
МІСТО У ВОГНІ
3
00:01:23,292 --> 00:01:24,293
Сем.
4
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
Сем!
5
00:01:29,214 --> 00:01:32,259
Па-па, тату. Побачимося у 2003 році.
6
00:01:34,261 --> 00:01:36,138
З Новим роком, містере Янґ.
7
00:01:40,434 --> 00:01:41,602
Боже.
8
00:01:41,602 --> 00:01:43,270
- Привіт.
- Привіт.
9
00:01:44,897 --> 00:01:46,523
Твій тато мене не любить?
10
00:01:46,523 --> 00:01:48,358
Ні. Він не любить не тебе,
11
00:01:48,358 --> 00:01:49,443
а Новорічну ніч.
12
00:01:50,068 --> 00:01:52,362
Десь так само, як День незалежності.
13
00:01:52,362 --> 00:01:53,822
Ясно.
14
00:01:54,948 --> 00:01:56,909
Але ж він займається феєрверками.
15
00:01:56,909 --> 00:01:59,536
Він ніби...
податківець, які ненавидить податки.
16
00:01:59,536 --> 00:02:01,288
Він не завжди був такий.
17
00:02:01,288 --> 00:02:03,665
Італійці відбили
в нього великих замовників,
18
00:02:03,665 --> 00:02:05,792
але він успішно перебивався малими.
19
00:02:05,792 --> 00:02:08,002
Але тепер усі хочуть зекономити.
20
00:02:08,002 --> 00:02:09,378
Фігово. Це...
21
00:02:09,880 --> 00:02:12,549
наче звільнити Санта-Клауса,
бо є хтось,
22
00:02:12,549 --> 00:02:15,802
хто доставить стільки ж подарунків
з половиною полярних оленів.
23
00:02:17,179 --> 00:02:19,348
Так. В яблучко.
24
00:02:20,641 --> 00:02:23,769
Якби Санта був ображеним
алкоголіком з високим холестерином.
25
00:02:24,269 --> 00:02:26,396
Мусиш визнати: дивно, що це не так.
26
00:02:27,856 --> 00:02:30,400
Я думаю, що тато потай хоче,
щоб його звільнили.
27
00:02:31,401 --> 00:02:34,780
Він завжди винив себе
за те, що мама пішла,
28
00:02:34,780 --> 00:02:37,199
а світ ніяк не покарає його сповна.
29
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Так.
30
00:02:40,911 --> 00:02:42,913
Я переживаю,
щоб такого не сталося з мамою.
31
00:02:43,664 --> 00:02:48,126
Якщо забрати в неї горе, що залишиться?
32
00:02:49,419 --> 00:02:51,880
Окрім переживань за мене.
33
00:02:52,548 --> 00:02:55,008
Їй не варто хвилюватися,
бо ти в хороших руках.
34
00:02:59,555 --> 00:03:01,682
- Подивимося феєрверк з даху.
- Добре.
35
00:03:01,682 --> 00:03:05,894
- З невеликим покращенням.
- Яким іще «покращенням»?
36
00:03:05,894 --> 00:03:09,773
Не знаю, як ти, Чарльзе,
але я по горло сита реальністю.
37
00:03:11,066 --> 00:03:14,236
Ні. Щось таке моя мама й уявляла.
38
00:03:14,236 --> 00:03:17,155
Ти не мусиш їй усе розповідати.
39
00:03:17,155 --> 00:03:18,949
Ти ж уже вживав гриби?
40
00:03:20,075 --> 00:03:21,201
Аякже.
41
00:03:22,286 --> 00:03:26,540
О боже. Тобі не треба мені брехати.
42
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
Я тебе не судитиму.
43
00:03:29,001 --> 00:03:33,547
У брехливому світі,
де люди люблять тебе й покидають,
44
00:03:33,547 --> 00:03:36,508
ми з тобою завжди
будемо одне з одним щирі.
45
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
Згода?
46
00:03:42,556 --> 00:03:43,599
Згода.
47
00:03:44,349 --> 00:03:45,184
Добре.
48
00:03:47,769 --> 00:03:48,770
Їдьмо.
49
00:03:50,480 --> 00:03:53,358
Поїхали!
50
00:03:58,488 --> 00:04:00,115
Дві тисячі третій!
51
00:04:00,616 --> 00:04:02,242
З Новим роком!
52
00:04:06,997 --> 00:04:08,248
Я гребу!
53
00:04:09,625 --> 00:04:10,626
Ага, знаю.
54
00:04:13,420 --> 00:04:14,713
Знаєш?
55
00:04:14,713 --> 00:04:16,632
- Знаю.
- Знаєш.
56
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
Чарльзе...
57
00:04:30,395 --> 00:04:31,897
хочу тобі щось сказати.
58
00:04:33,232 --> 00:04:34,233
Що завгодно.
59
00:04:42,241 --> 00:04:43,784
Хочу води.
60
00:04:45,619 --> 00:04:46,620
Точно, вода.
61
00:04:47,204 --> 00:04:49,456
Я принесу тобі... Вода - це чудово.
62
00:04:49,456 --> 00:04:51,416
Знайдемо тобі воду. Це...
63
00:04:53,752 --> 00:04:55,838
Я піду... Я на хвилинку. Будь тут.
64
00:05:22,781 --> 00:05:23,699
Сем.
65
00:05:26,034 --> 00:05:28,495
- Що за чорт?
- Привіт, Сол.
66
00:05:30,747 --> 00:05:32,082
Що ти з нею зробив?
67
00:05:32,082 --> 00:05:34,960
- Що, я? Ні, ні, я не...
- Ні, ні.
68
00:05:34,960 --> 00:05:37,546
- Чарльз - друг.
- Що в ній?
69
00:05:39,631 --> 00:05:43,844
Вона їла піцу, пила гарячий
шоколад і щось з фляги, а тоді...
70
00:05:45,387 --> 00:05:47,556
Гриби... Багато грибів.
71
00:05:47,556 --> 00:05:50,100
- Вона з'їла вдвоє більше, ніж я.
- Ясно. Гей.
72
00:05:51,310 --> 00:05:52,728
Не дай їй заснути.
73
00:05:52,728 --> 00:05:54,396
Внизу є душ. Постав її під воду.
74
00:05:54,396 --> 00:05:56,273
Добре.
75
00:05:56,273 --> 00:05:58,567
- Негайно!
- Так. Готова?
76
00:05:58,567 --> 00:06:00,068
З Новим роком, Сол.
77
00:06:14,666 --> 00:06:16,585
Так. Йоу.
