1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}PERUSTUU GARTH RISK HALLBERGIN ROMAANIIN 2 00:01:43,478 --> 00:01:46,857 Sam oli täällä usein. Kukaan ei pitänyt musiikista yhtä paljon. 3 00:01:51,486 --> 00:01:53,530 Samille musiikki on uskonto. 4 00:01:57,534 --> 00:02:01,538 Sama se, miten kova tungos on, hän keksii keinon päästä lavan eteen. 5 00:02:10,255 --> 00:02:14,510 Hän ei koskaan jättänyt esitystä väliin. Joka ilta oli edellistä parempi. 6 00:02:37,741 --> 00:02:40,953 Itsenäisyyspäivän iltana Ex Nihilo soitti täällä. 7 00:02:40,953 --> 00:02:42,287 Näitkö Samanthan? 8 00:02:45,999 --> 00:02:51,588 Näin, mutta hän ei jäänyt esitykseen, eikä se ollut tavallista hänelle. 9 00:02:52,589 --> 00:02:54,550 Hänellä oli varmasti tärkeä meno. 10 00:02:54,550 --> 00:02:57,135 Hän sanoi menevänsä laitakaupungille mutta palaavansa. 11 00:02:57,886 --> 00:03:00,556 En nähnyt häntä enää. Onko hän kunnossa? 12 00:03:03,600 --> 00:03:06,812 Oliko Samantha yksin täällä käydessään? 13 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 Nuori tyyppi oli mukana. 14 00:03:09,523 --> 00:03:11,525 Hän meni sisälle. En tiedä, milloin hän lähti. 15 00:03:11,525 --> 00:03:14,611 XS-koon farkut? Levottoman oloinen? 16 00:03:15,195 --> 00:03:16,196 Suunnilleen noin. 17 00:03:16,196 --> 00:03:18,115 Kuvailisitko hänet piirtäjälle? 18 00:03:18,115 --> 00:03:20,075 Muistat varmasti kasvot hyvin. 19 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 Mutta en puhu kytille. 20 00:03:28,709 --> 00:03:31,795 Käväise asemalla. Kenenkään ei tarvitse tietää. 21 00:04:22,679 --> 00:04:24,973 Hei, Charlie. Olet hereillä. 22 00:04:26,892 --> 00:04:28,018 Tarkoitat kai tajuissani? 23 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 Jahka ensin poikaystäväsi tyrmäsi minut. 24 00:04:31,855 --> 00:04:34,149 Sol ei lyönyt sinua lujaa. 25 00:04:34,149 --> 00:04:36,735 Usko pois. Taisit vain olla väsynyt. 26 00:04:38,862 --> 00:04:41,782 Kännykkäni ja lompakkonikin puuttuvat. 27 00:04:44,952 --> 00:04:46,495 Onko minut kaapattu? 28 00:04:47,496 --> 00:04:49,164 Jos pidätte minua lunnaita varten, 29 00:04:49,164 --> 00:04:50,624 äidilläni ei ole rahaa. 30 00:04:50,624 --> 00:04:53,669 Niinpä. Sinua ei kuvittele kohteeksi, jolla tienaisi. 31 00:04:54,837 --> 00:04:58,048 Haluamme vain kysellä siitä, mitä näit eilen. 32 00:04:59,591 --> 00:05:02,511 En nähnyt mitään. 33 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Tiedämme, ettei tuo ole totta. 34 00:05:04,388 --> 00:05:08,141 Tarkoitin, että siitä, mitä näin, 35 00:05:08,141 --> 00:05:10,477 en ymmärtänyt mitään, ja unohdan sen mieluusti. 36 00:05:10,477 --> 00:05:13,313 Et vai? Miksi muuten edes hiiviskelit täällä? 37 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 Ja voit pudottaa sen nyt. 38 00:05:16,859 --> 00:05:19,736 Ennen kuin revin käsistäsi ja tungen sen perseeseesi. 39 00:05:22,948 --> 00:05:27,327 En hiiviskellyt. Tulin hakemaan apua. 40 00:05:29,454 --> 00:05:30,497 Millaista apua? 41 00:05:33,876 --> 00:05:35,419 Kuulitteko Samista? 42 00:05:36,461 --> 00:05:37,462 Meidän Samistamme? 