1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}(改编自加斯瑞斯克哈尔伯格的小说) 2 00:01:43,478 --> 00:01:46,857 小萨一直都在这里 没有谁比她更爱音乐了 3 00:01:51,486 --> 00:01:53,530 对于小萨来说 音乐就是信仰 4 00:01:57,534 --> 00:02:01,538 无论有多拥挤 她总能想办法到最前面 5 00:02:10,255 --> 00:02:14,510 她从不错过任何一场演出 每晚的演出都更精彩 6 00:02:37,741 --> 00:02:40,953 4号那天晚上 有一支乐队在这里表演 他们名叫从无到有 7 00:02:40,953 --> 00:02:42,287 你见到萨曼莎了吗? 8 00:02:45,999 --> 00:02:51,588 是的 但是她没留下来看演出 这很不像她 9 00:02:52,589 --> 00:02:54,550 一定是有其他重要的事 10 00:02:54,550 --> 00:02:57,135 她说要去上城 但是会回来 11 00:02:57,886 --> 00:03:00,556 但我没有再见过她 她还好吗? 12 00:03:03,600 --> 00:03:06,812 萨曼莎来的时候是一个人吗? 13 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 和一个小伙子一起 14 00:03:09,523 --> 00:03:11,525 他进去了 不确定他什么时候离开的 15 00:03:11,525 --> 00:03:14,611 穿28号的牛仔裤? 可能会小便失禁的那种男生吗? 16 00:03:15,195 --> 00:03:16,196 听起来是的 17 00:03:16,196 --> 00:03:18,115 你能向人像画师形容他的样子吗? 18 00:03:18,115 --> 00:03:20,075 你肯定养成了记人脸的习惯 19 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 但我不习惯告诉警察 20 00:03:28,709 --> 00:03:31,795 来警局吧 别人不需要知道 21 00:04:22,679 --> 00:04:24,973 嘿 查理 你醒了 22 00:04:26,892 --> 00:04:28,018 你是说有意识了 23 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 在被你的男友击昏后 24 00:04:31,855 --> 00:04:34,149 好吧 索尔没有用很大力 25 00:04:34,149 --> 00:04:36,735 相信我 我觉得你只是累了 26 00:04:38,862 --> 00:04:41,782 我的手机和钱包也不见了 27 00:04:44,952 --> 00:04:46,495 我被绑架了吗? 28 00:04:47,496 --> 00:04:49,164 好 听着 如果扣押我是为索取赎金 29 00:04:49,164 --> 00:04:50,624 我的妈妈可没钱 30 00:04:50,624 --> 00:04:53,669 可不是 你看起来并不是“高价值目标” 31 00:04:54,837 --> 00:04:58,048 我们只是想问问你昨晚看到了些什么 32 00:04:59,591 --> 00:05:02,511 我什么都没看到 33 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 我们知道这不是真的 34 00:05:04,388 --> 00:05:08,141 那...我的意思是 我见到的东西 我... 35 00:05:08,141 --> 00:05:10,477 我并不明白那是什么 而且我很愿意把它抛到脑后 36 00:05:10,477 --> 00:05:13,313 是吗?那你为什么一开始 就在那里鬼鬼祟祟的? 37 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 你可以把那玩意放下了 38 00:05:16,859 --> 00:05:19,736 在我把它从你的小鸡爪子里 抢过来再插进你屁股之前 39 00:05:22,948 --> 00:05:27,327 我...但是我不是鬼鬼祟祟 我是来找人帮忙的 40 00:05:29,454 --> 00:05:30,497 帮什么忙? 41 00:05:33,876 --> 00:05:35,419 小萨出事了 听说了吗? 42 00:05:36,461 --> 00:05:37,462 我们的小萨? 43 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 一个女孩在中央公园被枪击 44 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 什么? 45 00:05:49,558 --> 00:05:50,893 小萨中枪了 46 00:05:50,893 --> 00:05:52,978 小萨没事吧? 47 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 是 她还活着 48 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 她处于昏迷状态 49 00:05:58,192 --> 00:06:01,695 但是 我去过公园 我找到她了 50 00:06:03,572 --> 00:06:04,781 该死 查理哥们 51 00:06:06,408 --> 00:06:07,492 你还看到什么了吗? 52 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 有 53 00:06:10,287 --> 00:06:13,290 那里有个男的站在她旁边 54 00:06:14,374 --> 00:06:16,168 他看起来很难过 但... 55 00:06:16,168 --> 00:06:18,754 但更像是他发现了她 而不是伤害了她 56 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 我不清楚 57 00:06:20,422 --> 00:06:22,633 我听到警车的声音就跑了 但... 58 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 那里有... 59 00:06:30,265 --> 00:06:32,768 她的脑门有个孔 60 00:06:33,977 --> 00:06:36,313 那里到处是血 61 00:06:37,064 --> 00:06:39,483 如果我按时赶到 你知道 要是我... 62 00:06:41,610 --> 00:06:45,739 可是我却在跳舞 偷喝酒 还嗑嗨了 63 00:06:45,739 --> 00:06:48,784 但我只是想有好玩的故事 可以讲给她听 64 00:06:50,827 --> 00:06:52,162 她爱听有趣的故事 65 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 你为什么来这里? 66 00:06:57,000 --> 00:06:58,752 我不知道还能去哪 67 00:06:58,752 --> 00:07:01,046 但是 你们认识小萨 68 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 对吗? 69 00:07:04,049 --> 00:07:07,177 也许你们知道为什么 她原计划和我们一起玩 却离开了? 70 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 她为什么把我留在夜店 71 00:07:10,013 --> 00:07:12,432 然后去了一个我们从没 去过的地方 还被枪击了? 72 00:07:13,475 --> 00:07:15,018 拜托了 你们一定要帮我 73 00:07:15,018 --> 00:07:19,773 我没有别的人可问了 我的...妈妈 她只会将我永久禁足 74 00:07:19,773 --> 00:07:23,193 我的心理医生只会告诉我 说我试图救小萨 75 00:07:23,193 --> 00:07:24,903 因为我当初无法救我爸爸 或别的... 76 00:07:24,903 --> 00:07:26,238 你爸爸怎么了? 