78
00:06:18,795 --> 00:06:19,922
Майже північ.
79
00:06:21,215 --> 00:06:23,717
Я сказав, що майже північ.
80
00:06:26,261 --> 00:06:28,555
Дякую всім, що прийшли.
81
00:06:29,431 --> 00:06:33,143
Важливо збиратися разом і святкувати.
82
00:06:33,143 --> 00:06:34,061
Точно.
83
00:06:34,061 --> 00:06:37,940
Так творяться ритуали.
Формуються спільноти.
84
00:06:39,483 --> 00:06:41,485
Так починаються революції.
85
00:06:44,530 --> 00:06:45,364
Отак.
86
00:06:45,364 --> 00:06:49,034
Ми сусіди, друзі, колеги-митці...
87
00:06:49,034 --> 00:06:50,160
- Так...
- Ага.
88
00:06:51,828 --> 00:06:57,668
...ванна кімната не дуже безпечна,
але велетень казав тебе освіжити.
89
00:06:57,668 --> 00:06:59,920
- Тому залазь.
- Хочу сісти.
90
00:06:59,920 --> 00:07:01,463
- Що, тут?
- Мені треба сісти.
91
00:07:01,463 --> 00:07:03,215
Добре. Вибач.
92
00:07:04,925 --> 00:07:07,845
Якщо ви в цьому місті,
то хочете, курва, творити.
93
00:07:09,930 --> 00:07:12,724
Хочете щось, курва, робити.
94
00:07:14,226 --> 00:07:16,270
Хочете кимось стати!
95
00:07:19,064 --> 00:07:20,607
- Чарльзе
- Не бійся. Я поможу.
96
00:07:20,607 --> 00:07:22,568
Я тут. Не переживай.
97
00:07:28,282 --> 00:07:30,450
- Сем, я сам.
- Дякую.
98
00:07:31,118 --> 00:07:31,952
На.
99
00:07:31,952 --> 00:07:34,413
Тягни згори. Вони шкіряні.
100
00:07:34,413 --> 00:07:36,331
- Що?
- Треба тягнути згори.
101
00:07:37,958 --> 00:07:39,376
- Звідси?
- Так.
102
00:07:39,376 --> 00:07:41,920
Добре... Вибач.
103
00:07:41,920 --> 00:07:43,714
- Тримай міцніше.
- Вибач.
104
00:07:43,714 --> 00:07:45,549
Ти заплющуєш очі?
105
00:07:46,717 --> 00:07:48,760
Глянь на мене, Чарльзе.
106
00:07:49,928 --> 00:07:51,638
- Просто тягни.
- Що?
107
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Я просто хочу,
щоб тобі було зруч... добре.
108
00:07:55,184 --> 00:07:56,226
Ага, просто...
109
00:08:00,022 --> 00:08:00,939
Так.
110
00:08:02,274 --> 00:08:04,067
Добре.
111
00:08:10,073 --> 00:08:14,328
Ми потрібні цьому місту.
А воно потрібне нам.
112
00:08:14,828 --> 00:08:15,829
Скажи їм.
113
00:08:15,829 --> 00:08:19,291
Якщо здатні уявити,
то й утілити можете, виродки.
114
00:08:21,960 --> 00:08:27,633
Нехай 2003 стане роком, коли ми
повернемо собі те, що нам належить.
115
00:08:28,926 --> 00:08:32,596
Спалимо місто до тла.
116
00:08:35,765 --> 00:08:39,269
Чарльзе, не можу розстебнути топ.
117
00:08:40,270 --> 00:08:42,481
- Спробувати мені?
- Ага.
118
00:08:42,481 --> 00:08:43,565
Добре.
119
00:08:52,908 --> 00:08:54,117
Зараз.
120
00:08:54,993 --> 00:08:56,203
Я тільки...
121
00:09:04,628 --> 00:09:06,171
Усе, розстебнув.
122
00:09:06,171 --> 00:09:07,464
- Дякую
- Угу.
123
00:09:13,720 --> 00:09:14,721
Десять!
124
00:09:15,973 --> 00:09:17,558
Дев'ять!
125
00:09:20,978 --> 00:09:24,690
П'ять! Чотири!
126
00:09:25,399 --> 00:09:28,694
- Чарльзе, де ти?
- Я тут. Усе нормально?
127
00:09:28,694 --> 00:09:29,987
Один!
128
00:09:30,737 --> 00:09:33,407
З Новим роком!
129
00:09:55,846 --> 00:09:57,431
Я казала, що про тебе подбаю,
130
00:09:57,431 --> 00:10:00,058
але здається, що це ти про мене дбаєш.
131
00:10:05,397 --> 00:10:06,982
У мене ще такого не було.
132
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
Так добре.
133
00:10:17,034 --> 00:10:18,660
Ти дуже добрий, Чарлі.
134
00:10:37,638 --> 00:10:39,181
Мене подобається про тебе дбати.
135
00:10:44,770 --> 00:10:45,771
Сем.
136
00:10:46,688 --> 00:10:48,899
Сем, ти казала,
що я можу ділитися з тобою всім.
137
00:11:03,205 --> 00:11:05,415
Хочу сказати, що я тебе кохаю.
138
00:11:48,584 --> 00:11:50,294
Не стій. Треба спішити.
139
00:12:11,648 --> 00:12:13,233
Раз, два і...
140
00:12:16,653 --> 00:12:18,822
{\an8}ЦЕНТРАЛЬНИЙ ПАРК
141
00:12:34,046 --> 00:12:35,047
ЦЕРКВА СВЯТОЇ МАРІЇ
142
00:12:35,047 --> 00:12:37,090
ЦЕ ЗНАК, ЯКОГО ВИ ЧЕКАЛИ
143
00:13:00,739 --> 00:13:02,741
Дейв, це Ріґан.
144
00:13:04,743 --> 00:13:07,663
Передзвони,
коли отримаєш повідомлення.
145
00:13:08,830 --> 00:13:10,165
Мова про мого батька.
146
00:13:11,583 --> 00:13:13,001
Це терміново.
147
00:13:13,877 --> 00:13:16,547
Залишіть повідомлення. Після запису
148
00:13:16,547 --> 00:13:19,591
можете вимкнутись
або натиснути «один», щоб обрати інше.
149
00:13:20,092 --> 00:13:20,926
Алане,
150
00:13:20,926 --> 00:13:25,556
надіюся, це все ще твій номер,
і вибач, що потурбувала.