43 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 Tyttöä ammuttiin Central Parkissa. 44 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Mitä? 45 00:05:49,558 --> 00:05:50,893 Samia ammuttiin. 46 00:05:50,893 --> 00:05:52,978 Onko Sam kunnossa? 47 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 Kyllä, hän on hengissä. 48 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 Hän on koomassa. 49 00:05:58,192 --> 00:06:01,695 Olin puistossa ja löysin hänet. 50 00:06:03,572 --> 00:06:04,781 Piru vie, Charlie. 51 00:06:06,408 --> 00:06:07,492 Näitkö mitään muuta? 52 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Kyllä. 53 00:06:10,287 --> 00:06:13,290 Joku tyyppi seisoi hänen yllään. 54 00:06:14,374 --> 00:06:16,168 Hän vaikutti järkyttyneeltä. 55 00:06:16,168 --> 00:06:18,754 Hän kai ennemmin löysi Samin kuin satutti häntä. 56 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 En tiedä. 57 00:06:20,422 --> 00:06:22,633 Kuulin poliisin sireenit ja pakenin, mutta - 58 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 näin - 59 00:06:30,265 --> 00:06:32,768 reiän hänen otsassaan. 60 00:06:33,977 --> 00:06:36,313 Kaikkialla oli verta. 61 00:06:37,064 --> 00:06:39,483 Jos olisin ollut ajoissa, jos vain... 62 00:06:41,610 --> 00:06:45,739 Sen sijaan tanssin, varastin juomia ja vedin huumeita. 63 00:06:45,739 --> 00:06:48,784 Mutta halusin kertoa hänelle hyvän tarinan. 64 00:06:50,827 --> 00:06:52,162 Hän pitää niistä. 65 00:06:55,249 --> 00:06:58,752 - Miksi tulit tänne? - En tiennyt, minne menisin. 66 00:06:58,752 --> 00:07:01,046 Tehän tunnette Samin. 67 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Vai mitä? 68 00:07:04,049 --> 00:07:07,177 Miksi hän halusi viettää iltaa ja sitten vain häipyi? 69 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 Miksi hän jätti minut klubille, 70 00:07:10,013 --> 00:07:12,432 meni jonnekin outoon paikkaan ja sai luodista? 71 00:07:13,475 --> 00:07:15,018 Teidän täytyy auttaa minua. 72 00:07:15,018 --> 00:07:19,773 En voi kääntyä muiden puoleen. Äitini antaisi kotiarestia loppuiäkseni. 73 00:07:19,773 --> 00:07:23,193 Terapeuttini sanoisi vain, että yritän pelastaa Samia, 74 00:07:23,193 --> 00:07:24,903 koska en voinut pelastaa isääni... 75 00:07:24,903 --> 00:07:26,238 Mitä isällesi tapahtui? 76 00:07:30,951 --> 00:07:31,952 Hän... 77 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Hän kuoli pohjoistornissa. 78 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 Voi helkkari. 79 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Charlie. 80 00:07:51,471 --> 00:07:54,433 Tulit oikeaan paikkaan. Selvitämme tämän. 81 00:07:59,688 --> 00:08:03,525 RAVINTOLA 82 00:08:10,407 --> 00:08:12,451 Miten sait minut tekemään tämän? 83 00:08:12,451 --> 00:08:14,161 Kyse on Brunosta. Pidät hänestä. 84 00:08:15,412 --> 00:08:18,916 Bruno pitää itsestään. Hän on galleristini. 85 00:08:18,916 --> 00:08:21,585 Hän välittää vain taiteesta, jota voi myydä. 86 00:08:23,253 --> 00:08:24,796 Ja hän toi Jennyn. 87 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 Gallerian tytöt ovat pahimpia. 