1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}"مقتبس من كتاب (غارث ريسك هالبرغ)" 2 00:01:43,478 --> 00:01:46,857 كانت "سام" تأتي إلى هنا دائماً. لا أحد يحب الموسيقى بقدرها. 3 00:01:51,486 --> 00:01:53,530 بالنسبة إلى "سام"، كان هذا مقدساً. 4 00:01:57,534 --> 00:02:01,538 لم يهمها كم كان المكان مكتظاً، فقد كانت دائماً تشق طريقها إلى المقدمة. 5 00:02:10,255 --> 00:02:14,510 لم يفتها أي عرض، وكلّ ليلة كانت تكون أفضل من التي سبقتها. 6 00:02:37,741 --> 00:02:40,953 ليلة الـ4 من الشهر، كانت فرقة تُدعى "إكس نيهيلو" تقدّم عرضاً هنا. 7 00:02:40,953 --> 00:02:42,287 هل رأيت "سامانتا"؟ 8 00:02:45,999 --> 00:02:51,588 أجل، لكنها لم تبق لتشاهد العرض، وهذا لم يكن من عادتها. 9 00:02:52,589 --> 00:02:54,550 لا بد أنه كان لديها شيء مهم جداً. 10 00:02:54,550 --> 00:02:57,135 قالت إنها ستذهب إلى شمال المدينة وإنها ستعود. 11 00:02:57,886 --> 00:03:00,556 لكنني لم أرها من جديد. هل هي بخير؟ 12 00:03:03,600 --> 00:03:06,812 أكانت "سامانتا" بمفردها حين أتت إلى هنا؟ 13 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 كانت مع شاب يافع. 14 00:03:09,523 --> 00:03:11,525 دخل لكنني لا أعرف متى غادر. 15 00:03:11,525 --> 00:03:14,611 مقاس سرواله 28؟ أيبدو كمن يتبول على نفسه خوفاً؟ 16 00:03:15,195 --> 00:03:16,196 تماماً. 17 00:03:16,196 --> 00:03:18,115 أيمكنك أن تصفه لرسام الوجوه؟ 18 00:03:18,115 --> 00:03:20,075 أراهن أنك معتاد تذكّر الوجوه. 19 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 لكنني لم أعتد محادثة الشرطة. 20 00:03:28,709 --> 00:03:31,795 مرّ بمركز الشرطة. لا داعي لأن يعرف أحد. 21 00:04:22,679 --> 00:04:24,973 مرحباً يا "تشارلي". لقد استيقظت. 22 00:04:26,892 --> 00:04:28,018 أتقصدين أنني استعدت وعيي؟ 23 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 بعد أن لكمني حبيبك وأفقدني وعيي؟ 24 00:04:31,855 --> 00:04:34,149 حسناً. لم يضربك "سول" بكلّ هذه القوة. 25 00:04:34,149 --> 00:04:36,735 صدقني. أظن أنك كنت متعباً وحسب. 26 00:04:38,862 --> 00:04:41,782 كما أنني لا أجد هاتفي الخلوي ومحفظتي. 27 00:04:44,952 --> 00:04:46,495 هل أنا مخطوف؟ 28 00:04:47,496 --> 00:04:49,164 حسناً، اسمعي. إن كنتم ستطلبون فدية، 29 00:04:49,164 --> 00:04:50,624 لا تملك أمي أي مال. 30 00:04:50,624 --> 00:04:53,669 أجل، بلا مزاح! لا تبدو كهدف يتمتع بقيمة عالية. 31 00:04:54,837 --> 00:04:58,048 لدينا بعض الأسئلة بشأن ما رأيته البارحة. 32 00:04:59,591 --> 00:05:02,511 لم أر شيئاً. 33 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 نعرف أن هذا غير صحيح. 34 00:05:04,388 --> 00:05:08,141 ما قصدته هو... ما رأيته، أنا... 35 00:05:08,141 --> 00:05:10,477 لم أفهم ما رأيته وأنا مستعد لنسيانه. 36 00:05:10,477 --> 00:05:13,313 لا؟ لماذا تسللت إلى هنا أساساً؟ 37 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 ويمكنك أن تتخلص من العصا الآن. 38 00:05:16,859 --> 00:05:19,736 قبل أن أنتزعها من بين يديك النحيلتين وأقحمها في مؤخرتك. 39 00:05:22,948 --> 00:05:27,327 أنا... لكنني لم أكن أتسلل. أتيت طلباً للمساعدة. 40 00:05:29,454 --> 00:05:30,497 أي مساعدة؟ 41 00:05:33,876 --> 00:05:35,419 هل سمعتم عن "سام"؟ 42 00:05:36,461 --> 00:05:37,462 صديقتنا "سام"؟ 43 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 أرديت فتاة برصاصة في "سنترال بارك". 44 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 ماذا؟ 45 00:05:49,558 --> 00:05:50,893 تعرضت "سام" لإطلاق نار. 46 00:05:50,893 --> 00:05:52,978 هل "سام" بخير؟ 47 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 أجل، إنها حية. 48 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 إنها في غيبوبة. 49 00:05:58,192 --> 00:06:01,695 لكن كنت في المتنزه ووجدتها. 50 00:06:03,572 --> 00:06:04,781 تباً يا "تشارلي". 51 00:06:06,408 --> 00:06:07,492 هل رأيت شيئاً آخر؟ 52 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 أجل. 53 00:06:10,287 --> 00:06:13,290 كان هناك رجل يقف فوقها. 54 00:06:14,374 --> 00:06:16,168 بدا مستاءً لكن... 55 00:06:16,168 --> 00:06:18,754 لكن أظن أنه على الأرجح وجدها ولم يؤذها. 56 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 لا أعرف. 57 00:06:20,422 --> 00:06:22,633 سمعت صافرات الشرطة فهربت لكن... 58 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 كان... 59 00:06:30,265 --> 00:06:32,768 ثمة ثقب في جبينها. 60 00:06:33,977 --> 00:06:36,313 كانت الدماء في كلّ مكان. 61 00:06:37,064 --> 00:06:39,483 أعني، لو ذهبت إليها في الموعد، لو... 62 00:06:41,610 --> 00:06:45,739 بدلاً من ذلك، كنت أرقص وأسرق المشروبات وأنتشي. 63 00:06:45,739 --> 00:06:48,784 لكنني أردت قصة مثيرة لأخبرها إياها. 64 00:06:50,827 --> 00:06:52,162 كانت تحب القصص المثيرة. 65 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 لماذا أتيت إلى هنا؟ 66 00:06:57,000 --> 00:06:58,752 لم أعرف إلى أين أذهب. 67 00:06:58,752 --> 00:07:01,046 لكن أنتم تعرفون "سام". 68 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 أليس كذلك؟ 69 00:07:04,049 --> 00:07:07,177 ربما تعرفون لماذا كانت تنوي قضاء الوقت هنا ثم رحلت فجأة؟ 70 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 لماذا تركتني في الملهى 71 00:07:10,013 --> 00:07:12,432 ثم ذهبت إلى مكان لم نقصده من قبل وتعرضت لإطلاق نار؟ 72 00:07:13,475 --> 00:07:15,018 أرجوكم، عليكم أن تساعدوني. 73 00:07:15,018 --> 00:07:19,773 ليس لديّ أحد آخر. ستعاقبني أمي إلى الأبد. 74 00:07:19,773 --> 00:07:23,193 يخبرني معالجي النفسي أنني أحاول أن أنقذ "سام" وحسب، 75 00:07:23,193 --> 00:07:24,903 لأنني لم أستطع أن أنقذ أبي أو ما... 76 00:07:24,903 --> 00:07:26,238 ماذا حصل لأبيك؟ 77 00:07:30,951 --> 00:07:31,952 لقد... 78 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 مات في البرج الشمالي. 79 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 اللعنة! 80 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 "تشارلي"؟ 81 00:07:51,471 --> 00:07:54,433 قصدت المكان المناسب. سنتبين ماذا حصل. 82 00:07:59,688 --> 00:08:03,525 "(ذي أوديون)" 83 00:08:10,407 --> 00:08:12,451 لا أصدق أنني سمحت لك بإقناعي بالمجيء. 84 00:08:12,451 --> 00:08:14,161 إنه "برونو". أنت تحب "برونو". 85 00:08:15,412 --> 00:08:18,916 "برونو" يحب "برونو". إنه مدير معرضي. 86 00:08:18,916 --> 00:08:21,585 لا يهتم إلّا بشيء واحد وهو القطع الفنية التي يمكنه بيعها. 