77 00:07:30,951 --> 00:07:31,952 他... 78 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 他死在了北塔 79 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 天 80 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 查理哥们 81 00:07:51,471 --> 00:07:54,433 你来对地方了 我们会查清楚的 82 00:07:59,688 --> 00:08:03,525 (剧场) 83 00:08:10,407 --> 00:08:12,451 我不敢相信我被你说服了 84 00:08:12,451 --> 00:08:14,161 是布鲁诺 你爱布鲁诺啊 85 00:08:15,412 --> 00:08:18,916 布鲁诺爱布鲁诺 他是我的艺廊经营者 86 00:08:18,916 --> 00:08:21,585 他只在乎一件事 那就是他能卖出去的艺术品 87 00:08:23,253 --> 00:08:24,796 他还带了珍妮来 88 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 艺廊女生是最糟的 89 00:08:27,466 --> 00:08:29,676 她们会讨好你 告诉你你是天才 90 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 那真糟糕啊 91 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 - 嗨 你好吗? - 嗨 92 00:08:39,394 --> 00:08:41,355 - 这发型啊 - 别说啦 93 00:08:41,355 --> 00:08:42,648 是你自己弄的 94 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 - 还是找人弄的呀? - 拜托 95 00:08:44,149 --> 00:08:46,068 - 绝对是专业人士 - 专业人士 96 00:08:46,068 --> 00:08:47,861 你想知道威廉的问题在哪里吗? 97 00:08:47,861 --> 00:08:49,613 我给你解释 墨瑟 好吗? 98 00:08:49,613 --> 00:08:52,032 拜托 他很清楚我的缺点 99 00:08:52,616 --> 00:08:54,368 他太有天赋了 100 00:08:55,244 --> 00:08:57,120 那...真可悲 101 00:08:57,120 --> 00:08:58,747 - 别说了 - 很可怕 真的 102 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 不 我认真的 好吗? 103 00:09:00,249 --> 00:09:03,460 他拥有一切 轻而易举 对吗? 104 00:09:03,460 --> 00:09:06,421 含着金汤匙出生 这辈子从不需要工作一天 105 00:09:06,421 --> 00:09:08,882 所以当他遇到困难 他视其为失败 106 00:09:08,882 --> 00:09:11,051 而不是过程的一部分 懂吧? 107 00:09:11,051 --> 00:09:12,219 行 搞心理治疗呢 108 00:09:12,219 --> 00:09:13,303 你不能怪他 109 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 他的乐队出了一张专辑 那专辑帮助定义了一代人 110 00:09:16,181 --> 00:09:17,766 然后他放弃音乐 转向绘画 111 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 他的首场展览就上了《艺术论坛》的封面 112 00:09:20,269 --> 00:09:22,771 对 从迈阿密到北京 每一位收藏家 113 00:09:22,771 --> 00:09:23,981 都在争抢他的作品 114 00:09:23,981 --> 00:09:25,607 不过只有一个小问题 115 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 要开始了 来了 116 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 他们等待 但是再也没有作品了 117 00:09:30,112 --> 00:09:33,490 要来了 作品要来了 118 00:09:33,490 --> 00:09:36,243 - 我只需要再多几个月... - 你总是这么对我说 119 00:09:36,243 --> 00:09:37,828 所以我也这么和买家说 120 00:09:37,828 --> 00:09:40,247 但你知道吗?没有作品 在他们看来 我就成了骗子 121 00:09:40,247 --> 00:09:41,331 - 这 我... - 其实 122 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 通常是我和客户打电话联络 123 00:09:44,126 --> 00:09:45,711 你一定有什么可以展示给他们 124 00:09:45,711 --> 00:09:50,299 他所有时间都花在工作室里 他每天好几个小时都在里面 125 00:09:50,299 --> 00:09:52,551 我手头是有创作中的作品 对 126 00:09:52,551 --> 00:09:56,430 有想法 其实更像是...概念 127 00:09:56,430 --> 00:10:00,142 我非常想看到它们实现潜力 128 00:10:00,642 --> 00:10:03,937 但是正如我说的 我需要更多时间 129 00:10:03,937 --> 00:10:06,565 不 听着 没有时间了 好吗? 130 00:10:06,565 --> 00:10:09,693 拜托了 威廉 已经有人开始问 你是不是死了 131 00:10:09,693 --> 00:10:13,030 真是个混蛋 嘿 累积需求越多越好 对吧? 132 00:10:13,030 --> 00:10:15,824 - 这样价格越高 - 拜托 他只是在谦虚 133 00:10:15,824 --> 00:10:19,620 他从不认为自己的作品出色 134 00:10:19,620 --> 00:10:21,830 好吧 这交给我们评判 135 00:10:21,830 --> 00:10:23,207 本 136 00:10:23,207 --> 00:10:25,834 - 那是什么意思?你在做什么? - 什么?我们走了 137 00:10:25,834 --> 00:10:27,461 - 我们去哪里? - 我们去工作室 138 00:10:27,461 --> 00:10:30,506 我们都得看看你在创作些什么 139 00:10:30,506 --> 00:10:32,382 不过我先喝杯浓缩咖啡 140 00:10:32,382 --> 00:10:34,885 听着 大家来这里是因为我们都支持你 141 00:10:34,885 --> 00:10:36,178 好吗?我们爱你 威廉 142 00:10:36,178 --> 00:10:37,471 - 还需要什么吗? - 不 143 00:10:40,849 --> 00:10:43,435 - 动身 走吧 - 走 去叫辆德士 144 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 我们外面见 好吗?我去洗手间 145 00:10:45,312 --> 00:10:46,396 好的 146 00:10:57,032 --> 00:11:01,954 我妈有夜惊的毛病 会做梦梦见我死去 147 00:11:03,163 --> 00:11:05,874 所以她就连让我去上学 都要挣扎一番 你知道吗? 148 00:11:09,002 --> 00:11:10,462 所以她讨厌小萨 149 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 因为小萨将我拉进那个世界 150 00:11:14,091 --> 00:11:20,180 拉进了她的世界 而那个世界嘛 不太安全 151 00:11:26,270 --> 00:11:29,314 所以发生的事可以说是 拉蒙娜威斯巴格最坏的噩梦了 152 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 只不过是发生在小萨身上 153 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 而我也有责任 154 00:11:37,823 --> 00:11:39,950 你真以为自己能够保护她? 155 00:11:41,034 --> 00:11:43,996 - 扳倒一个带枪的家伙? - 不...我... 156 00:11:44,913 --> 00:11:47,666 但如果我在场 我愿意为她挡下子弹 157 00:11:48,917 --> 00:11:50,127 自责 158 00:11:51,837 --> 00:11:53,797 解释了你为什么带着这个 159 00:11:53,797 --> 00:11:55,382 (钦定版圣经) 160 00:11:55,382 --> 00:11:57,092 先知查理 161 00:11:57,676 --> 00:11:59,970 不是的 我读都没读过 162 00:12:01,221 --> 00:12:03,557 我都不确定如果读了我是否会相信 但... 163 00:12:05,475 --> 00:12:09,146 我猜里面有关于宽恕的话 164 00:12:09,730 --> 00:12:11,023 你现在需要那个吗? 