151
00:13:25,556 --> 00:13:27,474
Але ти явно не дуже стурбований,
152
00:13:27,474 --> 00:13:34,064
бо, як і інші дев'ятеро членів
нашого так званого юридичного відділу,
153
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
не відповідаєш на дзвінки.
154
00:13:37,067 --> 00:13:40,445
Передзвони сам
або попроси когось іншого.
155
00:13:41,154 --> 00:13:43,031
Мені потрібна допомога.
156
00:14:18,150 --> 00:14:20,277
Я не... Я не знаю, як це робиться,
157
00:14:20,861 --> 00:14:24,907
як це влаштовано
і чи взагалі подіє, але...
158
00:14:30,829 --> 00:14:34,041
я... не можу її втратити.
159
00:14:48,222 --> 00:14:51,266
Тому... Боже, почуй мою молитву.
160
00:15:08,242 --> 00:15:11,286
Я часто лишаю людей і тут
161
00:15:11,286 --> 00:15:17,084
і спостерігаю. Винні часто засинають.
162
00:15:17,668 --> 00:15:18,752
Це вже навряд.
163
00:15:19,503 --> 00:15:22,756
Я невинний
і заряджений адреналіном і тривогою.
164
00:15:23,507 --> 00:15:26,593
Угу. Люблю, коли підозрюваний
зразу заявляє про невинуватість.
165
00:15:26,593 --> 00:15:28,428
Дуже правдоподібно.
166
00:15:28,428 --> 00:15:31,890
Підозрюваний? Я думав, що я свідок.
167
00:15:31,890 --> 00:15:33,308
Містере Ґудмен...
168
00:15:34,476 --> 00:15:36,436
...як так сталося,
що ми знайшли вас у крові
169
00:15:36,436 --> 00:15:37,604
з наркотою в кишені
170
00:15:37,604 --> 00:15:39,606
над дівчиною з простреленою головою?
171
00:15:39,606 --> 00:15:40,858
Якщо сформулювати так...
172
00:15:42,818 --> 00:15:44,862
Спершу хочу спитати...
173
00:15:44,862 --> 00:15:46,905
- Авжеж, хочете адвоката?
- Не про себе.
174
00:15:48,282 --> 00:15:51,493
Про дівчину. Вона... житиме?
175
00:15:54,121 --> 00:15:56,582
Не знаю. Шансів небагато.
176
00:15:57,374 --> 00:16:02,713
Якщо ви релігійні, бо я ні,
то саме час для молитви.
177
00:16:05,757 --> 00:16:06,758
Так...
178
00:16:24,735 --> 00:16:25,736
Містере Янґ.
179
00:16:28,113 --> 00:16:30,657
Детектив Мак-Фадден,
відділ убивств Північного Мангеттену.
180
00:16:30,657 --> 00:16:32,826
Я працюю у справі вашої дочки.
181
00:16:32,826 --> 00:16:35,287
Убивств? Але... вона не мертва.
182
00:16:36,914 --> 00:16:37,915
Ні.
183
00:16:40,042 --> 00:16:42,669
Але якщо щось зміниться,
184
00:16:42,669 --> 00:16:44,796
ми не хочемо нічого пропустити.
185
00:16:47,257 --> 00:16:50,427
У такому разі над справою
працюють досвідченіші детективи.
186
00:16:51,136 --> 00:16:54,765
Це краще, ніж щоб нею займалися
клоуни з насильницьких злочинів.
187
00:16:58,393 --> 00:17:01,355
Я розумію, що це складний момент,
188
00:17:01,355 --> 00:17:03,273
але маєте час на кілька запитань?
189
00:17:09,029 --> 00:17:10,781
Пів грама героїну в піджаку.
190
00:17:11,281 --> 00:17:13,325
Ви, мабуть, купуєте, а не продаєте?
191
00:17:13,325 --> 00:17:15,035
Що? Ні те, ні інше.
192
00:17:15,035 --> 00:17:19,289
Як я вже казав, це не мій костюм,
і я ніколи не вживав наркотиків.
193
00:17:20,290 --> 00:17:21,124
Ніколи?
194
00:17:22,835 --> 00:17:28,173
Ну, я курив траву. Власне, сьогодні.
195
00:17:28,173 --> 00:17:30,342
- То ви були в парку під кайфом?
- О боже.
196
00:17:30,342 --> 00:17:36,056
Ні. Я навіть не вдихнув.
Просто не хотів здаватися нудним.
197
00:17:37,140 --> 00:17:39,810
Я був на вечірці Гамільтон-Свіні.
198
00:17:39,810 --> 00:17:41,311
Може, ви їх знаєте.
199
00:17:41,311 --> 00:17:42,521
Уперше чую.
200
00:17:43,230 --> 00:17:47,484
Мій співмешканець Вільям
син організатора,
201
00:17:48,652 --> 00:17:49,903
але його там не було.
202
00:17:50,571 --> 00:17:53,407
Як і Вільяма.
Він не спілкується з рідними.
203
00:17:56,034 --> 00:18:00,205
Для такого типу вечірки
я не мав відповідного костюма.
204
00:18:01,623 --> 00:18:04,042
«Літній білий» писало в запрошенні.
205
00:18:05,669 --> 00:18:07,588
Тому... я взяв костюм Вільяма.
206
00:18:08,088 --> 00:18:10,174
Його піджак, його героїн.
207
00:18:12,092 --> 00:18:13,302
Ви знали, що він уживає?
208
00:18:13,302 --> 00:18:14,928
Він казав, що це в минулому.
209
00:18:16,722 --> 00:18:19,266
Я як дурень повірив.
210
00:18:20,225 --> 00:18:23,896
Наркозалежні такі. Брешуть як дихають.
211
00:18:24,479 --> 00:18:25,898
Але я не брехун.
212
00:18:26,940 --> 00:18:30,944
Я вам казав: я чекав на автобус.
213
00:18:30,944 --> 00:18:34,615
Вона когось чи чогось чекала.
214
00:18:34,615 --> 00:18:36,825
Коли я вернувся, її не було.
215
00:18:37,492 --> 00:18:42,372
Я пішов на звук у парку,
216
00:18:43,165 --> 00:18:46,627
знайшов її і подзвонив вам.
217
00:18:54,009 --> 00:18:55,010
Добре.
218
00:18:56,678 --> 00:19:00,140
Припустимо, що ви
добрий самаритянин не в тому місці.
219
00:19:02,392 --> 00:19:04,436
Це не значить, що все вже позаду.
220
00:19:05,938 --> 00:19:09,942
Ми перевірили вас на сліди пороху
й узяли відбитки пальців.
