1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}ПО РОМАНА НА ГАРТ РИСК ХОЛБЪРГ
2
00:01:43,478 --> 00:01:46,857
Сам постоянно беше тук.
Тя обожаваше музиката.
3
00:01:51,486 --> 00:01:53,530
За нея музиката бе религия.
4
00:01:57,534 --> 00:02:01,538
И в най-голямата тъпканица
успяваше да се провре най-отпред.
5
00:02:10,255 --> 00:02:14,510
Не пропускаше концерт.
Всяка вечер беше по-хубава от предишната.
6
00:02:37,741 --> 00:02:42,287
На Четвърти юли тук е свирила
групата "Екс Нихило". Видя ли Саманта?
7
00:02:45,999 --> 00:02:51,588
Да, но не остана за концерта,
което бе необичайно за нея.
8
00:02:52,589 --> 00:02:54,550
Явно имаше важна работа другаде.
9
00:02:54,550 --> 00:02:57,135
Каза, че отива някъде, но ще се върне.
10
00:02:57,886 --> 00:03:00,556
После обаче не я видях. Добре ли е?
11
00:03:03,600 --> 00:03:08,105
- Сама ли беше Саманта, когато дойде?
- С един младеж.
12
00:03:09,523 --> 00:03:14,611
- Той влезе. Не знам кога си е тръгнал.
- Кльощав? Някакъв пикльо?
13
00:03:15,195 --> 00:03:16,196
Точно.
14
00:03:16,196 --> 00:03:20,075
Ще го опишеш ли на художника?
Сигурно си добър физиономист.
15
00:03:20,075 --> 00:03:21,368
Не пея на ченгетата.
16
00:03:28,709 --> 00:03:31,795
Ела в участъка. Никой няма да разбере.
17
00:04:22,679 --> 00:04:24,973
Здрасти, Чарли. Събуди се.
18
00:04:26,892 --> 00:04:31,855
Тоест дойдох в съзнание,
след като гаджето ти ме просна.
19
00:04:31,855 --> 00:04:36,735
Сол не те фрасна силно, вярвай ми.
Ти беше по-скоро уморен.
20
00:04:38,862 --> 00:04:41,782
Освен това ми липсват
телефонът и портфейлът.
21
00:04:44,952 --> 00:04:46,495
Отвлечен ли съм?
22
00:04:47,496 --> 00:04:50,624
Ако ме държите за откуп,
майка ми няма пари.
23
00:04:50,624 --> 00:04:53,669
Не думай. Не си особено ценна мишена.
24
00:04:54,837 --> 00:04:58,048
Само трябва да те разпитаме
за онова, което видя.
25
00:04:59,591 --> 00:05:02,511
Нищо не съм видял.
26
00:05:02,511 --> 00:05:04,388
Знаем, че не е вярно.
27
00:05:04,388 --> 00:05:08,141
Имам предвид, че онова, което видях...
28
00:05:08,141 --> 00:05:10,477
Не го разбрах и охотно ще го забравя.
29
00:05:10,477 --> 00:05:13,313
Така ли? А защо въобще се прокрадваше тук?
30
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
И ако не пуснеш това веднага,
31
00:05:16,859 --> 00:05:19,736
ще ти го изтръгна от ръчичките
и ще ти го навра отзад.
32
00:05:22,948 --> 00:05:27,327
Аз не се прокрадвах. Дойдох за помощ.
33
00:05:29,454 --> 00:05:30,497
Помощ за какво?
34
00:05:33,876 --> 00:05:35,419
Чухте ли за Сам?
35
00:05:36,461 --> 00:05:37,462
Нашата Сам ли?
36
00:05:42,050 --> 00:05:44,094
Простреляха момиче в Сентръл Парк.
37
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Какво?
38
00:05:49,558 --> 00:05:52,978
- Простреляха Сам.
- Тя добре ли е?
39
00:05:52,978 --> 00:05:55,189
Да, жива е.
40
00:05:57,191 --> 00:06:01,695
Но е в кома. Бях в парка и я открих.
41
00:06:03,572 --> 00:06:04,781
Мамка му, Чарли.
42
00:06:06,408 --> 00:06:10,287
- Нещо друго видя ли?
- Да.
43
00:06:10,287 --> 00:06:13,290
Някакъв мъж се беше надвесил над нея.
44
00:06:14,374 --> 00:06:18,754
Видя ми се разстроен, но по-скоро
той я беше намерил, не беше извършителят.
45
00:06:19,338 --> 00:06:22,633
Не знам. Чух полицейски сирени и побягнах.
46
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
Имаше...
47
00:06:30,265 --> 00:06:32,768
дупка в челото й.
48
00:06:33,977 --> 00:06:36,313
Навсякъде имаше кръв.
49
00:06:37,064 --> 00:06:39,483
Само да бях отишъл навреме.
50
00:06:41,610 --> 00:06:45,739
А аз танцувах, крадях питиета и се друсах.
51
00:06:45,739 --> 00:06:48,784
Исках да имам интересна история
да й разкажа после.
52
00:06:50,827 --> 00:06:52,162
Много ги обича.
53
00:06:55,249 --> 00:06:58,752
- Защо дойде тук?
- А къде другаде да отида?
54
00:06:58,752 --> 00:07:01,046
Все пак вие познавате Сам.
55
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Нали?
56
00:07:04,049 --> 00:07:07,177
Може би знаете защо искаше
да гледа концерта, а после изчезна?
57
00:07:07,177 --> 00:07:12,432
Защо ме заряза в клуба и отиде
на непознато място, където я простреляха?
58
00:07:13,475 --> 00:07:15,018
Моля ви, помогнете ми.
59
00:07:15,018 --> 00:07:19,773
Няма към кого друг да се обърна.
Майка ми ще ме затвори вкъщи.
60
00:07:19,773 --> 00:07:23,193
Моят терапевт ще ме убеждава,
че се опитвам да спася Сам,
61
00:07:23,193 --> 00:07:26,238
- защото не съм спасил баща си.
- Какво е станало с него?
62
00:07:33,287 --> 00:07:35,747
Загина в Северната кула.
63
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
Да му се не види!
64
00:07:49,761 --> 00:07:54,433
Чарли? Дошъл си където трябва.
Ще разнищим случая.
65
00:07:59,688 --> 00:08:03,525
ОДЕОН
66
00:08:10,407 --> 00:08:14,161
- Не знам как ти се вързах.
- Нали харесваш Бруно?
67
00:08:15,412 --> 00:08:18,916
Бруно обича себе си. Той е моят галерист.
68
00:08:18,916 --> 00:08:21,585
Интересува го само изкуство,
което може да продаде.
69
00:08:23,253 --> 00:08:24,796
Довел е Джени.
70
00:08:25,797 --> 00:08:30,761
- Златотърсачките са ужасни.
- Ама че ужасно да ти казват, че си гений!
71
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
- Как си?
- Здрасти.
72
00:08:39,394 --> 00:08:41,355
- Каква прическа!
- Стига.
73
00:08:41,355 --> 00:08:44,149
- Сам ли си я направи, или извика фризьор?
- Моля те.
74
00:08:44,149 --> 00:08:46,068
- Пълен професионалист.
- Ясно.
75
00:08:46,068 --> 00:08:49,613
Знаеш ли проблема на Уилям?