165 00:12:13,066 --> 00:12:14,401 非常需要 我甚至无法呼吸 166 00:12:14,985 --> 00:12:18,697 查理 好的 闭上眼睛 167 00:12:21,742 --> 00:12:27,164 想着萨曼莎 让她充满你的思绪 168 00:12:31,543 --> 00:12:33,086 现在睁开眼睛 169 00:12:35,255 --> 00:12:37,591 看着我 直直看着我 别移开目光 170 00:12:38,967 --> 00:12:42,054 《圣经》说所有真正忏悔的罪孽者 171 00:12:42,721 --> 00:12:46,517 应被施以极大的慈悲 被宽恕所有的罪行 172 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 无论我们做了什么或为什么做 173 00:12:51,647 --> 00:12:53,524 这是上帝的律法 174 00:12:55,776 --> 00:12:57,444 当然 我不是牧师 175 00:12:58,028 --> 00:13:00,531 不过是一个有在主日学校好好听课的小孩 176 00:13:00,531 --> 00:13:03,325 但这里就我们两个男人 177 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 意味着赦罪的职责只能落在我肩上 178 00:13:08,622 --> 00:13:13,710 查理威斯巴格 我赦免你的罪 179 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 你已被赦免 180 00:13:20,551 --> 00:13:23,512 嘿 小子 发生在小萨身上的事 并不是你的错 听到了吗? 181 00:13:25,347 --> 00:13:26,557 说出来 182 00:13:29,268 --> 00:13:32,145 - 发生在小萨身上的事不是我的错 - 不 要真的相信 183 00:13:33,814 --> 00:13:35,399 发生在小萨身上的事不是我的错 184 00:13:35,399 --> 00:13:37,442 站起来 喊出来 185 00:13:38,569 --> 00:13:40,612 - 发生在小萨身上的事不是我的错 - 喊出来 186 00:13:40,612 --> 00:13:42,531 - 发生在小萨身上的事不是我的错 - 大声 187 00:13:42,531 --> 00:13:44,992 发生在小萨身上的事不是我的错 188 00:14:03,302 --> 00:14:05,053 显然 它还处在理论阶段 189 00:14:05,053 --> 00:14:06,138 (点) 190 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 它变得更具体有形的生命之旅刚开始 191 00:14:10,350 --> 00:14:11,727 所以这是个停车标志? 192 00:14:11,727 --> 00:14:17,774 曾经是停车标志 现在是“点”标志 193 00:14:21,403 --> 00:14:23,113 拜托 哟 就... 194 00:14:23,697 --> 00:14:29,203 想象一下 在纽约街头遇到这个 195 00:14:29,203 --> 00:14:30,996 对 因为街道是唯一一个 196 00:14:30,996 --> 00:14:33,290 人们会见到这种垃圾的地方 197 00:14:35,167 --> 00:14:37,544 威廉 你还有别的作品吗? 198 00:14:41,089 --> 00:14:43,217 没有已经完成到这一步的 199 00:14:43,217 --> 00:14:48,388 没有比“点”标志更完整的作品? 我不懂了 威廉 200 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 你总是泡在这里 201 00:14:50,098 --> 00:14:52,267 这就是你唯一能交出来的东西? 202 00:14:52,267 --> 00:14:54,728 拜托 墨瑟 别说了 好吗? 203 00:14:54,728 --> 00:14:59,066 他显然只是来这里吸毒 204 00:14:59,066 --> 00:15:01,443 而且你现在已经嗑嗨了 对吧? 205 00:15:01,443 --> 00:15:04,571 对 你瞧 你浪费了我的时间 206 00:15:05,155 --> 00:15:08,116 但是更糟的是你浪费了自己的才华 207 00:15:10,786 --> 00:15:13,914 有争议 但我挺喜欢的 208 00:15:27,261 --> 00:15:31,932 所以你在剧场餐厅的洗手间注射毒品了? 209 00:15:36,979 --> 00:15:39,523 我又没办法在桌子上弄 210 00:15:39,523 --> 00:15:41,024 麦克纳利对那种行为不待见 211 00:15:41,567 --> 00:15:43,735 - 你说过要戒的 - 我会戒的 212 00:15:43,735 --> 00:15:48,448 我在戒 好吗?宝贝 我真的想戒 我会的 213 00:15:49,116 --> 00:15:54,121 我想要的是不再为了这件事争吵 214 00:15:55,873 --> 00:15:57,916 我们这样要怎么走下去? 215 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 也许我们不该走下去 216 00:16:07,509 --> 00:16:10,804 你在走一条黑暗的道路 威廉 217 00:16:12,890 --> 00:16:15,309 尽头是一个“点”标志 218 00:16:16,852 --> 00:16:18,228 除此之外什么都没了 219 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 蕾根 我们不知道你会来 亲爱的 220 00:16:41,126 --> 00:16:43,420 尝尝鸡蛋 口感像云一样很松软 221 00:16:43,921 --> 00:16:45,214 不 我不会留下 222 00:16:45,923 --> 00:16:49,051 我来这里只是因为我觉得让爸爸和我 223 00:16:49,051 --> 00:16:50,594 一起走进办公室比较好 224 00:16:51,762 --> 00:16:53,305 这对他来说会是艰难的一天 225 00:16:54,181 --> 00:16:57,059 因为有人把审前传讯泄露给媒体了 226 00:16:57,059 --> 00:16:59,102 (汉密尔顿斯维尼集团老板 因欺诈指控被起诉) 227 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 我看到了 真是卑鄙 228 00:17:03,023 --> 00:17:04,691 我还以为我们人缘很好 229 00:17:04,691 --> 00:17:07,277 人们喜欢丑闻 无论谁受损 230 00:17:08,111 --> 00:17:09,404 嗨 亲爱的 231 00:17:09,404 --> 00:17:11,031 嗨 爸爸 你没穿好衣服 232 00:17:12,074 --> 00:17:14,034 艾莫里和菲莉希亚没告诉你? 233 00:17:14,034 --> 00:17:17,371 我今天不去上班 或者说 以后也不去 234 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 没人告诉过我啊 235 00:17:20,999 --> 00:17:23,669 我的错 这是他审前释放的条件之一 236 00:17:23,669 --> 00:17:27,339 不 我读过协议 上面根本没提到 237 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 他不去办公室 238 00:17:28,882 --> 00:17:32,553 是在附件备忘录里写的 以防协议被泄露 239 00:17:32,553 --> 00:17:34,763 也的确被泄露了 那帮秃鹰 240 00:17:34,763 --> 00:17:37,307 就当是退休吧 我已经开始策划派对了 241 00:17:37,307 --> 00:17:38,517 派对 242 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 唯一比你父亲的辩护更重要的是他的健康 243 00:17:43,522 --> 00:17:45,399 这样他可以同时关注于两件事 244 00:17:45,399 --> 00:17:49,570 律师可以来这里办事 一切都是私下处理 舒舒服服 245 00:17:54,324 --> 00:17:56,410 爸 这是你想要的吗? 246 00:17:56,410 --> 00:17:58,203 亲爱的 这是大家想要的 247 00:17:58,954 --> 00:18:03,375 你努力工作 创造美好的人生 然后终于能享受了 248 00:18:03,375 --> 00:18:04,877 要我说 越早享受越好 249 00:18:06,420 --> 00:18:08,672 亲爱的 你去 照常工作 250 00:18:08,672 --> 00:18:11,717 董事会得看到你可以处理好事务 在没有我的情况下 251 00:18:11,717 --> 00:18:15,470 我会打电话给你的 我爱你 252 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 我也爱你 253 00:18:19,474 --> 00:18:22,311 如果你不给我她的号码 请直接打给她 这事很重要 254 00:18:22,311 --> 00:18:24,479 - 再说一次 我叫墨... - 墨瑟 255 00:18:26,190 --> 00:18:28,650 抱歉 兰普莱特太太 我不知道你认识他 256 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 真的吗?