1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}ПО РОМАНА НА ГАРТ РИСК ХОЛБЪРГ 2 00:01:43,478 --> 00:01:46,857 Сам постоянно беше тук. Тя обожаваше музиката. 3 00:01:51,486 --> 00:01:53,530 За нея музиката бе религия. 4 00:01:57,534 --> 00:02:01,538 И в най-голямата тъпканица успяваше да се провре най-отпред. 5 00:02:10,255 --> 00:02:14,510 Не пропускаше концерт. Всяка вечер беше по-хубава от предишната. 6 00:02:37,741 --> 00:02:42,287 На Четвърти юли тук е свирила групата "Екс Нихило". Видя ли Саманта? 7 00:02:45,999 --> 00:02:51,588 Да, но не остана за концерта, което бе необичайно за нея. 8 00:02:52,589 --> 00:02:54,550 Явно имаше важна работа другаде. 9 00:02:54,550 --> 00:02:57,135 Каза, че отива някъде, но ще се върне. 10 00:02:57,886 --> 00:03:00,556 После обаче не я видях. Добре ли е? 11 00:03:03,600 --> 00:03:08,105 - Сама ли беше Саманта, когато дойде? - С един младеж. 12 00:03:09,523 --> 00:03:14,611 - Той влезе. Не знам кога си е тръгнал. - Кльощав? Някакъв пикльо? 13 00:03:15,195 --> 00:03:16,196 Точно. 14 00:03:16,196 --> 00:03:20,075 Ще го опишеш ли на художника? Сигурно си добър физиономист. 15 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 Не пея на ченгетата. 16 00:03:28,709 --> 00:03:31,795 Ела в участъка. Никой няма да разбере. 17 00:04:22,679 --> 00:04:24,973 Здрасти, Чарли. Събуди се. 18 00:04:26,892 --> 00:04:31,855 Тоест дойдох в съзнание, след като гаджето ти ме просна. 19 00:04:31,855 --> 00:04:36,735 Сол не те фрасна силно, вярвай ми. Ти беше по-скоро уморен. 20 00:04:38,862 --> 00:04:41,782 Освен това ми липсват телефонът и портфейлът. 21 00:04:44,952 --> 00:04:46,495 Отвлечен ли съм? 22 00:04:47,496 --> 00:04:50,624 Ако ме държите за откуп, майка ми няма пари. 23 00:04:50,624 --> 00:04:53,669 Не думай. Не си особено ценна мишена. 24 00:04:54,837 --> 00:04:58,048 Само трябва да те разпитаме за онова, което видя. 25 00:04:59,591 --> 00:05:02,511 Нищо не съм видял. 26 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Знаем, че не е вярно. 27 00:05:04,388 --> 00:05:08,141 Имам предвид, че онова, което видях... 28 00:05:08,141 --> 00:05:10,477 Не го разбрах и охотно ще го забравя. 29 00:05:10,477 --> 00:05:13,313 Така ли? А защо въобще се прокрадваше тук? 30 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 И ако не пуснеш това веднага, 31 00:05:16,859 --> 00:05:19,736 ще ти го изтръгна от ръчичките и ще ти го навра отзад. 32 00:05:22,948 --> 00:05:27,327 Аз не се прокрадвах. Дойдох за помощ. 33 00:05:29,454 --> 00:05:30,497 Помощ за какво? 34 00:05:33,876 --> 00:05:35,419 Чухте ли за Сам? 35 00:05:36,461 --> 00:05:37,462 Нашата Сам ли? 36 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 Простреляха момиче в Сентръл Парк. 37 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Какво? 38 00:05:49,558 --> 00:05:52,978 - Простреляха Сам. - Тя добре ли е? 39 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 Да, жива е. 40 00:05:57,191 --> 00:06:01,695 Но е в кома. Бях в парка и я открих. 41 00:06:03,572 --> 00:06:04,781 Мамка му, Чарли. 42 00:06:06,408 --> 00:06:10,287 - Нещо друго видя ли? - Да. 43 00:06:10,287 --> 00:06:13,290 Някакъв мъж се беше надвесил над нея. 44 00:06:14,374 --> 00:06:18,754 Видя ми се разстроен, но по-скоро той я беше намерил, не беше извършителят. 45 00:06:19,338 --> 00:06:22,633 Не знам. Чух полицейски сирени и побягнах. 46 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 Имаше... 47 00:06:30,265 --> 00:06:32,768 дупка в челото й. 48 00:06:33,977 --> 00:06:36,313 Навсякъде имаше кръв. 49 00:06:37,064 --> 00:06:39,483 Само да бях отишъл навреме. 50 00:06:41,610 --> 00:06:45,739 А аз танцувах, крадях питиета и се друсах. 51 00:06:45,739 --> 00:06:48,784 Исках да имам интересна история да й разкажа после. 52 00:06:50,827 --> 00:06:52,162 Много ги обича. 53 00:06:55,249 --> 00:06:58,752 - Защо дойде тук? - А къде другаде да отида? 54 00:06:58,752 --> 00:07:01,046 Все пак вие познавате Сам. 55 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Нали? 56 00:07:04,049 --> 00:07:07,177 Може би знаете защо искаше да гледа концерта, а после изчезна? 57 00:07:07,177 --> 00:07:12,432 Защо ме заряза в клуба и отиде на непознато място, където я простреляха? 58 00:07:13,475 --> 00:07:15,018 Моля ви, помогнете ми. 59 00:07:15,018 --> 00:07:19,773 Няма към кого друг да се обърна. Майка ми ще ме затвори вкъщи. 60 00:07:19,773 --> 00:07:23,193 Моят терапевт ще ме убеждава, че се опитвам да спася Сам, 61 00:07:23,193 --> 00:07:26,238 - защото не съм спасил баща си. - Какво е станало с него? 62 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Загина в Северната кула. 63 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 Да му се не види! 64 00:07:49,761 --> 00:07:54,433 Чарли? Дошъл си където трябва. Ще разнищим случая. 65 00:07:59,688 --> 00:08:03,525 ОДЕОН 66 00:08:10,407 --> 00:08:14,161 - Не знам как ти се вързах. - Нали харесваш Бруно? 67 00:08:15,412 --> 00:08:18,916 Бруно обича себе си. Той е моят галерист. 68 00:08:18,916 --> 00:08:21,585 Интересува го само изкуство, което може да продаде. 69 00:08:23,253 --> 00:08:24,796 Довел е Джени. 70 00:08:25,797 --> 00:08:30,761 - Златотърсачките са ужасни. - Ама че ужасно да ти казват, че си гений! 71 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 - Как си? - Здрасти. 72 00:08:39,394 --> 00:08:41,355 - Каква прическа! - Стига. 