Ще ти обясня, Мърсър.
76
00:08:49,613 --> 00:08:52,032
Той е наясно с недостатъците ми.
77
00:08:52,616 --> 00:08:57,120
- Талантлив е по рождение.
- Това е трагично.
78
00:08:57,120 --> 00:09:00,249
- Стига.
- Не, така си е.
79
00:09:00,249 --> 00:09:03,460
Съдбата му поднася дарове,
без да полага усилия, нали?
80
00:09:03,460 --> 00:09:06,421
Роден в заможно семейство,
не е работил и ден през живота си.
81
00:09:06,421 --> 00:09:11,051
За него трудностите са провал,
а не част от процеса.
82
00:09:11,051 --> 00:09:12,219
Психолог.
83
00:09:12,219 --> 00:09:16,181
Разбираемо е. Записа албум,
който стана химн за цяло поколение.
84
00:09:16,181 --> 00:09:20,269
Заряза музиката, за да рисува,
и още първата му изложба направи фурор.
85
00:09:20,269 --> 00:09:23,981
Колекционери от Маями до Пекин
се избиват за творбите му.
86
00:09:23,981 --> 00:09:27,484
- Но има мъничък проблем...
- Ето, започва се.
87
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
Чакат, но няма нови творби.
88
00:09:30,112 --> 00:09:33,490
Идват. Творбите идват.
89
00:09:33,490 --> 00:09:36,243
- Дай ми още няколко месеца.
- Все това ми казваш,
90
00:09:36,243 --> 00:09:40,247
а аз го повтарям на купувачите.
Но не идва нищо и ме смятат за лъжец.
91
00:09:40,247 --> 00:09:44,126
Всъщност обикновено аз се оправям
с клиентите по телефона.
92
00:09:44,126 --> 00:09:45,711
Сигурно имаш нещо готово.
93
00:09:45,711 --> 00:09:50,299
По цял ден е в ателието.
Кисне там часове наред.
94
00:09:50,299 --> 00:09:52,551
Да, работя над някои неща.
95
00:09:52,551 --> 00:09:56,430
Имам идеи. Всъщност по-скоро концепции.
96
00:09:56,430 --> 00:10:00,142
Нямам търпение да развия
пълния им потенциал.
97
00:10:00,642 --> 00:10:03,937
Но, както вече казах,
ми трябва малко време.
98
00:10:03,937 --> 00:10:06,565
Не, няма повече време, чу ли?
99
00:10:06,565 --> 00:10:09,693
Моля те. Хората започнаха да ме питат
да не си умрял.
100
00:10:09,693 --> 00:10:13,030
Негодник. Колкото по-дълго е очакването,
101
00:10:13,030 --> 00:10:15,824
- толкова по-висока е цената.
- Само скромничи.
102
00:10:15,824 --> 00:10:19,620
Никога не е доволен от творенията си.
103
00:10:19,620 --> 00:10:23,207
Остави на нас да преценим. Бен.
104
00:10:23,207 --> 00:10:25,834
- Защо го викаш? Какво правиш?
- Тръгваме.
105
00:10:25,834 --> 00:10:30,506
- И къде ще ходим?
- В ателието, да видим какво точно твориш.
106
00:10:30,506 --> 00:10:34,885
- Първо искам едно еспресо.
- Всички тук сме твои почитатели.
107
00:10:34,885 --> 00:10:36,178
Обичаме те, Уилям.
108
00:10:36,178 --> 00:10:37,471
- Желаете ли още нещо?
- Не.
109
00:10:40,849 --> 00:10:43,435
- Хайде, тръгваме.
- Да, извикайте такси.
110
00:10:43,435 --> 00:10:46,396
- Отивам до тоалетна и ще дойда.
- Добре.
111
00:10:57,032 --> 00:11:01,954
Майка ми сънува кошмари, в които умирам.
112
00:11:03,163 --> 00:11:05,874
Затова й е трудно
дори да ме пусне на училище.
113
00:11:09,002 --> 00:11:14,091
Затова не хареса Сам.
Тя ме завлече в нейния свят.
114
00:11:14,091 --> 00:11:20,180
Светът на Сам
не е съвсем лишен от рискове.
115
00:11:26,270 --> 00:11:29,314
И най-ужасният кошмар
на Рамона Уайсбъргър се сбъдна,
116
00:11:30,732 --> 00:11:33,694
само че се случи на Сам.
117
00:11:36,572 --> 00:11:39,950
- И по моя вина.
- Смяташ, че щеше да я опазиш ли?
118
00:11:41,034 --> 00:11:43,996
- Да се справиш с въоръжен мъж?
- Не.
119
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
Но ако бях там,
щях да застана на пътя на куршума.
120
00:11:48,917 --> 00:11:50,127
Угризения.
121
00:11:51,837 --> 00:11:53,797
Ясно защо разнасяш това.
122
00:11:53,797 --> 00:11:55,382
БИБЛИЯ
123
00:11:55,382 --> 00:11:57,092
Чарли пророкът.
124
00:11:57,676 --> 00:11:59,970
Не, дори не съм я чел.
125
00:12:01,221 --> 00:12:03,557
А и да я бях чел, едва ли бих повярвал.
126
00:12:05,475 --> 00:12:09,146
Но все пак там пише нещо за прошката.
127
00:12:09,730 --> 00:12:11,023
От това ли се нуждаеш?
128
00:12:13,066 --> 00:12:18,697
- Толкова отчаяно, че ми спира дъхът.
- Чарли. Добре, затвори очи.
129
00:12:21,742 --> 00:12:27,164
Мисли за Саманта.
Нека мислите за нея те изпълнят докрай.
130
00:12:31,543 --> 00:12:33,086
А сега отвори очи.
131
00:12:35,255 --> 00:12:37,591
Погледни ме в очите. Не извръщай поглед.
132
00:12:38,967 --> 00:12:42,054
В Библията пише, че всички грешници,
които се покаят искрено,
133
00:12:42,721 --> 00:12:46,517
ще получат милост свише
и прошка за греховете си.
134
00:12:48,060 --> 00:12:51,063
Без значение какво сме сторили
и защо сме го сторили.
135
00:12:51,647 --> 00:12:53,524
Такъв е законът Божи.
136
00:12:55,776 --> 00:13:00,531
Аз не съм свещеник, а само хлапе,
което е внимавало в неделното училище.
137
00:13:00,531 --> 00:13:03,325
Но тук няма друг мъж освен мен,
138
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
значи на мен се пада
да опростя греховете ти.
139
00:13:08,622 --> 00:13:13,710
Чарли Уайсбъргър, опрощавам те.
140
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Вече си опростен.
141
00:13:20,551 --> 00:13:23,512
Хлапе, за станалото със Сам
не си виновен ти, ясно?
142
00:13:25,347 --> 00:13:26,557
Кажи го.
143
00:13:29,268 --> 00:13:32,145
- Не съм виновен за станалото със Сам.
- Я по-убедително.
144
00:13:33,814 --> 00:13:37,442
- Не съм виновен за станалото със Сам.
- Изправи се и го изкрещи.
145
00:13:38,569 --> 00:13:40,612
- Не съм виновен за станалото.
- Изкрещи го!
146
00:13:40,612 --> 00:13:42,531
- Не съм виновен за станалото.
- По-силно!