为什么? 257 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 嘿 我可投票给了丁肯斯 258 00:18:32,070 --> 00:18:33,363 好吧 259 00:18:33,363 --> 00:18:36,617 我只是来看我父亲 你为什么来这? 260 00:18:36,617 --> 00:18:41,205 我只知道在这个地方能找到你 这事不能等 是关于威廉 261 00:18:42,247 --> 00:18:45,834 我们今晚会在我们的公寓组织戒毒干预会 262 00:18:45,834 --> 00:18:47,794 不 他会很不喜欢的 263 00:18:47,794 --> 00:18:49,588 他更不喜欢的是死 264 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 已经那么严重了? 265 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 我知道他想要帮助 266 00:18:57,721 --> 00:18:59,223 即使他不开口要求 267 00:19:00,474 --> 00:19:03,769 所以我承担下责任 去找任何还在乎威廉的 268 00:19:03,769 --> 00:19:05,103 朋友和家人 269 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 - 是 - 希望这包括你 270 00:19:11,568 --> 00:19:12,986 {\an8}(前事追溯 《黄铜战术》) 271 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 小萨是一位艺术家 272 00:19:36,176 --> 00:19:39,054 把这里用作她的工作室 也可能是储藏间 273 00:19:39,054 --> 00:19:41,640 但是 我不知道这有什么重要的 274 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 我的直觉是小萨认识开枪的人 275 00:19:43,684 --> 00:19:46,937 感觉这不是意外 276 00:19:48,480 --> 00:19:51,483 萨曼莎没有被袭击 没有物品被偷走 277 00:19:52,818 --> 00:19:57,865 第一枪打偏了 第二枪击中了她 但是没有要她的命 278 00:19:59,658 --> 00:20:02,619 那个枪击者没有留下来确认这一点 279 00:20:02,619 --> 00:20:03,662 还好如此 280 00:20:03,662 --> 00:20:07,916 但这让我觉得 这是私人恩怨 但是业余人士做的 281 00:20:09,543 --> 00:20:12,880 有动机的枪手 但没什么经验 282 00:20:14,298 --> 00:20:15,299 不幸的是 283 00:20:15,299 --> 00:20:17,759 本案的大部分物证都用不上 284 00:20:17,759 --> 00:20:20,304 所以我们找到这凶手的途径就是动机 285 00:20:23,307 --> 00:20:25,225 也就是说要尽可能了解关于你女儿的一切 286 00:20:26,685 --> 00:20:27,686 有孩子吗? 287 00:20:31,481 --> 00:20:33,317 还没有 正在努力 288 00:20:35,027 --> 00:20:36,445 那你完全不懂我的心情 289 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 他们一出生起 你就尽一切努力去保护他们 290 00:20:43,285 --> 00:20:45,537 然后却发生了这样的事 291 00:20:51,627 --> 00:20:53,086 杨先生 292 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 这是你经历过最艰难的一件事 293 00:20:57,925 --> 00:21:01,011 每个人都需要依靠些什么来支撑自己 294 00:21:01,803 --> 00:21:06,099 来维持信念 对我来说 我相信的是一位父亲的爱 295 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 我相信你 296 00:21:09,102 --> 00:21:11,980 我们要找到对她做了这事的人 但没有你的帮助就做不到 297 00:21:12,981 --> 00:21:14,733 没有谁比你更了解萨曼莎 298 00:21:18,237 --> 00:21:19,404 那是她最喜欢的 299 00:21:27,538 --> 00:21:32,251 我听说音乐对于昏迷中的人来说有益 300 00:21:33,961 --> 00:21:35,087 让他们与现实保持联结 301 00:21:40,300 --> 00:21:41,426 你找到手机了吗? 302 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 没有 她有手机吗? 303 00:21:44,847 --> 00:21:47,558 从没给我她的号码 但我见她用过几次手机 304 00:21:48,141 --> 00:21:50,769 这样啊 也许是某个 不希望我们知道她和谁交朋友的人 305 00:21:52,563 --> 00:21:53,605 你会想看看这个的 306 00:21:59,695 --> 00:22:01,613 她叫这个杂志 307 00:22:04,324 --> 00:22:05,492 总是在弄这个 308 00:22:06,660 --> 00:22:09,663 总是去金考店打印 309 00:22:09,663 --> 00:22:13,542 如果你想了解我的女儿 那信息都在这里面 310 00:22:24,344 --> 00:22:27,347 那么 你为什么会在这里? 311 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 应该是因为我喜欢过山车吧 312 00:22:33,437 --> 00:22:35,355 我妈妈在我16岁时去世 313 00:22:36,023 --> 00:22:39,401 没有爸爸 所以在那之后 我就从路易斯安那一路北上流浪了 314 00:22:41,612 --> 00:22:44,948 从孟菲斯 到纳什维尔、辛辛那提 清理旅店房间 315 00:22:45,824 --> 00:22:48,577 然后我听说俄亥俄桑达斯基的杉点游乐园 316 00:22:49,161 --> 00:22:51,955 我想一个有18个世界级过山车 317 00:22:51,955 --> 00:22:53,790 和一个水上乐园的地方应该不会太糟 318 00:22:56,543 --> 00:22:57,794 但我错了 319 00:22:59,922 --> 00:23:02,174 我不知道你对清理旅店房间 有什么了解 查理 320 00:23:02,174 --> 00:23:04,593 但是这是个低工资、高风险的职业 321 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 只能在短时间内赚到钱 322 00:23:07,596 --> 00:23:08,931 然后发生了什么? 323 00:23:11,558 --> 00:23:12,809 然后就不赚钱了 324 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 所以 325 00:23:22,361 --> 00:23:24,404 这是他们叫你“下水道女孩”的原因? 326 00:23:24,404 --> 00:23:26,740 因为你住在下水道或... 327 00:23:26,740 --> 00:23:27,824 不是 328 00:23:28,867 --> 00:23:32,287 不 尼基说我困在 某种较低水平的意识层面上 329 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 我仍然会因为可爱的动物照片而感动 330 00:23:35,290 --> 00:23:36,667 还有我的星座这类玩意 331 00:23:37,459 --> 00:23:39,378 他说等我成长后我可以选个新的名字 332 00:23:39,378 --> 00:23:41,630 但我好像习惯这名字了 333 00:23:43,340 --> 00:23:45,259 好的 抱歉 那么 尼基是怎么回事? 334 00:23:45,259 --> 00:23:47,427 我以为他是翻唱乐队的主唱? 