73 00:08:41,355 --> 00:08:44,149 - Сам ли си я направи, или извика фризьор? - Моля те. 74 00:08:44,149 --> 00:08:46,068 - Пълен професионалист. - Ясно. 75 00:08:46,068 --> 00:08:49,613 Знаеш ли проблема на Уилям? Ще ти обясня, Мърсър. 76 00:08:49,613 --> 00:08:52,032 Той е наясно с недостатъците ми. 77 00:08:52,616 --> 00:08:57,120 - Талантлив е по рождение. - Това е трагично. 78 00:08:57,120 --> 00:09:00,249 - Стига. - Не, така си е. 79 00:09:00,249 --> 00:09:03,460 Съдбата му поднася дарове, без да полага усилия, нали? 80 00:09:03,460 --> 00:09:06,421 Роден в заможно семейство, не е работил и ден през живота си. 81 00:09:06,421 --> 00:09:11,051 За него трудностите са провал, а не част от процеса. 82 00:09:11,051 --> 00:09:12,219 Психолог. 83 00:09:12,219 --> 00:09:16,181 Разбираемо е. Записа албум, който стана химн за цяло поколение. 84 00:09:16,181 --> 00:09:20,269 Заряза музиката, за да рисува, и още първата му изложба направи фурор. 85 00:09:20,269 --> 00:09:23,981 Колекционери от Маями до Пекин се избиват за творбите му. 86 00:09:23,981 --> 00:09:27,484 - Но има мъничък проблем... - Ето, започва се. 87 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Чакат, но няма нови творби. 88 00:09:30,112 --> 00:09:33,490 Идват. Творбите идват. 89 00:09:33,490 --> 00:09:36,243 - Дай ми още няколко месеца. - Все това ми казваш, 90 00:09:36,243 --> 00:09:40,247 а аз го повтарям на купувачите. Но не идва нищо и ме смятат за лъжец. 91 00:09:40,247 --> 00:09:44,126 Всъщност обикновено аз се оправям с клиентите по телефона. 92 00:09:44,126 --> 00:09:45,711 Сигурно имаш нещо готово. 93 00:09:45,711 --> 00:09:50,299 По цял ден е в ателието. Кисне там часове наред. 94 00:09:50,299 --> 00:09:52,551 Да, работя над някои неща. 95 00:09:52,551 --> 00:09:56,430 Имам идеи. Всъщност по-скоро концепции. 96 00:09:56,430 --> 00:10:00,142 Нямам търпение да развия пълния им потенциал. 97 00:10:00,642 --> 00:10:03,937 Но, както вече казах, ми трябва малко време. 98 00:10:03,937 --> 00:10:06,565 Не, няма повече време, чу ли? 99 00:10:06,565 --> 00:10:09,693 Моля те. Хората започнаха да ме питат да не си умрял. 100 00:10:09,693 --> 00:10:13,030 Негодник. Колкото по-дълго е очакването, 101 00:10:13,030 --> 00:10:15,824 - толкова по-висока е цената. - Само скромничи. 102 00:10:15,824 --> 00:10:19,620 Никога не е доволен от творенията си. 103 00:10:19,620 --> 00:10:23,207 Остави на нас да преценим. Бен. 104 00:10:23,207 --> 00:10:25,834 - Защо го викаш? Какво правиш? - Тръгваме. 105 00:10:25,834 --> 00:10:30,506 - И къде ще ходим? - В ателието, да видим какво точно твориш. 106 00:10:30,506 --> 00:10:34,885 - Първо искам едно еспресо. - Всички тук сме твои почитатели. 107 00:10:34,885 --> 00:10:36,178 Обичаме те, Уилям. 108 00:10:36,178 --> 00:10:37,471 - Желаете ли още нещо? - Не. 109 00:10:40,849 --> 00:10:43,435 - Хайде, тръгваме. - Да, извикайте такси. 110 00:10:43,435 --> 00:10:46,396 - Отивам до тоалетна и ще дойда. - Добре. 111 00:10:57,032 --> 00:11:01,954 Майка ми сънува кошмари, в които умирам. 112 00:11:03,163 --> 00:11:05,874 Затова й е трудно дори да ме пусне на училище. 113 00:11:09,002 --> 00:11:14,091 Затова не хареса Сам. Тя ме завлече в нейния свят. 114 00:11:14,091 --> 00:11:20,180 Светът на Сам не е съвсем лишен от рискове. 115 00:11:26,270 --> 00:11:29,314 И най-ужасният кошмар на Рамона Уайсбъргър се сбъдна, 116 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 само че се случи на Сам. 117 00:11:36,572 --> 00:11:39,950 - И по моя вина. - Смяташ, че щеше да я опазиш ли? 118 00:11:41,034 --> 00:11:43,996 - Да се справиш с въоръжен мъж? - Не. 119 00:11:44,913 --> 00:11:47,666 Но ако бях там, щях да застана на пътя на куршума. 120 00:11:48,917 --> 00:11:50,127 Угризения. 121 00:11:51,837 --> 00:11:53,797 Ясно защо разнасяш това. 122 00:11:53,797 --> 00:11:55,382 БИБЛИЯ 123 00:11:55,382 --> 00:11:57,092 Чарли пророкът. 124 00:11:57,676 --> 00:11:59,970 Не, дори не съм я чел. 125 00:12:01,221 --> 00:12:03,557 А и да я бях чел, едва ли бих повярвал. 126 00:12:05,475 --> 00:12:09,146 Но все пак там пише нещо за прошката. 127 00:12:09,730 --> 00:12:11,023 От това ли се нуждаеш? 128 00:12:13,066 --> 00:12:18,697 - Толкова отчаяно, че ми спира дъхът. - Чарли. Добре, затвори очи. 129 00:12:21,742 --> 00:12:27,164 Мисли за Саманта. Нека мислите за нея те изпълнят докрай. 130 00:12:31,543 --> 00:12:33,086 А сега отвори очи. 131 00:12:35,255 --> 00:12:37,591 Погледни ме в очите. Не извръщай поглед. 132 00:12:38,967 --> 00:12:42,054 В Библията пише, че всички грешници, които се покаят искрено, 133 00:12:42,721 --> 00:12:46,517 ще получат милост свише и прошка за греховете си. 134 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 Без значение какво сме сторили и защо сме го сторили. 135 00:12:51,647 --> 00:12:53,524 Такъв е законът Божи. 136 00:12:55,776 --> 00:13:00,531 Аз не съм свещеник, а само хлапе, което е внимавало в неделното училище. 137 00:13:00,531 --> 00:13:03,325 Но тук няма друг мъж освен мен, 138 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 значи на мен се пада да опростя греховете ти. 139 00:13:08,622 --> 00:13:13,710 Чарли Уайсбъргър, опрощавам те. 140 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Вече си опростен. 141 00:13:20,551 --> 00:13:23,512 Хлапе, за станалото със Сам не си виновен ти, ясно? 142 00:13:25,347 --> 00:13:26,557 Кажи го. 143 00:13:29,268 --> 00:13:32,145 - Не съм виновен за станалото със Сам. - Я по-убедително. 