147
00:13:42,531 --> 00:13:44,992
Не съм виновен за станалото със Сам!
148
00:14:03,302 --> 00:14:05,053
Това все още е теоретична идея.
149
00:14:05,637 --> 00:14:09,516
Тъкмо започва житейския си път
в по-осезаема форма.
150
00:14:10,350 --> 00:14:11,727
Знак "Стоп"?
151
00:14:11,727 --> 00:14:17,774
Беше знак "Стоп", а сега е знак "Спот".
152
00:14:21,403 --> 00:14:23,113
Хайде де!
153
00:14:23,697 --> 00:14:29,203
Представете си
да го видите по улиците на Ню Йорк.
154
00:14:29,203 --> 00:14:33,290
Да, защото мястото на тоя боклук
е само на улицата.
155
00:14:35,167 --> 00:14:37,544
Имаш ли нещо друго, Уилям?
156
00:14:41,089 --> 00:14:43,217
Нищо в толкова напреднал стадий.
157
00:14:43,217 --> 00:14:48,388
Напреднал колкото знак "Спот"?
Не разбирам, Уилям.
158
00:14:48,388 --> 00:14:52,267
Прекарваш тук толкова време,
а можеш да покажеш само това?
159
00:14:52,267 --> 00:14:54,728
Мърсър, моля те, стига.
160
00:14:54,728 --> 00:14:59,066
Ясно е, че е идвал тук само да се надруса.
161
00:14:59,066 --> 00:15:04,571
Да не говорим, че и в момента си надрусан.
Нали? Само ми загуби времето.
162
00:15:05,155 --> 00:15:08,116
По-лошото е, че си прахосваш таланта.
163
00:15:10,786 --> 00:15:13,914
Стойността му е спорна,
но някак си ми харесва.
164
00:15:27,261 --> 00:15:31,932
Значи си би инжекция хероин
в тоалетната на Одеон?
165
00:15:36,979 --> 00:15:41,024
Нямаше как направо на масата.
Макнали не би го одобрил.
166
00:15:41,567 --> 00:15:43,735
- Обеща да спреш.
- Ще спра.
167
00:15:43,735 --> 00:15:48,448
Ще спра, казвам ти.
Мило, наистина го искам. Ще престана.
168
00:15:49,116 --> 00:15:54,121
Аз пък искам
да спрем да се караме за едно и също.
169
00:15:55,873 --> 00:15:57,916
Как очакваш да продължаваме така?
170
00:16:03,964 --> 00:16:05,424
Ами да не продължаваме.
171
00:16:07,509 --> 00:16:10,804
Поел си по мрачен път, Уилям.
172
00:16:12,890 --> 00:16:15,309
Който свършва пред знак "Спот".
173
00:16:16,852 --> 00:16:18,228
И нищо повече.
174
00:16:38,832 --> 00:16:41,126
Рийган, не те очаквахме, скъпа.
175
00:16:41,126 --> 00:16:45,214
- Опитай яйцата. Все едно ядеш облак.
- Няма да оставам.
176
00:16:45,923 --> 00:16:49,051
Дойдох само защото реших,
че ще е хубаво двамата с татко
177
00:16:49,051 --> 00:16:53,305
да отидем заедно в офиса.
Очаква го тежък ден.
178
00:16:54,181 --> 00:16:57,059
Някой е подшушнал на пресата
за обвинителния акт.
179
00:16:57,059 --> 00:16:59,102
ШЕФЪТ НА "ХАМИЛТЪН-СУИЙНИ"
ОБВИНЕН В ИЗМАМА
180
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
Видях. Гнусотия.
181
00:17:03,023 --> 00:17:07,277
- А мислех, че хората ни харесват.
- Обичат скандалите за чужда сметка.
182
00:17:08,111 --> 00:17:11,031
- Здравей, миличка.
- Татко, още не си облечен.
183
00:17:12,074 --> 00:17:14,034
Еймъри и Фелисия не ти ли казаха?
184
00:17:14,034 --> 00:17:17,371
Няма да ходя на работа нито днес,
нито когато и да било.
185
00:17:19,122 --> 00:17:20,999
За пръв път го чувам.
186
00:17:20,999 --> 00:17:23,669
Това бе условие
на мярката му за неотклонение.
187
00:17:23,669 --> 00:17:28,882
Четох споразумението и там не пише,
че няма да ходи в офиса.
188
00:17:28,882 --> 00:17:32,553
Беше в допълнителна бележка,
в случай че изтече информация,
189
00:17:32,553 --> 00:17:34,763
което и стана, проклетите му лешояди.
190
00:17:34,763 --> 00:17:37,307
Ще го наречем пенсиониране.
Вече подготвям партито.
191
00:17:37,307 --> 00:17:38,517
Парти.
192
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Единственото по-важно нещо
от защитата на баща ти е здравето му.
193
00:17:43,522 --> 00:17:45,399
Така ще се заеме и с двете.
194
00:17:45,399 --> 00:17:49,570
Адвокатите ще работят тук.
Той ще има уединение и удобства.
195
00:17:54,324 --> 00:17:58,203
- Това ли искаш, татко?
- Всички го искаме, скъпа.
196
00:17:58,954 --> 00:18:03,375
Работил е усилено за прекрасен живот
и най-накрая ще може да му се наслади.
197
00:18:03,375 --> 00:18:04,877
Крайно време е.
198
00:18:06,420 --> 00:18:08,672
Ти върви. Всичко ще си е както преди.
199
00:18:08,672 --> 00:18:11,717
Бордът трябва да види,
че се справяш и без мен.
200
00:18:11,717 --> 00:18:15,470
Ще ти се обадя. Обичам те.
201
00:18:16,388 --> 00:18:17,639
И аз те обичам.
202
00:18:19,474 --> 00:18:22,311
Щом не ми давате телефона,
звъннете й, важно е.
203
00:18:22,311 --> 00:18:24,479
- Повтарям, името ми е...
- Мърсър.
204
00:18:26,190 --> 00:18:28,650
Простете, г-жо Ламплайтър.
Не знаех, че го познавате.
205
00:18:28,650 --> 00:18:32,070
- Виж ти! Защо ли?
- Стига, гласувах за чернокож кмет.
206
00:18:32,070 --> 00:18:36,617
Отбих се да видя баща ми.
Защо си дошъл?
207
00:18:36,617 --> 00:18:41,205
Не знаех къде другаде да те търся.
Не търпи отлагане. Става въпрос за Уилям.
208
00:18:42,247 --> 00:18:45,834
Довечера организираме
интервенция в нашето жилище.
209
00:18:45,834 --> 00:18:49,588
- Недей. Няма да му хареса.
- А ще му хареса ли да е мъртъв?
210
00:18:52,382 --> 00:18:53,383
Толкова ли е зле?
211
00:18:55,677 --> 00:18:59,223
Знам, че иска да му помогнат,
дори да не го признава.
212
00:19:00,474 --> 00:19:03,769
Натовариха ме да открия
приятели и близки на Уилям,
213
00:19:03,769 --> 00:19:08,232
които все още държат на него.
Надявам се да си сред тях.
214
00:19:11,568 --> 00:19:12,986
{\an8}ЕКС ПОСТ ФАКТО
"БРАС ТАКТИКС"
215
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
Сам е творец.