335 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 你不懂 查理 336 00:23:51,306 --> 00:23:55,644 但你会懂的 乐队只是个幌子 337 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 跟我来 338 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 立刻 339 00:24:13,370 --> 00:24:14,413 跟上 340 00:24:27,801 --> 00:24:31,054 好的 这是乐队的排练地点 但我们正在翻改 341 00:24:31,054 --> 00:24:32,806 你不需要知道改成什么 342 00:24:33,390 --> 00:24:35,267 但这些设备都要搬到地下室 343 00:24:35,267 --> 00:24:37,477 窗户得封上 地毯得移除 344 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 好多地毯 345 00:24:41,440 --> 00:24:42,524 那你最好马上开始干活 346 00:24:44,943 --> 00:24:46,778 等等 我要一个人做吗? 347 00:24:47,821 --> 00:24:49,489 这是尼基的主意? 348 00:24:51,074 --> 00:24:52,993 这里发生的一切都是尼基的主意 349 00:26:42,186 --> 00:26:44,313 嘿 是给我的吗? 350 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 这是什么和你一点也无关 351 00:26:58,785 --> 00:27:01,121 (证据) 352 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 (乌托邦 破裂的混沌) 353 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 (假装不孤独) 354 00:27:08,629 --> 00:27:12,925 他很笨拙 像只小狗 眼神无辜 面带微笑 355 00:27:13,634 --> 00:27:15,010 也许有些雀斑 356 00:27:16,094 --> 00:27:20,682 他的头发是卷的 白人男孩的卷发 拖把发型 357 00:27:22,643 --> 00:27:23,644 像这样吗? 358 00:27:24,269 --> 00:27:25,395 就是他 359 00:27:25,395 --> 00:27:28,148 真准啊 那孩子就是只小奶狗 360 00:27:28,899 --> 00:27:31,985 等等 枪击?什么枪击? 361 00:27:31,985 --> 00:27:36,114 就在派对外面 中央公园的女孩 362 00:27:36,949 --> 00:27:38,659 可怜的孩子是纽约大学的学生 363 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 墨瑟发现了她 把外套盖在她身上 364 00:27:42,829 --> 00:27:45,165 那是...威廉的外套 因为是他借的 365 00:27:45,749 --> 00:27:48,377 然后 当警察找到毒品 366 00:27:48,377 --> 00:27:51,255 墨瑟意识到威廉是个瘾君子 367 00:27:53,715 --> 00:27:55,092 那女孩 她还好吗? 368 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 你还知道关于她的其他信息吗? 369 00:27:57,094 --> 00:27:59,096 她处于昏迷状态 370 00:27:59,680 --> 00:28:02,015 他们不会公布其他信息 371 00:28:02,015 --> 00:28:05,936 据说她是大一生 我不清楚 372 00:28:05,936 --> 00:28:07,020 她是大一生 373 00:28:07,020 --> 00:28:08,856 有什么区别呢 对吧? 374 00:28:08,856 --> 00:28:10,983 你说得对 是啊 就是个悲剧 375 00:28:15,779 --> 00:28:18,323 天啊 我好紧张 我太紧张了 376 00:28:18,323 --> 00:28:19,783 我懂 377 00:28:19,783 --> 00:28:21,034 你好 378 00:28:21,034 --> 00:28:22,119 蕾根 379 00:28:22,119 --> 00:28:25,122 要召开紧急董事会会议 我们得在办公室开会 380 00:28:26,039 --> 00:28:28,292 - 今晚吗? - 恐怕如此 时间紧迫 381 00:28:28,292 --> 00:28:29,960 我不能去 重新安排时间吧 382 00:28:30,586 --> 00:28:33,172 让吉斯看孩子没问题吧 383 00:28:33,172 --> 00:28:34,298 正如我们担心的 384 00:28:34,298 --> 00:28:37,009 董事会非常担忧比尔面临的指控 385 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 那就向他们保证他是无辜的 386 00:28:39,928 --> 00:28:42,055 - 你能不能... - 我... 387 00:28:42,055 --> 00:28:44,474 - 我显然一再保证了 但... - 孩子 388 00:28:44,474 --> 00:28:48,645 艾莫里 是威廉的事 他遇到麻烦了 我得去帮他 389 00:28:48,645 --> 00:28:51,690 威廉 我不知道你们有联系 390 00:28:51,690 --> 00:28:53,483 很抱歉让你为难 391 00:28:53,483 --> 00:28:55,444 逼你在父亲和弟弟之间做选择 392 00:28:55,444 --> 00:28:57,321 但这是目前的现实 393 00:28:57,321 --> 00:28:59,031 如果你需要 随时找我 394 00:28:59,031 --> 00:29:00,282 再见 艾莫里 395 00:29:07,080 --> 00:29:09,208 如果我想说 我会的 好吧 396 00:29:10,292 --> 00:29:11,460 亲爱的 你的最爱 397 00:29:13,003 --> 00:29:14,630 - 三文鱼 - 好吧 398 00:29:14,630 --> 00:29:17,466 天啊 我不能迟到 我得走了 399 00:29:17,466 --> 00:29:19,426 但你会留下 妈妈 对吗? 400 00:29:19,426 --> 00:29:21,970 不 宝贝 对不起 我不能 401 00:29:21,970 --> 00:29:23,514 我只是来给你们做晚餐的 402 00:29:23,514 --> 00:29:25,432 我们应该感谢妈妈做晚餐 403 00:29:27,518 --> 00:29:31,104 我说了 凯特 放弃吧 他们不会复合的 404 00:29:31,104 --> 00:29:34,358 - 嘿 我们又不知道 - 我们知道 405 00:29:35,400 --> 00:29:38,946 无论如何 没什么比家庭更重要的 406 00:29:39,613 --> 00:29:40,614 好吗? 407 00:29:42,241 --> 00:29:43,242 我爱你们俩 408 00:29:43,951 --> 00:29:45,619 威尔 尝尝吧 拜托了 409 00:30:04,930 --> 00:30:08,642 你今天看够了 欣赏得开心吗? 410 00:30:09,226 --> 00:30:13,605 我没说不喜欢 我只是不懂 411 00:30:13,605 --> 00:30:17,776 你是索尔的女友 对吧? 所以你也和尼基在一起? 412 00:30:18,735 --> 00:30:22,781 我可没有你那种乡巴佬式的玻璃心 我不会为此道歉 413 00:30:22,781 --> 00:30:25,909 一夫一妻只是父权制度资本主义的工具 414 00:30:26,660 --> 00:30:30,330 听起来像是小萨会说的话 415 00:30:30,330 --> 00:30:32,499 我则会假装理解 416 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 小萨是个笃信者 417 00:30:34,209 --> 00:30:36,044 笃信什么 随便和人上床? 418 00:30:36,545 --> 00:30:39,840 要我说 小萨在守身 419 00:30:41,925 --> 00:30:42,926 为谁守身? 420 00:30:44,845 --> 00:30:47,764 谁知道?