144 00:13:33,814 --> 00:13:37,442 - Не съм виновен за станалото със Сам. - Изправи се и го изкрещи. 145 00:13:38,569 --> 00:13:40,612 - Не съм виновен за станалото. - Изкрещи го! 146 00:13:40,612 --> 00:13:42,531 - Не съм виновен за станалото. - По-силно! 147 00:13:42,531 --> 00:13:44,992 Не съм виновен за станалото със Сам! 148 00:14:03,302 --> 00:14:05,053 Това все още е теоретична идея. 149 00:14:05,637 --> 00:14:09,516 Тъкмо започва житейския си път в по-осезаема форма. 150 00:14:10,350 --> 00:14:11,727 Знак "Стоп"? 151 00:14:11,727 --> 00:14:17,774 Беше знак "Стоп", а сега е знак "Спот". 152 00:14:21,403 --> 00:14:23,113 Хайде де! 153 00:14:23,697 --> 00:14:29,203 Представете си да го видите по улиците на Ню Йорк. 154 00:14:29,203 --> 00:14:33,290 Да, защото мястото на тоя боклук е само на улицата. 155 00:14:35,167 --> 00:14:37,544 Имаш ли нещо друго, Уилям? 156 00:14:41,089 --> 00:14:43,217 Нищо в толкова напреднал стадий. 157 00:14:43,217 --> 00:14:48,388 Напреднал колкото знак "Спот"? Не разбирам, Уилям. 158 00:14:48,388 --> 00:14:52,267 Прекарваш тук толкова време, а можеш да покажеш само това? 159 00:14:52,267 --> 00:14:54,728 Мърсър, моля те, стига. 160 00:14:54,728 --> 00:14:59,066 Ясно е, че е идвал тук само да се надруса. 161 00:14:59,066 --> 00:15:04,571 Да не говорим, че и в момента си надрусан. Нали? Само ми загуби времето. 162 00:15:05,155 --> 00:15:08,116 По-лошото е, че си прахосваш таланта. 163 00:15:10,786 --> 00:15:13,914 Стойността му е спорна, но някак си ми харесва. 164 00:15:27,261 --> 00:15:31,932 Значи си би инжекция хероин в тоалетната на Одеон? 165 00:15:36,979 --> 00:15:41,024 Нямаше как направо на масата. Макнали не би го одобрил. 166 00:15:41,567 --> 00:15:43,735 - Обеща да спреш. - Ще спра. 167 00:15:43,735 --> 00:15:48,448 Ще спра, казвам ти. Мило, наистина го искам. Ще престана. 168 00:15:49,116 --> 00:15:54,121 Аз пък искам да спрем да се караме за едно и също. 169 00:15:55,873 --> 00:15:57,916 Как очакваш да продължаваме така? 170 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 Ами да не продължаваме. 171 00:16:07,509 --> 00:16:10,804 Поел си по мрачен път, Уилям. 172 00:16:12,890 --> 00:16:15,309 Който свършва пред знак "Спот". 173 00:16:16,852 --> 00:16:18,228 И нищо повече. 174 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 Рийган, не те очаквахме, скъпа. 175 00:16:41,126 --> 00:16:45,214 - Опитай яйцата. Все едно ядеш облак. - Няма да оставам. 176 00:16:45,923 --> 00:16:49,051 Дойдох само защото реших, че ще е хубаво двамата с татко 177 00:16:49,051 --> 00:16:53,305 да отидем заедно в офиса. Очаква го тежък ден. 178 00:16:54,181 --> 00:16:57,059 Някой е подшушнал на пресата за обвинителния акт. 179 00:16:57,059 --> 00:16:59,102 ШЕФЪТ НА "ХАМИЛТЪН-СУИЙНИ" ОБВИНЕН В ИЗМАМА 180 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 Видях. Гнусотия. 181 00:17:03,023 --> 00:17:07,277 - А мислех, че хората ни харесват. - Обичат скандалите за чужда сметка. 182 00:17:08,111 --> 00:17:11,031 - Здравей, миличка. - Татко, още не си облечен. 183 00:17:12,074 --> 00:17:14,034 Еймъри и Фелисия не ти ли казаха? 184 00:17:14,034 --> 00:17:17,371 Няма да ходя на работа нито днес, нито когато и да било. 185 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 За пръв път го чувам. 186 00:17:20,999 --> 00:17:23,669 Това бе условие на мярката му за неотклонение. 187 00:17:23,669 --> 00:17:28,882 Четох споразумението и там не пише, че няма да ходи в офиса. 188 00:17:28,882 --> 00:17:32,553 Беше в допълнителна бележка, в случай че изтече информация, 189 00:17:32,553 --> 00:17:34,763 което и стана, проклетите му лешояди. 190 00:17:34,763 --> 00:17:37,307 Ще го наречем пенсиониране. Вече подготвям партито. 191 00:17:37,307 --> 00:17:38,517 Парти. 192 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Единственото по-важно нещо от защитата на баща ти е здравето му. 193 00:17:43,522 --> 00:17:45,399 Така ще се заеме и с двете. 194 00:17:45,399 --> 00:17:49,570 Адвокатите ще работят тук. Той ще има уединение и удобства. 195 00:17:54,324 --> 00:17:58,203 - Това ли искаш, татко? - Всички го искаме, скъпа. 196 00:17:58,954 --> 00:18:03,375 Работил е усилено за прекрасен живот и най-накрая ще може да му се наслади. 197 00:18:03,375 --> 00:18:04,877 Крайно време е. 198 00:18:06,420 --> 00:18:08,672 Ти върви. Всичко ще си е както преди. 199 00:18:08,672 --> 00:18:11,717 Бордът трябва да види, че се справяш и без мен. 200 00:18:11,717 --> 00:18:15,470 Ще ти се обадя. Обичам те. 201 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 И аз те обичам. 202 00:18:19,474 --> 00:18:22,311 Щом не ми давате телефона, звъннете й, важно е. 203 00:18:22,311 --> 00:18:24,479 - Повтарям, името ми е... - Мърсър. 204 00:18:26,190 --> 00:18:28,650 Простете, г-жо Ламплайтър. Не знаех, че го познавате. 205 00:18:28,650 --> 00:18:32,070 - Виж ти! Защо ли? - Стига, гласувах за чернокож кмет. 206 00:18:32,070 --> 00:18:36,617 Отбих се да видя баща ми. Защо си дошъл? 207 00:18:36,617 --> 00:18:41,205 Не знаех къде другаде да те търся. Не търпи отлагане. Става въпрос за Уилям. 208 00:18:42,247 --> 00:18:45,834 Довечера организираме интервенция в нашето жилище. 209 00:18:45,834 --> 00:18:49,588 - Недей. Няма да му хареса. - А ще му хареса ли да е мъртъв? 