221
00:19:10,734 --> 00:19:13,195
Також потрібен
ваш номер телефону й адреса.
222
00:19:13,862 --> 00:19:17,366
Не брешіть. Я з вами зв'яжусь.
223
00:19:17,991 --> 00:19:20,994
І не покидайте місто.
До закриття справи
224
00:19:20,994 --> 00:19:23,038
ви залишатиметесь підозрюваним
225
00:19:23,038 --> 00:19:24,289
у спробі вбивства.
226
00:19:24,289 --> 00:19:26,792
Дякую, детективе Парса.
227
00:19:31,964 --> 00:19:34,132
Надіюся, ви знайдете винного.
228
00:19:35,050 --> 00:19:36,385
Ми говорили недовго,
229
00:19:36,385 --> 00:19:39,680
але мені здалося,
що їй є для чого жити.
230
00:19:47,980 --> 00:19:51,483
Синку, прокинься. Доброго ранку.
231
00:19:58,574 --> 00:19:59,616
Господи.
232
00:20:01,159 --> 00:20:04,413
Вибачте. Мені тут не місце. Вибачте.
233
00:20:04,413 --> 00:20:07,374
Це Божий дім. Тут для всіх є місце.
234
00:20:08,000 --> 00:20:09,126
Ми не замикаємо дверей.
235
00:20:09,126 --> 00:20:10,210
Ну, я єврей.
236
00:20:11,587 --> 00:20:12,588
Я всиновлений, але...
237
00:20:13,338 --> 00:20:16,633
Перше, що я сказав,
коли батьки мені розповіли:
238
00:20:16,633 --> 00:20:19,553
«То я не обраний»?
Вони сказали: «Обраний, Чарлі, нами».
239
00:20:19,553 --> 00:20:23,390
Без образ Вайзберґерам
з Флавер Гілл, Лонґ-Айленд,
240
00:20:23,390 --> 00:20:26,435
але з погляду Біблії це не те саме.
241
00:20:27,436 --> 00:20:28,729
Що привело тебе сюди, сину?
242
00:20:37,196 --> 00:20:41,200
Сталося щось жахливе,
і я не знаю, що робити.
243
00:20:43,869 --> 00:20:47,414
Я хочу знати, чи вона
в порядку, але водночас не хочу,
244
00:20:47,414 --> 00:20:50,542
бо якщо ні, то я...
245
00:20:52,461 --> 00:20:53,921
Я не знаю, що робити.
246
00:20:54,630 --> 00:20:56,965
Якщо вона...
247
00:20:59,843 --> 00:21:03,263
Якщо вона не виживе, то і я не виживу.
248
00:21:03,263 --> 00:21:06,099
Ви... ви розумієте?
249
00:21:12,814 --> 00:21:14,858
Вибачте. Це важко пояснити.
250
00:21:26,119 --> 00:21:28,956
Кейт, скрути звук.
251
00:21:28,956 --> 00:21:31,625
Дуже голосно. Аж голова болить.
252
00:21:31,625 --> 00:21:33,043
Або в тебе похмілля.
253
00:21:35,087 --> 00:21:36,880
А ти знаєш, що це таке?
254
00:21:36,880 --> 00:21:38,006
То ти визнаєш?
255
00:21:39,800 --> 00:21:40,884
Ні. Нічого не визнаю.
256
00:21:45,472 --> 00:21:46,849
Вибач за затримку.
257
00:21:46,849 --> 00:21:49,393
Тато спить, і я не хочу його турбувати.
258
00:21:49,393 --> 00:21:51,395
- Нас чекає переліт.
- Угу,
259
00:21:51,395 --> 00:21:53,230
саме тому я і дзвоню.
260
00:21:53,897 --> 00:21:56,817
З ним зв'язувалися Еморі чи Фелісія?
261
00:21:56,817 --> 00:22:00,153
Бо він має дещо почути,
перш ніж приземлиться.
262
00:22:00,153 --> 00:22:03,448
Ні. Лікарі просили
не завдавати йому зайвого стресу.
263
00:22:03,448 --> 00:22:07,160
На жаль, цього стресу не уникнути,
264
00:22:07,160 --> 00:22:10,789
і що раніше він дізнається, то краще.
Тому, будь ласка, розбуди його
265
00:22:10,789 --> 00:22:13,250
і дай йому телефон. Буду дуже вдячна.
266
00:22:13,250 --> 00:22:16,920
Вибач, Ріґан. Я не можу.
Поговориш з ним, коли буде вдома.
267
00:22:20,757 --> 00:22:23,886
Він кинув телефон. От паскуда.
268
00:22:27,347 --> 00:22:29,349
Не дивися так на мене.
269
00:22:30,434 --> 00:22:31,935
Я думав, що ти зі мною говориш.
270
00:22:35,355 --> 00:22:38,066
- З ким іще ти говорила?
- Зачекай, Вілл.
271
00:22:39,818 --> 00:22:43,030
Привіт. Вибач, я не...
272
00:22:43,030 --> 00:22:45,574
Я не зміг потрапити
на вечірку. Мав справи.
273
00:22:45,574 --> 00:22:48,243
Не треба пояснень. Ти боягуз, я знаю.
274
00:22:48,243 --> 00:22:51,079
Хотіла б я мати,
кому ще подзвонити в такій ситуації.
275
00:22:51,079 --> 00:22:53,582
Коли тато сьогодні
вернеться з клініки Майо,
276
00:22:53,582 --> 00:22:56,710
його відправлять прямо під суд.
277
00:22:57,336 --> 00:22:58,337
Що?
278
00:22:58,879 --> 00:23:00,964
- На якій підставі?
- Електронне шахрайство.
279
00:23:02,257 --> 00:23:05,302
Що... Це... Федеральний злочин.
280
00:23:05,302 --> 00:23:08,096
Так. За який грозить 20-річний строк.
281
00:23:08,597 --> 00:23:11,892
Я вже мовчу про наші борги
за будівлі на П'ятій авеню.
282
00:23:12,768 --> 00:23:16,104
Якщо банки від нас відмовляться,
ми втратимо все.
283
00:23:16,104 --> 00:23:18,815
Ріґан, твій тато - людина честі.
284
00:23:18,815 --> 00:23:21,318
Авжеж... Може, це ненавмисно...
285
00:23:22,444 --> 00:23:24,196
Ти знаєш, яка я прискіплива, але...
286
00:23:24,196 --> 00:23:26,949
Я не мала змоги
переглядати всі підписані документи.