也许是你呢 查理哥们 421 00:30:48,932 --> 00:30:51,059 嘿 过来 422 00:30:52,269 --> 00:30:55,981 我们开始这场革命时 就知道会有代价 423 00:30:55,981 --> 00:31:00,986 今晚 我们要致敬 一位正在为自己的生命而战的受伤战士 424 00:31:01,612 --> 00:31:03,655 敬小萨 今晚是献给她的 425 00:31:06,116 --> 00:31:07,618 - 敬小萨 - 小萨 426 00:31:10,078 --> 00:31:13,582 什么叫为了小萨?我们在做什么? 427 00:31:17,794 --> 00:31:19,338 我们都不认识这小子 428 00:31:19,922 --> 00:31:23,008 他以非常快的速度进入了我们的圈子 429 00:31:23,008 --> 00:31:24,843 但他给我们带来什么好处了吗? 430 00:31:24,843 --> 00:31:25,928 小萨喜欢他 431 00:31:25,928 --> 00:31:29,806 所以呢?她什么都没和他说 那我们为什么要说? 432 00:31:30,307 --> 00:31:33,185 好的 无论小萨知道什么 我也想知道 433 00:31:34,394 --> 00:31:37,064 把我打晕、将我锁起来、逼我做苦工 434 00:31:37,064 --> 00:31:40,943 随便什么 我什么都行 435 00:31:41,693 --> 00:31:43,695 该死 436 00:31:45,822 --> 00:31:46,823 他什么都行 437 00:31:48,075 --> 00:31:49,451 我们走着瞧吧 438 00:31:52,120 --> 00:31:54,081 零点即将到来 439 00:31:56,667 --> 00:31:58,001 我们玩点好玩的吧 440 00:32:13,058 --> 00:32:15,727 - 别紧张 威廉不会敲门的 - 好的 441 00:32:18,730 --> 00:32:19,815 - 嗨 - 嗨 442 00:32:20,357 --> 00:32:22,526 - 真感谢你来 - 是 443 00:32:23,777 --> 00:32:27,155 蕾根 这是维纳斯德尼龙 444 00:32:27,948 --> 00:32:30,409 嗨 我是威廉的姐姐 445 00:32:30,409 --> 00:32:31,785 我不知道他有个姐姐 446 00:32:31,785 --> 00:32:34,079 维纳斯曾是前事追溯的键盘手 447 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 必须由我代表乐队来 448 00:32:35,873 --> 00:32:39,376 原乐队的人要不就是比比利的情况更严重 449 00:32:40,294 --> 00:32:43,255 要不就是恨他或是已经死了 450 00:32:43,255 --> 00:32:46,091 我们还在世的人只能尽我们所能了 451 00:32:46,091 --> 00:32:47,509 你好 嗨 452 00:32:48,260 --> 00:32:49,261 来 453 00:32:51,680 --> 00:32:53,098 - 请坐 - 谢谢 454 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 嘿 455 00:32:55,893 --> 00:32:58,061 我只想说声谢谢你 456 00:32:59,104 --> 00:33:02,316 感谢你在威廉身边没人的时候 陪伴和支持他 457 00:33:02,316 --> 00:33:04,902 当然 458 00:33:04,902 --> 00:33:05,986 大家都准备好了吗? 459 00:33:05,986 --> 00:33:08,030 - 是 - 对 460 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 威廉随时可能走进来 461 00:33:11,158 --> 00:33:14,328 他大概不会喜欢眼前的景象 462 00:33:14,912 --> 00:33:17,372 因为你们是来这里告诉他你们爱他 463 00:33:18,916 --> 00:33:20,626 爱意味着要承担责任 464 00:33:34,139 --> 00:33:37,100 {\an8}(中央公园枪击案尚无嫌犯) 465 00:33:41,813 --> 00:33:44,066 嗨 我是小萨 请留言 466 00:33:44,066 --> 00:33:46,235 你也可以用怀旧的方式 打我的传呼机 467 00:33:46,818 --> 00:33:49,821 语音信箱已满 无法接收任何讯息... 468 00:34:52,259 --> 00:34:55,469 (西西亚罗意大利餐厅) 469 00:35:00,517 --> 00:35:02,769 - 你好 - 嗨 桑托斯太太 470 00:35:02,769 --> 00:35:04,438 希望我的电话不算太迟 471 00:35:31,089 --> 00:35:34,801 嗨 威廉 我叫厄尔 472 00:35:35,636 --> 00:35:37,137 今天这些善良的人们聚在这里 473 00:35:37,137 --> 00:35:39,473 是因为他们担心你会死去 474 00:35:43,977 --> 00:35:45,187 你想坐下吗? 475 00:35:49,358 --> 00:35:50,943 不 厄尔 我不坐下 476 00:35:52,194 --> 00:35:55,072 好吧 威廉 听我说 这是我的主意 477 00:35:55,072 --> 00:35:58,408 你可以生我的气 但是最重要的是 你需要生自己的气 478 00:35:59,535 --> 00:36:02,704 因为你的毒瘾正在削弱 你作为艺术家的作品 479 00:36:02,704 --> 00:36:05,874 但你的谎言则在削弱你的人格 480 00:36:05,874 --> 00:36:08,752 所以求求你 不要表现得 像是你不需要这次干预 481 00:36:09,586 --> 00:36:10,587 说完了吗? 482 00:36:16,385 --> 00:36:20,681 厄尔只是在尽本职 我很感谢他 483 00:36:22,850 --> 00:36:25,686 就算是布鲁诺 我也理解 484 00:36:27,771 --> 00:36:31,149 我没有作品给你售卖 485 00:36:31,692 --> 00:36:35,487 因此 我对你来说没有价值 486 00:36:43,412 --> 00:36:45,122 但是你 宝贝 487 00:36:49,334 --> 00:36:50,335 你? 488 00:36:52,171 --> 00:36:54,298 你真觉得这会有用? 489 00:36:55,382 --> 00:36:57,050 他不认为这会有用 490 00:36:57,050 --> 00:36:59,678 他只是没别的办法向你表达他爱你了 491 00:37:01,805 --> 00:37:03,849 你是哪位啊? 492 00:37:03,849 --> 00:37:06,393 请...别这样 493 00:37:08,437 --> 00:37:09,855 我可真佩服 494 00:37:11,857 --> 00:37:13,358 嘿 小蕾 495 00:37:14,651 --> 00:37:18,906 有多久了 15年了吧? 496 00:37:18,906 --> 00:37:20,616 对 差不多吧 497 00:37:21,450 --> 00:37:22,451 天啊 498 00:37:23,827 --> 00:37:25,579 我用了那么久时间找到你 499 00:37:27,956 --> 00:37:29,082 真的? 500 00:37:29,082 --> 00:37:33,504 别这样 别离开 不 501 00:37:35,088 --> 00:37:36,423 我很想你 502 00:37:36,423 --> 00:37:39,843 - 我的天啊 - 不 我非常想你 503 00:37:39,843 --> 00:37:44,223 - 我现在不能做这件事 我做不到 - 我从没停止想念你 504 00:37:44,223 --> 00:37:46,058 找到我并没那么难 505 00:37:47,100 --> 00:37:49,520 - 所以无论这是在做什么... - 不 506 00:37:51,271 --> 00:37:54,566 - 我之前有个乐队 我们出了一张专辑 - 我知道 507 00:37:54,566 --> 00:37:59,112 我在一家画廊开了展览 508 00:37:59,112 --> 00:38:01,615 《纽约时报》都登了评论 509 00:38:05,118 --> 00:38:07,287 我距离你从来都不超过20分钟 510 00:38:08,539 --> 00:38:09,540 你走路就能找到我 511 00:38:09,540 --> 00:38:14,628 我有个家庭 我有两个孩子 我之前结婚了、有工作 我... 512 00:38:14,628 --> 00:38:16,129 我就在原地 513 00:38:16,129 --> 00:38:19,258 - 就在你离开我的地方 没有动过 - 在... 514 00:38:20,050 --> 00:38:21,343 在我离开你的地方 515 00:38:29,768 --> 00:38:31,603 我希望你和我一起离开 516 00:38:34,773 --> 00:38:38,986 我乞求你和我一起离开 我只是想要保护你 517 00:38:39,820 --> 00:38:42,406 我希望我们的父亲保护你 518 00:38:42,406 --> 00:38:46,368 我不知道还能做什么 我如履薄冰 519 00:38:46,368 --> 00:38:48,620 我必须想办法生存下去 我... 520 00:38:49,162 --> 00:38:51,331 - 恭喜你啊 小蕾 - 拜托 521 00:38:51,331 --> 00:38:53,250 你活下来了 你熬出头了 522 00:38:55,377 --> 00:38:57,296 拜托 523 00:38:58,338 --> 00:39:02,551 你什么都不用做 524 00:39:03,385 --> 00:39:06,096 我爱你 525 00:39:06,096 --> 00:39:07,806 我都不认识这些人 526 00:39:07,806 --> 00:39:10,684 但我希望你明白我有多爱你 527 00:39:11,977 --> 00:39:14,062 你知道爸爸病了吗? 