210 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Толкова ли е зле? 211 00:18:55,677 --> 00:18:59,223 Знам, че иска да му помогнат, дори да не го признава. 212 00:19:00,474 --> 00:19:03,769 Натовариха ме да открия приятели и близки на Уилям, 213 00:19:03,769 --> 00:19:08,232 които все още държат на него. Надявам се да си сред тях. 214 00:19:11,568 --> 00:19:12,986 {\an8}ЕКС ПОСТ ФАКТО "БРАС ТАКТИКС" 215 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 Сам е творец. 216 00:19:36,176 --> 00:19:41,640 Използваше мястото за ателие или за склад, но не знам какво значение има това. 217 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Мисля, че е познавала стрелеца. 218 00:19:43,684 --> 00:19:46,937 Не е попаднала случайно там в неподходящия момент. 219 00:19:48,480 --> 00:19:51,483 Саманта не е била изнасилена. Нищо не е откраднато. 220 00:19:52,818 --> 00:19:57,865 Първият куршум е минал встрани, вторият я е улучил, но не я е убил. 221 00:19:59,658 --> 00:20:02,619 Стрелецът не е останал да се увери дали е мъртва, 222 00:20:02,619 --> 00:20:07,916 за което съм благодарен, и според мен е било лично, но извършено аматьорски. 223 00:20:09,543 --> 00:20:12,880 Стрелец с мотив, но явно без особен опит. 224 00:20:14,298 --> 00:20:17,759 За нещастие, повечето улики не стават за нищо. 225 00:20:17,759 --> 00:20:20,304 Можем да го открием чрез мотива. 226 00:20:23,307 --> 00:20:25,225 Трябва да научим всичко за дъщеря ви. 227 00:20:26,685 --> 00:20:27,686 Имате ли деца? 228 00:20:31,481 --> 00:20:33,317 Още не. Работя по въпроса. 229 00:20:35,027 --> 00:20:36,445 Значи не знаете какво е. 230 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 От мига, в който се родят, правите всичко, за да ги опазите, 231 00:20:43,285 --> 00:20:45,537 но после се случва нещо такова. 232 00:20:51,627 --> 00:20:53,086 Господин Йънг. 233 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 Това е най-тежкият миг в живота ви. 234 00:20:57,925 --> 00:21:01,011 Всеки се нуждае от някаква опора. 235 00:21:01,803 --> 00:21:07,684 От нещо, в което да вярва. Аз вярвам в бащинската обич. Вярвам във вас. 236 00:21:09,102 --> 00:21:11,980 Ще открием извършителя, но не и без ваша помощ. 237 00:21:12,981 --> 00:21:14,733 Вие я познавате най-добре. 238 00:21:18,237 --> 00:21:19,404 Онзи албум е любимият й. 239 00:21:27,538 --> 00:21:32,251 Чувал съм, че музиката се отразява добре на хора в кома. 240 00:21:33,961 --> 00:21:35,087 Поддържа връзката. 241 00:21:40,300 --> 00:21:44,054 - Намерихте ли мобилен телефон? - Не. Тя имаше ли? 242 00:21:44,847 --> 00:21:47,558 Не ми даваше номера, но го зърнах един-два пъти. 243 00:21:48,141 --> 00:21:50,769 Може би някой не е искал да знаем кои са приятелите й. 244 00:21:52,563 --> 00:21:53,605 Трябва да видите нещо. 245 00:21:59,695 --> 00:22:01,613 Нарича го "фен списание". 246 00:22:04,324 --> 00:22:09,663 Все работеше по него. Ходеше до ксерокса и правеше копия. 247 00:22:09,663 --> 00:22:13,542 Ако искате да опознаете дъщеря ми, всичко е тук. 248 00:22:24,344 --> 00:22:27,347 И как се озова в Ню Йорк? 249 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 Обичам влакчетата на ужасите. 250 00:22:33,437 --> 00:22:35,355 Мама почина, когато бях на 16 г. 251 00:22:36,023 --> 00:22:39,401 Нямам баща и след смъртта й поех на север от Луизиана. 252 00:22:41,612 --> 00:22:44,948 Чистех стаи по мотелите от Мемфис до Нашвил и Синсинати. 253 00:22:45,824 --> 00:22:48,577 После чух за парк "Сидър Пойнт" в Сандъски, Охайо. 254 00:22:49,161 --> 00:22:53,790 Реших, че място с 18 влакчета на ужасите и аквапарк няма да е лошо. 255 00:22:56,543 --> 00:22:57,794 Но грешах. 256 00:22:59,922 --> 00:23:02,174 Не знам какво си чувал за чистенето на стаи, 257 00:23:02,174 --> 00:23:06,845 но е нископлатена и опасна професия. Струваше си само до един момент. 258 00:23:07,596 --> 00:23:08,931 И какво стана после? 259 00:23:11,558 --> 00:23:12,809 Нещата се закучиха. 260 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 Значи... 261 00:23:22,361 --> 00:23:24,404 затова те наричат Боклукчийката? 262 00:23:24,404 --> 00:23:27,824 - Защото си живяла в бордеи? - Не. 263 00:23:28,867 --> 00:23:32,287 Не. Ники казва, че съм спряла на по-ниско ниво на развитие. 264 00:23:33,163 --> 00:23:36,667 Прехласвам се по снимки на животни, хороскопи, такива глупости. 265 00:23:37,459 --> 00:23:41,630 Казва, че щом еволюирам, мога да си избера нов прякор, но свикнах с този. 266 00:23:43,340 --> 00:23:47,427 Извинявай, какъв е Ники? Мислех, че е вокалист на кавър група. 267 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Не разбираш. 268 00:23:51,306 --> 00:23:55,644 Но ще разбереш. Групата е за прикритие. 269 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 Ела с мен. 270 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 Веднага. 271 00:24:13,370 --> 00:24:14,413 Хайде. 272 00:24:27,801 --> 00:24:31,054 Това е репетиционната на групата, но ще я преобразим. 273 00:24:31,054 --> 00:24:35,267 Не е нужно да знаеш в какво, но оборудването трябва да отиде в мазето, 274 00:24:35,267 --> 00:24:37,477 прозорецът да се покрие, а мокетът да се махне. 275 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 - Доста голям мокет. - Тогава по-добре започвай. 276 00:24:44,943 --> 00:24:46,778 Сам ли ще правя всичко? 