87 00:08:23,253 --> 00:08:24,796 ولقد أحضر "جيني". 88 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 فتيات المعارض هنّ الأسوأ. 89 00:08:27,466 --> 00:08:29,676 يحمن حولك ويخبرنك أنك عبقري. 90 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 هذا فظيع! 91 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 - مرحباً. كيف حالك؟ - مرحباً. 92 00:08:39,394 --> 00:08:41,355 - انتبه للشعر! - كفى! 93 00:08:41,355 --> 00:08:42,648 هل فعلت هذا بنفسك، 94 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 - أم إنك أحضرت متخصصاً؟ - من فضلك! 95 00:08:44,149 --> 00:08:46,068 - شخص محترف دائماً! - مخترف. 96 00:08:46,068 --> 00:08:47,861 أتريد أن تعرف ما مشكلة "ويليام"؟ 97 00:08:47,861 --> 00:08:49,613 سأشرحها لك يا "ميرسر"، اتفقنا؟ 98 00:08:49,613 --> 00:08:52,032 بحقك! إنه يعرف كلّ أخطائي. 99 00:08:52,616 --> 00:08:54,368 كان موهوباً جداً بالفطرة. 100 00:08:55,244 --> 00:08:57,120 هذا مأساوي! 101 00:08:57,120 --> 00:08:58,747 - كفى! - هذا فظيع، فعلاً! 102 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 لا، هذا أمر فعلي. اتفقنا؟ 103 00:09:00,249 --> 00:09:03,460 صبّت كلّ الأمور في صالحه، من دون أن يبذل أي جهد. صحيح؟ 104 00:09:03,460 --> 00:09:06,421 وُلد في عائلة ثرية جداً. لم يعمل مرةً في حياته. 105 00:09:06,421 --> 00:09:08,882 لذا حين يواجه صعوبة، يعتبرها فشلاً، 106 00:09:08,882 --> 00:09:11,051 بدلاً من كونها جزءاً من الوجود. أتفهم؟ 107 00:09:11,051 --> 00:09:12,219 حسناً، علاج نفسي. 108 00:09:12,219 --> 00:09:13,303 لا يمكنك لومه. 109 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 أصدرت فرقته الموسيقية أسطوانة واحدة وساعدت على تشكيل جيل كامل. 110 00:09:16,181 --> 00:09:17,766 ثم تخلّى عن الموسيقى ليرسم، 111 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 وتصدّر معرضه الأول غلاف مجلة "آرت فوروم". 112 00:09:20,269 --> 00:09:22,771 أجل، وكلّ هواة جمع اللوحات فنية من "ميامي" إلى "بكين" 113 00:09:22,771 --> 00:09:23,981 يتقاتلون للحصول على لوحاته الفنية. 114 00:09:23,981 --> 00:09:25,607 لكن ثمة مشكلة صغيرة... 115 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 ها هو يبدأ. الأمر يتكرر. 116 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 أجل. ينتظرون لكن لا مزيد من اللوحات. 117 00:09:30,112 --> 00:09:33,490 ستجهز. اللوحات الفنية آتية. 118 00:09:33,490 --> 00:09:36,243 - أحتاج إلى أشهر قليلة أخرى... - هذا ما تقوله لي دائماً، 119 00:09:36,243 --> 00:09:37,828 وهذا ما أقوله للمشترين. 120 00:09:37,828 --> 00:09:40,247 لكن أتعلم؟ حين لا أقدّم لهم شيئاً، يعتبرونني كاذباً. 121 00:09:40,247 --> 00:09:41,331 - حسناً، أنا... - في الواقع، 122 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 أنا التي تتعامل مع الزبائن عبر الهاتف. 123 00:09:44,126 --> 00:09:45,711 لا بد أن لديك قطعة جاهزة لتعرضها عليهم. 124 00:09:45,711 --> 00:09:50,299 إنه يمضي كلّ وقته في الورشة. يذهب إلى هناك يومياً ولساعات؟ 125 00:09:50,299 --> 00:09:52,551 أنا أعمل على بعض اللوحات، أجل. 126 00:09:52,551 --> 00:09:56,430 لديّ أفكار وهي أشبه بمفاهيم، في الواقع. 127 00:09:56,430 --> 00:10:00,142 أنا متحمس جداً ليكتمل تنفيذها. 128 00:10:00,642 --> 00:10:03,937 لكن كما قلت، أحتاج إلى المزيد من الوقت. 129 00:10:03,937 --> 00:10:06,565 لا. لم يعد لديك وقت، اتفقنا؟ 130 00:10:06,565 --> 00:10:09,693 أرجوك. يا "ويليام"، بدأ الناس يسألون إن متّ. 131 00:10:09,693 --> 00:10:13,030 السافل! اسمع. كلما زاد الطلب، صحيح؟ 132 00:10:13,030 --> 00:10:15,824 - ارتفع السعر. - بحقك! إنه يتصرف بتواضع. 133 00:10:15,824 --> 00:10:19,620 لا يظن أن أياً من أعماله جيد. 134 00:10:19,620 --> 00:10:21,830 حسناً، نحن سنحكم على ذلك. 135 00:10:21,830 --> 00:10:23,207 "بين". 136 00:10:23,207 --> 00:10:25,834 - ماذا يعني ذلك؟ ماذا تفعل؟ - ماذا؟ سنغادر. 137 00:10:25,834 --> 00:10:27,461 - إلى أين سنذهب؟ - سنذهب إلى الورشة. 138 00:10:27,461 --> 00:10:30,506 يجب أن نرى ما الذي كنت تبتكره. 139 00:10:30,506 --> 00:10:32,382 لكنني سأشرب فنجان قهوة أولاً. 140 00:10:32,382 --> 00:10:34,885 اسمع. جميعنا هنا لأننا ندعمك. 141 00:10:34,885 --> 00:10:36,178 اتفقنا؟ نحن نحبك يا "ويليام". 142 00:10:36,178 --> 00:10:37,471 - أترغبون في شيء آخر؟ - لا. 143 00:10:40,849 --> 00:10:43,435 - هيا. لنذهب. - هيا! اطلب سيارة أجرة. 144 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 سأوافيكم في الخارج، اتفقنا؟ سأدخل الحمّام. 145 00:10:45,312 --> 00:10:46,396 حسناً. 146 00:10:57,032 --> 00:11:01,954 تراود أمي الكوابيس. أحلام حيث تراني أموت. 147 00:11:03,163 --> 00:11:05,874 لذا من الصعب عليها أن تدعني أذهب إلى المدرسة حتى. 148 00:11:09,002 --> 00:11:10,462 وهذا يعني أنها كانت تكره "سام". 149 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 لأن "سام" أدخلتني العالم. 150 00:11:14,091 --> 00:11:20,180 أدخلتني عالم "سام" الذي لم يكن فعلياً خالياً من المخاطر. 151 00:11:26,270 --> 00:11:29,314 لذا كان هذا أسوأ كوابيس "رامونا وايزبارغر"، 152 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 باستثناء ما حصل لـ"سام". 153 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 وأنا السبب في ذلك. 154 00:11:37,823 --> 00:11:39,950 أحقاً تظن أنه كان بإمكانك أن تحميها؟ 155 00:11:41,034 --> 00:11:43,996 - أن تهزم رجلاً مسلحاً؟ - لا. أنا... 156 00:11:44,913 --> 00:11:47,666 لكن لتلقيت الرصاصة بدلاً منها لو كنت موجوداً. 157 00:11:48,917 --> 00:11:50,127 الذنب. 158 00:11:51,837 --> 00:11:53,797 هذا يفسر لماذا كنت تحمل هذا معك. 159 00:11:53,797 --> 00:11:55,382 "الكتاب المقدس - نسخة الملك (جايمس)" 160 00:11:55,382 --> 00:11:57,092 "تشارلي"، النبي. 161 00:11:57,676 --> 00:11:59,970 لا. لم أقرأه حتى. 162 00:12:01,221 --> 00:12:03,557 لا أظن أنني سأصدقه إن قرأته لكن... 163 00:12:05,475 --> 00:12:09,146 يُفترض أن يحكي الكتاب عن المسامحة. 164 00:12:09,730 --> 00:12:11,023 أهذا ما تريده الآن؟ 165 00:12:13,066 --> 00:12:14,401 أريده بشدة لدرجة أنني أعجز عن التنفس. 166 00:12:14,985 --> 00:12:18,697 "تشارلي". حسناً، أغمض عينيك. 167 00:12:21,742 --> 00:12:27,164 فكّر في "سامانتا" ودع التفكير فيها يجتاحك. 168 00:12:31,543 --> 00:12:33,086 والآن، افتح عينيك. 