216
00:19:36,176 --> 00:19:41,640
Използваше мястото за ателие или за склад,
но не знам какво значение има това.
217
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Мисля, че е познавала стрелеца.
218
00:19:43,684 --> 00:19:46,937
Не е попаднала случайно там
в неподходящия момент.
219
00:19:48,480 --> 00:19:51,483
Саманта не е била изнасилена.
Нищо не е откраднато.
220
00:19:52,818 --> 00:19:57,865
Първият куршум е минал встрани,
вторият я е улучил, но не я е убил.
221
00:19:59,658 --> 00:20:02,619
Стрелецът не е останал
да се увери дали е мъртва,
222
00:20:02,619 --> 00:20:07,916
за което съм благодарен, и според мен
е било лично, но извършено аматьорски.
223
00:20:09,543 --> 00:20:12,880
Стрелец с мотив, но явно без особен опит.
224
00:20:14,298 --> 00:20:17,759
За нещастие,
повечето улики не стават за нищо.
225
00:20:17,759 --> 00:20:20,304
Можем да го открием чрез мотива.
226
00:20:23,307 --> 00:20:25,225
Трябва да научим всичко за дъщеря ви.
227
00:20:26,685 --> 00:20:27,686
Имате ли деца?
228
00:20:31,481 --> 00:20:33,317
Още не. Работя по въпроса.
229
00:20:35,027 --> 00:20:36,445
Значи не знаете какво е.
230
00:20:38,572 --> 00:20:42,201
От мига, в който се родят,
правите всичко, за да ги опазите,
231
00:20:43,285 --> 00:20:45,537
но после се случва нещо такова.
232
00:20:51,627 --> 00:20:53,086
Господин Йънг.
233
00:20:54,713 --> 00:20:57,049
Това е най-тежкият миг в живота ви.
234
00:20:57,925 --> 00:21:01,011
Всеки се нуждае от някаква опора.
235
00:21:01,803 --> 00:21:07,684
От нещо, в което да вярва. Аз вярвам
в бащинската обич. Вярвам във вас.
236
00:21:09,102 --> 00:21:11,980
Ще открием извършителя,
но не и без ваша помощ.
237
00:21:12,981 --> 00:21:14,733
Вие я познавате най-добре.
238
00:21:18,237 --> 00:21:19,404
Онзи албум е любимият й.
239
00:21:27,538 --> 00:21:32,251
Чувал съм, че музиката се отразява добре
на хора в кома.
240
00:21:33,961 --> 00:21:35,087
Поддържа връзката.
241
00:21:40,300 --> 00:21:44,054
- Намерихте ли мобилен телефон?
- Не. Тя имаше ли?
242
00:21:44,847 --> 00:21:47,558
Не ми даваше номера,
но го зърнах един-два пъти.
243
00:21:48,141 --> 00:21:50,769
Може би някой не е искал
да знаем кои са приятелите й.
244
00:21:52,563 --> 00:21:53,605
Трябва да видите нещо.
245
00:21:59,695 --> 00:22:01,613
Нарича го "фен списание".
246
00:22:04,324 --> 00:22:09,663
Все работеше по него.
Ходеше до ксерокса и правеше копия.
247
00:22:09,663 --> 00:22:13,542
Ако искате да опознаете дъщеря ми,
всичко е тук.
248
00:22:24,344 --> 00:22:27,347
И как се озова в Ню Йорк?
249
00:22:29,141 --> 00:22:30,809
Обичам влакчетата на ужасите.
250
00:22:33,437 --> 00:22:35,355
Мама почина, когато бях на 16 г.
251
00:22:36,023 --> 00:22:39,401
Нямам баща и след смъртта й
поех на север от Луизиана.
252
00:22:41,612 --> 00:22:44,948
Чистех стаи по мотелите
от Мемфис до Нашвил и Синсинати.
253
00:22:45,824 --> 00:22:48,577
После чух за парк "Сидър Пойнт"
в Сандъски, Охайо.
254
00:22:49,161 --> 00:22:53,790
Реших, че място с 18 влакчета на ужасите
и аквапарк няма да е лошо.
255
00:22:56,543 --> 00:22:57,794
Но грешах.
256
00:22:59,922 --> 00:23:02,174
Не знам какво си чувал
за чистенето на стаи,
257
00:23:02,174 --> 00:23:06,845
но е нископлатена и опасна професия.
Струваше си само до един момент.
258
00:23:07,596 --> 00:23:08,931
И какво стана после?
259
00:23:11,558 --> 00:23:12,809
Нещата се закучиха.
260
00:23:20,108 --> 00:23:21,109
Значи...
261
00:23:22,361 --> 00:23:24,404
затова те наричат Боклукчийката?
262
00:23:24,404 --> 00:23:27,824
- Защото си живяла в бордеи?
- Не.
263
00:23:28,867 --> 00:23:32,287
Не. Ники казва, че съм спряла
на по-ниско ниво на развитие.
264
00:23:33,163 --> 00:23:36,667
Прехласвам се по снимки на животни,
хороскопи, такива глупости.
265
00:23:37,459 --> 00:23:41,630
Казва, че щом еволюирам, мога да си избера
нов прякор, но свикнах с този.
266
00:23:43,340 --> 00:23:47,427
Извинявай, какъв е Ники?
Мислех, че е вокалист на кавър група.
267
00:23:49,221 --> 00:23:50,514
Не разбираш.
268
00:23:51,306 --> 00:23:55,644
Но ще разбереш. Групата е за прикритие.
269
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
Ела с мен.
270
00:24:08,323 --> 00:24:09,408
Веднага.
271
00:24:13,370 --> 00:24:14,413
Хайде.
272
00:24:27,801 --> 00:24:31,054
Това е репетиционната на групата,
но ще я преобразим.
273
00:24:31,054 --> 00:24:35,267
Не е нужно да знаеш в какво,
но оборудването трябва да отиде в мазето,
274
00:24:35,267 --> 00:24:37,477
прозорецът да се покрие,
а мокетът да се махне.
275
00:24:39,563 --> 00:24:42,524
- Доста голям мокет.
- Тогава по-добре започвай.
276
00:24:44,943 --> 00:24:46,778
Сам ли ще правя всичко?
277
00:24:47,821 --> 00:24:49,489
Ники ли реши така?
278
00:24:51,074 --> 00:24:52,993
Ники взема всички решения тук.
279
00:26:42,186 --> 00:26:44,313
Това за мен ли е?
280
00:26:45,147 --> 00:26:47,524
Не е твоя работа, ясно?
281
00:26:58,785 --> 00:27:01,121
УЛИКИ
282
00:27:08,629 --> 00:27:12,925
Беше непохватен, като кутре.
Миловиден. Усмихнат.
283
00:27:13,634 --> 00:27:15,010
Май имаше лунички.
284
00:27:16,094 --> 00:27:20,682
И беше с къдрава коса.
Като за бяло момче. Като бърсалка.
285
00:27:22,643 --> 00:27:23,644
Такава ли?
286
00:27:24,269 --> 00:27:25,395
Това е той.
287
00:27:25,395 --> 00:27:28,148
Точно - хлапето е кръстоска
между лабрадор и пудел.
288
00:27:28,899 --> 00:27:31,985
Чакай, стрелба ли? Каква стрелба?
289
00:27:31,985 --> 00:27:36,114
Беше близо до партито.