277 00:24:47,821 --> 00:24:49,489 Ники ли реши така? 278 00:24:51,074 --> 00:24:52,993 Ники взема всички решения тук. 279 00:26:42,186 --> 00:26:44,313 Това за мен ли е? 280 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 Не е твоя работа, ясно? 281 00:26:58,785 --> 00:27:01,121 УЛИКИ 282 00:27:08,629 --> 00:27:12,925 Беше непохватен, като кутре. Миловиден. Усмихнат. 283 00:27:13,634 --> 00:27:15,010 Май имаше лунички. 284 00:27:16,094 --> 00:27:20,682 И беше с къдрава коса. Като за бяло момче. Като бърсалка. 285 00:27:22,643 --> 00:27:23,644 Такава ли? 286 00:27:24,269 --> 00:27:25,395 Това е той. 287 00:27:25,395 --> 00:27:28,148 Точно - хлапето е кръстоска между лабрадор и пудел. 288 00:27:28,899 --> 00:27:31,985 Чакай, стрелба ли? Каква стрелба? 289 00:27:31,985 --> 00:27:36,114 Беше близо до партито. Простреляното в Сентръл Парк момиче. 290 00:27:36,949 --> 00:27:38,659 Учело е в Нюйоркския университет. 291 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 Мърсър го открил и го покрил със сакото си. 292 00:27:42,829 --> 00:27:45,165 Но сакото било на Уилям, взел го назаем. 293 00:27:45,749 --> 00:27:51,255 И когато ченгетата намерили дрогата, Мърсър разбрал, че Уилям е наркоман. 294 00:27:53,715 --> 00:27:57,094 Момичето добре ли е? Знаеш ли нещо друго за него? 295 00:27:57,094 --> 00:27:59,096 В кома е. 296 00:27:59,680 --> 00:28:02,015 Не съобщават друга информация. 297 00:28:02,015 --> 00:28:05,936 Мисля, че е първокурсничка. Не знам. 298 00:28:05,936 --> 00:28:08,856 - Първокурсничка значи. - Какво значение има? 299 00:28:08,856 --> 00:28:10,983 Права си. Голяма трагедия. 300 00:28:15,779 --> 00:28:18,323 Толкова съм притеснена. Нервите ми са изопнати. 301 00:28:18,323 --> 00:28:19,783 Разбирам. 302 00:28:19,783 --> 00:28:21,034 Ало. 303 00:28:21,034 --> 00:28:25,122 Рийган, свикваме спешна среща на борда. Ще се състои в офиса. 304 00:28:26,039 --> 00:28:28,292 - Тази вечер ли? - Боя се, че да, спешно е. 305 00:28:28,292 --> 00:28:33,172 - Не мога. Насрочи друга дата. - Кийт сигурно може да наглежда децата. 306 00:28:33,172 --> 00:28:37,009 Както се опасявахме, бордът е загрижен за обвиненията срещу Бил. 307 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 Увери ги още веднъж, че е невинен. 308 00:28:39,928 --> 00:28:42,055 - Ще викнеш ли... - Ами аз... 309 00:28:42,055 --> 00:28:44,474 - Убеждавам ги настоятелно. - Деца! 310 00:28:44,474 --> 00:28:48,645 Еймъри, Уилям е загазил и трябва да отида при него. 311 00:28:48,645 --> 00:28:51,690 Уилям? Не знаех, че сте възстановили отношенията си. 312 00:28:51,690 --> 00:28:55,444 Съжалявам, че се налага да избираш между баща си и брат си, 313 00:28:55,444 --> 00:28:57,321 но това е положението. 314 00:28:57,321 --> 00:29:00,282 - Ако имаш нужда, аз съм насреща. - Дочуване, Еймъри. 315 00:29:07,080 --> 00:29:09,208 Ако исках, щях да споделя с теб. 316 00:29:10,292 --> 00:29:11,460 Скъпи, любимото ти ястие. 317 00:29:13,003 --> 00:29:14,630 - Пфу, сьомга. - Така. 318 00:29:14,630 --> 00:29:17,466 Не бива да закъснявам, трябва да вървя. 319 00:29:17,466 --> 00:29:21,970 - Нали ще останеш, мамо? - Миличка, съжалявам, но не мога. 320 00:29:21,970 --> 00:29:25,432 - Дойдох да ви приготвя вечеря. - За което трябва да й благодарим. 321 00:29:27,518 --> 00:29:31,104 Казах ти, Кейт, примири се. Няма да се съберат отново. 322 00:29:31,104 --> 00:29:34,358 - Това не се знае. - Напротив, знае се. 323 00:29:35,400 --> 00:29:40,614 И все пак семейството е най-важно от всичко. Нали? 324 00:29:42,241 --> 00:29:45,619 Обичам ви. Уил, моля те, опитай сьомгата. 325 00:30:04,930 --> 00:30:08,642 Днес видя доста. Хареса ли ти? 326 00:30:09,226 --> 00:30:13,605 Не че не ми хареса, просто не разбирам. 327 00:30:13,605 --> 00:30:17,776 Ти си гадже на Сол, нали? И с Ники ли движиш? 328 00:30:18,735 --> 00:30:22,781 Няма да се извинявам, че не се вписвам в деликатните ти разбирания. 329 00:30:22,781 --> 00:30:25,909 Моногамията е инструмент на патриархалния капитализъм. 330 00:30:26,660 --> 00:30:32,499 Именно нещо такова би казала Сам, а аз бих се престорил, че го разбирам. 331 00:30:32,499 --> 00:30:36,044 - Сам вярва в това. - В безразборните връзки ли? 332 00:30:36,545 --> 00:30:39,840 Мен ако питаш, Сами се пази. 333 00:30:41,925 --> 00:30:42,926 За какво? 334 00:30:44,845 --> 00:30:47,764 Кой знае? Може би за теб, Чарли. 335 00:30:48,932 --> 00:30:51,059 Елате насам. 336 00:30:52,269 --> 00:30:55,981 Когато започнахме тази революция, знаехме, че си има цена. 337 00:30:55,981 --> 00:31:00,986 Тази вечер ще отдадем почит на ранен воин, който се бори за живота си. 338 00:31:01,612 --> 00:31:03,655 За Сам. Вечерта е в нейна чест. 339 00:31:04,948 --> 00:31:06,116 - За Сами. - За Сам. 340 00:31:06,116 --> 00:31:07,618 - За Сами. - Сам. 341 00:31:10,078 --> 00:31:13,582 Какво е в нейна чест? Какво ще правим? 342 00:31:17,794 --> 00:31:19,338 Не познаваме това хлапе. 343 00:31:19,922 --> 00:31:24,843 Много бързо спечели благосклонността ни, но какво може да ни предложи? 344 00:31:24,843 --> 00:31:25,928 Сам го харесва. 345 00:31:25,928 --> 00:31:29,806 Така ли? Но нищо не му е казала, защо ние да го правим? 346 00:31:30,307 --> 00:31:33,185 Искам да знам същото, което е знаела Сам. 347 00:31:34,394 --> 00:31:37,064 Бийте ме, заключете ме, карайте ме да се трудя като роб. 348 00:31:37,064 --> 00:31:40,943 Няма значение. Съгласен съм на всичко. 349 00:31:41,693 --> 00:31:43,695 Ти да видиш! 350 00:31:45,822 --> 00:31:46,823 Съгласен бил. 351 00:31:48,075 --> 00:31:49,451 Е, ще видим. 