169 00:12:35,255 --> 00:12:37,591 انظر إليّ. انظر إليّ مباشرة. لا تبعد نظرك. 170 00:12:38,967 --> 00:12:42,054 يقول الكتاب المقدس إن جميع الخطأة الذين يتوبون بصدق، 171 00:12:42,721 --> 00:12:46,517 سينالون رحمة عظيمة وتُغفر كلّ خطاياهم. 172 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 لا يهم ما الذي فعلناه أو لماذا فعلنا ذلك. 173 00:12:51,647 --> 00:12:53,524 هذه شريعة الرب. 174 00:12:55,776 --> 00:12:57,444 لست كاهناً. 175 00:12:58,028 --> 00:13:00,531 أنا مجرد فتى كان يستمع بانتباه في مدرسة الأحد الدينية. 176 00:13:00,531 --> 00:13:03,325 لكنني الوحيد هنا، 177 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 لذا من واجبي أن أغفر لك. 178 00:13:08,622 --> 00:13:13,710 "تشارلي وايزبارغر"، أنا أغفر لك. 179 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 مغفورة لك خطاياك. 180 00:13:20,551 --> 00:13:23,512 اسمع يا فتى. ما أصاب "سام" ليس خطأك. هل تسمعني؟ 181 00:13:25,347 --> 00:13:26,557 قلها. 182 00:13:29,268 --> 00:13:32,145 - ما أصاب "سام" ليس خطئي. - لا، قلها كأنك تقصد ما تقوله. 183 00:13:33,814 --> 00:13:35,399 ما أصاب "سام" ليس خطئي. 184 00:13:35,399 --> 00:13:37,442 قف واصرخ بذلك. 185 00:13:38,569 --> 00:13:40,612 - ما أصاب "سام" ليس خطئي. - اصرخ. 186 00:13:40,612 --> 00:13:42,531 - ما أصاب "سام" ليس خطئي. - بصوت أعلى! 187 00:13:42,531 --> 00:13:44,992 ما أصاب "سام" ليس خطئي! 188 00:14:03,302 --> 00:14:05,053 طبعاً، هذا يعني العيش في مكان افتراضي. 189 00:14:05,053 --> 00:14:06,138 "توفّق" 190 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 تبدأ رحلتها الحياتية في شكل ملموس أكثر. 191 00:14:10,350 --> 00:14:11,727 أهذا لافتة "توقّف"؟ 192 00:14:11,727 --> 00:14:17,774 كانت لافتة "توقّف" لكنها أصبحت لافتة "توفّق". 193 00:14:21,403 --> 00:14:23,113 بحقك! اسمع، ما عليك... 194 00:14:23,697 --> 00:14:29,203 تخيلوا أن تروا هذه اللافتة في شوارع مدينة "نيويورك". 195 00:14:29,203 --> 00:14:30,996 أجل، لأن الشوارع هي المكان الوحيد 196 00:14:30,996 --> 00:14:33,290 حيث ستُعرض هذه القذارة. 197 00:14:35,167 --> 00:14:37,544 أتعمل على قطعة أخرى يا "ويليام"؟ 198 00:14:41,089 --> 00:14:43,217 ما من قطعة في مرحلة متقدمة مثل هذه. 199 00:14:43,217 --> 00:14:48,388 متقدمة بقدر لافتة "موفّق"؟ لا أفهم يا "ويليام". 200 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 بعد كلّ هذا الوقت الذي كنت تمضيه هنا، 201 00:14:50,098 --> 00:14:52,267 أهذا كلّ ما لديك لتعرضه علينا؟ 202 00:14:52,267 --> 00:14:54,728 من فضلك. "ميرسر"، من فضلك. اتفقنا؟ 203 00:14:54,728 --> 00:14:59,066 من الواضح أنه كان يأتي إلى هنا لينتشي وحسب. 204 00:14:59,066 --> 00:15:01,443 كما أنك منتش الآن. 205 00:15:01,443 --> 00:15:04,571 أجل. أترى؟ لقد أهدرت وقتي. 206 00:15:05,155 --> 00:15:08,116 والأسوأ من ذلك هو أنك تهدر موهبتك. 207 00:15:10,786 --> 00:15:13,914 جدلية لكنها تعجبني. 208 00:15:27,261 --> 00:15:31,932 إذاً... هل تعاطيت المخدرات في مرحاض "أوديون"؟ 209 00:15:36,979 --> 00:15:39,523 لم يكن بإمكاني أن أتعاطاها على الطاولة. 210 00:15:39,523 --> 00:15:41,024 يعترض المالك "مكنالي" على ذلك. 211 00:15:41,567 --> 00:15:43,735 - قلت إنك ستقلع عن ذلك. - سأفعل. 212 00:15:43,735 --> 00:15:48,448 سأفعل، اتفقنا؟ حبيبي. أريد ذلك فعلاً. سأفعل. 213 00:15:49,116 --> 00:15:54,121 أريد أن نتوقف عن خوض هذا الشجار. 214 00:15:55,873 --> 00:15:57,916 كيف يُفترض أن نمضي بعلاقتنا بهذا الشكل؟ 215 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 ربما لا يُفترض بنا أن نفعل. 216 00:16:07,509 --> 00:16:10,804 أنت تسير في طريق مظلم وفاشل يا "ويليام". 217 00:16:12,890 --> 00:16:15,309 طريق ينتهي بلافتة "موفّق"... 218 00:16:16,852 --> 00:16:18,228 ولا شيء سواها. 219 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 "ريغان"، لم نكن نتوقع حضورك يا عزيزتي. 220 00:16:41,126 --> 00:16:43,420 تذوقي البيض. إنه طري جداً. 221 00:16:43,921 --> 00:16:45,214 لا، لن أبقى. 222 00:16:45,923 --> 00:16:49,051 أتيت لأنني ظننت أنه سيكون من اللطيف أن نذهب أنا وأبي 223 00:16:49,051 --> 00:16:50,594 إلى المكتب معاً، سيراً على الأقدام. 224 00:16:51,762 --> 00:16:53,305 ينتظره يوم عصيب، 225 00:16:54,181 --> 00:16:57,059 بما أن أحدهم سرّب خبر الاستدعاء السابق للمحاكمة للصحافة. 226 00:16:57,059 --> 00:16:59,102 "توجيه تهم احتيال لرئيس مجموعة (هاملتون سويني)" 227 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 رأيت ذلك. هذه حقارة. 228 00:17:03,023 --> 00:17:04,691 ظننت أن الناس يحبوننا. 229 00:17:04,691 --> 00:17:07,277 يحب الناس الفضائح على حساب الآخرين. 230 00:17:08,111 --> 00:17:09,404 مرحباً يا عزيزتي. 231 00:17:09,404 --> 00:17:11,031 مرحباً يا أبي. لم ترتد ملابسك. 232 00:17:12,074 --> 00:17:14,034 ألم يخبرك "أموري" و"فيليشا"؟ 233 00:17:14,034 --> 00:17:17,371 لن أذهب إلى العمل اليوم. أو لن أذهب بعد الآن. 234 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 هذه المرة الأولى التي أسمع فيها بذلك. 235 00:17:20,999 --> 00:17:23,669 هذا خطئي. هذا أحد شروط إطلاق سراحه. 236 00:17:23,669 --> 00:17:27,339 لا، قرأت الاتفاق ولم يُذكر شيء 237 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 عن عدم ذهابه إلى العمل. 238 00:17:28,882 --> 00:17:32,553 كانت ملاحظة جانبية في حال تمّ تسريب الاتفاق، 239 00:17:32,553 --> 00:17:34,763 كما حصل بسبب الملاعين الجشعين. 240 00:17:34,763 --> 00:17:37,307 سنعتبره تقاعداً. بدأت أخطط للحفلة بالفعل. 241 00:17:37,307 --> 00:17:38,517 حفلة. 242 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 الشيء الوحيد الأهم من الدفاع عن أبيك هو صحته. 243 00:17:43,522 --> 00:17:45,399 بهذه الطريقة، يمكنه التركيز على الأمرين. 244 00:17:45,399 --> 00:17:49,570 يستطيع المحامون أن يأتوا إلى هنا للعمل. كلّ شيء خاص جداً ومريح جداً. 245 00:17:54,324 --> 00:17:56,410 هل هذا ما تريده يا أبي؟ 246 00:17:56,410 --> 00:17:58,203 عزيزتي، هذا ما يريده الجميع. 247 00:17:58,954 --> 00:18:03,375 تعمل بجهد لبناء حياة جميلة، والآن يمكنك أن تستمتع بها أخيراً. 248 00:18:03,375 --> 00:18:04,877 كلّما استمتع بها أبكر، كان هذا أفضل. 249 00:18:06,420 --> 00:18:08,672 أنت اذهبي يا حبيبتي وتابعي العمل كالعادة. 250 00:18:08,672 --> 00:18:11,717 يجب أن يرى مجلس الإدارة أنك قادرة على تولّي الأمور من دوني. 251 00:18:11,717 --> 00:18:15,470 حسناً، سأتصل بك. أحبك. 252 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 أنا أيضاً أحبك. 253 00:18:19,474 --> 00:18:22,311 إن كنت ترفض أن تعطيني رقمها، اتصل بها وحسب. الأمر مهم. 254 00:18:22,311 --> 00:18:24,479 - من جديد، اسمي... - "ميرسر". 