287
00:23:26,949 --> 00:23:29,409
Не знаю, чи він хоч щось про це знає,
288
00:23:29,409 --> 00:23:31,411
чи це стане для нього ударом.
289
00:23:33,288 --> 00:23:34,331
Що думає Еморі?
290
00:23:34,331 --> 00:23:36,375
Якби ж я знала.
Не можу з ним зв'язатись.
291
00:23:36,375 --> 00:23:40,420
Я отримала повідомлення від адвоката,
що вони про все подбають,
292
00:23:40,420 --> 00:23:43,674
а мені краще
лишатися вдома, але я не можу.
293
00:23:43,674 --> 00:23:49,930
Знаю, сьогодні не твій день,
але якби ти міг... Діти просто...
294
00:23:49,930 --> 00:23:52,975
О боже. Авжеж я їх заберу.
Найменше, як можу помогти.
295
00:23:52,975 --> 00:23:54,518
Ага, не кажи.
296
00:23:55,435 --> 00:23:58,188
Але скажу, що я не в найкращому стані.
297
00:23:59,273 --> 00:24:01,024
Точно не в гіршому, ніж я.
298
00:24:02,150 --> 00:24:05,404
Я ніколи не бачив тебе
більш ніж злегка напідпитку.
299
00:24:10,701 --> 00:24:12,411
Їдь сюди якнайшвидше.
300
00:24:13,412 --> 00:24:14,538
Добре.
301
00:24:17,666 --> 00:24:18,667
Чорт.
302
00:24:20,878 --> 00:24:22,421
- Парса.
- Мак-Фадден.
303
00:24:22,421 --> 00:24:24,047
Детективе, є новини?
304
00:24:24,047 --> 00:24:26,633
Ви повинні знати,
що я ненавиджу лікарні.
305
00:24:26,633 --> 00:24:28,969
Ага, а хто любить? Як дівчина?
306
00:24:28,969 --> 00:24:30,137
Жива.
307
00:24:30,137 --> 00:24:31,763
- А батько?
- У відчаї.
308
00:24:31,763 --> 00:24:33,473
Крім Саманти, у нього нікого нема.
309
00:24:33,473 --> 00:24:36,810
Жінка кинула їх, коли Сем було 11,
переїхала в Каліфорнію з учителем йоги.
310
00:24:36,810 --> 00:24:39,146
Відтоді не зв'язувалася. Жах.
311
00:24:39,646 --> 00:24:41,857
Він знає, чому вона була в парку?
312
00:24:41,857 --> 00:24:44,568
Ні. Саманта добре вчилась.
313
00:24:44,568 --> 00:24:47,446
На стипендії в Університеті Нью-Йорка,
багато друзів у місті,
314
00:24:47,446 --> 00:24:49,406
а в батька свої проблеми.
315
00:24:49,907 --> 00:24:53,327
Він виготовляє феєрверки,
але справи йдуть кепсько.
316
00:24:53,327 --> 00:24:54,411
Феєрверки?
317
00:24:54,411 --> 00:24:58,582
Сем фотографує, пише
і любить нову андеґраундну музику.
318
00:25:00,584 --> 00:25:03,629
Я їду на перехрестя
Восьмої та Універсіті-плейс.
319
00:25:03,629 --> 00:25:05,631
- Приєднуйтеся.
- Нащо?
320
00:25:05,631 --> 00:25:07,341
Її гуртожиток. Має співмешканку.
321
00:25:08,133 --> 00:25:09,635
Добре. Побачимося там.
322
00:25:25,400 --> 00:25:28,654
Боже. Що за чорт?
323
00:25:31,198 --> 00:25:32,032
Привіт.
324
00:25:32,783 --> 00:25:33,951
Це кров.
325
00:25:34,910 --> 00:25:37,120
- Так, це кров.
- Ти в нормі?
326
00:25:37,120 --> 00:25:40,499
Це не моя кров, якщо ти про це.
327
00:25:40,499 --> 00:25:45,337
Але якщо ти маєш на увазі
загалом, то ні, я не в нормі.
328
00:25:45,337 --> 00:25:46,547
Боже, Мерс.
329
00:25:46,547 --> 00:25:49,800
Учора я був на вечірці Гамільтон-Свіні
з нагоди Дня незалежності.
330
00:25:49,800 --> 00:25:53,428
Твого батька не було, але я
познайомився з братом-демоном.
331
00:25:53,971 --> 00:25:55,389
Дуже вдала кличка.
332
00:25:55,389 --> 00:26:00,102
Але найцікавіше сталося пізніше,
333
00:26:00,894 --> 00:26:05,649
коли я знайшов у парку
дівчину з простріленою головою.
334
00:26:06,692 --> 00:26:10,988
І коли мене взяли під варту
як підозрюваного у спробі вбивства.
335
00:26:10,988 --> 00:26:14,992
Стоп... ти серйозно?
336
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Як копи могли подумати,
що ти її застрелив?
337
00:26:20,414 --> 00:26:24,835
На 90% це був расизм,
338
00:26:24,835 --> 00:26:28,505
а на 10% пів грама героїну, які знайшли
339
00:26:28,505 --> 00:26:32,176
- у кишені твого красивого піджака...
- Так.
340
00:26:32,176 --> 00:26:35,596
...який вони забрали як доказ.
341
00:26:35,596 --> 00:26:38,307
Мені дуже прикро за твій вечір,
342
00:26:39,349 --> 00:26:43,312
але я ж не тримав наркотиків
у твоєму піджаку.
343
00:26:45,731 --> 00:26:48,692
Окрім того, я не носив
того піджака роками.
344
00:26:49,193 --> 00:26:54,031
Ти був у ньому на вечері
в «Мінетта Таверн» минулого тижня!
345
00:26:54,031 --> 00:26:56,617
Вільяме, ти казав, що кинув героїн!
346
00:26:56,617 --> 00:26:59,077
Це була умова для мого переїзду сюди.
347
00:26:59,077 --> 00:27:02,039
Так. Недарма ж це звуть «залежністю»?
348
00:27:07,711 --> 00:27:10,923
Послухай. Якби ти не пішов
на вечірку в мене за спиною,
349
00:27:10,923 --> 00:27:12,341
то нічого б не сталось.
350
00:27:12,341 --> 00:27:16,345
То ти почнеш нову сварку,
351
00:27:16,345 --> 00:27:17,804
щоб не завершувати попередню?
352
00:27:17,804 --> 00:27:19,765
Ти вічно змінюєш тему,
коли тікати нікуди!
353
00:27:19,765 --> 00:27:21,266
Не люблю, коли на мене тиснуть!