Простреляното в Сентръл Парк момиче.
290
00:27:36,949 --> 00:27:38,659
Учело е в Нюйоркския университет.
291
00:27:40,202 --> 00:27:42,829
Мърсър го открил
и го покрил със сакото си.
292
00:27:42,829 --> 00:27:45,165
Но сакото било на Уилям, взел го назаем.
293
00:27:45,749 --> 00:27:51,255
И когато ченгетата намерили дрогата,
Мърсър разбрал, че Уилям е наркоман.
294
00:27:53,715 --> 00:27:57,094
Момичето добре ли е?
Знаеш ли нещо друго за него?
295
00:27:57,094 --> 00:27:59,096
В кома е.
296
00:27:59,680 --> 00:28:02,015
Не съобщават друга информация.
297
00:28:02,015 --> 00:28:05,936
Мисля, че е първокурсничка. Не знам.
298
00:28:05,936 --> 00:28:08,856
- Първокурсничка значи.
- Какво значение има?
299
00:28:08,856 --> 00:28:10,983
Права си. Голяма трагедия.
300
00:28:15,779 --> 00:28:18,323
Толкова съм притеснена.
Нервите ми са изопнати.
301
00:28:18,323 --> 00:28:19,783
Разбирам.
302
00:28:19,783 --> 00:28:21,034
Ало.
303
00:28:21,034 --> 00:28:25,122
Рийган, свикваме спешна среща на борда.
Ще се състои в офиса.
304
00:28:26,039 --> 00:28:28,292
- Тази вечер ли?
- Боя се, че да, спешно е.
305
00:28:28,292 --> 00:28:33,172
- Не мога. Насрочи друга дата.
- Кийт сигурно може да наглежда децата.
306
00:28:33,172 --> 00:28:37,009
Както се опасявахме, бордът
е загрижен за обвиненията срещу Бил.
307
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
Увери ги още веднъж, че е невинен.
308
00:28:39,928 --> 00:28:42,055
- Ще викнеш ли...
- Ами аз...
309
00:28:42,055 --> 00:28:44,474
- Убеждавам ги настоятелно.
- Деца!
310
00:28:44,474 --> 00:28:48,645
Еймъри, Уилям е загазил
и трябва да отида при него.
311
00:28:48,645 --> 00:28:51,690
Уилям? Не знаех,
че сте възстановили отношенията си.
312
00:28:51,690 --> 00:28:55,444
Съжалявам, че се налага
да избираш между баща си и брат си,
313
00:28:55,444 --> 00:28:57,321
но това е положението.
314
00:28:57,321 --> 00:29:00,282
- Ако имаш нужда, аз съм насреща.
- Дочуване, Еймъри.
315
00:29:07,080 --> 00:29:09,208
Ако исках, щях да споделя с теб.
316
00:29:10,292 --> 00:29:11,460
Скъпи, любимото ти ястие.
317
00:29:13,003 --> 00:29:14,630
- Пфу, сьомга.
- Така.
318
00:29:14,630 --> 00:29:17,466
Не бива да закъснявам, трябва да вървя.
319
00:29:17,466 --> 00:29:21,970
- Нали ще останеш, мамо?
- Миличка, съжалявам, но не мога.
320
00:29:21,970 --> 00:29:25,432
- Дойдох да ви приготвя вечеря.
- За което трябва да й благодарим.
321
00:29:27,518 --> 00:29:31,104
Казах ти, Кейт, примири се.
Няма да се съберат отново.
322
00:29:31,104 --> 00:29:34,358
- Това не се знае.
- Напротив, знае се.
323
00:29:35,400 --> 00:29:40,614
И все пак
семейството е най-важно от всичко. Нали?
324
00:29:42,241 --> 00:29:45,619
Обичам ви. Уил, моля те, опитай сьомгата.
325
00:30:04,930 --> 00:30:08,642
Днес видя доста. Хареса ли ти?
326
00:30:09,226 --> 00:30:13,605
Не че не ми хареса, просто не разбирам.
327
00:30:13,605 --> 00:30:17,776
Ти си гадже на Сол, нали?
И с Ники ли движиш?
328
00:30:18,735 --> 00:30:22,781
Няма да се извинявам, че не се вписвам
в деликатните ти разбирания.
329
00:30:22,781 --> 00:30:25,909
Моногамията е инструмент
на патриархалния капитализъм.
330
00:30:26,660 --> 00:30:32,499
Именно нещо такова би казала Сам,
а аз бих се престорил, че го разбирам.
331
00:30:32,499 --> 00:30:36,044
- Сам вярва в това.
- В безразборните връзки ли?
332
00:30:36,545 --> 00:30:39,840
Мен ако питаш, Сами се пази.
333
00:30:41,925 --> 00:30:42,926
За какво?
334
00:30:44,845 --> 00:30:47,764
Кой знае? Може би за теб, Чарли.
335
00:30:48,932 --> 00:30:51,059
Елате насам.
336
00:30:52,269 --> 00:30:55,981
Когато започнахме тази революция,
знаехме, че си има цена.
337
00:30:55,981 --> 00:31:00,986
Тази вечер ще отдадем почит на ранен воин,
който се бори за живота си.
338
00:31:01,612 --> 00:31:03,655
За Сам. Вечерта е в нейна чест.
339
00:31:04,948 --> 00:31:06,116
- За Сами.
- За Сам.
340
00:31:06,116 --> 00:31:07,618
- За Сами.
- Сам.
341
00:31:10,078 --> 00:31:13,582
Какво е в нейна чест? Какво ще правим?
342
00:31:17,794 --> 00:31:19,338
Не познаваме това хлапе.
343
00:31:19,922 --> 00:31:24,843
Много бързо спечели благосклонността ни,
но какво може да ни предложи?
344
00:31:24,843 --> 00:31:25,928
Сам го харесва.
345
00:31:25,928 --> 00:31:29,806
Така ли? Но нищо не му е казала,
защо ние да го правим?
346
00:31:30,307 --> 00:31:33,185
Искам да знам същото, което е знаела Сам.
347
00:31:34,394 --> 00:31:37,064
Бийте ме, заключете ме,
карайте ме да се трудя като роб.
348
00:31:37,064 --> 00:31:40,943
Няма значение. Съгласен съм на всичко.
349
00:31:41,693 --> 00:31:43,695
Ти да видиш!
350
00:31:45,822 --> 00:31:46,823
Съгласен бил.
351
00:31:48,075 --> 00:31:49,451
Е, ще видим.
352
00:31:52,120 --> 00:31:54,081
Съдбовният час наближава.
353
00:31:56,667 --> 00:31:58,001
Да се позабавляваме.
354
00:32:13,058 --> 00:32:15,727
- Спокойно. Уилям не чука.
- Вярно.
355
00:32:18,730 --> 00:32:19,815
Здравей.
356
00:32:20,357 --> 00:32:22,526
Благодаря, че дойде.
357
00:32:23,777 --> 00:32:27,155
Рийган, това е Винъс де Найлон.
358
00:32:27,948 --> 00:32:31,785
- Здравей. Аз съм сестрата на Уилям.
- Не знаех, че има сестра.
359
00:32:31,785 --> 00:32:34,079
Винъс свиреше на клавишни
в "Екс Пост Факто".
360
00:32:34,788 --> 00:32:35,873
Трябваше да дойда.