255 00:18:26,190 --> 00:18:28,650 آسف يا سيدة "لامبلايتر". لم أدرك أنك تعرفينه. 256 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 حقاً؟ ولماذا؟ 257 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 مهلاً. لقد صوتت لـ"دينكنز". 258 00:18:32,070 --> 00:18:33,363 حسناً. 259 00:18:33,363 --> 00:18:36,617 مررت لأرى أبي. ماذا تفعل هنا؟ 260 00:18:36,617 --> 00:18:41,205 إنه المكان الوحيد الذي أعرفه. المسألة عاجلة. إنه "ويليام". 261 00:18:42,247 --> 00:18:45,834 سنجري عملية تدخل في شقتنا الليلة. 262 00:18:45,834 --> 00:18:47,794 لا. سيكره ذلك. 263 00:18:47,794 --> 00:18:49,588 ليس بقدر ما سيكره أن يكون ميتاً. 264 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 هل الوضع بهذا السوء؟ 265 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 أعرف أنه يريد المساعدة. 266 00:18:57,721 --> 00:18:59,223 حتى إن رفض أن يطلبها. 267 00:19:00,474 --> 00:19:03,769 لذا أُوكلت للتو بمهمة العثور على أي من أصدقاء "ويليام" وأقاربه 268 00:19:03,769 --> 00:19:05,103 الذين ما زالوا يهتمون لأمره. 269 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 - أجل. - آمل أن تكوني بينهم. 270 00:19:11,568 --> 00:19:12,986 {\an8}"(إكس بوست فاكتو)، (براس تاكتيكس)" 271 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 "سام" فنانة. 272 00:19:36,176 --> 00:19:39,054 استخدمت هذا المكان ورشة لها أو ربما كانت غرفة تخزين. 273 00:19:39,054 --> 00:19:41,640 لكن لا أعرف ما أهمية أياً من هذا. 274 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 ينبئني حدسي بأن "سام" كانت تعرف مطلق النار. 275 00:19:43,684 --> 00:19:46,937 لا تبدو لي مسألة "المكان الخطأ في الوقت الخطأ". 276 00:19:48,480 --> 00:19:51,483 لم تتعرض "سامانتا" لاعتداء. لم يُسرق شيء منها. 277 00:19:52,818 --> 00:19:57,865 لم تصبها الطلقة الأولى. أصابتها الثانية لكنها لم تقتلها. 278 00:19:59,658 --> 00:20:02,619 وكون مطلق النار لم يبق ليتأكد من موتها، 279 00:20:02,619 --> 00:20:03,662 وأنا ممتن لذلك، 280 00:20:03,662 --> 00:20:07,916 يدفعني للتفكير أن المسألة كانت شخصية، لكنها من فعل هاو. 281 00:20:09,543 --> 00:20:12,880 مطلق نار لديه دافع لكن يفتقر للخبرة. 282 00:20:14,298 --> 00:20:15,299 الآن، للأسف، 283 00:20:15,299 --> 00:20:17,759 معظم الأدلة الحسية في هذه القضية تالفة. 284 00:20:17,759 --> 00:20:20,304 لذا الدافع سيسمح لنا بالعثور على الفاعل. 285 00:20:23,307 --> 00:20:25,225 هذا يعني أن علينا أن نعرف كلّ ما يمكن عن ابنتك. 286 00:20:26,685 --> 00:20:27,686 هل لديك أولاد؟ 287 00:20:31,481 --> 00:20:33,317 ليس بعد. أنا أعمل على الأمر. 288 00:20:35,027 --> 00:20:36,445 إذاً فأنت لا تفقه شيئاً. 289 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 من لحظة ولادتهم، تفعل كلّ ما بوسعك لحمايتهم. 290 00:20:43,285 --> 00:20:45,537 ثم يحدث شيء كهذا. 291 00:20:51,627 --> 00:20:53,086 اسمع، يا سيد "يونغ". 292 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 هذا أصعب موقف قد تمرّ به. 293 00:20:57,925 --> 00:21:01,011 ويحتاج الجميع إلى دعم. 294 00:21:01,803 --> 00:21:06,099 شيء يؤمنون به. بالنسبة إليّ، أنا أومن بحب الأب. 295 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 أنا أومن بك. 296 00:21:09,102 --> 00:21:11,980 سنجد من فعل هذا بها، لكن لن ننجح في ذلك من دون مساعدتك. 297 00:21:12,981 --> 00:21:14,733 أنت تعرف "سامانتا" أفضل من الجميع. 298 00:21:18,237 --> 00:21:19,404 هذه من المفضلة لديها. 299 00:21:27,538 --> 00:21:32,251 لعلمك، أظن أنني سمعت أن الموسيقى مفيدة لمن هم في غيبوبة. 300 00:21:33,961 --> 00:21:35,087 تبقيهم متصلين بالعالم. 301 00:21:40,300 --> 00:21:41,426 هل وجدت هاتفاً خلوياً؟ 302 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 لا. هل كانت تملك واحداً؟ 303 00:21:44,847 --> 00:21:47,558 لم تعطني رقمها، لكنني رأيتها تتكلم عليه عدة مرات. 304 00:21:48,141 --> 00:21:50,769 ربما أخذه شخص لم يرغب في أن نعرف من هم أصدقاؤها. 305 00:21:52,563 --> 00:21:53,605 سترغب في رؤية هذا. 306 00:21:59,695 --> 00:22:01,613 هذه مجلتها. 307 00:22:04,324 --> 00:22:05,492 كانت تعمل عليها دائماً. 308 00:22:06,660 --> 00:22:09,663 كانت تقصد "كينكوز" دائماً لتصنع نسخاً منها. 309 00:22:09,663 --> 00:22:13,542 إن أردت أن تتعرف إلى ابنتي، فستجد كلّ شيء هنا. 310 00:22:24,344 --> 00:22:27,347 إذاً، كيف انتهى بك الأمر هنا؟ 311 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 ربما لأنني أحب الأفعوانيات. 312 00:22:33,437 --> 00:22:35,355 ماتت أمي حين كنت في الـ16. 313 00:22:36,023 --> 00:22:39,401 لا أب لي، فبدأت أتنقل شمالاً من "لويزيانا" بعد ذلك. 314 00:22:41,612 --> 00:22:44,948 نظفت غرف الفنادق من "ممفيس" إلى "ناشفيل" و"سينسيناتي". 315 00:22:45,824 --> 00:22:48,577 ثم سمعت عن "سيدار بوينت" في "ساندوسكي" في "أوهايو". 316 00:22:49,161 --> 00:22:51,955 فظننت أن مكاناً فيه 18 أفعوانية خيالية 317 00:22:51,955 --> 00:22:53,790 ومجمّع ألعاب مائية لن يكون سيئاً. 318 00:22:56,543 --> 00:22:57,794 لكنني أخطأت. 319 00:22:59,922 --> 00:23:02,174 لا أعرف ما الذي تعرفه عن تنظيف غرف الفنادق يا "تشارلي"، 320 00:23:02,174 --> 00:23:04,593 لكنها مهنة قليلة الرواتب وعالية المخاطر. 321 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 والرياضيات لا تفيدنا في شيء. 322 00:23:07,596 --> 00:23:08,931 وماذا حصل بعد ذلك؟ 323 00:23:11,558 --> 00:23:12,809 ثم ساءت الأمور. 324 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 لذا... 325 00:23:22,361 --> 00:23:24,404 ألهذا يسمونك "فتاة المجارير"؟ 326 00:23:24,404 --> 00:23:26,740 لأنك كنت تعيشين في المجارير أو... 327 00:23:26,740 --> 00:23:27,824 لا. 328 00:23:28,867 --> 00:23:32,287 لا، يقول "نيكي" إنني عالقة في درجة وعي دنيا. 329 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 ما زلت أتأثر بصور الحيوانات الظريفة 330 00:23:35,290 --> 00:23:36,667 وبما يقوله برجي الفلكي وما شابه. 331 00:23:37,459 --> 00:23:39,378 يقول إنه يمكنني أن أختار اسماً جديداً حين أتطور. 332 00:23:39,378 --> 00:23:41,630 لكن لا أعرف. لقد اعتدت هذا الاسم. 333 00:23:43,340 --> 00:23:45,259 حسناً، آسف. ما... إذاً ما حكاية "نيكي"؟ 