352 00:31:52,120 --> 00:31:54,081 Съдбовният час наближава. 353 00:31:56,667 --> 00:31:58,001 Да се позабавляваме. 354 00:32:13,058 --> 00:32:15,727 - Спокойно. Уилям не чука. - Вярно. 355 00:32:18,730 --> 00:32:19,815 Здравей. 356 00:32:20,357 --> 00:32:22,526 Благодаря, че дойде. 357 00:32:23,777 --> 00:32:27,155 Рийган, това е Винъс де Найлон. 358 00:32:27,948 --> 00:32:31,785 - Здравей. Аз съм сестрата на Уилям. - Не знаех, че има сестра. 359 00:32:31,785 --> 00:32:34,079 Винъс свиреше на клавишни в "Екс Пост Факто". 360 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 Трябваше да дойда. 361 00:32:35,873 --> 00:32:39,376 Всички от оригиналния състав са или по-закъсали от Били, 362 00:32:40,294 --> 00:32:43,255 или го мразят, или вече са мъртви. 363 00:32:43,255 --> 00:32:47,509 Ние, живите, ще трябва да направим всичко възможно. Здравей. 364 00:32:48,260 --> 00:32:49,261 Ела. 365 00:32:51,680 --> 00:32:54,766 - Седни. - Благодаря. 366 00:32:55,893 --> 00:32:58,061 Искам да ти благодаря, 367 00:32:59,104 --> 00:33:02,316 че си бил до Уилям, когато всички други го избягваха. 368 00:33:02,316 --> 00:33:05,986 - Естествено. Разбира се. - Всички ли са готови? 369 00:33:05,986 --> 00:33:08,030 - Да. - Да. 370 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 Всеки момент Уилям ще се прибере 371 00:33:11,158 --> 00:33:14,328 и вероятно няма да му хареса, че сте тук. 372 00:33:14,912 --> 00:33:17,372 Защото сте дошли да му кажете, че го обичате. 373 00:33:18,916 --> 00:33:20,626 А обичта задължава хората. 374 00:33:34,139 --> 00:33:37,100 {\an8}НЯМА ЗАПОДОЗРЯН ЗА СТРЕЛБАТА 375 00:33:41,813 --> 00:33:44,066 Свързахте се със Сам. Оставете съобщение 376 00:33:44,066 --> 00:33:46,235 или бипнете на пейджъра, ако сте старомодни. 377 00:33:46,818 --> 00:33:49,821 Пощенската кутия е пълна и не приема съобщения... 378 00:34:52,259 --> 00:34:55,469 ИТАЛИАНСКИ РЕСТОРАНТ "ЧИЧАРОС" 379 00:35:00,517 --> 00:35:02,769 - Ало. - Здравейте, г-жо Сантос. 380 00:35:02,769 --> 00:35:04,438 Дано не се обаждам много късно. 381 00:35:31,089 --> 00:35:34,801 Здравей, Уилям. Казвам се Ърл. 382 00:35:35,636 --> 00:35:39,473 Тези добри хора са се събрали тук, защото се страхуват, че ще умреш. 383 00:35:43,977 --> 00:35:45,187 Ще седнеш ли? 384 00:35:49,358 --> 00:35:50,943 Не, Ърл, няма да седна. 385 00:35:52,194 --> 00:35:55,072 Уилям, идеята беше моя. 386 00:35:55,072 --> 00:35:58,408 Ако искаш, ми се сърди, но най-вече се сърди на себе си. 387 00:35:59,535 --> 00:36:02,704 Твоята зависимост пречи на работата ти като творец, 388 00:36:02,704 --> 00:36:05,874 а лъжите ти те правят по-лош човек. 389 00:36:05,874 --> 00:36:08,752 Така че не се прави, че не те засяга. 390 00:36:09,586 --> 00:36:10,587 Свърши ли? 391 00:36:16,385 --> 00:36:20,681 Ърл само си върши работата и оценявам това. 392 00:36:22,850 --> 00:36:25,686 Мамка му. Разбирам какъв е интересът на Бруно. 393 00:36:27,771 --> 00:36:31,149 Нямам нищо, което можеш да продадеш, 394 00:36:31,692 --> 00:36:35,487 следователно съм безполезен за теб. 395 00:36:43,412 --> 00:36:45,122 Но ти, мило. 396 00:36:49,334 --> 00:36:50,335 Ти? 397 00:36:52,171 --> 00:36:54,298 Сериозно ли смяташе, че това ще успее? 398 00:36:55,382 --> 00:36:59,678 Не смяташе, но не знае как още да ти покаже, че те обича. 399 00:37:01,805 --> 00:37:03,849 А ти коя беше, прощавай? 400 00:37:03,849 --> 00:37:06,393 Недей. Моля те, не го прави. 401 00:37:08,437 --> 00:37:09,855 Впечатлен съм. 402 00:37:11,857 --> 00:37:13,358 Здрасти, Рийгс! 403 00:37:14,651 --> 00:37:18,906 Колко време мина, петнайсет години, нали? 404 00:37:18,906 --> 00:37:20,616 Да, кажи-речи. 405 00:37:23,827 --> 00:37:25,579 Толкова време ми трябваше да те открия. 406 00:37:27,956 --> 00:37:29,082 Сериозно? 407 00:37:29,082 --> 00:37:33,504 Не прави така. Не си отивай. Недей. 408 00:37:35,088 --> 00:37:36,423 Липсваш ми. 409 00:37:36,423 --> 00:37:39,843 - Боже. - Да, ужасно ми липсваш. 410 00:37:39,843 --> 00:37:44,223 - Не съм готов за това. - И за миг не си преставал да ми липсваш. 411 00:37:44,223 --> 00:37:46,058 Не беше трудно да ме откриеш. 412 00:37:47,100 --> 00:37:49,520 - Каквото и да се опитвате... - Не. 413 00:37:51,271 --> 00:37:54,566 - Имах група. Записахме албум. - Знам. 414 00:37:54,566 --> 00:37:59,112 Имах изложба в галерия, за която поместиха рецензия 415 00:37:59,112 --> 00:38:01,615 в шибания "Ню Йорк Таймс". 416 00:38:05,118 --> 00:38:07,287 Никога не съм бил на повече от 20 минути път. 417 00:38:08,539 --> 00:38:09,540 Можеше да дойдеш. 418 00:38:09,540 --> 00:38:14,628 Имах семейство и две деца. Бях омъжена, работех. 419 00:38:14,628 --> 00:38:19,258 Бях точно там, където ме остави. 420 00:38:20,050 --> 00:38:21,343 Където аз съм те оставил. 421 00:38:29,768 --> 00:38:31,603 Исках да дойдеш с мен. 422 00:38:34,773 --> 00:38:38,986 Умолявах те да дойдеш с мен. Исках да те предпазя. 423 00:38:39,820 --> 00:38:42,406 Исках баща ни да те предпази. 424 00:38:42,406 --> 00:38:46,368 Не знаех какво друго да направя. Животът ми висеше на косъм. 425 00:38:46,368 --> 00:38:48,620 Трябваше да намеря начин да оцелея. 426 00:38:49,162 --> 00:38:53,250 Честито, че си оцеляла, Рийгс. Ти успя. 427 00:38:55,377 --> 00:38:57,296 Моля те. 428 00:38:58,338 --> 00:39:02,551 Не е нужно да правиш нищо. Абсолютно нищо. 429 00:39:03,385 --> 00:39:06,096 Обичам те. 430 00:39:06,096 --> 00:39:10,684 Дори не познавам тези хора, но ми се иска да разбереш колко много те обичам. 