361
00:32:35,873 --> 00:32:39,376
Всички от оригиналния състав
са или по-закъсали от Били,
362
00:32:40,294 --> 00:32:43,255
или го мразят, или вече са мъртви.
363
00:32:43,255 --> 00:32:47,509
Ние, живите, ще трябва да направим
всичко възможно. Здравей.
364
00:32:48,260 --> 00:32:49,261
Ела.
365
00:32:51,680 --> 00:32:54,766
- Седни.
- Благодаря.
366
00:32:55,893 --> 00:32:58,061
Искам да ти благодаря,
367
00:32:59,104 --> 00:33:02,316
че си бил до Уилям,
когато всички други го избягваха.
368
00:33:02,316 --> 00:33:05,986
- Естествено. Разбира се.
- Всички ли са готови?
369
00:33:05,986 --> 00:33:08,030
- Да.
- Да.
370
00:33:08,030 --> 00:33:11,158
Всеки момент Уилям ще се прибере
371
00:33:11,158 --> 00:33:14,328
и вероятно няма да му хареса, че сте тук.
372
00:33:14,912 --> 00:33:17,372
Защото сте дошли да му кажете,
че го обичате.
373
00:33:18,916 --> 00:33:20,626
А обичта задължава хората.
374
00:33:34,139 --> 00:33:37,100
{\an8}НЯМА ЗАПОДОЗРЯН ЗА СТРЕЛБАТА
375
00:33:41,813 --> 00:33:44,066
Свързахте се със Сам. Оставете съобщение
376
00:33:44,066 --> 00:33:46,235
или бипнете на пейджъра,
ако сте старомодни.
377
00:33:46,818 --> 00:33:49,821
Пощенската кутия
е пълна и не приема съобщения...
378
00:34:52,259 --> 00:34:55,469
ИТАЛИАНСКИ РЕСТОРАНТ "ЧИЧАРОС"
379
00:35:00,517 --> 00:35:02,769
- Ало.
- Здравейте, г-жо Сантос.
380
00:35:02,769 --> 00:35:04,438
Дано не се обаждам много късно.
381
00:35:31,089 --> 00:35:34,801
Здравей, Уилям. Казвам се Ърл.
382
00:35:35,636 --> 00:35:39,473
Тези добри хора са се събрали тук,
защото се страхуват, че ще умреш.
383
00:35:43,977 --> 00:35:45,187
Ще седнеш ли?
384
00:35:49,358 --> 00:35:50,943
Не, Ърл, няма да седна.
385
00:35:52,194 --> 00:35:55,072
Уилям, идеята беше моя.
386
00:35:55,072 --> 00:35:58,408
Ако искаш, ми се сърди,
но най-вече се сърди на себе си.
387
00:35:59,535 --> 00:36:02,704
Твоята зависимост
пречи на работата ти като творец,
388
00:36:02,704 --> 00:36:05,874
а лъжите ти те правят по-лош човек.
389
00:36:05,874 --> 00:36:08,752
Така че не се прави, че не те засяга.
390
00:36:09,586 --> 00:36:10,587
Свърши ли?
391
00:36:16,385 --> 00:36:20,681
Ърл само си върши работата
и оценявам това.
392
00:36:22,850 --> 00:36:25,686
Мамка му.
Разбирам какъв е интересът на Бруно.
393
00:36:27,771 --> 00:36:31,149
Нямам нищо, което можеш да продадеш,
394
00:36:31,692 --> 00:36:35,487
следователно съм безполезен за теб.
395
00:36:43,412 --> 00:36:45,122
Но ти, мило.
396
00:36:49,334 --> 00:36:50,335
Ти?
397
00:36:52,171 --> 00:36:54,298
Сериозно ли смяташе, че това ще успее?
398
00:36:55,382 --> 00:36:59,678
Не смяташе, но не знае
как още да ти покаже, че те обича.
399
00:37:01,805 --> 00:37:03,849
А ти коя беше, прощавай?
400
00:37:03,849 --> 00:37:06,393
Недей. Моля те, не го прави.
401
00:37:08,437 --> 00:37:09,855
Впечатлен съм.
402
00:37:11,857 --> 00:37:13,358
Здрасти, Рийгс!
403
00:37:14,651 --> 00:37:18,906
Колко време мина, петнайсет години, нали?
404
00:37:18,906 --> 00:37:20,616
Да, кажи-речи.
405
00:37:23,827 --> 00:37:25,579
Толкова време ми трябваше да те открия.
406
00:37:27,956 --> 00:37:29,082
Сериозно?
407
00:37:29,082 --> 00:37:33,504
Не прави така. Не си отивай. Недей.
408
00:37:35,088 --> 00:37:36,423
Липсваш ми.
409
00:37:36,423 --> 00:37:39,843
- Боже.
- Да, ужасно ми липсваш.
410
00:37:39,843 --> 00:37:44,223
- Не съм готов за това.
- И за миг не си преставал да ми липсваш.
411
00:37:44,223 --> 00:37:46,058
Не беше трудно да ме откриеш.
412
00:37:47,100 --> 00:37:49,520
- Каквото и да се опитвате...
- Не.
413
00:37:51,271 --> 00:37:54,566
- Имах група. Записахме албум.
- Знам.
414
00:37:54,566 --> 00:37:59,112
Имах изложба в галерия,
за която поместиха рецензия
415
00:37:59,112 --> 00:38:01,615
в шибания "Ню Йорк Таймс".
416
00:38:05,118 --> 00:38:07,287
Никога не съм бил
на повече от 20 минути път.
417
00:38:08,539 --> 00:38:09,540
Можеше да дойдеш.
418
00:38:09,540 --> 00:38:14,628
Имах семейство и две деца.
Бях омъжена, работех.
419
00:38:14,628 --> 00:38:19,258
Бях точно там, където ме остави.
420
00:38:20,050 --> 00:38:21,343
Където аз съм те оставил.
421
00:38:29,768 --> 00:38:31,603
Исках да дойдеш с мен.
422
00:38:34,773 --> 00:38:38,986
Умолявах те да дойдеш с мен.
Исках да те предпазя.
423
00:38:39,820 --> 00:38:42,406
Исках баща ни да те предпази.
424
00:38:42,406 --> 00:38:46,368
Не знаех какво друго да направя.
Животът ми висеше на косъм.
425
00:38:46,368 --> 00:38:48,620
Трябваше да намеря начин да оцелея.
426
00:38:49,162 --> 00:38:53,250
Честито, че си оцеляла, Рийгс. Ти успя.
427
00:38:55,377 --> 00:38:57,296
Моля те.
428
00:38:58,338 --> 00:39:02,551
Не е нужно да правиш нищо. Абсолютно нищо.
429
00:39:03,385 --> 00:39:06,096
Обичам те.
430
00:39:06,096 --> 00:39:10,684
Дори не познавам тези хора, но ми се иска
да разбереш колко много те обичам.
431
00:39:11,977 --> 00:39:14,980
- Знаеш ли, че татко е болен?
- Татко ли?
432
00:39:14,980 --> 00:39:18,233
Знаеш ли, че би те приел обратно
с отворени обятия?
433
00:39:18,233 --> 00:39:20,319
Татко е проклет страхливец.
434
00:39:23,989 --> 00:39:26,533
И ти си страхливка.