354
00:27:22,434 --> 00:27:23,727
Я хотів, щоб ти пішов.
355
00:27:23,727 --> 00:27:27,606
Ні. Мерсере, послухай. Я не хотів іти.
356
00:27:28,857 --> 00:27:32,110
Це моя рідня. Моє запрошення.
357
00:27:32,110 --> 00:27:35,239
Мій костюм, мій бісовий героїн.
358
00:27:35,239 --> 00:27:36,323
Якби...
359
00:27:37,950 --> 00:27:40,494
Якби ти так постійно мною не цікавився...
360
00:27:40,494 --> 00:27:43,121
Куди я йду, що роблю, звідки я родом,
361
00:27:43,121 --> 00:27:47,125
що я пускаю собі по венах...
У нас було б красиве життя.
362
00:27:49,253 --> 00:27:51,839
Саме тому я нічого тобі й не говорив,
363
00:27:51,839 --> 00:27:54,007
бо... знаю, який ти осудливий.
364
00:27:54,007 --> 00:27:56,385
- Я не... осуджую тебе.
- Ні?
365
00:27:56,385 --> 00:27:58,762
- Вільяме, я переживаю...
- Ага.
366
00:27:58,762 --> 00:28:00,556
...за твоє здоров'я, за наші стосунки!
367
00:28:00,556 --> 00:28:02,307
Наші стосунки. Ясно.
368
00:28:03,183 --> 00:28:08,355
Дозволь запитати.
Нащо влаштовувати такий скандал
369
00:28:08,355 --> 00:28:11,233
через те, що ти навіть не помічав?
370
00:28:11,233 --> 00:28:12,317
Ні.
371
00:28:12,943 --> 00:28:15,445
Це дуже крива логіка.
372
00:28:17,865 --> 00:28:20,409
Чорт, та ти справжній митець.
373
00:28:21,410 --> 00:28:24,788
Якби ти був трохи креативніший,
то зрозумів би.
374
00:28:24,788 --> 00:28:29,626
Знаєш що? Я відчуваю
прилив творчої енергії.
375
00:28:29,626 --> 00:28:31,378
Ти що, справді підеш?
376
00:28:31,378 --> 00:28:33,505
Так, візьму й піду.
377
00:28:34,131 --> 00:28:36,300
А ти стоятимеш на дорозі? Серйозно?
378
00:28:37,092 --> 00:28:38,594
Думаєш, я тебе не відсуну?
379
00:28:38,594 --> 00:28:39,970
- Можеш спробувати...
- Серйозно?
380
00:28:39,970 --> 00:28:41,597
...але я надіюся, що ти так не вчиниш.
381
00:28:43,932 --> 00:28:46,226
Міцний, як сталь. Твердий, як камінь.
382
00:29:07,331 --> 00:29:08,332
Пробач.
383
00:29:18,717 --> 00:29:20,219
Я так стомився.
384
00:29:22,596 --> 00:29:23,597
Я знаю.
385
00:29:27,100 --> 00:29:28,352
Це хвороба.
386
00:29:31,230 --> 00:29:32,231
Знаю.
387
00:29:44,826 --> 00:29:45,827
Гей.
388
00:29:51,667 --> 00:29:53,126
Не втрачай у мене віру.
389
00:30:13,480 --> 00:30:14,356
Мамо!
390
00:30:21,029 --> 00:30:22,531
Кейт, що таке?
391
00:30:22,531 --> 00:30:25,659
Синя пташка,
яку ми вчора бачили, вмерла.
392
00:30:26,785 --> 00:30:29,538
Так. Не торкайся. Там мікроби.
393
00:30:29,538 --> 00:30:32,749
Навряд. Запаху немає, як і мух,
394
00:30:32,749 --> 00:30:34,251
тому вмерла вона недавно.
395
00:30:35,627 --> 00:30:39,131
Ясно, детективе пташиних убивств.
396
00:30:39,965 --> 00:30:43,427
Може, вона не мертва, а просто спить?
397
00:30:43,427 --> 00:30:45,053
Точно мертва. У неї стріляли.
398
00:30:46,263 --> 00:30:47,472
Стріляли?
399
00:30:47,472 --> 00:30:51,643
Гляньте, наскрізна рана в животі.
400
00:30:55,647 --> 00:30:57,816
Нащо стріляти в красиву пташку?
401
00:30:59,193 --> 00:31:02,863
Не знаю, маленька,
але треба її звідси забрати.
402
00:31:02,863 --> 00:31:06,700
Вілл, можеш принести якусь коробку?
403
00:31:07,576 --> 00:31:10,287
Мамо, це дурна мертва пташка.
Похорон їй не потрібен.
404
00:31:10,287 --> 00:31:13,749
Потрібен. Я знайду квітку.
405
00:31:19,171 --> 00:31:21,798
Будь ласка, що-небудь: газету...
406
00:31:22,299 --> 00:31:23,800
Щоб не довелося торкатись.
407
00:31:30,474 --> 00:31:32,559
Що папуга забула в Брукліні?
408
00:31:33,185 --> 00:31:35,062
Це не папуга. Це турако блакитний.
409
00:31:35,938 --> 00:31:38,565
Мабуть, утік
зі «Світу птахів» Бронкського зоопарку.
410
00:31:41,944 --> 00:31:43,820
- Скільки тобі років?
- Десять.
411
00:31:45,489 --> 00:31:46,573
Віллу - дванадцять.
412
00:31:48,200 --> 00:31:49,368
Він був як ти.
413
00:31:49,993 --> 00:31:51,537
Багато чим цікавився.
414
00:31:55,541 --> 00:31:56,542
Дякую.
415
00:31:57,376 --> 00:31:59,211
- Це він? Вілл?
- Ага.
416
00:32:00,671 --> 00:32:04,550
А ти знав, що Венера єдина
обертається проти годинникової стрілки?
417
00:32:08,929 --> 00:32:09,930
Так.
418
00:32:13,517 --> 00:32:15,769
Привіт, я скучив.
419
00:32:16,728 --> 00:32:18,272
Що це? Квітка?
420
00:32:18,814 --> 00:32:20,107
ДІВЧИНІ СТРІЛЯЛИ У ГОЛОВУ
421
00:32:20,107 --> 00:32:21,191
- Це для мене?
- Так.
422
00:32:22,025 --> 00:32:23,485
- Привіт.
- Привіт.
423
00:32:26,905 --> 00:32:28,574
Що, без «дякую»?
424
00:32:29,783 --> 00:32:32,494
Я жартую. Боже.