334 00:23:45,259 --> 00:23:47,427 ظننت أنه المغني الرئيسي في فرقة افتتاحية. 335 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 أنت لا تفهم يا "تشارلي". 336 00:23:51,306 --> 00:23:55,644 لكنك ستفهم. الفرقة هي الواجهة. 337 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 تعال معي. 338 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 الآن. 339 00:24:13,370 --> 00:24:14,413 هيا. 340 00:24:27,801 --> 00:24:31,054 حسناً. هذا مركز تدريب الفرقة، لكننا سنغيّره. 341 00:24:31,054 --> 00:24:32,806 لا داعي لأن تعرف إلام نحوّله. 342 00:24:33,390 --> 00:24:35,267 لكن هذه المعدات كلّها مكانها في القبو. 343 00:24:35,267 --> 00:24:37,477 يجب أن نغطي النافذة ونزيل السجاد. 344 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 يُوجد الكثير من السجاد. 345 00:24:41,440 --> 00:24:42,524 إذاً من الأفضل أن تبدأ. 346 00:24:44,943 --> 00:24:46,778 مهلاً، هل سأفعل كلّ هذا بمفردي؟ 347 00:24:47,821 --> 00:24:49,489 هل هذه فكرة "نيكي"؟ 348 00:24:51,074 --> 00:24:52,993 لا يحدث شيء هنا إن لم يكن فكرة "نيكي". 349 00:26:42,186 --> 00:26:44,313 مهلاً. هل هذا لي؟ 350 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 هذا ليس من شأنك. 351 00:26:58,785 --> 00:27:01,121 "أدلة" 352 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 "(يوتوبيا) - (بروكن كيوس)" 353 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 "ادّع أنك لست وحيداً" 354 00:27:08,629 --> 00:27:12,925 كان غريب الأطوار. مثل الجرو. نظرة طيبة ومبتسم. 355 00:27:13,634 --> 00:27:15,010 ربما لديه بعض النمش. 356 00:27:16,094 --> 00:27:20,682 وشعر أجعد. أجعد كشعر البيض. شعر غير مرتّب. 357 00:27:22,643 --> 00:27:23,644 كهذا؟ 358 00:27:24,269 --> 00:27:25,395 هذا هو. 359 00:27:25,395 --> 00:27:28,148 أصبت. هذا الفتى أشبه بكلب "لابرادودل". 360 00:27:28,899 --> 00:27:31,985 مهلاً. إطلاق نار؟ أي إطلاق نار؟ 361 00:27:31,985 --> 00:27:36,114 خارج الحفلة. الفتاة في "سنترال بارك". 362 00:27:36,949 --> 00:27:38,659 كانت المسكينة طالبة في جامعة "نيويورك". 363 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 وجدها "ميرسر" وغطاها بسترته. 364 00:27:42,829 --> 00:27:45,165 حسناً، هذا... كانت سترة "ويليام" لأنه اقترضها منه. 365 00:27:45,749 --> 00:27:48,377 ثم حين وجدت الشرطة المخدرات، 366 00:27:48,377 --> 00:27:51,255 حينها أدرك "ميرسر" أن "ويليام" مدمن لعين. 367 00:27:53,715 --> 00:27:55,092 هل الفتاة بخير؟ 368 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 أتعرفين أي شيء آخر عنها؟ 369 00:27:57,094 --> 00:27:59,096 إنها في غيبوبة. 370 00:27:59,680 --> 00:28:02,015 لم يعلنوا عن أي معلومات أخرى. 371 00:28:02,015 --> 00:28:05,936 يبدو أنها طالبة في السنة الأولى على ما أظن. لا أعرف. 372 00:28:05,936 --> 00:28:07,020 طالبة في السنة الأولى. 373 00:28:07,020 --> 00:28:08,856 ما الفرق؟ صحيح؟ 374 00:28:08,856 --> 00:28:10,983 أنت محقة. أجل، هذه مأساة. 375 00:28:15,779 --> 00:28:18,323 رباه. أنا متوترة جداً. 376 00:28:18,323 --> 00:28:19,783 أفهم ذلك. 377 00:28:19,783 --> 00:28:21,034 مرحباً. 378 00:28:21,034 --> 00:28:22,119 "ريغان"... 379 00:28:22,119 --> 00:28:25,122 سيُعقد اجتماع طارئ لمجلس الإدارة. يجب أن نجتمع في المكتب. 380 00:28:26,039 --> 00:28:28,292 - الليلة؟ - أخشى ذلك. المسألة حساسة. 381 00:28:28,292 --> 00:28:29,960 لا أستطيع. غيّر الموعد. 382 00:28:30,586 --> 00:28:33,172 أنا متأكد بأن "كيث" يستطيع الاعتناء بالطفلين. 383 00:28:33,172 --> 00:28:34,298 كما خشينا، 384 00:28:34,298 --> 00:28:37,009 مجلس الإدارة قلق جداً من التهم الصادرة بحق "بيل". 385 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 إذاً طمئنهم بأنه بريء. 386 00:28:39,928 --> 00:28:42,055 - أيمكنك أن... - حسناً، أنا... 387 00:28:42,055 --> 00:28:44,474 - طبعاً حاولت ذلك بشدة لكن... - أيها الولدان. 388 00:28:44,474 --> 00:28:48,645 "أموري"، إنه "ويليام". إنه في ورطة ويجب أن أكون معه. 389 00:28:48,645 --> 00:28:51,690 "ويليام". لم أكن أعرف أنكما على اتصال. 390 00:28:51,690 --> 00:28:53,483 يؤسفني أن أضعك في هذا الموقف، 391 00:28:53,483 --> 00:28:55,444 حيث عليك أن تختاري بين أبيك وأخيك، 392 00:28:55,444 --> 00:28:57,321 لكن هذا الوضع الحالي. 393 00:28:57,321 --> 00:28:59,031 أنا موجود إن احتجت إليّ. 394 00:28:59,031 --> 00:29:00,282 إلى اللقاء يا "أموري". 395 00:29:07,080 --> 00:29:09,208 لو أردت أن أخبرك، لفعلت. حسناً. 396 00:29:10,292 --> 00:29:11,460 عزيزي، هذا المفضل لديك. 397 00:29:13,003 --> 00:29:14,630 - سلمون. - حسناً. 398 00:29:14,630 --> 00:29:17,466 رباه! لا يمكن أن أتأخر. يجب أن أذهب. 399 00:29:17,466 --> 00:29:19,426 لكنك ستبقين. صحيح يا أمي؟ 400 00:29:19,426 --> 00:29:21,970 لا. آسفة يا حبيبتي. لا أستطيع. 401 00:29:21,970 --> 00:29:23,514 أتيت لأعد لكما العشاء وحسب. 402 00:29:23,514 --> 00:29:25,432 ويجب أن نشكرها على ذلك. 403 00:29:27,518 --> 00:29:31,104 أخبرتك يا "كايت". توقّفي. لن يستعيدا علاقتهما. 404 00:29:31,104 --> 00:29:34,358 - مهلاً، لسنا متأكدين من ذلك. - بلى. 405 00:29:35,400 --> 00:29:38,946 مع ذلك، لا شيء أهم من العائلة. 406 00:29:39,613 --> 00:29:40,614 اتفقنا؟ 407 00:29:42,241 --> 00:29:43,242 أحبكما. 408 00:29:43,951 --> 00:29:45,619 تذوّق الطعام وحسب يا "ويل"، من فضلك. 409 00:30:04,930 --> 00:30:08,642 رأيت الكثير اليوم. هل أعجبك ما رأيته؟ 410 00:30:09,226 --> 00:30:13,605 لم يعجبني. لكنني لا أفهم. 411 00:30:13,605 --> 00:30:17,776 أنت حبيبة "سول"، صحيح؟ فهل أنت على علاقة بـ"نيكي" أيضاً أو ماذا؟ 412 00:30:18,735 --> 00:30:22,781 لن أعتذر لأنني لا أتبع حساسياتك المدنية الدقيقة. 413 00:30:22,781 --> 00:30:25,909 الالتزام بشريك واحد مجرد أداة للرأسمالية الذكورية. 414 00:30:26,660 --> 00:30:30,330 يبدو هذا كلاماً قد تقوله "سام". 415 00:30:30,330 --> 00:30:32,499 وكنت سأدّعي بأنني أفهمه. 416 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 "سام" مؤمنة. 417 00:30:34,209 --> 00:30:36,044 مؤمنة بماذا؟ بممارسة الجنس مع شركاء كثر؟ 418 00:30:36,545 --> 00:30:39,840 برأيي، "سامي" تحفظ عذريتها. 419 00:30:41,925 --> 00:30:42,926 لماذا؟ 420 00:30:44,845 --> 00:30:47,764 من يدري؟ ربما لأجلك يا "تشارلي". 421 00:30:48,932 --> 00:30:51,059 مهلاً. تعال إلى هنا. 422 00:30:52,269 --> 00:30:55,981 حين بدأنا هذه الثورة، عرفنا أننا سندفع ثمناً. 