435
00:39:27,117 --> 00:39:31,288
Всички тук сте проклети страхливци, ясно?
436
00:39:31,288 --> 00:39:34,208
А да си инжектираш дрога
е твоята представа за храброст?
437
00:39:34,875 --> 00:39:36,585
Ти си адски готин, нали?
438
00:39:36,585 --> 00:39:42,090
Явно трябва да обсъдим много неща.
Да седнем и да пийнем чаша чай.
439
00:39:42,090 --> 00:39:47,387
Виждате ли, ето защо се прибрах вкъщи.
440
00:39:47,387 --> 00:39:50,599
Спомних си, че е тук.
Благодаря на всички ви.
441
00:39:50,599 --> 00:39:57,397
Уилям, можеш да промениш живота си
тук и сега само с едно решение.
442
00:39:57,397 --> 00:40:01,401
Моля те, Уилям, изслушай го.
443
00:40:01,401 --> 00:40:03,904
- Ще ми благодариш...
- Млъкни! Спри!
444
00:40:03,904 --> 00:40:05,781
Мърсър.
445
00:40:11,370 --> 00:40:17,000
Значи единственият начин да ме обичаш
е да последвам Ърл, така ли?
446
00:40:18,043 --> 00:40:19,711
Не искам такава любов.
447
00:40:21,380 --> 00:40:23,924
Не, благодаря. Не искам това.
448
00:40:44,194 --> 00:40:45,445
Съжалявам.
449
00:41:00,043 --> 00:41:01,545
Тони, как си?
450
00:41:01,545 --> 00:41:04,173
Довечера със семейството
заминаваме за Аспен.
451
00:41:04,173 --> 00:41:06,425
По път мога да ти оставя документите.
452
00:41:06,425 --> 00:41:09,720
Да, благодаря ти. Става ли? Нося ги с мен.
453
00:41:10,554 --> 00:41:12,890
Супер, ще се видим след малко.
454
00:41:37,831 --> 00:41:41,627
Търсиш ли нещо? Сигурно си искаш това.
455
00:41:44,546 --> 00:41:45,547
Аз съм Сам.
456
00:41:51,303 --> 00:41:53,388
- Здравей, Сам.
- Здравей.
457
00:41:59,686 --> 00:42:02,231
ЖИЛИЩНА СГРАДА "ЛАНДЕСМАН"
458
00:42:02,231 --> 00:42:04,733
НЮЙОРКСКИ УНИВЕРСИТЕТ
459
00:42:14,117 --> 00:42:15,369
ВЛИЗА СЕ С ЛИЧНА КАРТА
460
00:42:33,470 --> 00:42:35,806
Това е адски нередно. Да отидем другаде.
461
00:42:35,806 --> 00:42:38,475
- Не.
- На Юниън Скуеър има хотел "Дабълю".
462
00:42:38,475 --> 00:42:41,186
Така е по-забавно.
След 23 ч. не пускат момчета.
463
00:42:41,186 --> 00:42:42,271
- Момчета?
- Да.
464
00:42:42,896 --> 00:42:43,897
Сам.
465
00:43:11,258 --> 00:43:12,634
Така.
466
00:43:12,634 --> 00:43:17,139
Съквартирантката ти има фетиш към панди.
Това го прави още по-шантаво.
467
00:43:17,681 --> 00:43:19,808
Тя е в Де Мойн за празниците,
468
00:43:19,808 --> 00:43:22,728
- концентрирай се върху мен.
- Добре.
469
00:43:22,728 --> 00:43:24,688
А ти по какво си падаш?
470
00:43:25,189 --> 00:43:27,316
Май въобще не живееш тук.
471
00:43:28,233 --> 00:43:31,945
Падам си по теб. И знаеш къде живея.
472
00:43:40,245 --> 00:43:42,706
- Като стана дума...
- Да?
473
00:43:42,706 --> 00:43:45,375
След като се запознахме, осъзнах,
474
00:43:47,669 --> 00:43:51,507
че всъщност не те познавам.
Женен финансист.
475
00:43:54,676 --> 00:43:56,553
Как се озова на моя праг?
476
00:44:01,391 --> 00:44:03,560
Не си единствената, която има тайни.
477
00:44:05,145 --> 00:44:07,773
Тайни? Аз съм отворена книга.
478
00:44:15,197 --> 00:44:19,034
Това е най-голямата ти лъжа досега.
А колко лесно я каза.
479
00:44:19,868 --> 00:44:23,080
- Кажи ми за кого работиш.
- За никого. Самонает съм.
480
00:44:24,122 --> 00:44:25,666
Всеки си има шеф.
481
00:44:45,894 --> 00:44:48,063
- Здравей.
- Здрасти.
482
00:44:49,356 --> 00:44:50,357
Това е моята врата.
483
00:44:50,357 --> 00:44:54,778
Да. Вярно.
484
00:44:55,279 --> 00:44:58,991
Любителката на панди от Де Мойн.
Приятел на Саманта съм.
485
00:44:58,991 --> 00:45:05,455
Само се чудех дали знаеш как е тя,
дали си я виждала в последно време.
486
00:45:05,455 --> 00:45:09,126
Да, и ченгетата се питаха същото.
487
00:45:09,126 --> 00:45:10,210
Полицията?
488
00:45:15,632 --> 00:45:16,633
Да те питам...
489
00:45:18,677 --> 00:45:21,263
Сам ми каза,
че тази есен ще бъде зрелостничка.
490
00:45:22,389 --> 00:45:26,810
Не, тя започна миналата есен.
Първокурсничка е.
491
00:45:50,375 --> 00:45:52,794
ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ
АЛИ ПАРСА
492
00:46:02,471 --> 00:46:04,806
Можем да обядваме утре.
493
00:46:04,806 --> 00:46:08,519
Тим, благодарен съм ти,
че винаги си ме подкрепял.
494
00:46:08,519 --> 00:46:11,897
Благодаря ти. Ще поддържаме връзка.
Добре, благодаря.
495
00:46:12,564 --> 00:46:16,527
Рийган, как мина срещата с Уилям?
496
00:46:17,319 --> 00:46:21,198
Беше краткотрайна.
Виждам, че съм закъсняла.
497
00:46:21,198 --> 00:46:25,285
Никак даже. Еймъри се спусна като орел
и спаси положението.
498
00:46:25,285 --> 00:46:30,207
Временно ще е председател,
докато намерим заместник на баща ти.
499
00:46:30,207 --> 00:46:33,418
Бордът остана доволен.
Корабът е стабилизиран.
500
00:46:33,418 --> 00:46:35,337
Или пък отвлечен.
501
00:46:35,337 --> 00:46:39,174
Ти принуди баща ми да се пенсионира
502
00:46:39,174 --> 00:46:42,261
и директорската длъжност
ти бе поднесена на тепсия.
503
00:46:42,261 --> 00:46:45,514
Временно, докато намерим
постоянен заместник.
504
00:46:46,098 --> 00:46:48,642
Съжалявам,
че нещата с брат ти не са потръгнали.
505
00:46:49,768 --> 00:46:53,522
Но и аз имам нужда от теб сега
повече от всякога.
506
00:46:54,523 --> 00:46:57,359
Имаме нужда един от друг.
Ще се видим утре сутрин.
507
00:46:58,694 --> 00:46:59,695
Да.