431 00:39:11,977 --> 00:39:14,980 - Знаеш ли, че татко е болен? - Татко ли? 432 00:39:14,980 --> 00:39:18,233 Знаеш ли, че би те приел обратно с отворени обятия? 433 00:39:18,233 --> 00:39:20,319 Татко е проклет страхливец. 434 00:39:23,989 --> 00:39:26,533 И ти си страхливка. 435 00:39:27,117 --> 00:39:31,288 Всички тук сте проклети страхливци, ясно? 436 00:39:31,288 --> 00:39:34,208 А да си инжектираш дрога е твоята представа за храброст? 437 00:39:34,875 --> 00:39:36,585 Ти си адски готин, нали? 438 00:39:36,585 --> 00:39:42,090 Явно трябва да обсъдим много неща. Да седнем и да пийнем чаша чай. 439 00:39:42,090 --> 00:39:47,387 Виждате ли, ето защо се прибрах вкъщи. 440 00:39:47,387 --> 00:39:50,599 Спомних си, че е тук. Благодаря на всички ви. 441 00:39:50,599 --> 00:39:57,397 Уилям, можеш да промениш живота си тук и сега само с едно решение. 442 00:39:57,397 --> 00:40:01,401 Моля те, Уилям, изслушай го. 443 00:40:01,401 --> 00:40:03,904 - Ще ми благодариш... - Млъкни! Спри! 444 00:40:03,904 --> 00:40:05,781 Мърсър. 445 00:40:11,370 --> 00:40:17,000 Значи единственият начин да ме обичаш е да последвам Ърл, така ли? 446 00:40:18,043 --> 00:40:19,711 Не искам такава любов. 447 00:40:21,380 --> 00:40:23,924 Не, благодаря. Не искам това. 448 00:40:44,194 --> 00:40:45,445 Съжалявам. 449 00:41:00,043 --> 00:41:01,545 Тони, как си? 450 00:41:01,545 --> 00:41:04,173 Довечера със семейството заминаваме за Аспен. 451 00:41:04,173 --> 00:41:06,425 По път мога да ти оставя документите. 452 00:41:06,425 --> 00:41:09,720 Да, благодаря ти. Става ли? Нося ги с мен. 453 00:41:10,554 --> 00:41:12,890 Супер, ще се видим след малко. 454 00:41:37,831 --> 00:41:41,627 Търсиш ли нещо? Сигурно си искаш това. 455 00:41:44,546 --> 00:41:45,547 Аз съм Сам. 456 00:41:51,303 --> 00:41:53,388 - Здравей, Сам. - Здравей. 457 00:41:59,686 --> 00:42:02,231 ЖИЛИЩНА СГРАДА "ЛАНДЕСМАН" 458 00:42:02,231 --> 00:42:04,733 НЮЙОРКСКИ УНИВЕРСИТЕТ 459 00:42:14,117 --> 00:42:15,369 ВЛИЗА СЕ С ЛИЧНА КАРТА 460 00:42:33,470 --> 00:42:35,806 Това е адски нередно. Да отидем другаде. 461 00:42:35,806 --> 00:42:38,475 - Не. - На Юниън Скуеър има хотел "Дабълю". 462 00:42:38,475 --> 00:42:41,186 Така е по-забавно. След 23 ч. не пускат момчета. 463 00:42:41,186 --> 00:42:42,271 - Момчета? - Да. 464 00:42:42,896 --> 00:42:43,897 Сам. 465 00:43:11,258 --> 00:43:12,634 Така. 466 00:43:12,634 --> 00:43:17,139 Съквартирантката ти има фетиш към панди. Това го прави още по-шантаво. 467 00:43:17,681 --> 00:43:19,808 Тя е в Де Мойн за празниците, 468 00:43:19,808 --> 00:43:22,728 - концентрирай се върху мен. - Добре. 469 00:43:22,728 --> 00:43:24,688 А ти по какво си падаш? 470 00:43:25,189 --> 00:43:27,316 Май въобще не живееш тук. 471 00:43:28,233 --> 00:43:31,945 Падам си по теб. И знаеш къде живея. 472 00:43:40,245 --> 00:43:42,706 - Като стана дума... - Да? 473 00:43:42,706 --> 00:43:45,375 След като се запознахме, осъзнах, 474 00:43:47,669 --> 00:43:51,507 че всъщност не те познавам. Женен финансист. 475 00:43:54,676 --> 00:43:56,553 Как се озова на моя праг? 476 00:44:01,391 --> 00:44:03,560 Не си единствената, която има тайни. 477 00:44:05,145 --> 00:44:07,773 Тайни? Аз съм отворена книга. 478 00:44:15,197 --> 00:44:19,034 Това е най-голямата ти лъжа досега. А колко лесно я каза. 479 00:44:19,868 --> 00:44:23,080 - Кажи ми за кого работиш. - За никого. Самонает съм. 480 00:44:24,122 --> 00:44:25,666 Всеки си има шеф. 481 00:44:45,894 --> 00:44:48,063 - Здравей. - Здрасти. 482 00:44:49,356 --> 00:44:50,357 Това е моята врата. 483 00:44:50,357 --> 00:44:54,778 Да. Вярно. 484 00:44:55,279 --> 00:44:58,991 Любителката на панди от Де Мойн. Приятел на Саманта съм. 485 00:44:58,991 --> 00:45:05,455 Само се чудех дали знаеш как е тя, дали си я виждала в последно време. 486 00:45:05,455 --> 00:45:09,126 Да, и ченгетата се питаха същото. 487 00:45:09,126 --> 00:45:10,210 Полицията? 488 00:45:15,632 --> 00:45:16,633 Да те питам... 489 00:45:18,677 --> 00:45:21,263 Сам ми каза, че тази есен ще бъде зрелостничка. 490 00:45:22,389 --> 00:45:26,810 Не, тя започна миналата есен. Първокурсничка е. 491 00:45:50,375 --> 00:45:52,794 ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ АЛИ ПАРСА 492 00:46:02,471 --> 00:46:04,806 Можем да обядваме утре. 493 00:46:04,806 --> 00:46:08,519 Тим, благодарен съм ти, че винаги си ме подкрепял. 494 00:46:08,519 --> 00:46:11,897 Благодаря ти. Ще поддържаме връзка. Добре, благодаря. 495 00:46:12,564 --> 00:46:16,527 Рийган, как мина срещата с Уилям? 496 00:46:17,319 --> 00:46:21,198 Беше краткотрайна. Виждам, че съм закъсняла. 497 00:46:21,198 --> 00:46:25,285 Никак даже. Еймъри се спусна като орел и спаси положението. 498 00:46:25,285 --> 00:46:30,207 Временно ще е председател, докато намерим заместник на баща ти. 499 00:46:30,207 --> 00:46:33,418 Бордът остана доволен. Корабът е стабилизиран. 500 00:46:33,418 --> 00:46:35,337 Или пък отвлечен. 501 00:46:35,337 --> 00:46:39,174 Ти принуди баща ми да се пенсионира 502 00:46:39,174 --> 00:46:42,261 и директорската длъжност ти бе поднесена на тепсия. 503 00:46:42,261 --> 00:46:45,514 Временно, докато намерим постоянен заместник. 504 00:46:46,098 --> 00:46:48,642 Съжалявам, че нещата с брат ти не са потръгнали. 505 00:46:49,768 --> 00:46:53,522 Но и аз имам нужда от теб сега повече от всякога. 