423 00:30:55,981 --> 00:31:00,986 والليلة، سنحتفل بمحاربة مصابة تصارع للبقاء على قيد الحياة. 424 00:31:01,612 --> 00:31:03,655 نخب "سام". الليلة هي لأجلها! 425 00:31:04,948 --> 00:31:06,116 - نخب "سامي". - نخب "سام". 426 00:31:06,116 --> 00:31:07,618 - نخب "سامي". - "سام". 427 00:31:10,078 --> 00:31:13,582 ماذا يحصل لأجل "سام"؟ ماذا سنفعل؟ 428 00:31:17,794 --> 00:31:19,338 لا نعرف هذا الفتى حتى. 429 00:31:19,922 --> 00:31:23,008 كان تقدّمه في صفوفنا سريعاً، 430 00:31:23,008 --> 00:31:24,843 لكن ما الذي يقدّمه لنا فعلياً؟ 431 00:31:24,843 --> 00:31:25,928 إنه يعجب "سام". 432 00:31:25,928 --> 00:31:29,806 حقاً؟ لكنها لم تخبره شيئاً. فلم سنخبره؟ 433 00:31:30,307 --> 00:31:33,185 حسناً. أريد أن أعرف ما كانت تعرفه "سام". 434 00:31:34,394 --> 00:31:37,064 الكموني. احبسوني. أجبروني على القيام بأشغال شاقة. 435 00:31:37,064 --> 00:31:40,943 لا يهم. أنا ملتزم تماماً. 436 00:31:41,693 --> 00:31:43,695 تباً! 437 00:31:45,822 --> 00:31:46,823 إنه ملتزم تماماً. 438 00:31:48,075 --> 00:31:49,451 أظن أننا سنرى في هذا الشأن. 439 00:31:52,120 --> 00:31:54,081 حلت ساعة الصفر. 440 00:31:56,667 --> 00:31:58,001 لنستمتع. 441 00:32:13,058 --> 00:32:15,727 - استرخي. "ويليام" لا يطرق الباب. - صحيح. 442 00:32:18,730 --> 00:32:19,815 - مرحباً. - مرحباً. 443 00:32:20,357 --> 00:32:22,526 أشكرك على حضورك. 444 00:32:23,777 --> 00:32:27,155 "ريغان"، هذه "فينوس دي نايلون". 445 00:32:27,948 --> 00:32:30,409 مرحباً. أنا أخت "ويليام". 446 00:32:30,409 --> 00:32:31,785 لم أكن أعرف أن لديه أختاً. 447 00:32:31,785 --> 00:32:34,079 كانت "فينوس" تعزف الأرغن مع فرقة "إكس بوست فاكتو". 448 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 كان عليّ أن أمثل الفرقة. 449 00:32:35,873 --> 00:32:39,376 كلّ أعضاء الفرقة الأساسية، إما أن حالهم سيئة أكثر من "بيلي"، 450 00:32:40,294 --> 00:32:43,255 وإما أنهم يكرهونه، وإما هم بالفعل أموات. 451 00:32:43,255 --> 00:32:46,091 حسناً، وعلينا نحن الأحياء أن نفعل كلّ ما بوسعنا. 452 00:32:46,091 --> 00:32:47,509 مرحباً. أهلاً. 453 00:32:48,260 --> 00:32:49,261 تعالي. 454 00:32:51,680 --> 00:32:53,098 - اجلسي. - شكراً. 455 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 اسمع. 456 00:32:55,893 --> 00:32:58,061 أردت أن أشكرك، 457 00:32:59,104 --> 00:33:02,316 لأنك كنت موجوداً بجانب "ويليام" حين لم يدعمه أي أحد آخر. 458 00:33:02,316 --> 00:33:04,902 طبعاً. 459 00:33:04,902 --> 00:33:05,986 هل الجميع مستعدون؟ 460 00:33:05,986 --> 00:33:08,030 - نعم. - أجل. 461 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 في أي لحظة، سيدخل "ويليام" من الباب، 462 00:33:11,158 --> 00:33:14,328 ولن يعجبه ما سيراه على الأرجح. 463 00:33:14,912 --> 00:33:17,372 لأنكم أتيتم لتخبروه أنكم تحبونه. 464 00:33:18,916 --> 00:33:20,626 والحب يعني المحاسبة. 465 00:33:34,139 --> 00:33:37,100 {\an8}"لا مشتبه بهم بعد في إطلاق النار في (سنترال بارك)" 466 00:33:41,813 --> 00:33:44,066 مرحباً. تتصلون بـ"سام". اتركوا رسالة من فضلكم، 467 00:33:44,066 --> 00:33:46,235 أو يمكنكم أن تعتمدوا الأسلوب القديم وترسلوا لي رسالة نصية. 468 00:33:46,818 --> 00:33:49,821 علبة الرسائل ممتلئة ولا يمكن قبول أي رسائل... 469 00:34:52,259 --> 00:34:55,469 "مطعم (سيكاريوز) الإيطالي" 470 00:35:00,517 --> 00:35:02,769 - مرحباً. - مرحباً يا سيدة "سانتوس". 471 00:35:02,769 --> 00:35:04,438 آمل أنني لا أتصل في وقت متأخر. 472 00:35:31,089 --> 00:35:34,801 مرحباً يا "ويليام". اسمي "إيرل". 473 00:35:35,636 --> 00:35:37,137 اجتمع هؤلاء الأشخاص هنا اليوم 474 00:35:37,137 --> 00:35:39,473 لأنهم يخشون أنك قد تموت. 475 00:35:43,977 --> 00:35:45,187 هل تود الجلوس؟ 476 00:35:49,358 --> 00:35:50,943 لا يا "إيرل"، لا أريد. 477 00:35:52,194 --> 00:35:55,072 حسناً. اسمع. كانت هذه فكرتي يا "ويليام". 478 00:35:55,072 --> 00:35:58,408 لذا يمكنك أن تغضب مني، لكن يجب أن تغضب من نفسك أكثر. 479 00:35:59,535 --> 00:36:02,704 لأن إدمانك يعيق عملك كفنان، 480 00:36:02,704 --> 00:36:05,874 وأنت تكذب وهذا يقلل من قيمتك كإنسان. 481 00:36:05,874 --> 00:36:08,752 فأرجوك، لا تتصرف كأنك تترفع عما يجري. 482 00:36:09,586 --> 00:36:10,587 هل انتهيت؟ 483 00:36:16,385 --> 00:36:20,681 "إيرل" يقوم بعمله وحسب وأنا ممتن له. 484 00:36:22,850 --> 00:36:25,686 اللعنة! أعني، أفهم حضورك يا "برونو". 485 00:36:27,771 --> 00:36:31,149 ليس لديّ أي شيء يمكنك أن تبيعه، 486 00:36:31,692 --> 00:36:35,487 وبالتالي أصبحت بلا قيمة بالنسبة إليك. 487 00:36:43,412 --> 00:36:45,122 لكن أنت يا حبيبي. 488 00:36:49,334 --> 00:36:50,335 أنت؟ 489 00:36:52,171 --> 00:36:54,298 أحقاً ظننت أن هذا سينجح؟ 490 00:36:55,382 --> 00:36:57,050 لم يظن أن هذا سينجح. 491 00:36:57,050 --> 00:36:59,678 لقد نفدت منه الأساليب ليظهر لك أنه يحبك. 492 00:37:01,805 --> 00:37:03,849 من أنت تحديداً؟ 493 00:37:03,849 --> 00:37:06,393 لا... لا تفعل هذا من فضلك. 494 00:37:08,437 --> 00:37:09,855 أنا منبهر. 495 00:37:11,857 --> 00:37:13,358 مرحباً يا "ريغز". 496 00:37:14,651 --> 00:37:18,906 أنا... كم مضى...15 سنة ربما؟ 497 00:37:18,906 --> 00:37:20,616 أجل. تقريباً. 498 00:37:23,827 --> 00:37:25,579 استغرقت كلّ هذه المدة لأجدك. 499 00:37:27,956 --> 00:37:29,082 حقاً؟ 500 00:37:29,082 --> 00:37:33,504 لا تفعل هذا. لا تذهب. لا. 501 00:37:35,088 --> 00:37:36,423 اشتقت إليك. 502 00:37:36,423 --> 00:37:39,843 - رباه. - لا، اشتقت إليك كثيراً. 503 00:37:39,843 --> 00:37:44,223 - لا يمكنني أن أفعل هذا الآن. لا أستطيع. - لم يتوقف شوقي إليك. 504 00:37:44,223 --> 00:37:46,058 لم يكن من الصعب العثور عليّ. 505 00:37:47,100 --> 00:37:49,520 - لذا أياً كان هذا... - لا. 506 00:37:51,271 --> 00:37:54,566 - كنت في فرقة موسيقية. أصدرنا أسطوانة. - أعرف. 507 00:37:54,566 --> 00:37:59,112 أقمت معرضاً فنياً تمّ تقييمه 508 00:37:59,112 --> 00:38:01,615 في مجلة "نيويورك تايمز" اللعينة! 509 00:38:05,118 --> 00:38:07,287 لم أبعد عنك أكثر من 20 دقيقة قط. 510 00:38:08,539 --> 00:38:09,540 لأمكنك أن تمشي وتأتي إليّ. 511 00:38:09,540 --> 00:38:14,628 لديّ عائلة. لديّ طفلان. كنت متزوجة. لديّ وظيفة. كنت... 512 00:38:14,628 --> 00:38:16,129 كنت هناك بحق الجحيم! 513 00:38:16,129 --> 00:38:19,258 - حيث تركتني. هناك. - حيث... 514 00:38:20,050 --> 00:38:21,343 حيث تركتك. 