508
00:47:02,573 --> 00:47:03,574
Недей.
509
00:47:25,512 --> 00:47:28,015
Хайде, пророк Чарли, пред строя.
510
00:47:28,015 --> 00:47:29,975
- Ела тук.
- Какво?
511
00:47:30,809 --> 00:47:35,981
"Не цеде малис".
Означава "не се поддавай на злото".
512
00:47:37,191 --> 00:47:39,443
Това е мотото на Бронкс. Хайде.
513
00:47:50,746 --> 00:47:52,956
Каква красота.
514
00:47:57,044 --> 00:47:58,504
Какво ти е, Чарли?
515
00:48:01,256 --> 00:48:03,550
Не разбирам какво правим тук.
516
00:48:05,886 --> 00:48:07,930
Сам обича музиката, а не насилието.
517
00:48:07,930 --> 00:48:10,265
- Не би сторила зло никому.
- Нито пък ние.
518
00:48:10,265 --> 00:48:12,768
Спокойно, Чарли.
В сградата не живее никой.
519
00:48:15,812 --> 00:48:17,189
Тогава защо?
520
00:48:19,566 --> 00:48:21,527
Сам задаваше същите въпроси.
521
00:48:22,569 --> 00:48:26,532
Опитах се да й отговоря
възможно най-добре. Обичаме този град.
522
00:48:27,616 --> 00:48:30,285
Той трябва да принадлежи
на музикантите и творците.
523
00:48:31,453 --> 00:48:33,372
На чернокожите и латиносите.
524
00:48:34,122 --> 00:48:38,043
На мечтателите,
на наркоманите, на поетите.
525
00:48:38,961 --> 00:48:42,673
Но едни много лоши хора
се опитват да ни го отнемат
526
00:48:44,800 --> 00:48:46,176
и отвръщаме на удара.
527
00:48:47,886 --> 00:48:50,889
- Като го подпалвате?
- Трябва да ми се довериш, пророче.
528
00:48:52,391 --> 00:48:53,475
Имаме план.
529
00:48:54,685 --> 00:48:56,895
Да запазим града за хората
530
00:48:56,895 --> 00:49:00,107
и да хвърлим в затвора негодниците,
които ни отмъкват острова.
531
00:49:00,649 --> 00:49:05,529
Ще съградим нов свят,
а за това е нужно да сринем стария.
532
00:49:05,529 --> 00:49:09,283
Пък и е много яко да взривяваш разни неща.
533
00:49:09,283 --> 00:49:13,328
- Направо жестоко.
- Да, мамка му!
534
00:49:13,996 --> 00:49:15,831
Пели сме песни за това.
535
00:49:21,503 --> 00:49:24,047
Ако се питаш как би постъпила Сам,
536
00:49:24,965 --> 00:49:29,094
мисля, че всички знаем отговора.
Сам беше една от нас,
537
00:49:29,595 --> 00:49:33,223
и ако ни изоставиш, няма да стигнеш
до истината за станалото с нея.
538
00:49:35,309 --> 00:49:40,647
Хайде, Чарли. Ела при нас.
Покажи на Сам, че си истински мъж.
539
00:49:45,736 --> 00:49:49,323
Идентифициран е заподозрян
за стрелбата в Сентръл Парк на 4 юли.
540
00:49:49,323 --> 00:49:51,074
СНИМКА НА ЗАПОДОЗРЕНИЯ
541
00:49:51,074 --> 00:49:55,329
Полицията издирва бял младеж
на възраст между 15 и 25 години.
542
00:49:55,329 --> 00:49:58,498
Среден на ръст, със слабо телосложение,
тъмна коса и очи.
543
00:49:58,498 --> 00:50:04,630
Ако имате информация, обадете се
в полицията на телефон 212-111.
544
00:50:06,423 --> 00:50:10,552
- Кльощаво хлапе с буйна коса.
- Все едно носи умрял пудел на главата си.
545
00:50:10,552 --> 00:50:13,514
Не беше хлапе, а към 40-годишен мъж.
546
00:50:14,014 --> 00:50:17,392
Спретнат, докаран, с "Ролекс".
547
00:50:28,070 --> 00:50:29,905
Ще взема записа от тази камера.
548
00:50:29,905 --> 00:50:33,992
- Ако не е хлапето с дънките, кой ли е?
- Ела с мен.
549
00:50:34,910 --> 00:50:36,203
- Да.
- Здрасти.
550
00:50:36,203 --> 00:50:40,207
- Обади се майката на момчето от снимката.
- Идвам веднага.
551
00:50:51,218 --> 00:50:54,596
Летата в Саутхамптън.
Колко много хубави спомени.
552
00:51:03,939 --> 00:51:05,816
Предпочитам да забравя някои неща.
553
00:51:10,737 --> 00:51:12,447
- Давай, Чарли.
- Хайде, пророче.
554
00:51:12,447 --> 00:51:15,075
- Ще се справиш, Чарли. Дишай.
- Давай.
555
00:51:15,075 --> 00:51:16,410
- Вярваме в теб.
- Хайде.
556
00:51:16,410 --> 00:51:19,079
- Не го мисли.
- Давай, пророче! Хвърли я.
557
00:51:52,863 --> 00:51:55,115
- Да се махаме.
- Хайде.
558
00:51:55,115 --> 00:51:56,408
Да изчезваме!
559
00:51:57,826 --> 00:51:59,578
Хайде, Чарли! Тичай!
560
00:52:15,135 --> 00:52:16,803
ПОЛИЦИЯ - НЕ ПРЕМИНАВАЙ
561
00:52:28,982 --> 00:52:29,983
Кийт?
562
00:52:34,655 --> 00:52:37,491
Какво толкова спешно има,
че не изчака до сутринта?
563
00:52:40,869 --> 00:52:45,249
- Момичето е било простреляно тук.
- Да, видях полицията от партито.
564
00:52:47,668 --> 00:52:49,586
Защо се интересуваш от този случай?
565
00:52:51,630 --> 00:52:53,799
Просто се питах...
566
00:52:55,759 --> 00:52:57,761
Мисля, че знам коя е.
567
00:52:58,929 --> 00:53:03,267
И се питах дали знаеш...
568
00:53:10,065 --> 00:53:13,610
- Дали знаеш за...
- Какво трябва да знам за младо момиче
569
00:53:13,610 --> 00:53:17,030
и женен мъж, който дължи късмета си
570
00:53:17,030 --> 00:53:21,076
и богатството си на семейството
на своята прекрасна съпруга?
571
00:53:21,076 --> 00:53:26,415
Едва ли такъв мъж би смесвал
работата си с подобни удоволствия.
572
00:53:26,415 --> 00:53:28,375
Не би било особено умно.
573
00:53:28,375 --> 00:53:32,504
Би било чиста глупост. И дори опасно.
574
00:53:34,173 --> 00:53:35,424
За бога, Еймъри.
575
00:53:42,472 --> 00:53:44,141
Имаш ли нещо общо с това?
576
00:53:46,185 --> 00:53:47,311
Стига, Кийт.
577
00:53:47,978 --> 00:53:50,731
И двамата знаем, че станалото тук...
578
00:53:53,817 --> 00:53:55,235
е по твоя вина.
579
00:55:10,519 --> 00:55:12,521
Превод на субтитрите
Живко Тодоров