425
00:32:33,453 --> 00:32:36,331
- Вілл отам.
- Привіт, синку.
426
00:32:39,751 --> 00:32:40,711
Що з ним?
427
00:32:41,378 --> 00:32:42,546
Що й завжди.
428
00:32:43,672 --> 00:32:46,133
Тато прилітає сьогодні,
429
00:32:46,133 --> 00:32:48,844
- то вчора його не було?
- Ні.
430
00:32:50,262 --> 00:32:52,222
- То ти з ним не говорила?
- Ще ні.
431
00:33:00,439 --> 00:33:02,107
Діти, що будемо робити?
432
00:33:16,455 --> 00:33:17,581
Боже.
433
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Чарльзе,
434
00:33:23,337 --> 00:33:26,048
- де ти?
- Я тут.
435
00:33:32,012 --> 00:33:34,473
Сем, прокинься. Сем, благаю.
436
00:33:41,188 --> 00:33:42,856
- Привіт.
- Привіт.
437
00:33:43,440 --> 00:33:46,860
Думала, ти не вернешся до обіду.
438
00:33:48,320 --> 00:33:49,363
Дай мені молока.
439
00:33:50,447 --> 00:33:51,573
Зараз.
440
00:33:53,033 --> 00:33:54,576
У Мікі все добре пройшло?
441
00:33:55,202 --> 00:33:56,411
Так, усе нормально. Просто...
442
00:33:57,162 --> 00:34:01,166
Прокинувся рано й нудьгував,
тому... поїхав додому.
443
00:34:02,626 --> 00:34:03,627
Ясно.
444
00:34:07,256 --> 00:34:08,590
Можна взяти?
445
00:34:14,847 --> 00:34:17,056
{\an8}СТРІЛЯНИНА У ЦЕНТРАЛЬНОМУ ПАРКУ
ЗАТЬМАРЮЄ ФЕЄРВЕРКИ
446
00:34:18,934 --> 00:34:20,101
ЗАЧІПОК НЕМА
447
00:34:21,395 --> 00:34:24,063
ЧЕРЕЗ ДВА ДНІ
АКТИВНЕ РОЗСЛІДУВАННЯ ПРИПИНЯТЬ.
448
00:34:34,699 --> 00:34:36,284
НОВИЙ РІК ЧЕКАЄ! СЕМ
449
00:35:20,746 --> 00:35:22,623
ГУРТОЖИТОК ЛАНДЕСМАНА
450
00:35:28,837 --> 00:35:30,297
Знаєте, куди нам?
451
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
З ким ми будемо говорити?
452
00:35:32,966 --> 00:35:35,427
Гадки не маю,
як функціонують гуртожитки.
453
00:35:35,427 --> 00:35:38,764
Я жила вдома, відучилася рік
у громадському коледжі й пішла.
454
00:35:39,556 --> 00:35:41,266
Знайдемо відповідального і її кімнату.
455
00:35:41,266 --> 00:35:43,227
Добре.
456
00:35:47,189 --> 00:35:48,190
Дякую.
457
00:35:55,948 --> 00:35:58,367
ЗАЛИШІТЬ ПОВІДОМЛЕННЯ
ДЛЯ ЛЕЙЛИ Й СЕМ
458
00:35:58,367 --> 00:36:02,663
ЛЕЙЛО, ЗУСТРІНЬМОСЯ
В ПАРКУ О 14:00
459
00:36:06,583 --> 00:36:09,378
- Що сталось?
- Хто сказав, що щось сталось?
460
00:36:11,421 --> 00:36:13,507
Можна зайти й поставити
вам кілька запитань?
461
00:36:15,759 --> 00:36:16,760
Так.
462
00:36:18,136 --> 00:36:19,930
Коли ви востаннє бачили Саманту?
463
00:36:21,598 --> 00:36:23,684
Десь два тижні тому.
464
00:36:25,936 --> 00:36:31,149
Ми обоє лишилися тут на літо,
але вона то приходить, то йде.
465
00:36:32,025 --> 00:36:36,488
Я стажуюся в бібліотеці,
тому в будні я не тут.
466
00:36:36,488 --> 00:36:39,324
Увечері й на вихідних
її майже не буває.
467
00:36:39,324 --> 00:36:41,743
І? Куди вона ходить?
468
00:36:43,328 --> 00:36:44,830
Вона ніколи мене не кликала,
469
00:36:45,622 --> 00:36:48,876
але часто ходить на концерти.
470
00:36:49,543 --> 00:36:51,503
У неї друзі в якомусь гурті.
471
00:36:52,129 --> 00:36:54,006
Пам'ятаєте назву гурту?
472
00:36:54,006 --> 00:36:57,926
Я про них ніколи не чула,
але назва латиною.
473
00:36:57,926 --> 00:37:02,806
Щось типу «Carpe diem».
474
00:37:03,765 --> 00:37:05,350
У неї тут небагато речей.
475
00:37:05,350 --> 00:37:06,935
Спочатку було більше,
476
00:37:07,436 --> 00:37:12,733
але ставало дедалі менше,
а тепер вона рідко тут ночує.
477
00:37:12,733 --> 00:37:14,735
А де, на вашу думку, вона ночує?
478
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Вона згадувала кого-небудь особливого?
479
00:37:18,280 --> 00:37:22,868
Ні, але вона мало мені розказує.
480
00:37:25,495 --> 00:37:27,873
Сем щось накоїла?
481
00:37:32,002 --> 00:37:32,836
УНІВЕРСИТЕТ НЬЮ-ЙОРКА
482
00:37:32,836 --> 00:37:35,005
Думаєш, це пов'язано з музикою?
483
00:37:36,423 --> 00:37:39,176
Це все, що в нас є. Тому авжеж.
484
00:37:41,011 --> 00:37:43,514
Пандолюбка запитала,
чи Сем щось накоїла,
485
00:37:43,514 --> 00:37:46,433
а не чи вона постраждала.
Це щось та й каже.
486
00:37:47,017 --> 00:37:51,063
Або каже щось про цю Пандолюбку.
Осудлива дівчина, як на мене.
487
00:37:56,777 --> 00:37:57,778
Алло.
488
00:37:59,780 --> 00:38:01,365
Так. Уже їду.
489
00:38:04,159 --> 00:38:05,536
У вас є дружина?
490
00:38:07,204 --> 00:38:09,873
Поки що. А у вас?
491
00:38:10,958 --> 00:38:13,418
Що? Чи є в мене дружина?
492
00:38:15,003 --> 00:38:18,131
Дзвонила не дружина.