528 00:39:14,062 --> 00:39:14,980 爸爸? 529 00:39:14,980 --> 00:39:18,233 你知道他会张开双臂迎接你回家吗? 530 00:39:18,233 --> 00:39:20,319 老爸是个懦夫 531 00:39:23,989 --> 00:39:26,533 你是个懦夫 532 00:39:27,117 --> 00:39:31,288 你们所有人都是懦夫 好吗? 533 00:39:31,288 --> 00:39:34,208 什么 注射毒品就是你所谓的勇气? 534 00:39:34,875 --> 00:39:36,585 你最酷了 对吧? 535 00:39:36,585 --> 00:39:42,090 听起来我们有许多要讨论的 大家都坐下 先喝点茶 536 00:39:42,090 --> 00:39:47,387 你瞧 这就是为什么我回家 537 00:39:47,387 --> 00:39:50,599 我记得是这里是我家 所以 感谢你们大家 538 00:39:50,599 --> 00:39:57,397 威廉 你现在可以改变 整个人生 只需要一个决定 539 00:39:57,397 --> 00:40:01,401 求求你 威廉 听听他的话 540 00:40:01,401 --> 00:40:03,904 - 求求你 你以后会谢我... - 闭嘴 拜托闭嘴 541 00:40:03,904 --> 00:40:05,781 别说了 墨瑟 542 00:40:11,370 --> 00:40:17,000 所以只有我跟着厄尔离开这里 你才肯爱我? 543 00:40:18,043 --> 00:40:19,711 我不想要那样的爱 544 00:40:21,380 --> 00:40:23,924 不 谢了 我不要那个 545 00:40:44,194 --> 00:40:45,445 真抱歉 546 00:41:00,043 --> 00:41:01,545 嘿 托尼 你好吗? 547 00:41:01,545 --> 00:41:04,173 是这样的 我今晚会和家人一起去阿斯彭 548 00:41:04,173 --> 00:41:06,425 我可以顺路把文件给你 549 00:41:06,425 --> 00:41:09,720 是 谢谢 方便吗?我带着文件呢 550 00:41:10,554 --> 00:41:12,890 好的 行 太好了 好 一会儿见 551 00:41:37,831 --> 00:41:38,874 在找东西? 552 00:41:40,209 --> 00:41:41,627 我猜你想要回这文件 553 00:41:44,546 --> 00:41:45,547 我叫小萨 554 00:41:51,303 --> 00:41:53,388 - 嗨 小萨 - 嗨 555 00:41:59,686 --> 00:42:02,231 (兰兹曼宿舍) 556 00:42:02,231 --> 00:42:04,733 (纽约大学) 557 00:42:14,117 --> 00:42:15,369 (仅限住户 进入需出示身份证件) 558 00:42:33,470 --> 00:42:35,806 这感觉太不妥了 我们换个地方吧 559 00:42:35,806 --> 00:42:38,475 - 不 - 联合广场有家W酒店 560 00:42:38,475 --> 00:42:41,186 这样有趣多了 11点之后男生禁入 561 00:42:41,186 --> 00:42:42,271 - 男生? - 对 562 00:42:42,896 --> 00:42:43,897 小萨 563 00:43:09,923 --> 00:43:11,175 (保护它们的家园 爱熊猫) 564 00:43:11,175 --> 00:43:12,634 好的 565 00:43:12,634 --> 00:43:17,139 你室友的熊猫癖让整件事更奇怪了 566 00:43:17,681 --> 00:43:19,808 她去得梅因度假了 567 00:43:19,808 --> 00:43:22,728 - 所以把焦点放在我身上 别想她 - 好的 568 00:43:22,728 --> 00:43:24,688 你呢?你有什么癖好? 569 00:43:25,189 --> 00:43:27,316 因为看起来你都没在这里住 570 00:43:28,233 --> 00:43:31,945 我的癖好是你 你知道我住在哪 571 00:43:40,245 --> 00:43:41,622 说起来 572 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 怎么? 573 00:43:42,706 --> 00:43:45,375 我了解你后 我意识到我其实... 574 00:43:47,669 --> 00:43:51,507 我其实并不真的了解你 一个已婚的金融男 575 00:43:54,676 --> 00:43:56,553 你为什么会闯入我的世界? 576 00:44:01,391 --> 00:44:03,560 有秘密的不只是你 577 00:44:05,145 --> 00:44:07,773 我?我没有秘密 578 00:44:15,197 --> 00:44:19,034 这是你说过最大的谎了 瞧瞧你说得多么自然 579 00:44:19,868 --> 00:44:23,080 - 告诉我你为谁工作 - 没有谁 我是自雇人士 580 00:44:24,122 --> 00:44:25,666 每个人都有顶头上司 581 00:44:45,894 --> 00:44:48,063 嗨 582 00:44:49,356 --> 00:44:50,357 我住在那里 583 00:44:50,357 --> 00:44:54,778 是 584 00:44:55,279 --> 00:44:56,613 来自得梅因的熊猫爱好者 585 00:44:57,698 --> 00:44:58,991 我是萨曼莎的朋友 586 00:44:58,991 --> 00:45:03,704 我只是好奇 不知道你是否知道她最近如何 587 00:45:03,704 --> 00:45:05,455 或是最近几天有没有见过她 588 00:45:05,455 --> 00:45:09,126 对 警察也在好奇 589 00:45:09,126 --> 00:45:10,210 警察来过这里? 590 00:45:11,628 --> 00:45:12,629 我... 591 00:45:15,632 --> 00:45:16,633 嘿 能不能问你... 592 00:45:18,677 --> 00:45:21,263 小萨说今年秋季她会升大四 593 00:45:22,389 --> 00:45:26,810 不 她是去年秋季入学的 她是大一生 594 00:45:50,375 --> 00:45:52,794 (纽约市警察局 阿里帕尔撒) 595 00:46:02,471 --> 00:46:04,806 嘿 我明天午饭可以 好的 596 00:46:04,806 --> 00:46:08,519 蒂姆 我很感谢你总是支持我 597 00:46:08,519 --> 00:46:11,897 谢谢 我们保持联系 好的 谢谢 598 00:46:12,564 --> 00:46:16,527 蕾根 和威廉的重聚怎么样? 599 00:46:17,319 --> 00:46:21,198 非常短暂 另外 我显然来迟了 600 00:46:21,198 --> 00:46:25,285 完全不会 艾莫里赶来 挽救了局面 601 00:46:25,285 --> 00:46:30,207 在我们找到合适人选接任你父亲之前 他会担任临时主席 602 00:46:30,207 --> 00:46:33,418 董事会很满意 船趋向稳定了 603 00:46:33,418 --> 00:46:35,337 对 或是被劫持了 604 00:46:35,337 --> 00:46:39,174 你逼迫我父亲退休 605 00:46:39,174 --> 00:46:42,261 然后首席执行官的职位 就自然而然落到你头上 606 00:46:42,261 --> 00:46:45,514 临时的 在我们找到永久替任人选之前 607 00:46:46,098 --> 00:46:48,642 很抱歉你弟弟那边的事不顺利 608 00:46:49,768 --> 00:46:53,522 但我也需要你 此刻比以往更需要 609 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 我们需要彼此 610 00:46:56,066 --> 00:46:57,359 我们早上见吧 611 00:46:58,694 --> 00:46:59,695 是 612 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 什么都别说 613 00:47:25,512 --> 00:47:28,015 来啊 先知 你在正中央 614 00:47:28,015 --> 00:47:29,975 - 过来 嘿 - 什么? 615 00:47:30,809 --> 00:47:35,981 “Ne cede malis” 意思是 “勿向邪恶屈首” 616 00:47:37,191 --> 00:47:39,443 这是布朗克斯的座右铭 来吧 617 00:47:50,746 --> 00:47:52,956 真美 618 00:47:57,044 --> 00:47:58,504 查理哥们 怎么了? 619 00:48:01,256 --> 00:48:03,550 我不懂我们在这做什么 620 00:48:05,886 --> 00:48:07,930 小萨热爱音乐 她不喜欢暴力 621 00:48:07,930 --> 00:48:10,265 - 她不会伤害任何人 - 我们也不会 622 00:48:10,265 --> 00:48:12,768 没关系的 查理 那栋楼里没人住 623 00:48:15,812 --> 00:48:17,189 那为什么? 624 00:48:19,566 --> 00:48:21,527 小萨也问过同样的问题 625 00:48:22,569 --> 00:48:26,532 我尽力回答了 我们爱这座城市 626 00:48:27,616 --> 00:48:30,285 我们认为它应该属于音乐人和艺术创造者 627 00:48:31,453 --> 00:48:33,372 属于黑人和棕色人种 628 00:48:34,122 --> 00:48:38,043 属于梦想者、瘾君子和诗人 629 00:48:38,961 --> 00:48:42,673 但是一些很坏的人 正试图将城市从我们手中夺走 而... 630 00:48:44,800 --> 00:48:46,176 我们只是在反击 631 00:48:47,886 --> 00:48:49,096 通过放火? 632 00:48:49,096 --> 00:48:50,889 嘿 你必须相信我 先知 633 00:48:52,391 --> 00:48:53,475 我们有计划 634 00:48:54,685 --> 00:48:56,895 为民众守住这座城市的计划 635 00:48:56,895 --> 00:49:00,107 并将那些偷走我们岛屿的混蛋们关进去 636 00:49:00,649 --> 00:49:02,651 我们正在建造一个新世界 637 00:49:02,651 --> 00:49:05,529 而那需要先摧毁旧世界 638 00:49:05,529 --> 00:49:09,283 而且烧毁东西的感觉妙极了 639 00:49:09,283 --> 00:49:13,328 - 太美妙了 - 可不是 640 00:49:13,996 --> 00:49:15,831 我们唱和这有关的歌 641 00:49:21,503 --> 00:49:24,047 如果你问的是“小萨会怎么做?” 642 00:49:24,965 --> 00:49:29,094 我觉得大家都知道答案 小萨曾是我们的一份子 643 00:49:29,595 --> 00:49:32,097 如果你反其道而行 你是无法接近真相 644 00:49:32,097 --> 00:49:33,223 查出她发生了什么 645 00:49:35,309 --> 00:49:40,647 来吧 查理 加入我们 让小萨看见你的本领 646 00:49:45,736 --> 00:49:48,238 ...国庆日中央公园枪击案 647 00:49:48,238 --> 00:49:49,323 发现一名嫌疑人 648 00:49:49,323 --> 00:49:51,074 (纽约警局公布公园枪击案嫌疑人照片) 649 00:49:51,074 --> 00:49:55,329 警方在寻找一个15至25岁的白人男性 650 00:49:55,329 --> 00:49:58,498 中等身高、身材苗条、深色头发和眼睛 651 00:49:58,498 --> 00:49:59,833 如任何人有任何信息 652 00:49:59,833 --> 00:50:04,630 请拨打212-111-TIPS联络纽约警局 653 00:50:04,630 --> 00:50:05,714 公园枪击... 654 00:50:06,423 --> 00:50:08,175 苗条的小孩、浓密的头发 655 00:50:08,175 --> 00:50:10,552 就像头上趴了只贵宾狗尸体 656 00:50:10,552 --> 00:50:13,514 他不是个小孩 他是个40岁的人 657 00:50:14,014 --> 00:50:17,392 贵族学院风 打扮干净利落 戴着劳力士表 658 00:50:28,070 --> 00:50:29,905 我去把录像带调出来 659 00:50:29,905 --> 00:50:31,949 如果不是28号牛仔裤的小孩 那是谁? 660 00:50:32,991 --> 00:50:33,992 跟我来 661 00:50:34,910 --> 00:50:36,203 - 是 - 嗨 662 00:50:36,203 --> 00:50:38,372 照片里的小孩 他母亲打来了 663 00:50:38,372 --> 00:50:40,207 好 是的 我这就过来 664 00:50:51,218 --> 00:50:54,596 南汉普顿的夏天 许多美好的回忆 665 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 有些事还是忘记为好 666 00:51:10,737 --> 00:51:12,447 - 来吧 查理 - 来吧 先知 667 00:51:12,447 --> 00:51:15,075 - 你能做到 查理 呼吸 - 来吧 668 00:51:15,075 --> 00:51:16,410 - 我们相信你 - 加油 669 00:51:16,410 --> 00:51:17,995 - 别多想 - 来吧 先知 670 00:51:17,995 --> 00:51:19,079 扔就是了 671 00:51:52,863 --> 00:51:54,031 - 我们可以走了 - 走 672 00:51:54,031 --> 00:51:55,115 对 673 00:51:55,115 --> 00:51:56,408 走吧 查理哥们 674 00:51:57,826 --> 00:51:59,578 走啊 查理 快点 675 00:52:15,135 --> 00:52:16,803 (警方戒严线 请勿跨越) 676 00:52:28,982 --> 00:52:29,983 吉斯 677 00:52:34,655 --> 00:52:37,491 什么事这么急 不能等到明早再说? 678 00:52:40,869 --> 00:52:42,746 这是女孩中枪的地方 679 00:52:42,746 --> 00:52:45,249 对 我从派对上看到警察了 680 00:52:47,668 --> 00:52:49,586 你对这个案件有特别的兴趣? 681 00:52:51,630 --> 00:52:53,799 我只是在想...我是说... 682 00:52:55,759 --> 00:52:57,761 我觉得我知道她是谁 683 00:52:58,929 --> 00:53:03,267 我在想不知你是否知道... 684 00:53:05,811 --> 00:53:06,812 你是否... 685 00:53:10,065 --> 00:53:11,066 你是否知道... 686 00:53:11,066 --> 00:53:13,610 吉斯 一个年轻女孩 687 00:53:13,610 --> 00:53:17,030 和一个已婚男人之间有什么隐情? 而且后者的好福气 688 00:53:17,030 --> 00:53:21,076 更别提他实际的财富 都来自他挚爱妻子的家族? 689 00:53:21,076 --> 00:53:26,415 这样一个男人肯定不会 将公私生活混在一起 690 00:53:26,415 --> 00:53:28,375 不 那不明智 691 00:53:28,375 --> 00:53:32,504 那是十足的愚蠢 甚至是危险的 692 00:53:34,173 --> 00:53:35,424 天啊 艾莫里 693 00:53:42,472 --> 00:53:44,141 这里发生的事是因为你吗? 694 00:53:46,185 --> 00:53:47,311 拜托 吉斯 695 00:53:47,978 --> 00:53:50,731 我们都知道这里发生的事 696 00:53:53,817 --> 00:53:55,235 是因为你 697 00:55:10,519 --> 00:55:12,521 字幕翻译:易晗