515 00:38:29,768 --> 00:38:31,603 أردت أن ترافقيني. 516 00:38:34,773 --> 00:38:38,986 توسلت إليك لترافقيني. أردت أن أحميك وحسب. 517 00:38:39,820 --> 00:38:42,406 أردت أن يحميك أونا. 518 00:38:42,406 --> 00:38:46,368 لم أعرف ماذا أفعل عدا ذلك. كنت أقف على الهاوية. 519 00:38:46,368 --> 00:38:48,620 كان عليّ أن أجد وسيلة للبقاء. لم... 520 00:38:49,162 --> 00:38:51,331 - حسناً، تهانيّ يا "ريغز". - أرجوك. 521 00:38:51,331 --> 00:38:53,250 لأنك نجوت. لقد نجحت. 522 00:38:55,377 --> 00:38:57,296 أرجوك. 523 00:38:58,338 --> 00:39:02,551 ليس عليك أن تفعل أي شيء. 524 00:39:03,385 --> 00:39:06,096 أنا أحبك. 525 00:39:06,096 --> 00:39:07,806 لا أعرف هؤلاء الناس حتى. 526 00:39:07,806 --> 00:39:10,684 لكنني أتمنى لو أنك تفهم كم أحبك. 527 00:39:11,977 --> 00:39:14,062 هل تعرف أن أبانا مريض؟ 528 00:39:14,062 --> 00:39:14,980 أبي؟ 529 00:39:14,980 --> 00:39:18,233 أتعرف أنه سيرحب بك بذراعين مفتوحين؟ 530 00:39:18,233 --> 00:39:20,319 أبي جبان لعين! 531 00:39:23,989 --> 00:39:26,533 أنت جبانة. 532 00:39:27,117 --> 00:39:31,288 جميعكم. كلّ الموجودين هنا جبناء! اتفقنا؟ 533 00:39:31,288 --> 00:39:34,208 ماذا؟ هل تعاطي المخدرات هو مفهومك للشجاعة؟ 534 00:39:34,875 --> 00:39:36,585 أنت شخص رائع جداً، صحيح؟ 535 00:39:36,585 --> 00:39:42,090 يبدو أن مواضيع النقاش كثيرة. فلنجلس ونشرب الشاي. 536 00:39:42,090 --> 00:39:47,387 كما ترى، لهذا أتيت إلى البيت. 537 00:39:47,387 --> 00:39:50,599 تذكرت أنني تركته هنا. فشكراً جزيلاً لكم جميعاً. 538 00:39:50,599 --> 00:39:57,397 "ويليام"، يمكنك أن تغير حياتك كلّها الآن بقرار واحد. 539 00:39:57,397 --> 00:40:01,401 أرجوك يا "ويليام". هلا تصغي إليه. 540 00:40:01,401 --> 00:40:03,904 - أنا أتوسل إليك. ستشكرني... - اصمت! أرجوك، توقّف! 541 00:40:03,904 --> 00:40:05,781 توقّف يا "ميرسر". 542 00:40:11,370 --> 00:40:17,000 إذاً، إن غادرت مع "إيرل"، هل هذه الطريقة الوحيدة لتحبني؟ 543 00:40:18,043 --> 00:40:19,711 لا أريد هذا الحب. 544 00:40:21,380 --> 00:40:23,924 لا، شكراً. لا أريده. 545 00:40:44,194 --> 00:40:45,445 أنا آسفة جداً. 546 00:41:00,043 --> 00:41:01,545 مرحباً يا "توني". كيف حالك؟ 547 00:41:01,545 --> 00:41:04,173 اسمع. سأذهب إلى "أسبن" مع العائلة الليلة. 548 00:41:04,173 --> 00:41:06,425 يمكنني أن أوصل إليك المستندات في طريقي. 549 00:41:06,425 --> 00:41:09,720 أجل، شكراً. هل هذا ينفع؟ المستندات معي. 550 00:41:10,554 --> 00:41:12,890 حسناً. عظيم. لا بأس. أراك بعد قليل. 551 00:41:37,831 --> 00:41:38,874 هل تبحث عن شيء ما؟ 552 00:41:40,209 --> 00:41:41,627 أظن أنك تريد أن تستعيد هذا. 553 00:41:44,546 --> 00:41:45,547 أنا "سام". 554 00:41:51,303 --> 00:41:53,388 - مرحباً يا "سام". - مرحباً. 555 00:41:59,686 --> 00:42:02,231 "مهجع (لانديسمان)" 556 00:42:02,231 --> 00:42:04,733 "جامعة (نيويورك)" 557 00:42:14,117 --> 00:42:15,369 "للمقيمين فقط - بطاقة تعريف ضرورية للدخول" 558 00:42:33,470 --> 00:42:35,806 هذا لا يجوز. لنذهب إلى مكان آخر. 559 00:42:35,806 --> 00:42:38,475 - لا. - يُوجد فندق "دبليو" في "يونيون سكوير". 560 00:42:38,475 --> 00:42:41,186 هذا ممتع أكثر بكثير. لا يُسمح بدخول الفتيان بعد الـ11. 561 00:42:41,186 --> 00:42:42,271 - الفتيان؟ - نعم. 562 00:42:42,896 --> 00:42:43,897 "سام". 563 00:43:09,923 --> 00:43:11,175 "احموا مبيتهم الطبيعي - أحبوا الباندا" 564 00:43:11,175 --> 00:43:12,634 حسناً. 565 00:43:12,634 --> 00:43:17,139 هوس شريكتك في الغرفة بالباندا لا يجعل الموقف أقل غرابة. 566 00:43:17,681 --> 00:43:19,808 إنها في "ديموان" في الإجازة، 567 00:43:19,808 --> 00:43:22,728 - لذا يمكنك أن تركّز عليّ وليس عليها. - حسناً. 568 00:43:22,728 --> 00:43:24,688 ماذا عنك؟ ما الذي تهوينه؟ 569 00:43:25,189 --> 00:43:27,316 لأنه يبدو أنك لا تعيشين هنا حتى. 570 00:43:28,233 --> 00:43:31,945 أنا أهواك. وتعرف أين أعيش. 571 00:43:40,245 --> 00:43:41,622 بالمناسبة... 572 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 نعم؟ 573 00:43:42,706 --> 00:43:45,375 بما أنني أصبحت أعرفك، لقد أدركت أنني لا... 574 00:43:47,669 --> 00:43:51,507 لا أعرفك حقاً. رجل متزوج يعمل في القطاع المالي. 575 00:43:54,676 --> 00:43:56,553 كيف وصلت إلى عتبة بابي؟ 576 00:44:01,391 --> 00:44:03,560 لست الوحيدة التي تخفي أسراراً. 577 00:44:05,145 --> 00:44:07,773 من؟ أنا؟ أنا كتاب مفتوح. 578 00:44:15,197 --> 00:44:19,034 هذه أكبر كذبة قلتها حتى الآن. لقد نطقت بها بسهولة كبرى. 579 00:44:19,868 --> 00:44:23,080 - أخبرني لصالح من تعمل. - لا أحد. مهنتي حرة. 580 00:44:24,122 --> 00:44:25,666 للجميع شخص مسؤول عنهم. 581 00:44:45,894 --> 00:44:48,063 مرحباً. 582 00:44:49,356 --> 00:44:50,357 هذا باب غرفتي. 583 00:44:50,357 --> 00:44:54,778 صحيح. 584 00:44:55,279 --> 00:44:56,613 محبة الباندا من "ديموان". 585 00:44:57,698 --> 00:44:58,991 أنا صديق "سامانتا". 586 00:44:58,991 --> 00:45:03,704 كنت أتساءل إن كنت تعرفين أخبارها، 587 00:45:03,704 --> 00:45:05,455 أو إن كنت رأيتها في الأيام الماضية. 588 00:45:05,455 --> 00:45:09,126 أجل، سألت الشرطة الأمر نفسه. 589 00:45:09,126 --> 00:45:10,210 هل أتت الشرطة إلى هنا؟ 590 00:45:11,628 --> 00:45:12,629 أنا... 591 00:45:15,632 --> 00:45:16,633 مهلاً، أيمكنني أن أسألك... 592 00:45:18,677 --> 00:45:21,263 أخبرتني "سام" أنها ستبدأ السنة الأخيرة في فصل الخريف. 593 00:45:22,389 --> 00:45:26,810 لا. بدأت في فصل الخريف. إنها في السنة الأولى. 594 00:45:50,375 --> 00:45:52,794 "شرطة مدينة (نيويورك) - (علي بارسا)" 595 00:46:02,471 --> 00:46:04,806 مرحباً. يمكنني أن أقابلك على الغداء غداً. حسناً. 596 00:46:04,806 --> 00:46:08,519 "تيم"، أنا ممتن لأنك تدعمني دائماً. 597 00:46:08,519 --> 00:46:11,897 شكراً. سنبقى على اتصال. حسناً، شكراً. 598 00:46:12,564 --> 00:46:16,527 "ريغان". كيف كان لقاؤك مع "ويليام"؟ 599 00:46:17,319 --> 00:46:21,198 كان قصيراً. أرى أنني تأخرت كثيراً. 600 00:46:21,198 --> 00:46:25,285 إطلاقاً. وصل "أموري" واستلم زمام الأمور. 601 00:46:25,285 --> 00:46:30,207 إنه رئيس المجلس المؤقت إلى أن نجد بديلاً مناسباً لأبيك. 602 00:46:30,207 --> 00:46:33,418 مجلس الإدارة مسرور جداً. لقد ثبتنا المركب. 603 00:46:33,418 --> 00:46:35,337 أجل، خطفتما المركب بالأحرى. 