А офіцери з місця злочину.
493
00:38:18,715 --> 00:38:20,175
Вони на місці.
494
00:38:25,013 --> 00:38:27,766
Фелісіє, зачекай у машині.
Підійду за хвильку.
495
00:38:27,766 --> 00:38:29,935
Білл майже тут. Не хочу спізнитись.
496
00:38:29,935 --> 00:38:32,521
Обіцяю, що тебе він побачить першою.
497
00:38:36,900 --> 00:38:40,237
Такий страх учора в парку. Трагедія.
498
00:38:40,237 --> 00:38:43,407
Така юна дівчина. Який звір...
499
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
До речі, мені цікаво:
500
00:38:45,284 --> 00:38:48,245
Кіт Лемплайтер учора приходив?
501
00:38:49,621 --> 00:38:51,290
Не пригадую, чи його бачив.
502
00:38:56,670 --> 00:38:57,963
Я перевірю.
503
00:39:00,007 --> 00:39:01,341
Таки не приходив.
504
00:39:02,217 --> 00:39:03,927
Цікаво, що йому завадило.
505
00:39:05,262 --> 00:39:07,806
Мабуть, щось цікавіше. Гарного дня.
506
00:39:41,089 --> 00:39:44,927
Татку!
507
00:39:45,427 --> 00:39:46,970
ФБР
508
00:39:46,970 --> 00:39:48,472
- Привіт!
- Ріґан, сонце!
509
00:39:49,097 --> 00:39:52,142
Слухай, не знаю, що тобі казали...
510
00:39:52,142 --> 00:39:53,977
але ми мусимо піти з ними.
511
00:39:53,977 --> 00:39:55,729
Він іде сам. Можете поїхати слідом.
512
00:39:55,729 --> 00:39:57,940
- Серйозно, наручники?
- Що таке? Я не...
513
00:39:57,940 --> 00:39:59,983
На вашу думку, він що, втече?
514
00:40:00,609 --> 00:40:02,653
Хай що кажуть, я невинний.
515
00:40:02,653 --> 00:40:04,363
Я знаю. Само собою,
516
00:40:04,363 --> 00:40:06,823
а вони... Ми з усім розберемося,
517
00:40:06,823 --> 00:40:08,367
але буде судовий процес.
518
00:40:08,367 --> 00:40:10,744
Ні, я запитую. Це було запитання.
519
00:40:12,204 --> 00:40:16,250
Можна поїхати з вами?
Щоб я все йому пояснила?
520
00:40:16,250 --> 00:40:17,459
Ми пояснимо.
521
00:40:22,840 --> 00:40:24,132
Побачимося там, дорогий.
522
00:40:25,259 --> 00:40:27,135
Обережно з ним.
523
00:40:33,600 --> 00:40:35,310
Ти знав, що будуть наручники.
524
00:40:35,310 --> 00:40:37,312
Ми знайшли компроміс.
525
00:40:37,312 --> 00:40:39,356
Вони погодилися на приватний арешт,
526
00:40:39,356 --> 00:40:41,775
щоб йому не довелося
провести вихідні за ґратами.
527
00:40:41,775 --> 00:40:44,778
Вони наділи наручники
на старого чоловіка. Сказитися!
528
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
Я знаю, що ти засмучена.
529
00:41:01,461 --> 00:41:02,754
{\an8}ВХІД ЗАБОРОНЕНО
530
00:41:02,754 --> 00:41:05,424
{\an8}- Як справи?
- Ви й самі знаєте.
531
00:41:05,424 --> 00:41:08,969
{\an8}У парку завжди складно.
Багато слідів, сміття й листя.
532
00:41:09,636 --> 00:41:11,138
Ми щось знайшли!
533
00:41:24,193 --> 00:41:27,487
Чудова знахідка для іншої справи.
534
00:41:28,113 --> 00:41:29,323
Йому років з двадцять,
535
00:41:29,323 --> 00:41:32,159
а в нашу жертву
стріляли з 38, а не з 45 калібру.
536
00:41:32,868 --> 00:41:34,203
Я прогуляюсь.
537
00:42:01,021 --> 00:42:03,440
Гей! Врятуй місто. Нахер Блумберґа.
538
00:42:37,766 --> 00:42:38,684
Хто тут?
539
00:42:38,684 --> 00:42:41,019
Засранцю, це вже занадто.
540
00:42:41,520 --> 00:42:43,146
Не ний.
541
00:42:44,273 --> 00:42:45,941
Вибач, я не хочу вмирати.
542
00:42:46,650 --> 00:42:49,611
- Ти не вмреш.
- Добре. Попусти руку.
543
00:42:50,112 --> 00:42:51,947
Мовчи й підпалюй. Давай.
544
00:42:52,656 --> 00:42:55,200
Вибачте, що перериваю, але...
545
00:42:55,200 --> 00:42:57,452
Що за чорт? Тебе хто сюди пустив?
546
00:42:57,452 --> 00:42:59,288
- Чарлі? Ти чому тут?
- Кидай.
547
00:42:59,288 --> 00:43:00,789
Негайно кидай! Курва!
548
00:43:15,804 --> 00:43:17,389
Вдалося.
549
00:43:22,394 --> 00:43:23,604
Нарешті вдалося!
550
00:43:24,104 --> 00:43:26,106
Яка краса.
551
00:43:29,234 --> 00:43:33,488
- Що за херня, Нікі?
- Усе вдалося. Нам вдалося.
552
00:43:39,161 --> 00:43:40,204
Боже.
553
00:43:42,331 --> 00:43:44,791
- Ти не мав цього бачити.
- Сол, не треба.
554
00:43:44,791 --> 00:43:46,293
Я поясню. Я прийшов...
555
00:43:48,128 --> 00:43:50,422
Дай угадаю. Нова справа.
556
00:43:50,422 --> 00:43:53,258
Так. Спроба вбивства.
Дівчина в парку.
557
00:43:53,258 --> 00:43:55,552
Виродок всадив кулю
їй прямо в череп.
558
00:43:55,552 --> 00:43:57,137
Що це з людьми?
559
00:43:57,137 --> 00:43:58,472
Гей, мушу йти.
560
00:44:22,287 --> 00:44:25,791
Зараза. Як же смердить.
561
00:44:39,930 --> 00:44:41,557
Щось знайшли?
562
00:44:46,395 --> 00:44:47,938
{\an8}Нагадує латину?
563
00:44:50,399 --> 00:44:51,692
Карпе, курва, діем.
564
00:45:58,383 --> 00:46:00,385
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська