1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}PERUSTUU GARTH RISK HALLBERGIN ROMAANIIN
2
00:01:43,478 --> 00:01:46,857
Sam oli täällä usein.
Kukaan ei pitänyt musiikista yhtä paljon.
3
00:01:51,486 --> 00:01:53,530
Samille musiikki on uskonto.
4
00:01:57,534 --> 00:02:01,538
Sama se, miten kova tungos on,
hän keksii keinon päästä lavan eteen.
5
00:02:10,255 --> 00:02:14,510
Hän ei koskaan jättänyt esitystä väliin.
Joka ilta oli edellistä parempi.
6
00:02:37,741 --> 00:02:40,953
Itsenäisyyspäivän iltana
Ex Nihilo soitti täällä.
7
00:02:40,953 --> 00:02:42,287
Näitkö Samanthan?
8
00:02:45,999 --> 00:02:51,588
Näin, mutta hän ei jäänyt esitykseen,
eikä se ollut tavallista hänelle.
9
00:02:52,589 --> 00:02:54,550
Hänellä oli varmasti tärkeä meno.
10
00:02:54,550 --> 00:02:57,135
Hän sanoi menevänsä
laitakaupungille mutta palaavansa.
11
00:02:57,886 --> 00:03:00,556
En nähnyt häntä enää. Onko hän kunnossa?
12
00:03:03,600 --> 00:03:06,812
Oliko Samantha yksin täällä käydessään?
13
00:03:06,812 --> 00:03:08,105
Nuori tyyppi oli mukana.
14
00:03:09,523 --> 00:03:11,525
Hän meni sisälle.
En tiedä, milloin hän lähti.
15
00:03:11,525 --> 00:03:14,611
XS-koon farkut? Levottoman oloinen?
16
00:03:15,195 --> 00:03:16,196
Suunnilleen noin.
17
00:03:16,196 --> 00:03:18,115
Kuvailisitko hänet piirtäjälle?
18
00:03:18,115 --> 00:03:20,075
Muistat varmasti kasvot hyvin.
19
00:03:20,075 --> 00:03:21,368
Mutta en puhu kytille.
20
00:03:28,709 --> 00:03:31,795
Käväise asemalla.
Kenenkään ei tarvitse tietää.
21
00:04:22,679 --> 00:04:24,973
Hei, Charlie. Olet hereillä.
22
00:04:26,892 --> 00:04:28,018
Tarkoitat kai tajuissani?
23
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
Jahka ensin poikaystäväsi tyrmäsi minut.
24
00:04:31,855 --> 00:04:34,149
Sol ei lyönyt sinua lujaa.
25
00:04:34,149 --> 00:04:36,735
Usko pois. Taisit vain olla väsynyt.
26
00:04:38,862 --> 00:04:41,782
Kännykkäni ja lompakkonikin puuttuvat.
27
00:04:44,952 --> 00:04:46,495
Onko minut kaapattu?
28
00:04:47,496 --> 00:04:49,164
Jos pidätte minua lunnaita varten,
29
00:04:49,164 --> 00:04:50,624
äidilläni ei ole rahaa.
30
00:04:50,624 --> 00:04:53,669
Niinpä. Sinua ei kuvittele kohteeksi,
jolla tienaisi.
31
00:04:54,837 --> 00:04:58,048
Haluamme vain kysellä siitä,
mitä näit eilen.
32
00:04:59,591 --> 00:05:02,511
En nähnyt mitään.
33
00:05:02,511 --> 00:05:04,388
Tiedämme, ettei tuo ole totta.
34
00:05:04,388 --> 00:05:08,141
Tarkoitin, että siitä, mitä näin,
35
00:05:08,141 --> 00:05:10,477
en ymmärtänyt mitään,
ja unohdan sen mieluusti.
36
00:05:10,477 --> 00:05:13,313
Et vai? Miksi muuten
edes hiiviskelit täällä?
37
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
Ja voit pudottaa sen nyt.
38
00:05:16,859 --> 00:05:19,736
Ennen kuin revin käsistäsi
ja tungen sen perseeseesi.
39
00:05:22,948 --> 00:05:27,327
En hiiviskellyt. Tulin hakemaan apua.
40
00:05:29,454 --> 00:05:30,497
Millaista apua?
41
00:05:33,876 --> 00:05:35,419
Kuulitteko Samista?
42
00:05:36,461 --> 00:05:37,462
Meidän Samistamme?
43
00:05:42,050 --> 00:05:44,094
Tyttöä ammuttiin Central Parkissa.
44
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Mitä?
45
00:05:49,558 --> 00:05:50,893
Samia ammuttiin.
46
00:05:50,893 --> 00:05:52,978
Onko Sam kunnossa?
47
00:05:52,978 --> 00:05:55,189
Kyllä, hän on hengissä.
48
00:05:57,191 --> 00:05:58,192
Hän on koomassa.
49
00:05:58,192 --> 00:06:01,695
Olin puistossa ja löysin hänet.
50
00:06:03,572 --> 00:06:04,781
Piru vie, Charlie.
51
00:06:06,408 --> 00:06:07,492
Näitkö mitään muuta?
52
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Kyllä.
53
00:06:10,287 --> 00:06:13,290
Joku tyyppi seisoi hänen yllään.
54
00:06:14,374 --> 00:06:16,168
Hän vaikutti järkyttyneeltä.
55
00:06:16,168 --> 00:06:18,754
Hän kai ennemmin löysi Samin
kuin satutti häntä.
56
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
En tiedä.
57
00:06:20,422 --> 00:06:22,633
Kuulin poliisin sireenit
ja pakenin, mutta -
58
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
näin -
59
00:06:30,265 --> 00:06:32,768
reiän hänen otsassaan.
60
00:06:33,977 --> 00:06:36,313
Kaikkialla oli verta.
61
00:06:37,064 --> 00:06:39,483
Jos olisin ollut ajoissa, jos vain...
62
00:06:41,610 --> 00:06:45,739
Sen sijaan tanssin, varastin juomia
ja vedin huumeita.
63
00:06:45,739 --> 00:06:48,784
Mutta halusin kertoa hänelle
hyvän tarinan.
64
00:06:50,827 --> 00:06:52,162
Hän pitää niistä.
65
00:06:55,249 --> 00:06:58,752
- Miksi tulit tänne?
- En tiennyt, minne menisin.
66
00:06:58,752 --> 00:07:01,046
Tehän tunnette Samin.
67
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Vai mitä?
68
00:07:04,049 --> 00:07:07,177
Miksi hän halusi viettää iltaa
ja sitten vain häipyi?
69
00:07:07,177 --> 00:07:10,013
Miksi hän jätti minut klubille,
70
00:07:10,013 --> 00:07:12,432
meni jonnekin outoon paikkaan
ja sai luodista?
71
00:07:13,475 --> 00:07:15,018
Teidän täytyy auttaa minua.
72
00:07:15,018 --> 00:07:19,773
En voi kääntyä muiden puoleen.
Äitini antaisi kotiarestia loppuiäkseni.
73
00:07:19,773 --> 00:07:23,193
Terapeuttini sanoisi vain,
että yritän pelastaa Samia,
74
00:07:23,193 --> 00:07:24,903
koska en voinut pelastaa isääni...
75
00:07:24,903 --> 00:07:26,238
Mitä isällesi tapahtui?
76
00:07:30,951 --> 00:07:31,952
Hän...
77
00:07:33,287 --> 00:07:35,747
Hän kuoli pohjoistornissa.
78
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
Voi helkkari.
79
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
Charlie.
80
00:07:51,471 --> 00:07:54,433
Tulit oikeaan paikkaan. Selvitämme tämän.
81
00:07:59,688 --> 00:08:03,525
RAVINTOLA
82
00:08:10,407 --> 00:08:12,451
Miten sait minut tekemään tämän?
83
00:08:12,451 --> 00:08:14,161
Kyse on Brunosta. Pidät hänestä.
84
00:08:15,412 --> 00:08:18,916
Bruno pitää itsestään.
Hän on galleristini.
85
00:08:18,916 --> 00:08:21,585
Hän välittää vain taiteesta,
jota voi myydä.
86
00:08:23,253 --> 00:08:24,796
Ja hän toi Jennyn.
87
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
Gallerian tytöt ovat pahimpia.
88
00:08:27,466 --> 00:08:29,676
Miten he mielistelevät ja kehuvat neroksi.
89
00:08:29,676 --> 00:08:30,761
Sepä kauheaa.
90
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
- Hei. Mitä kuuluu?
- Hei.
91
00:08:39,394 --> 00:08:41,355
- Mutta nämä hiukset!
- Lopeta.
92
00:08:41,355 --> 00:08:42,648
Teitkö tuon itse -
93
00:08:42,648 --> 00:08:44,149
- vai toitko jonkun?
- Älä nyt.
94
00:08:44,149 --> 00:08:46,068
- Ammattiosaamista.
- Ammattiosaamista.
95
00:08:46,068 --> 00:08:47,861
Haluatko tietää Williamin ongelman?
96
00:08:47,861 --> 00:08:49,613
Selitän sen, Mercer. Sopiiko?
97
00:08:49,613 --> 00:08:52,032
Selitä. Heikkouteni ovat tuttuja hänelle.
98
00:08:52,616 --> 00:08:54,368
Hän oli liian lahjakas synnynnäisesti.
99
00:08:55,244 --> 00:08:57,120
Sehän on traagista.
100
00:08:57,120 --> 00:08:58,747
- Lopeta.
- Kauheaa. Todella.
101
00:08:58,747 --> 00:09:00,249
Ei. Totta se on.
102
00:09:00,249 --> 00:09:03,460
Kaikki vain tapahtui hänelle.
Ilman vaivannäköä.
103
00:09:03,460 --> 00:09:06,421
Hän syntyi vauraana.
Hänen ei koskaan tarvinnut työskennellä.
104
00:09:06,421 --> 00:09:08,882
Joten hänen kamppaillessaan
se on epäonnistumista -
105
00:09:08,882 --> 00:09:11,051
prosessin sijaan.
106
00:09:11,051 --> 00:09:12,219
Selvä. Terapiaa.
107
00:09:12,219 --> 00:09:16,181
Ei häntä voi syyttää. Hänen
yhtyeensä albumi määritti sukupolvea.
108
00:09:16,181 --> 00:09:17,766
Hän jätti musiikin maalatakseen,
109
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
ja ensimmäinen näyttely
pääsi Art Forumin kanteen.
110
00:09:20,269 --> 00:09:23,981
Niin. Ja keräilijät Miamista
Pekingiin tappelevat hänen töistään.
111
00:09:23,981 --> 00:09:25,607
On vain yksi pieni ongelma...
112
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
Nyt se alkaa. Nyt se tulee.
113
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
Asiakkaita olisi. Taidetta ei ole.
114
00:09:30,112 --> 00:09:33,490
Sitä on tulossa. Taidetta on tulossa.
115
00:09:33,490 --> 00:09:36,243
- Tarvitsen vain pari kuukautta...
- Näin sanot aina,
116
00:09:36,243 --> 00:09:40,247
ja niin kerron ostajille. Kun mitään
ei tule, minua pidetään valehtelijana.
117
00:09:40,247 --> 00:09:41,331
- No...
- Yleensä -
118
00:09:41,331 --> 00:09:44,126
juuri minä
sovin asiakkaiden kanssa puhelimitse.
119
00:09:44,126 --> 00:09:45,711
Teillä pitää olla näytettävää.
120
00:09:45,711 --> 00:09:50,299
Hän viettää kaiken aikansa studiossa.
Olet siellä päivittäin kai tuntikausia.
121
00:09:50,299 --> 00:09:52,551
Työstän eri juttuja, kyllä.
122
00:09:52,551 --> 00:09:56,430
Minulla on ideoita.
Ne ovat enemmänkin käsitetasolla.
123
00:09:56,430 --> 00:10:00,142
Odotan niiden kehittyvän siksi,
mitä ne lupaavat.
124
00:10:00,642 --> 00:10:03,937
Mutta kuten sanoin, tarvitsen lisää aikaa.
125
00:10:03,937 --> 00:10:06,565
Ei. Enempää aikaa ei ole.
126
00:10:06,565 --> 00:10:09,693
Ole kiltti.
Minulta kysellään jo, kuolitko.
127
00:10:09,693 --> 00:10:13,030
Mikä paskiainen.
Hei! Eikö patoutunut kysyntä ole hyvä?
128
00:10:13,030 --> 00:10:15,824
- Hinnat ovat korkeampia.
- Älä nyt. Hän vain on vaatimaton.
129
00:10:15,824 --> 00:10:19,620
Hänestä mikään hänen tekemänsä
ei ole hienoa.
130
00:10:19,620 --> 00:10:21,830
No, me arvioimme sen.
131
00:10:21,830 --> 00:10:23,207
Ben.
132
00:10:23,207 --> 00:10:25,834
- Mitä tuo tarkoittaa? Mitä teet?
- Mitä siis? Lähdemme.
133
00:10:25,834 --> 00:10:27,461
- Minne?
- Studiolle.
134
00:10:27,461 --> 00:10:30,506
Meidän kaikkien pitää nähdä,
mitä olet luonut.
135
00:10:30,506 --> 00:10:32,382
Juon vain ensin espresson.
136
00:10:32,382 --> 00:10:34,885
Kaikki ovat täällä,
koska kannustamme sinua.
137
00:10:34,885 --> 00:10:36,178
Me pidämme sinusta.
138
00:10:36,178 --> 00:10:37,471
- Haluatteko jotain?
- Emme.
139
00:10:40,849 --> 00:10:43,435
- Tule. Mennään.
- Menkää, hankkikaa taksi.
140
00:10:43,435 --> 00:10:45,312
Tavataan ulkona. Käyn vessassa.
141
00:10:45,312 --> 00:10:46,396
Selvä.
142
00:10:57,032 --> 00:11:01,954
Äidilleni yöt olivat kauhua.
Hän näki painajaisia, joissa kuolen.
143
00:11:03,163 --> 00:11:05,874
Hänelle on vaikeaa
päästää minua kouluunkaan.
144
00:11:09,002 --> 00:11:10,462
Hän siis inhosi Samia.
145
00:11:12,089 --> 00:11:14,091
Sam veti minut mukaan maailmaan.
146
00:11:14,091 --> 00:11:20,180
Samin maailmaan,
mikä ei ole aivan riskitön.
147
00:11:26,270 --> 00:11:29,314
Tapahtunut oli
Ramona Weisbargerin pahin painajainen,
148
00:11:30,732 --> 00:11:33,694
paitsi että se tapahtui Samille.
149
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
Eikä minusta ollut apua.
150
00:11:37,823 --> 00:11:39,950
Olisitko muka suojellut häntä?
151
00:11:41,034 --> 00:11:43,996
- Päihittänyt asetyypin?
- En.
152
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
Mutta olisin ottanut luodin
hänen puolestaan.
153
00:11:48,917 --> 00:11:50,127
Syyllisyyttä.
154
00:11:51,837 --> 00:11:53,797
Se selittää, miksi kannat tätä.
155
00:11:53,797 --> 00:11:55,382
RAAMATTU
156
00:11:55,382 --> 00:11:57,092
Charlie, profeetta.
157
00:11:57,676 --> 00:11:59,970
Ei. En ole edes lukenut sitä.
158
00:12:01,221 --> 00:12:03,557
Tuskin uskoisin siitä mitään
lukemallakaan. Mutta -
159
00:12:05,475 --> 00:12:09,146
siinä on kai jotain anteeksiannosta.
160
00:12:09,730 --> 00:12:11,023
Sitäkö sinä tarvitset?
161
00:12:13,066 --> 00:12:14,401
Muuta en voi ajatellakaan.
162
00:12:14,985 --> 00:12:18,697
Sulje silmäsi.
163
00:12:21,742 --> 00:12:27,164
Ajattele Samanthaa.
Anna ajatustesi täyttyä hänestä.
164
00:12:31,543 --> 00:12:33,086
Avaa nyt silmät.
165
00:12:35,255 --> 00:12:37,591
Katso minua.
Suoraan minuun. Älä katso pois.
166
00:12:38,967 --> 00:12:42,054
Raamatun mukaan jokaiselle
aidosti katuvalle syntiselle -
167
00:12:42,721 --> 00:12:46,517
suodaan suuri armo, ja kaikki
rikkomukset annetaan anteeksi.
168
00:12:48,060 --> 00:12:51,063
Sama se, mitä olemme tehneet
tai miksi teimme sen.
169
00:12:51,647 --> 00:12:53,524
Se on Jumalan laki.
170
00:12:55,776 --> 00:12:57,444
Enhän toki ole pappi.
171
00:12:58,028 --> 00:13:00,531
Vain pyhäkoulussa
tarkkaan seurannut poika.
172
00:13:00,531 --> 00:13:03,325
Olen kuitenkin ainoa toinen täällä,
173
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
joten on minun tehtäväni
antaa sinulle synninpäästö.
174
00:13:08,622 --> 00:13:13,710
Charlie Weisbarger,
päästän sinut synneistäsi.
175
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Saat syntisi anteeksi.
176
00:13:20,551 --> 00:13:23,512
Samille tapahtunut ei ole sinun syytäsi.
Ymmärrätkö?
177
00:13:25,347 --> 00:13:26,557
Sano se.
178
00:13:29,268 --> 00:13:32,145
- Samille tapahtunut ei ole syytäni.
- Sano kuin tarkoittaisit sitä.
179
00:13:33,814 --> 00:13:35,399
Samille tapahtunut ei ole syytäni.
180
00:13:35,399 --> 00:13:37,442
Seiso ja huuda se.
181
00:13:38,569 --> 00:13:40,612
- Samille tapahtunut ei ole syytäni.
- Huuda se.
182
00:13:40,612 --> 00:13:42,531
- Samille tapahtunut ei ole syytäni.
- Kovempaa!
183
00:13:42,531 --> 00:13:44,992
Samille tapahtunut ei ole syytäni!
184
00:14:03,302 --> 00:14:05,053
Se tietenkin elää teoreettisessa tilassa.
185
00:14:05,053 --> 00:14:06,138
PISTE
186
00:14:06,138 --> 00:14:09,516
Se on elämänmatkansa alussa
todellista muotoa kohti.
187
00:14:10,350 --> 00:14:11,727
Eli se on pysähtymismerkki.
188
00:14:11,727 --> 00:14:17,774
Se oli pysähtymismerkki,
mutta nyt se on pistemerkki.
189
00:14:21,403 --> 00:14:23,113
Älkää nyt. Kunhan -
190
00:14:23,697 --> 00:14:29,203
kuvittelette kohtaavanne tämän
New York Cityn kaduilla.
191
00:14:29,203 --> 00:14:30,996
Niin, sillä vain kaduilla -
192
00:14:30,996 --> 00:14:33,290
kukaan näkee jotain tällaista roskaa.
193
00:14:35,167 --> 00:14:37,544
Onko sinulla mitään muuta?
194
00:14:41,089 --> 00:14:43,217
Ei mitään näin pitkällä olevaa.
195
00:14:43,217 --> 00:14:48,388
Pitkällä kuin pistemerkki? En käsitä tätä.
196
00:14:48,388 --> 00:14:52,267
Etkö voi näyttää muuta
kaiken täällä viettämäsi ajan jälkeen?
197
00:14:52,267 --> 00:14:54,728
Älä nyt. Mercer, älä. Sopiiko?
198
00:14:54,728 --> 00:14:59,066
Ilmiselvästi hän on tullut tänne
vain päästäkseen pilveen.
199
00:14:59,066 --> 00:15:01,443
Taidat olla pilvessä nytkin?
200
00:15:01,443 --> 00:15:04,571
Niin. Huomaatko? Olet tuhlannut aikaani.
201
00:15:05,155 --> 00:15:08,116
Mutta mikä pahempaa,
tuhlaat lahjakkuutesi.
202
00:15:10,786 --> 00:15:13,914
Kiistanalainen,
mutta oikeastaan pidän siitä.
203
00:15:27,261 --> 00:15:31,932
Veditkö huumeita ravintolan vessassa?
204
00:15:36,979 --> 00:15:39,523
En olisi voinut tehdä sitä pöydässä.
205
00:15:39,523 --> 00:15:41,024
McNally paheksuu sellaista.
206
00:15:41,567 --> 00:15:43,735
- Sanoit lopettavasi.
- Teen sen.
207
00:15:43,735 --> 00:15:48,448
Lopetankin. Kultaseni.
Haluan lopettaa. Aion lopettaa.
208
00:15:49,116 --> 00:15:54,121
Minä haluan vain lopettaa tämän riitelyn.
209
00:15:55,873 --> 00:15:57,916
Miten meidän pitäisi jatkaa näin?
210
00:16:03,964 --> 00:16:05,424
Ehkä ei pitäisikään.
211
00:16:07,509 --> 00:16:10,804
Olet kulkemassa synkkää tietä.
212
00:16:12,890 --> 00:16:15,309
Se päättyy pistemerkkiin -
213
00:16:16,852 --> 00:16:18,228
eikä mihinkään muuhun.
214
00:16:38,832 --> 00:16:41,126
Regan, emme odottaneet sinua.
215
00:16:41,126 --> 00:16:43,420
Maista munia. Kuin söisi pilvenhattaraa.
216
00:16:43,921 --> 00:16:45,214
En jää pidemmäksi aikaa.
217
00:16:45,923 --> 00:16:49,051
Tulin, koska arvelin olevan mukavaa,
jos isä ja minä -
218
00:16:49,051 --> 00:16:50,594
kävelisimme yhdessä toimistoon.
219
00:16:51,762 --> 00:16:53,305
Siitä tulee hänelle rankka päivä,
220
00:16:54,181 --> 00:16:57,059
koska joku
vuoti syytteenluvun lehdistölle.
221
00:16:57,059 --> 00:16:59,102
Hamilton-Sweeneyn johto
saa petossyytteen
222
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
Näin sen. Ikävää.
223
00:17:03,023 --> 00:17:04,691
Minä kun luulin, että meistä pidetään.
224
00:17:04,691 --> 00:17:07,277
Muiden skandaaleista pidetään.
225
00:17:08,111 --> 00:17:09,404
Hei, kultaseni.
226
00:17:09,404 --> 00:17:11,031
Hei, isä. Et ole pukeutunut.
227
00:17:12,074 --> 00:17:14,034
Eivätkö Amory ja Felicia kertoneet?
228
00:17:14,034 --> 00:17:17,371
En mene tänään. Tai koskaan.
229
00:17:19,122 --> 00:17:20,999
Kuulen tästä ensimmäisen kerran.
230
00:17:20,999 --> 00:17:23,669
Se oli ehtona
vapautumiselle ennen oikeudenkäyntiä.
231
00:17:23,669 --> 00:17:27,339
Luin sopimuksen, eikä siinä mainittu -
232
00:17:27,339 --> 00:17:28,882
kieltoa toimistolle menosta.
233
00:17:28,882 --> 00:17:32,553
Se oli sivumuistiona siltä varalta,
että sopimus vuodettaisiin,
234
00:17:32,553 --> 00:17:34,763
kuten lehdistön haaskalinnut tekivät.
235
00:17:34,763 --> 00:17:37,307
Kutsumme sitä eläköitymiseksi.
Suunnittelen jo juhlia.
236
00:17:37,307 --> 00:17:38,517
Juhlia.
237
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Vain isäsi terveys
on hänen puolustustaan tärkeämpää.
238
00:17:43,522 --> 00:17:45,399
Näin hän voi keskittyä molempiin.
239
00:17:45,399 --> 00:17:49,570
Asianajajat voivat työskennellä täällä.
Kaikki on yksityistä ja mukavaa.
240
00:17:54,324 --> 00:17:56,410
Isä, sitäkö sinä haluat?
241
00:17:56,410 --> 00:17:58,203
Kaikki haluavat sitä.
242
00:17:58,954 --> 00:18:03,375
Ensin uurastaa kauniin elämän vuoksi,
sitten siitä pääsee viimein nauttimaan.
243
00:18:03,375 --> 00:18:04,877
Mitä aiemmin sen parempi.
244
00:18:06,420 --> 00:18:08,672
Mene sinä, kultaseni.
Tavallisia liiketoimia.
245
00:18:08,672 --> 00:18:11,717
Johtokunta nähköön, että hoidat asiat.
Ilman minua.
246
00:18:11,717 --> 00:18:15,470
Soitan sinulle sitten. Rakastan sinua.
247
00:18:16,388 --> 00:18:17,639
Minäkin sinua.
248
00:18:19,474 --> 00:18:22,311
Jos et anna numeroa, soita hänelle.
Tämä on tärkeää.
249
00:18:22,311 --> 00:18:24,479
- Jälleen kerran, nimeni on...
- Mercer.
250
00:18:26,190 --> 00:18:28,650
Anteeksi, rva Lamplighter.
En tajunnut, että tunnette hänet.
251
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
Niinkö? Miksi noin päättelit?
252
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
Hei. Äänestin Dinkinsiä.
253
00:18:32,070 --> 00:18:33,363
No niin.
254
00:18:33,363 --> 00:18:36,617
Piipahdin vain tapaamassa isääni.
Mitä sinä teet täällä?
255
00:18:36,617 --> 00:18:41,205
Tiesin löytäväni sinut täältä.
En voinut odottaa. Kyse on Williamista.
256
00:18:42,247 --> 00:18:45,834
Pidämme väliintulotilaisuuden
illalla kodissamme.
257
00:18:45,834 --> 00:18:47,794
Ei. Hän inhoaisi sitä.
258
00:18:47,794 --> 00:18:49,588
Ei niin paljon kuin kuolleena oloa.
259
00:18:52,382 --> 00:18:53,383
Onko asia niin paha?
260
00:18:55,677 --> 00:18:56,970
Tiedän, että hän haluaa apua.
261
00:18:57,721 --> 00:18:59,223
Vaikka ei pyytäisi sitä.
262
00:19:00,474 --> 00:19:03,769
Joten tehtäväni on etsiä
Williamin ystäviä ja sukua,
263
00:19:03,769 --> 00:19:05,103
jotka välittävät yhä hänestä.
264
00:19:06,188 --> 00:19:08,232
- Niin.
- Toivottavasti olet yksi heistä.
265
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
Sam onkin taiteilija.
266
00:19:36,176 --> 00:19:39,054
Hän käytti tätä studionaan
tai ehkä varastona,
267
00:19:39,054 --> 00:19:41,640
mutta en tiedä, miten tällä on merkitystä.
268
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Vaistoni sanoo, että Sam tunsi ampujan.
269
00:19:43,684 --> 00:19:46,937
Tämä ei tunnu "väärä paikka
väärään aikaan" -tilanteelta.
270
00:19:48,480 --> 00:19:51,483
Se ei ollut päällekarkaus.
Mitään ei varastettu.
271
00:19:52,818 --> 00:19:57,865
Ensimmäinen laukaus meni ohi,
toinen osui muttei tappanut häntä.
272
00:19:59,658 --> 00:20:02,619
Ampuja ei jäänyt varmistamaan kuolemaa,
273
00:20:02,619 --> 00:20:03,662
ja onneksi niin.
274
00:20:03,662 --> 00:20:07,916
Tämä on kai henkilökohtaista
mutta aloittelijan tekemää.
275
00:20:09,543 --> 00:20:12,880
Ampujalla oli motiivi
mutta ei juuri kokemusta.
276
00:20:14,298 --> 00:20:17,759
Valitettavasti todisteet
ovat enimmäkseen huonossa kunnossa.
277
00:20:17,759 --> 00:20:20,304
Tekijä löytyy siis motiivin avulla.
278
00:20:23,307 --> 00:20:25,225
Se selviää tutkimalla tyttärenne elämää.
279
00:20:26,685 --> 00:20:27,686
Onko teillä lapsia?
280
00:20:31,481 --> 00:20:33,317
Ei vielä. Aikomus olisi.
281
00:20:35,027 --> 00:20:36,445
Sitten ette tiedä tästä mitään.
282
00:20:38,572 --> 00:20:42,201
Syntymästään lähtien
heidän varjelemisekseen tekee kaikkensa,
283
00:20:43,285 --> 00:20:45,537
ja sitten jotain tällaista tapahtuu.
284
00:20:51,627 --> 00:20:53,086
Kuulkaa, hra Yeung.
285
00:20:54,713 --> 00:20:57,049
Tämä on vaikein kohtaamanne asia.
286
00:20:57,925 --> 00:21:01,011
Ja jokainen tarvitsee jotain tuekseen.
287
00:21:01,803 --> 00:21:06,099
Jotain, mihin uskoa.
Itse uskon isänrakkauteen.
288
00:21:06,683 --> 00:21:07,684
Uskon teihin.
289
00:21:09,102 --> 00:21:11,980
Löydämme tämän tekijän,
mutta emme ilman apuanne.
290
00:21:12,981 --> 00:21:14,733
Tunnette Samanthan parhaiten.
291
00:21:18,237 --> 00:21:19,404
Tuo on hänen suosikkinsa.
292
00:21:27,538 --> 00:21:32,251
Kuulkaa, kuulin
musiikin tekevän hyvää koomassa oleville.
293
00:21:33,961 --> 00:21:35,087
Se pitää heidät läsnä.
294
00:21:40,300 --> 00:21:41,426
Löysittekö kännykän?
295
00:21:42,261 --> 00:21:44,054
Emme. Oliko hänellä sellainen?
296
00:21:44,847 --> 00:21:47,558
Hän ei antanut numeroaan,
mutta näin kännykän.
297
00:21:48,141 --> 00:21:50,769
Ehkä hän sai sen joltain,
joka ei halua hänen ystäviään julki.
298
00:21:52,563 --> 00:21:53,605
Katsokaa tätä.
299
00:21:59,695 --> 00:22:01,613
Hän kutsuu sitä lehdykäkseen.
300
00:22:04,324 --> 00:22:05,492
Hän teki sitä jatkuvasti.
301
00:22:06,660 --> 00:22:09,663
Ja otti siitä kopioita.
302
00:22:09,663 --> 00:22:13,542
Jos haluatte tuntea tyttäreni,
hän löytyy sen kautta.
303
00:22:24,344 --> 00:22:27,347
Miten päädyit tänne?
304
00:22:29,141 --> 00:22:30,809
Ehkä vuoristoratojen takia.
305
00:22:33,437 --> 00:22:35,355
Äitini kuoli, kun olin 16-vuotias.
306
00:22:36,023 --> 00:22:39,401
Ei isää, joten ajelehdin sen jälkeen
Louisianasta pohjoiseen.
307
00:22:41,612 --> 00:22:44,948
Siivosin motellien huoneita
Memphisistä Nashvilleen ja Cincinnatiin.
308
00:22:45,824 --> 00:22:48,577
Sitten kuulin
Ohion Sanduskyn huvipuistosta.
309
00:22:49,161 --> 00:22:53,790
Ei kai paikka, jossa on 18 vuoristorataa
ja vesipuisto, voi olla aivan surkea?
310
00:22:56,543 --> 00:22:57,794
Olin väärässä.
311
00:22:59,922 --> 00:23:02,174
En tiedä,
mitä tiedät motellien siivoamisesta,
312
00:23:02,174 --> 00:23:04,593
mutta se on matalapalkkaista
ja riskialtista.
313
00:23:05,093 --> 00:23:06,845
Ennen pitkää käy huonosti.
314
00:23:07,596 --> 00:23:08,931
Mitä sitten tapahtuu?
315
00:23:11,558 --> 00:23:12,809
Sitten sujuu huonommin.
316
00:23:20,108 --> 00:23:21,109
Tuota,
317
00:23:22,361 --> 00:23:24,404
siitäkö nimi Viemärityttö?
318
00:23:24,404 --> 00:23:26,740
Koska asuit katuojissa tai...
319
00:23:26,740 --> 00:23:27,824
Ei.
320
00:23:28,867 --> 00:23:32,287
Ei, Nicky sanoo, että jumitan
tietoisuuden alemmalla tasolla.
321
00:23:33,163 --> 00:23:36,667
Tunteilen yhä söpöistä eläinten kuvista,
horoskoopeista ja muista turhuuksista.
322
00:23:37,459 --> 00:23:41,630
Voin valita uuden nimen kehityttyäni,
mutta olen kai jo tottunut siihen.
323
00:23:43,340 --> 00:23:47,427
Mikä Nickyn tarina on?
Eikö hän ole coverbändin päälaulaja?
324
00:23:49,221 --> 00:23:50,514
Et ymmärrä, Charlie.
325
00:23:51,306 --> 00:23:55,644
Ymmärrät vielä.
Yhtye on pelkkä peitetarina.
326
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
Tule.
327
00:24:08,323 --> 00:24:09,408
Tule jo.
328
00:24:13,370 --> 00:24:14,413
Tule.
329
00:24:27,801 --> 00:24:31,054
Tämä on yhtyeen harjoittelutila,
mutta muunnamme sen.
330
00:24:31,054 --> 00:24:32,806
Sinun ei tarvitse tietää muuta.
331
00:24:33,390 --> 00:24:37,477
Kaikki tästä viedään kellariin,
pitää peittää ikkuna ja irrottaa matto.
332
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Mattoa on paljon.
333
00:24:41,440 --> 00:24:42,524
Parempi siis aloittaa.
334
00:24:44,943 --> 00:24:46,778
Hetkinen, teenkö tämän yksin?
335
00:24:47,821 --> 00:24:49,489
Oliko tämä Nickyn idea?
336
00:24:51,074 --> 00:24:52,993
Hän yksin ideoi kaiken täällä.
337
00:26:42,186 --> 00:26:44,313
Hei. Onko tuo minulle?
338
00:26:45,147 --> 00:26:47,524
Se ei kuulu sinulle tippaakaan.
339
00:26:58,785 --> 00:27:01,121
TODISTUSAINEISTO
340
00:27:04,458 --> 00:27:05,459
IHANNEMAA
SÄRKYNYT KAAOS
341
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
PINNISTELE SEURASSA
342
00:27:08,629 --> 00:27:12,925
Hän oli kömpelö.
Kuin koiranpentu. Söpöt silmät ja hymyä.
343
00:27:13,634 --> 00:27:15,010
Ehkä vähän pisamia.
344
00:27:16,094 --> 00:27:20,682
Ja hänellä oli kiharat hiukset.
Valkoihoisen pojan. Kuin moppi.
345
00:27:22,643 --> 00:27:23,644
Tällaiset?
346
00:27:24,269 --> 00:27:25,395
Hän on tuossa.
347
00:27:25,395 --> 00:27:28,148
Juuri niin.
Poikahan on labradoodle, hemmetti.
348
00:27:28,899 --> 00:27:31,985
Hetkinen. Ampumistapaus?
Mikä ampumistapaus?
349
00:27:31,985 --> 00:27:36,114
Aivan juhlien lähistöllä.
Central Parkin tyttö.
350
00:27:36,949 --> 00:27:38,659
Tyttöparka oli yliopisto-opiskelija.
351
00:27:40,202 --> 00:27:42,829
Mercer löysi hänet
ja laittoi takkinsa hänen päälleen.
352
00:27:42,829 --> 00:27:45,165
Tai Williamin takin, jonka oli lainannut.
353
00:27:45,749 --> 00:27:48,377
Ja kun poliisit löysivät huumeet,
354
00:27:48,377 --> 00:27:51,255
Mercer tajusi, että William on narkkari.
355
00:27:53,715 --> 00:27:55,092
Onko tyttö kunnossa?
356
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Tiedätkö mitään muuta hänestä?
357
00:27:57,094 --> 00:27:59,096
Hän on koomassa.
358
00:27:59,680 --> 00:28:02,015
Eikä hänestä kerrota mitään muuta.
359
00:28:02,015 --> 00:28:05,936
Ilmeisesti hän opiskelee
ensimmäistä vuotta. En tiedä.
360
00:28:05,936 --> 00:28:07,020
Ensimmäistä vuotta.
361
00:28:07,020 --> 00:28:08,856
Mitä väliä sillä tosin on?
362
00:28:08,856 --> 00:28:10,983
Aivan. Niin, se on traagista.
363
00:28:15,779 --> 00:28:18,323
Voi luoja. Olen hermona.
Olen aivan hermona.
364
00:28:18,323 --> 00:28:19,783
Ymmärrän sen.
365
00:28:19,783 --> 00:28:21,034
Haloo?
366
00:28:21,034 --> 00:28:22,119
Regan,
367
00:28:22,119 --> 00:28:25,122
kiireellinen johtokunnan kokous.
Pitää kokoontua toimistolla.
368
00:28:26,039 --> 00:28:28,292
- Tänä iltanako?
- Harmi kyllä. Asialla on kiire.
369
00:28:28,292 --> 00:28:29,960
En voi. Siirrä se.
370
00:28:30,586 --> 00:28:33,172
Toki Keith voi vahtia lapsia.
371
00:28:33,172 --> 00:28:34,298
Kuten pelkäsimme,
372
00:28:34,298 --> 00:28:37,009
johtokunta on huolissaan
Billin lakisyytteestä.
373
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
Vakuuta heille hänen olevan syytön.
374
00:28:39,928 --> 00:28:42,055
- Hakisitko...
- No,
375
00:28:42,055 --> 00:28:44,474
- olen vakuutellutkin jatkuvasti...
- Lapset.
376
00:28:44,474 --> 00:28:48,645
Kyse on Williamista. Hän on vaikeuksissa,
ja minun täytyy auttaa.
377
00:28:48,645 --> 00:28:51,690
William? En tajunnut,
että olette olleet yhteydessä.
378
00:28:51,690 --> 00:28:55,444
Ikävä laittaa sinut
valitsemaan isäsi ja veljesi välillä,
379
00:28:55,444 --> 00:28:57,321
mutta tilanne on tämä.
380
00:28:57,321 --> 00:28:59,031
Olen täällä, jos tarvitset minua.
381
00:28:59,031 --> 00:29:00,282
Hei sitten, Amory.
382
00:29:07,080 --> 00:29:09,208
En nyt jaksa kertoa tästä.
383
00:29:10,292 --> 00:29:11,460
Kultaseni, lempiruokaasi.
384
00:29:13,003 --> 00:29:14,630
- Lohta.
- Selvä.
385
00:29:14,630 --> 00:29:17,466
Voi luoja. En voi myöhästyä.
Joudun lähtemään.
386
00:29:17,466 --> 00:29:19,426
Jääthän tänne? Etkö jääkin, äiti?
387
00:29:19,426 --> 00:29:21,970
En. Kultaseni, anteeksi. En voi.
388
00:29:21,970 --> 00:29:23,514
Tulin vain tekemään päivällisen.
389
00:29:23,514 --> 00:29:25,432
Ja saisimme kiittää häntä.
390
00:29:27,518 --> 00:29:31,104
Kerroinhan, Cate. Anna olla.
Eivät he palaa yhteen.
391
00:29:31,104 --> 00:29:34,358
- Hei, emme me tiedä sitä.
- Tiedämmepä.
392
00:29:35,400 --> 00:29:38,946
Mutta mikään ei ole perhettä tärkeämpää.
393
00:29:39,613 --> 00:29:40,614
Onko selvä?
394
00:29:42,241 --> 00:29:43,242
Rakastan teitä kumpaakin.
395
00:29:43,951 --> 00:29:45,619
Will, maistaisit edes.
396
00:30:04,930 --> 00:30:08,642
Näitkin aika lailla tänään.
Piditkö näkemästäsi?
397
00:30:09,226 --> 00:30:13,605
En inhonnut sitä. En vain ymmärrä.
398
00:30:13,605 --> 00:30:17,776
Sinähän seurustelet Solin kanssa.
Oletko Nickynkin kanssa?
399
00:30:18,735 --> 00:30:22,781
En pyytele anteeksi,
jos rikon lähiömoraaliasi vastaan.
400
00:30:22,781 --> 00:30:25,909
Yksiavioisuus on pelkkä
patriarkaalisen kapitalismin työkalu.
401
00:30:26,660 --> 00:30:30,330
Tuo kuulostaa juuri siltä,
mitä Sam sanoisi,
402
00:30:30,330 --> 00:30:32,499
ja haluan teeskennellä ymmärtäväni.
403
00:30:32,499 --> 00:30:33,667
Sam uskoo.
404
00:30:34,209 --> 00:30:36,044
Eri tyyppien kanssa hässimiseenkö?
405
00:30:36,545 --> 00:30:39,840
Minä taas veikkaisin
Samin säästävän itseään jollekulle.
406
00:30:41,925 --> 00:30:42,926
Minkä vuoksi?
407
00:30:44,845 --> 00:30:47,764
Kuka tietää. Se voisit olla sinä.
408
00:30:48,932 --> 00:30:51,059
Hei. Tulkaa tänne.
409
00:30:52,269 --> 00:30:55,981
Kun aloitimme vallankumouksen,
tiesimme sillä olevan hintansa.
410
00:30:55,981 --> 00:31:00,986
Tänä iltana juhlimme hengestään
kamppailevaa haavoittunutta soturia.
411
00:31:01,612 --> 00:31:03,655
Samille. Tämä ilta on häntä varten.
412
00:31:04,948 --> 00:31:07,618
- Sammylle.
- Samille.
413
00:31:10,078 --> 00:31:13,582
Mitä? Mikä on Samia varten? Mitä teemme?
414
00:31:17,794 --> 00:31:19,338
Emme edes tunne tätä pentua.
415
00:31:19,922 --> 00:31:24,843
Hänestä on tullut nopeasti pidetty,
mutta mitä hän voi tarjota meille?
416
00:31:24,843 --> 00:31:25,928
Sam pitää hänestä.
417
00:31:25,928 --> 00:31:29,806
Niinkö? Sam ei kertonut hänelle mitään.
Miksi me kertoisimme?
418
00:31:30,307 --> 00:31:33,185
Selvä. Mitä Sam tiesikin,
minäkin haluan tietää sen.
419
00:31:34,394 --> 00:31:37,064
Tyrmätkää minut. Vangitkaa minut.
Pakottakaa uurastamaan.
420
00:31:37,064 --> 00:31:40,943
Aivan sama. Olen täysin mukana.
421
00:31:41,693 --> 00:31:43,695
Voi paska.
422
00:31:45,822 --> 00:31:46,823
Hän on täysin mukana.
423
00:31:48,075 --> 00:31:49,451
Se jää kai nähtäväksi.
424
00:31:52,120 --> 00:31:54,081
H-hetki on käsillä.
425
00:31:56,667 --> 00:31:58,001
Pidetään hauskaa.
426
00:32:13,058 --> 00:32:15,727
- Rentoudu. William ei koputtaisi.
- Selvä.
427
00:32:18,730 --> 00:32:19,815
- Hei.
- Hei.
428
00:32:20,357 --> 00:32:22,526
Kiitos, kun tulit.
429
00:32:23,777 --> 00:32:27,155
Regan, tämä on Venus De Nylon.
430
00:32:27,948 --> 00:32:30,409
Hei. Olen Williamin sisko.
431
00:32:30,409 --> 00:32:31,785
En tiennyt hänen siskostaan.
432
00:32:31,785 --> 00:32:34,079
Venus soitti kosketinsoittimia
Ex Post Factossa.
433
00:32:34,788 --> 00:32:35,873
Piti tulla edustamaan.
434
00:32:35,873 --> 00:32:39,376
Jokainen alkuperäisestä yhtyeestä
on joko Billyä pahemmassa kunnossa,
435
00:32:40,294 --> 00:32:43,255
inhoaa häntä tai on jo kuollut.
436
00:32:43,255 --> 00:32:46,091
Meidän elävien
pitää tehdä kaikki voitavamme.
437
00:32:46,091 --> 00:32:47,509
Heipä hei. Hei.
438
00:32:48,260 --> 00:32:49,261
Tulkaa tänne.
439
00:32:51,680 --> 00:32:53,098
- Istukaahan.
- Kiitos.
440
00:32:53,765 --> 00:32:54,766
Hei.
441
00:32:55,893 --> 00:32:58,061
Halusin vain kiittää -
442
00:32:59,104 --> 00:33:02,316
Williamin tukemisesta,
kun kukaan muu ei tehnyt sitä.
443
00:33:02,316 --> 00:33:04,902
Tietenkin.
444
00:33:04,902 --> 00:33:05,986
Ovatko kaikki valmiit?
445
00:33:05,986 --> 00:33:08,030
- Kyllä.
- Kyllä.
446
00:33:08,030 --> 00:33:11,158
Minä hetkenä tahansa William saapuu,
447
00:33:11,158 --> 00:33:14,328
ja luultavasti hän ei pidä näkemästään.
448
00:33:14,912 --> 00:33:17,372
Koska olette täällä kertomassa,
että välitätte hänestä.
449
00:33:18,916 --> 00:33:20,626
Välittämisen mukana tulee vastuu.
450
00:33:34,139 --> 00:33:37,100
{\an8}CENTRAL PARKIN AMPUMATAPAUKSESSA
EI VIELÄ EPÄILTYJÄ
451
00:33:41,813 --> 00:33:46,235
Sam tässä. Jätä viesti tai käytä
vanhanaikaisesti hakulaitetta.
452
00:33:46,818 --> 00:33:49,821
Ääniviestilaatikko on täynnä
eikä hyväksy viestejä...
453
00:34:52,259 --> 00:34:55,469
CICCIARO'S
ITALIALAINEN RAVINTOLA
454
00:35:00,517 --> 00:35:02,769
- Haloo?
- Hei, rva Santos.
455
00:35:02,769 --> 00:35:04,438
Enhän soittanut liian myöhään?
456
00:35:31,089 --> 00:35:34,801
Hei, William. Olen Earl.
457
00:35:35,636 --> 00:35:39,473
Nämä ihmiset kokoontuivat tänne,
koska he pelkäävät sinun kuolevan.
458
00:35:43,977 --> 00:35:45,187
Istuisitko?
459
00:35:49,358 --> 00:35:50,943
En, Earl, en istu.
460
00:35:52,194 --> 00:35:55,072
Kuuntele. Tämä oli minun ideani, William.
461
00:35:55,072 --> 00:35:58,408
Suutu minulle,
mutta enimmäkseen saat suuttua itsellesi.
462
00:35:59,535 --> 00:36:02,704
Koska riippuvuutesi
heikentää työsi taiteellista arvoa,
463
00:36:02,704 --> 00:36:05,874
mutta valehtelusi heikentää ihmisarvoasi.
464
00:36:05,874 --> 00:36:08,752
Älä käyttäydy kuin olisit tätä parempi.
465
00:36:09,586 --> 00:36:10,587
Lopetitko jo?
466
00:36:16,385 --> 00:36:20,681
Earl tekee vain työtään. Ja arvostan sitä.
467
00:36:22,850 --> 00:36:25,686
Helvetti. Ymmärrän toki Brunon.
468
00:36:27,771 --> 00:36:31,149
Minulla ei ole sinulle mitään myytävää,
469
00:36:31,692 --> 00:36:35,487
eikä minulla ole sen takia arvoa sinulle.
470
00:36:43,412 --> 00:36:45,122
Mutta sinä, kultaseni?
471
00:36:49,334 --> 00:36:50,335
Sinä?
472
00:36:52,171 --> 00:36:54,298
Luulitko tämän tosiaan toimivan?
473
00:36:55,382 --> 00:36:57,050
Ei hän ajatellut niin.
474
00:36:57,050 --> 00:36:59,678
Hän yrittää näyttää, että rakastaa sinua.
475
00:37:01,805 --> 00:37:03,849
Kuka taas olitkaan?
476
00:37:03,849 --> 00:37:06,393
Älä tee tuota.
477
00:37:08,437 --> 00:37:09,855
Vaikuttavaa.
478
00:37:11,857 --> 00:37:13,358
Hei, Reegs.
479
00:37:14,651 --> 00:37:18,906
Kauanko siitä onkaan? 15 vuotta, vai mitä?
480
00:37:18,906 --> 00:37:20,616
Niin. Suunnilleen.
481
00:37:21,450 --> 00:37:22,451
Vau.
482
00:37:23,827 --> 00:37:25,579
Niin kauan vei löytää sinut.
483
00:37:27,956 --> 00:37:29,082
Ihanko totta?
484
00:37:29,082 --> 00:37:33,504
Älä tee tuota. Älä mene. Ei.
485
00:37:35,088 --> 00:37:36,423
Kaipaan sinua.
486
00:37:36,423 --> 00:37:39,843
- Voi luoja.
- Ihan totta. Kaipaan sinua kovasti.
487
00:37:39,843 --> 00:37:44,223
- En voi tehdä tätä nyt. En voi.
- Kaipasin sinua aina.
488
00:37:44,223 --> 00:37:46,058
Ei minua ollut vaikea löytää.
489
00:37:47,100 --> 00:37:49,520
- Joten mitä tämä onkaan...
- Ei.
490
00:37:51,271 --> 00:37:54,566
- Olin yhtyeessä. Teimme levyn.
- Tiedän.
491
00:37:54,566 --> 00:37:59,112
Minulla oli taidegalleriassa näyttely,
jonka -
492
00:37:59,112 --> 00:38:01,615
The New York Times arvosteli, helvetti.
493
00:38:05,118 --> 00:38:07,287
en ollut koskaan 20 minuutin matkaa kauempana.
494
00:38:08,539 --> 00:38:09,540
Kävelymatka.
495
00:38:09,540 --> 00:38:14,628
Minulla oli perhe. Kaksi lasta.
Avioliitto. Työ.
496
00:38:14,628 --> 00:38:16,129
Olin siellä, helvetti.
497
00:38:16,129 --> 00:38:19,258
- Siellä, minne jätit minut. Siellä.
- Minne -
498
00:38:20,050 --> 00:38:21,343
minä jätin sinut?
499
00:38:29,768 --> 00:38:31,603
Halusin sinut mukaani.
500
00:38:34,773 --> 00:38:38,986
Anelin sinua mukaani.
Halusin vain suojella sinua.
501
00:38:39,820 --> 00:38:42,406
Halusin, että isämme suojelee sinua.
502
00:38:42,406 --> 00:38:46,368
En tiennyt, mitä muuta tehdä.
Roikuin hiuskarvan varassa.
503
00:38:46,368 --> 00:38:48,620
Piti keksiä, miten selviän. En...
504
00:38:49,162 --> 00:38:51,331
- No, onnea vain, Reegs...
- Ole kiltti.
505
00:38:51,331 --> 00:38:53,250
...selviytymisestäsi. Selviydyit.
506
00:38:55,377 --> 00:38:57,296
Ole kiltti.
507
00:38:58,338 --> 00:39:02,551
Sinun ei tarvitse tehdä mitään.
508
00:39:03,385 --> 00:39:06,096
Rakastan sinua.
509
00:39:06,096 --> 00:39:10,684
En edes tunne heitä, mutta toivottavasti
ymmärsit, miten paljon rakastan sinua.
510
00:39:11,977 --> 00:39:14,062
Tiesitkö, että isä on sairas?
511
00:39:14,062 --> 00:39:14,980
Isä?
512
00:39:14,980 --> 00:39:18,233
Tiesitkö, että
hän toivottaisi sinut avosylin vastaan?
513
00:39:18,233 --> 00:39:20,319
Isä on pelkuri, helvetti.
514
00:39:23,989 --> 00:39:26,533
Sinä olet pelkuri.
515
00:39:27,117 --> 00:39:31,288
Joka ikinen teistä
on pelkuri, helvetti! Onko selvä?
516
00:39:31,288 --> 00:39:34,208
Ja huumeiden käyttäminenkö
on sinusta rohkeaa?
517
00:39:34,875 --> 00:39:36,585
Kuvitteletko olevasi siisti?
518
00:39:36,585 --> 00:39:42,090
Meillä tuntuu olevan paljon puhuttavaa.
Istutaan kaikki ja nautitaan teetä.
519
00:39:42,090 --> 00:39:47,387
Ja muuten, tämän takia tulin kotiin.
520
00:39:47,387 --> 00:39:50,599
Muistelin sen olevan täällä.
Kiitos paljon kaikille.
521
00:39:50,599 --> 00:39:57,397
William! Voit muuttaa nyt koko elämäsi
yhdellä päätöksellä.
522
00:39:57,397 --> 00:40:01,401
Ole kiltti. Kuuntelisitko häntä?
523
00:40:01,401 --> 00:40:03,904
- Anelen. Kiität minua...
- Hiljaa! Lopeta!
524
00:40:03,904 --> 00:40:05,781
Lopeta.
525
00:40:11,370 --> 00:40:17,000
Eli rakastatko minua vain,
jos lähden Earlin mukaan?
526
00:40:18,043 --> 00:40:19,711
En halua sellaista rakkautta.
527
00:40:21,380 --> 00:40:23,924
Ei kiitos. En halua sitä.
528
00:40:44,194 --> 00:40:45,445
Olen pahoillani.
529
00:41:00,043 --> 00:41:01,545
Hei, Tony. Mitä kuuluu?
530
00:41:01,545 --> 00:41:04,173
Suuntaan illalla
perheen kanssa Aspeniin.
531
00:41:04,173 --> 00:41:06,425
Voisin tuoda paperit matkalla.
532
00:41:06,425 --> 00:41:09,720
Selvä, kiitos. Onnistuuko se?
Paperit ovat mukanani.
533
00:41:10,554 --> 00:41:12,890
Selvä. Hienoa. Nähdään hetken kuluttua.
534
00:41:37,831 --> 00:41:38,874
Etsitkö jotain?
535
00:41:40,209 --> 00:41:41,627
Haluat kai tämän takaisin.
536
00:41:44,546 --> 00:41:45,547
Olen Sam.
537
00:41:51,303 --> 00:41:53,388
- Hei, Sam.
- Hei.
538
00:41:59,686 --> 00:42:02,231
LANDESMANIN ASUNTOLA
539
00:42:14,117 --> 00:42:15,369
VAIN ASUKKAAT HENKILÖTODISTUKSELLA
540
00:42:33,470 --> 00:42:35,806
Tämä on väärin. Mennään muualle.
541
00:42:35,806 --> 00:42:38,475
- Ei.
- Union Squarella on W-hotelli.
542
00:42:38,475 --> 00:42:41,186
Tämä on hauskempaa.
Pojat eivät saa tulla klo 23 jälkeen.
543
00:42:41,186 --> 00:42:42,271
- Pojat?
- Niin.
544
00:42:42,896 --> 00:42:43,897
Sam.
545
00:43:09,923 --> 00:43:11,175
SUOJELKAA PANDOJEN KOTEJA
546
00:43:11,175 --> 00:43:12,634
Selvä.
547
00:43:12,634 --> 00:43:17,139
Kämppiksesi pandafetissi ei tee tästä
yhtään vähemmän outoa.
548
00:43:17,681 --> 00:43:19,808
Hän on Des Moinesissa loman ajan,
549
00:43:19,808 --> 00:43:22,728
- eli voit keskittyä minuun hänen sijastaan.
- Selvä.
550
00:43:22,728 --> 00:43:24,688
Entä sinä? Mistä sinä pidät?
551
00:43:25,189 --> 00:43:27,316
Koska näemmä et edes asu täällä.
552
00:43:28,233 --> 00:43:31,945
Pidän sinusta. Ja tiedät, missä asun.
553
00:43:40,245 --> 00:43:41,622
Siitä puheen ollen...
554
00:43:41,622 --> 00:43:42,706
Niin?
555
00:43:42,706 --> 00:43:45,375
Nyt kun tunnen sinut, tajusin, etten -
556
00:43:47,669 --> 00:43:51,507
todella tunne sinua.
Aviossa oleva talouspuolen tyyppi.
557
00:43:54,676 --> 00:43:56,553
Miten päädyit ovelleni?
558
00:44:01,391 --> 00:44:03,560
Et ole ainoa, jolla on salaisuuksia.
559
00:44:05,145 --> 00:44:07,773
Minullako?
Minut on helppo oppia tuntemaan.
560
00:44:15,197 --> 00:44:19,034
Suurin valhe, jonka kerroit.
Kerroit sen helposti.
561
00:44:19,868 --> 00:44:23,080
- Kenelle työskentelet?
- Itselleni. Olen yksityisyrittäjä.
562
00:44:24,122 --> 00:44:25,666
Jokainen raportoi jollekin.
563
00:44:45,894 --> 00:44:48,063
Hei.
564
00:44:49,356 --> 00:44:50,357
Tuo on minun oveni.
565
00:44:50,357 --> 00:44:54,778
Selvä.
566
00:44:55,279 --> 00:44:56,613
Pandoista pitävä Des Moinesin tyttö.
567
00:44:57,698 --> 00:44:58,991
Olen Samanthan ystävä.
568
00:44:58,991 --> 00:45:05,455
Tiedätkö, mitä hänelle kuuluu,
tai oletko nähnyt häntä pariin päivään?
569
00:45:05,455 --> 00:45:09,126
Poliisitkin ihmettelivät sitä.
570
00:45:09,126 --> 00:45:10,210
Olivatko poliisit täällä?
571
00:45:11,628 --> 00:45:12,629
Minä...
572
00:45:15,632 --> 00:45:16,633
Voinko kysyä...
573
00:45:18,677 --> 00:45:21,263
Sam kertoi aloittavansa
viimeisen lukuvuoden syksyllä.
574
00:45:22,389 --> 00:45:26,810
Ei, hän aloitti viime syksynä.
Hän opiskelee ensimmäistä vuotta.
575
00:45:50,375 --> 00:45:52,794
NEW YORK CITYN POLIISI
576
00:46:02,471 --> 00:46:04,806
Hei. Pääsen lounaalle huomenna. No niin.
577
00:46:04,806 --> 00:46:08,519
Tim, arvostan sitä,
että olet aina tukenut minua.
578
00:46:08,519 --> 00:46:11,897
Kiitos. Pidetään yhteyttä. Selvä, kiitos.
579
00:46:12,564 --> 00:46:16,527
Miten kokous Williamin kanssa sujui?
580
00:46:17,319 --> 00:46:21,198
Se oli lyhyt. Ja näemmä myöhästyin.
581
00:46:21,198 --> 00:46:25,285
Älä suotta. Amory otti tilanteen hoitoon
ja pelasti tilanteen.
582
00:46:25,285 --> 00:46:30,207
Hän toimii väliaikaisena puheenjohtajana,
kunnes isällesi löytyy sovelias seuraaja.
583
00:46:30,207 --> 00:46:33,418
Johtokunta on hyvin tyytyväinen.
Liiketoimet jatkuvat.
584
00:46:33,418 --> 00:46:35,337
Niin, tai ne kaapattiin.
585
00:46:35,337 --> 00:46:39,174
Pakotit isäni eläkkeelle,
586
00:46:39,174 --> 00:46:42,261
ja sitten toimitusjohtajan paikka
vain putoaa syliisi.
587
00:46:42,261 --> 00:46:45,514
Tilapäinen. Kunnes pysyvä seuraaja löytyy.
588
00:46:46,098 --> 00:46:48,642
Olen pahoillani,
ettei veljesi kanssa sujunut.
589
00:46:49,768 --> 00:46:53,522
Mutta tarvitsen sinuakin,
nyt enemmän kuin koskaan.
590
00:46:54,523 --> 00:46:55,524
Tarvitsemme toisiamme.
591
00:46:56,066 --> 00:46:57,359
Nähdään aamulla.
592
00:46:58,694 --> 00:46:59,695
Selvä.
593
00:47:02,573 --> 00:47:03,574
Älä.
594
00:47:25,512 --> 00:47:28,015
Tulehan, profeetta. Tule kunniapaikalle.
595
00:47:28,015 --> 00:47:29,975
- Tule tänne. Hei.
- Mitä?
596
00:47:30,809 --> 00:47:35,981
Ne cede malis. Se tarkoittaa:
"Älä anna pahuuden voittaa."
597
00:47:37,191 --> 00:47:39,443
Se on Bronxin sanonta. Tule.
598
00:47:50,746 --> 00:47:52,956
Helvetin kaunista.
599
00:47:57,044 --> 00:47:58,504
Mikä vikana?
600
00:48:01,256 --> 00:48:03,550
En ymmärrä, mitä teemme täällä.
601
00:48:05,886 --> 00:48:07,930
Sam pitää musiikista.
Hän ei suosi väkivaltaa.
602
00:48:07,930 --> 00:48:10,265
- Hän ei satuttaisi ketään.
- Emme mekään.
603
00:48:10,265 --> 00:48:12,768
Kaikki hyvin. Kukaan ei asu tuossa.
604
00:48:15,812 --> 00:48:17,189
Miksi sitten?
605
00:48:19,566 --> 00:48:21,527
Samkin kyseli tuollaisia.
606
00:48:22,569 --> 00:48:26,532
Vastasin parhaani mukaan.
Pidämme tästä kaupungista.
607
00:48:27,616 --> 00:48:30,285
Meistä se kuuluisi
muusikoille ja taiteilijoille.
608
00:48:31,453 --> 00:48:33,372
Mustille ja ruskeille.
609
00:48:34,122 --> 00:48:38,043
Unelmoijille, narkkareille, runoilijoille.
610
00:48:38,961 --> 00:48:42,673
Mutta jotkut pahat ihmiset yrittävät viedä
sen pois meiltä, ja -
611
00:48:44,800 --> 00:48:46,176
me vain panemme hanttiin.
612
00:48:47,886 --> 00:48:49,096
Sytyttämällä sen tuleen?
613
00:48:49,096 --> 00:48:50,889
Sinun pitää luottaa minuun, profeetta.
614
00:48:52,391 --> 00:48:53,475
Meillä on suunnitelma.
615
00:48:54,685 --> 00:48:56,895
Jotta kaupunki pysyy ihmisillä -
616
00:48:56,895 --> 00:49:00,107
ja saartamme varastavat paskiaiset
päätyvät telkien taa.
617
00:49:00,649 --> 00:49:05,529
Rakennamme uuden maailman,
joka edellyttää vanhan tuhoa.
618
00:49:05,529 --> 00:49:09,283
Ja tuntuu myös helvetin hyvältä
räjäytellä kaikkea.
619
00:49:09,283 --> 00:49:13,328
- Helvetin hyvältä.
- Totta helvetissä.
620
00:49:13,996 --> 00:49:15,831
Lauloimme siitä lauluja.
621
00:49:21,503 --> 00:49:24,047
Jos pohdit: "Mitä Sam tekisi?",
622
00:49:24,965 --> 00:49:29,094
emmeköhän tiedä vastauksen.
Sam kuului meihin,
623
00:49:29,595 --> 00:49:33,223
etkä selvitä hänelle tapahtunutta
ryhmämme ulkopuolella.
624
00:49:35,309 --> 00:49:40,647
Älä nyt, Charlie. Liity meihin.
Näytä Samille, mistä sinut on tehty.
625
00:49:45,736 --> 00:49:48,238
...itsenäisyyspäivän
ampumatapauksen henkilö -
626
00:49:48,238 --> 00:49:49,323
Central Parkissa on tunnistettu.
627
00:49:49,323 --> 00:49:51,074
VALOKUVA AMPUMATAPAUKSEN HENKILÖSTÄ
628
00:49:51,074 --> 00:49:55,329
Poliisi etsii valkoihoista,
15-25-vuotiasta miestä.
629
00:49:55,329 --> 00:49:58,498
Keskimittainen, hoikka,
tummat hiukset ja silmät.
630
00:49:58,498 --> 00:50:04,630
Asiasta tietäviä pyydetään soittamaan
poliisin vihjepuhelimeen.
631
00:50:04,630 --> 00:50:05,714
Puiston ampumatapaukset...
632
00:50:06,423 --> 00:50:08,175
Hoikka poika, pörröiset hiukset?
633
00:50:08,175 --> 00:50:10,552
Kuin puudeli olisi kuollut hänen päähänsä.
634
00:50:10,552 --> 00:50:13,514
Ei hän ollut poika.
Hän oli noin 40-vuotias.
635
00:50:14,014 --> 00:50:17,392
Eliittikoulumainen,
siistin näköinen ja Rolex.
636
00:50:28,070 --> 00:50:29,905
Hankin tuon kameran aineiston.
637
00:50:29,905 --> 00:50:31,949
Jos hän ei ole XS-koon poika, kuka sitten?
638
00:50:32,991 --> 00:50:33,992
Tule mukaani.
639
00:50:34,910 --> 00:50:36,203
- Niin?
- Hei.
640
00:50:36,203 --> 00:50:38,372
Sen kuvan pojan äiti soitti.
641
00:50:38,372 --> 00:50:40,207
Selvä, kyllä. Tulen heti.
642
00:50:51,218 --> 00:50:54,596
Kesät Southamptonissa.
Paljon hyviä muistoja.
643
00:51:03,939 --> 00:51:05,816
Jotkut asiat on parempi unohtaa.
644
00:51:10,737 --> 00:51:12,447
- No niin, Charlie.
- Profeetta.
645
00:51:12,447 --> 00:51:15,075
- Pystyt siihen, Charlie. Hengitä.
- Tee se.
646
00:51:15,075 --> 00:51:16,410
- Uskomme sinuun.
- Tee se.
647
00:51:16,410 --> 00:51:17,995
- Älä ajattele sitä.
- Tee se.
648
00:51:17,995 --> 00:51:19,079
Heitä se vain.
649
00:51:52,863 --> 00:51:54,031
- Voimme lähteä.
- Mennään.
650
00:51:54,031 --> 00:51:55,115
Kyllä.
651
00:51:55,115 --> 00:51:56,408
Tule, Charlie.
652
00:51:57,826 --> 00:51:59,578
Tule, Charlie! Tule!
653
00:52:15,135 --> 00:52:16,803
POLIISIN ERISTÄMÄ ALUE
654
00:52:28,982 --> 00:52:29,983
Keith?
655
00:52:34,655 --> 00:52:37,491
Mikä oli niin tärkeää,
ettei se voinut odottaa aamuun?
656
00:52:40,869 --> 00:52:42,746
Täällä sitä tyttöä ammuttiin.
657
00:52:42,746 --> 00:52:45,249
Niin, näin poliisin juhlista.
658
00:52:47,668 --> 00:52:49,586
Kiinnostaako tämä tapaus jotenkin?
659
00:52:51,630 --> 00:52:53,799
Mietin vain...
660
00:52:55,759 --> 00:52:57,761
Taidan tietää, kuka hän on.
661
00:52:58,929 --> 00:53:03,267
Ja mietin, satutko -
662
00:53:05,811 --> 00:53:06,812
sinä -
663
00:53:10,065 --> 00:53:11,066
tietämään mitään...
664
00:53:11,066 --> 00:53:13,610
Kerronpa. Kyseessä olivat nuori tyttö -
665
00:53:13,610 --> 00:53:17,030
ja naimisissa oleva mies,
jonka onnellinen elämä -
666
00:53:17,030 --> 00:53:21,076
ja varallisuus ovat peräisin
hänen herttaisen vaimonsa suvulta.
667
00:53:21,076 --> 00:53:26,415
Sellaisessa tilanteessa mies
ei uhraa kaikkea pelkän mielihyvän vuoksi.
668
00:53:26,415 --> 00:53:28,375
Ei. Se ei olisi viisasta.
669
00:53:28,375 --> 00:53:32,504
Se olisi aivan typerää, jopa vaarallista.
670
00:53:34,173 --> 00:53:35,424
Voi jessus, Amory.
671
00:53:42,472 --> 00:53:44,141
Onko täällä tapahtunut sinun syytäsi?
672
00:53:46,185 --> 00:53:47,311
Älä nyt, Keith.
673
00:53:47,978 --> 00:53:50,731
Tiedämme molemmat,
että täällä tapahtunut -
674
00:53:53,817 --> 00:53:55,235
on sinun syytäsi.
675
00:55:10,519 --> 00:55:12,521
Tekstitys: Tero Mansikka