604 00:46:35,337 --> 00:46:39,174 أجبرت أبي على التقاعد 605 00:46:39,174 --> 00:46:42,261 وسقط منصب المدير العام التنفيذي فجأة بين يديك. 606 00:46:42,261 --> 00:46:45,514 مؤقت. إلى أن نجد بديلاً دائماً. 607 00:46:46,098 --> 00:46:48,642 يؤسفني أن الأمور لم تجر على ما يُرام مع أخيك. 608 00:46:49,768 --> 00:46:53,522 لكنني بحاجة إليك أيضاً، الآن أكثر من أي وقت مضى. 609 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 يحتاج أحدنا إلى الآخر. 610 00:46:56,066 --> 00:46:57,359 أراك في الصباح. 611 00:46:58,694 --> 00:46:59,695 أجل. 612 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 لا. 613 00:47:25,512 --> 00:47:28,015 هيا أيها النبي. خذ موقعك. 614 00:47:28,015 --> 00:47:29,975 - تعال. مهلاً. - ماذا؟ 615 00:47:30,809 --> 00:47:35,981 "ني سيدي ماليس". معناها "لا تستسلم للشر". 616 00:47:37,191 --> 00:47:39,443 هذا شعار "برونكس". هيا. 617 00:47:50,746 --> 00:47:52,956 هذا جميل جداً. 618 00:47:57,044 --> 00:47:58,504 ما الخطب يا "تشارلي"؟ 619 00:48:01,256 --> 00:48:03,550 لا أفهم ما الذي نفعله هنا. 620 00:48:05,886 --> 00:48:07,930 "سام" أحبت الموسيقى. لم تحب العنف. 621 00:48:07,930 --> 00:48:10,265 - ما كانت لتؤذي أحداً. - ونحن أيضاً. 622 00:48:10,265 --> 00:48:12,768 لا بأس يا "تشارلي". لا أحد يعيش في هذا المبنى. 623 00:48:15,812 --> 00:48:17,189 إذاً لماذا؟ 624 00:48:19,566 --> 00:48:21,527 طرحت "سام" هذه الأسئلة نفسها. 625 00:48:22,569 --> 00:48:26,532 حاولت أن أجيب عنها بأفضل إمكانياتي. نحن نحب هذه المدينة. 626 00:48:27,616 --> 00:48:30,285 نظن أنها يجب أن تكون ملكاً للموسيقيين والفنانين. 627 00:48:31,453 --> 00:48:33,372 لذوي البشرة السوداء والسمراء. 628 00:48:34,122 --> 00:48:38,043 للحالمين والمدمنين والشعراء. 629 00:48:38,961 --> 00:48:42,673 لكن بعض الأشخاص الأشرار جداً يحاولون حرماننا منها و... 630 00:48:44,800 --> 00:48:46,176 نحن نقاوم وحسب. 631 00:48:47,886 --> 00:48:49,096 عبر إضرام النار فيها؟ 632 00:48:49,096 --> 00:48:50,889 اسمع، عليك أن تثق بي أيها النبي. 633 00:48:52,391 --> 00:48:53,475 لدينا خطة. 634 00:48:54,685 --> 00:48:56,895 خطة لتبقى هذه المدينة للناس، 635 00:48:56,895 --> 00:49:00,107 ولنُدخل السفلة الذين يسرقون جزيرتنا إلى السجن. 636 00:49:00,649 --> 00:49:02,651 نحن نبني عالماً جديداً 637 00:49:02,651 --> 00:49:05,529 يتطلب منا أن ندمّر العالم القديم. 638 00:49:05,529 --> 00:49:09,283 كما أن التفجير يمنح شعوراً رائعاً. 639 00:49:09,283 --> 00:49:13,328 - شعور عظيم! - بالتأكيد! 640 00:49:13,996 --> 00:49:15,831 غنينا أغنيات عن ذلك. 641 00:49:21,503 --> 00:49:24,047 إن كنت تسأل، "ماذا كانت (سام) لتفعل؟" 642 00:49:24,965 --> 00:49:29,094 أظن أننا نعرف الجواب. كانت "سام" واحدة منا، 643 00:49:29,595 --> 00:49:32,097 ولن تقترب من معرفة حقيقة ما حصل لها 644 00:49:32,097 --> 00:49:33,223 إن تركتنا. 645 00:49:35,309 --> 00:49:40,647 هيا يا "تشارلي". انضم إلينا. أظهر لـ"سام" معدنك الحقيقي. 646 00:49:45,736 --> 00:49:49,323 ...تمّ التعرف على مشتبه به في إطلاق النار في "سنترال بارك". 647 00:49:49,323 --> 00:49:51,074 "نشرت الشرطة صور مشتبه به في إطلاق النار في المتنزه" 648 00:49:51,074 --> 00:49:55,329 تبحث الشرطة عن رجل أبيض عمره بين 15 و25 سنة. 649 00:49:55,329 --> 00:49:58,498 متوسط الطول ورفيع البنية وعينان داكنتان وشعر داكن. 650 00:49:58,498 --> 00:49:59,833 على كلّ من يملك أي معلومات 651 00:49:59,833 --> 00:50:04,630 الاتصال بشرطة "نيويورك". 652 00:50:04,630 --> 00:50:05,714 إطلاق النار في المتنزه... 653 00:50:06,423 --> 00:50:08,175 فتى نحيل وشعر منكوش. 654 00:50:08,175 --> 00:50:10,552 كأن كلب "بودل" نفق في شعره. 655 00:50:10,552 --> 00:50:13,514 لم يكن فتى. كان في الـ40. 656 00:50:14,014 --> 00:50:17,392 مرتّب وأنيق ويضع ساعة "رولكس". 657 00:50:28,070 --> 00:50:29,905 سأطلب مقاطع كاميرا المراقبة. 658 00:50:29,905 --> 00:50:31,949 إن لم يكن الفتى ذا السروال مقاس 28، فمن هو بحق الجحيم؟ 659 00:50:32,991 --> 00:50:33,992 رافقيني. 660 00:50:34,910 --> 00:50:36,203 - أجل. - مرحباً. 661 00:50:36,203 --> 00:50:38,372 اتصلت والدة الفتى من الصورة. 662 00:50:38,372 --> 00:50:40,207 حسناً، أجل. سآتي على الفور. 663 00:50:51,218 --> 00:50:54,596 الصيف في "ساوثهامبتون". ذكريات جميلة كثيرة. 664 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 من الأفضل أن تبقى بعض الأمور منسية. 665 00:51:10,737 --> 00:51:12,447 - هيا يا "تشارلي". - هيا أيها النبي. 666 00:51:12,447 --> 00:51:15,075 - يمكنك أن تفعلها يا "تشارلي". تنفس. - افعلها. 667 00:51:15,075 --> 00:51:16,410 - نحن نؤمن بك. - هيا. 668 00:51:16,410 --> 00:51:17,995 - لا تفكر في الأمر. - هيا أيها النبي. 669 00:51:17,995 --> 00:51:19,079 ارمها. 670 00:51:52,863 --> 00:51:54,031 - يمكننا المغادرة. - هيا بنا. 671 00:51:54,031 --> 00:51:55,115 أجل. 672 00:51:55,115 --> 00:51:56,408 هيا يا "تشارلي". 673 00:51:57,826 --> 00:51:59,578 هيا يا "تشارلي"! هيا! 674 00:52:15,135 --> 00:52:16,803 "خط الشرطة - ممنوع المرور" 675 00:52:28,982 --> 00:52:29,983 "كيث"؟ 676 00:52:34,655 --> 00:52:37,491 ما المسألة الطارئة التي لا تنتظر حتى الغد؟ 677 00:52:40,869 --> 00:52:42,746 هنا أُرديت الفتاة. 678 00:52:42,746 --> 00:52:45,249 أجل، رأيت الشرطة من الحفلة. 679 00:52:47,668 --> 00:52:49,586 هل تهمك القضية بشكل خاص؟ 680 00:52:51,630 --> 00:52:53,799 كنت أتساءل... أعني... 681 00:52:55,759 --> 00:52:57,761 أظن أنني أعرف من تكون. 682 00:52:58,929 --> 00:53:03,267 وكنت أتساءل إن كنت تعرف إذا... 683 00:53:05,811 --> 00:53:06,812 إن كنت... 684 00:53:10,065 --> 00:53:11,066 إن كنت تعرف عن... 685 00:53:11,066 --> 00:53:13,610 "كيث"، ما الذي قد أعرفه عن فتاة يافعة 686 00:53:13,610 --> 00:53:17,030 ورجل متزوج يدين بحظه السعيد 687 00:53:17,030 --> 00:53:21,076 وبثروته الفعلية لعائلة زوجته الرائعة؟ 688 00:53:21,076 --> 00:53:26,415 أنا متأكد أن رجلاً كهذا لن يمزج بين العمل ومتعة من هذا النوع. 689 00:53:26,415 --> 00:53:28,375 لا. هذا ليس تصرفاً ذكياً. 690 00:53:28,375 --> 00:53:32,504 هذا غباء تام، بل هذا تصرف خطير حتى. 691 00:53:34,173 --> 00:53:35,424 رباه يا "أموري". 692 00:53:42,472 --> 00:53:44,141 هل ما حصل هنا هو بسببك؟ 693 00:53:46,185 --> 00:53:47,311 بحقك يا "كيث". 694 00:53:47,978 --> 00:53:50,731 كلانا يعرف أن ما حصل هنا... 695 00:53:53,817 --> 00:53:55,235 هو بسببك. 696 00:55:10,519 --> 00:55:12,521 ترجمة "موريال ضو"