506 00:46:54,523 --> 00:46:57,359 Имаме нужда един от друг. Ще се видим утре сутрин. 507 00:46:58,694 --> 00:46:59,695 Да. 508 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Недей. 509 00:47:25,512 --> 00:47:28,015 Хайде, пророк Чарли, пред строя. 510 00:47:28,015 --> 00:47:29,975 - Ела тук. - Какво? 511 00:47:30,809 --> 00:47:35,981 "Не цеде малис". Означава "не се поддавай на злото". 512 00:47:37,191 --> 00:47:39,443 Това е мотото на Бронкс. Хайде. 513 00:47:50,746 --> 00:47:52,956 Каква красота. 514 00:47:57,044 --> 00:47:58,504 Какво ти е, Чарли? 515 00:48:01,256 --> 00:48:03,550 Не разбирам какво правим тук. 516 00:48:05,886 --> 00:48:07,930 Сам обича музиката, а не насилието. 517 00:48:07,930 --> 00:48:10,265 - Не би сторила зло никому. - Нито пък ние. 518 00:48:10,265 --> 00:48:12,768 Спокойно, Чарли. В сградата не живее никой. 519 00:48:15,812 --> 00:48:17,189 Тогава защо? 520 00:48:19,566 --> 00:48:21,527 Сам задаваше същите въпроси. 521 00:48:22,569 --> 00:48:26,532 Опитах се да й отговоря възможно най-добре. Обичаме този град. 522 00:48:27,616 --> 00:48:30,285 Той трябва да принадлежи на музикантите и творците. 523 00:48:31,453 --> 00:48:33,372 На чернокожите и латиносите. 524 00:48:34,122 --> 00:48:38,043 На мечтателите, на наркоманите, на поетите. 525 00:48:38,961 --> 00:48:42,673 Но едни много лоши хора се опитват да ни го отнемат 526 00:48:44,800 --> 00:48:46,176 и отвръщаме на удара. 527 00:48:47,886 --> 00:48:50,889 - Като го подпалвате? - Трябва да ми се довериш, пророче. 528 00:48:52,391 --> 00:48:53,475 Имаме план. 529 00:48:54,685 --> 00:48:56,895 Да запазим града за хората 530 00:48:56,895 --> 00:49:00,107 и да хвърлим в затвора негодниците, които ни отмъкват острова. 531 00:49:00,649 --> 00:49:05,529 Ще съградим нов свят, а за това е нужно да сринем стария. 532 00:49:05,529 --> 00:49:09,283 Пък и е много яко да взривяваш разни неща. 533 00:49:09,283 --> 00:49:13,328 - Направо жестоко. - Да, мамка му! 534 00:49:13,996 --> 00:49:15,831 Пели сме песни за това. 535 00:49:21,503 --> 00:49:24,047 Ако се питаш как би постъпила Сам, 536 00:49:24,965 --> 00:49:29,094 мисля, че всички знаем отговора. Сам беше една от нас, 537 00:49:29,595 --> 00:49:33,223 и ако ни изоставиш, няма да стигнеш до истината за станалото с нея. 538 00:49:35,309 --> 00:49:40,647 Хайде, Чарли. Ела при нас. Покажи на Сам, че си истински мъж. 539 00:49:45,736 --> 00:49:49,323 Идентифициран е заподозрян за стрелбата в Сентръл Парк на 4 юли. 540 00:49:49,323 --> 00:49:51,074 СНИМКА НА ЗАПОДОЗРЕНИЯ 541 00:49:51,074 --> 00:49:55,329 Полицията издирва бял младеж на възраст между 15 и 25 години. 542 00:49:55,329 --> 00:49:58,498 Среден на ръст, със слабо телосложение, тъмна коса и очи. 543 00:49:58,498 --> 00:50:04,630 Ако имате информация, обадете се в полицията на телефон 212-111. 544 00:50:06,423 --> 00:50:10,552 - Кльощаво хлапе с буйна коса. - Все едно носи умрял пудел на главата си. 545 00:50:10,552 --> 00:50:13,514 Не беше хлапе, а към 40-годишен мъж. 546 00:50:14,014 --> 00:50:17,392 Спретнат, докаран, с "Ролекс". 547 00:50:28,070 --> 00:50:29,905 Ще взема записа от тази камера. 548 00:50:29,905 --> 00:50:33,992 - Ако не е хлапето с дънките, кой ли е? - Ела с мен. 549 00:50:34,910 --> 00:50:36,203 - Да. - Здрасти. 550 00:50:36,203 --> 00:50:40,207 - Обади се майката на момчето от снимката. - Идвам веднага. 551 00:50:51,218 --> 00:50:54,596 Летата в Саутхамптън. Колко много хубави спомени. 552 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 Предпочитам да забравя някои неща. 553 00:51:10,737 --> 00:51:12,447 - Давай, Чарли. - Хайде, пророче. 554 00:51:12,447 --> 00:51:15,075 - Ще се справиш, Чарли. Дишай. - Давай. 555 00:51:15,075 --> 00:51:16,410 - Вярваме в теб. - Хайде. 556 00:51:16,410 --> 00:51:19,079 - Не го мисли. - Давай, пророче! Хвърли я. 557 00:51:52,863 --> 00:51:55,115 - Да се махаме. - Хайде. 558 00:51:55,115 --> 00:51:56,408 Да изчезваме! 559 00:51:57,826 --> 00:51:59,578 Хайде, Чарли! Тичай! 560 00:52:15,135 --> 00:52:16,803 ПОЛИЦИЯ - НЕ ПРЕМИНАВАЙ 561 00:52:28,982 --> 00:52:29,983 Кийт? 562 00:52:34,655 --> 00:52:37,491 Какво толкова спешно има, че не изчака до сутринта? 563 00:52:40,869 --> 00:52:45,249 - Момичето е било простреляно тук. - Да, видях полицията от партито. 564 00:52:47,668 --> 00:52:49,586 Защо се интересуваш от този случай? 565 00:52:51,630 --> 00:52:53,799 Просто се питах... 566 00:52:55,759 --> 00:52:57,761 Мисля, че знам коя е. 567 00:52:58,929 --> 00:53:03,267 И се питах дали знаеш... 568 00:53:10,065 --> 00:53:13,610 - Дали знаеш за... - Какво трябва да знам за младо момиче 569 00:53:13,610 --> 00:53:17,030 и женен мъж, който дължи късмета си 570 00:53:17,030 --> 00:53:21,076 и богатството си на семейството на своята прекрасна съпруга? 571 00:53:21,076 --> 00:53:26,415 Едва ли такъв мъж би смесвал работата си с подобни удоволствия. 572 00:53:26,415 --> 00:53:28,375 Не би било особено умно. 573 00:53:28,375 --> 00:53:32,504 Би било чиста глупост. И дори опасно. 574 00:53:34,173 --> 00:53:35,424 За бога, Еймъри. 575 00:53:42,472 --> 00:53:44,141 Имаш ли нещо общо с това? 576 00:53:46,185 --> 00:53:47,311 Стига, Кийт. 577 00:53:47,978 --> 00:53:50,731 И двамата знаем, че станалото тук... 578 00:53:53,817 --> 00:53:55,235 е по твоя вина. 579 00:55:10,519 --> 00:55:12,521 Превод на субтитрите Живко Тодоров