88 00:08:27,466 --> 00:08:29,676 Miten he mielistelevät ja kehuvat neroksi. 89 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 Sepä kauheaa. 90 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 - Hei. Mitä kuuluu? - Hei. 91 00:08:39,394 --> 00:08:41,355 - Mutta nämä hiukset! - Lopeta. 92 00:08:41,355 --> 00:08:42,648 Teitkö tuon itse - 93 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 - vai toitko jonkun? - Älä nyt. 94 00:08:44,149 --> 00:08:46,068 - Ammattiosaamista. - Ammattiosaamista. 95 00:08:46,068 --> 00:08:47,861 Haluatko tietää Williamin ongelman? 96 00:08:47,861 --> 00:08:49,613 Selitän sen, Mercer. Sopiiko? 97 00:08:49,613 --> 00:08:52,032 Selitä. Heikkouteni ovat tuttuja hänelle. 98 00:08:52,616 --> 00:08:54,368 Hän oli liian lahjakas synnynnäisesti. 99 00:08:55,244 --> 00:08:57,120 Sehän on traagista. 100 00:08:57,120 --> 00:08:58,747 - Lopeta. - Kauheaa. Todella. 101 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Ei. Totta se on. 102 00:09:00,249 --> 00:09:03,460 Kaikki vain tapahtui hänelle. Ilman vaivannäköä. 103 00:09:03,460 --> 00:09:06,421 Hän syntyi vauraana. Hänen ei koskaan tarvinnut työskennellä. 104 00:09:06,421 --> 00:09:08,882 Joten hänen kamppaillessaan se on epäonnistumista - 105 00:09:08,882 --> 00:09:11,051 prosessin sijaan. 106 00:09:11,051 --> 00:09:12,219 Selvä. Terapiaa. 107 00:09:12,219 --> 00:09:16,181 Ei häntä voi syyttää. Hänen yhtyeensä albumi määritti sukupolvea. 108 00:09:16,181 --> 00:09:17,766 Hän jätti musiikin maalatakseen, 109 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 ja ensimmäinen näyttely pääsi Art Forumin kanteen. 110 00:09:20,269 --> 00:09:23,981 Niin. Ja keräilijät Miamista Pekingiin tappelevat hänen töistään. 111 00:09:23,981 --> 00:09:25,607 On vain yksi pieni ongelma... 112 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 Nyt se alkaa. Nyt se tulee. 113 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Asiakkaita olisi. Taidetta ei ole. 114 00:09:30,112 --> 00:09:33,490 Sitä on tulossa. Taidetta on tulossa. 115 00:09:33,490 --> 00:09:36,243 - Tarvitsen vain pari kuukautta... - Näin sanot aina, 116 00:09:36,243 --> 00:09:40,247 ja niin kerron ostajille. Kun mitään ei tule, minua pidetään valehtelijana. 117 00:09:40,247 --> 00:09:41,331 - No... - Yleensä - 118 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 juuri minä sovin asiakkaiden kanssa puhelimitse. 119 00:09:44,126 --> 00:09:45,711 Teillä pitää olla näytettävää. 120 00:09:45,711 --> 00:09:50,299 Hän viettää kaiken aikansa studiossa. Olet siellä päivittäin kai tuntikausia. 121 00:09:50,299 --> 00:09:52,551 Työstän eri juttuja, kyllä. 122 00:09:52,551 --> 00:09:56,430 Minulla on ideoita. Ne ovat enemmänkin käsitetasolla. 123 00:09:56,430 --> 00:10:00,142 Odotan niiden kehittyvän siksi, mitä ne lupaavat. 124 00:10:00,642 --> 00:10:03,937 Mutta kuten sanoin, tarvitsen lisää aikaa. 125 00:10:03,937 --> 00:10:06,565 Ei. Enempää aikaa ei ole. 126 00:10:06,565 --> 00:10:09,693 Ole kiltti. Minulta kysellään jo, kuolitko. 127 00:10:09,693 --> 00:10:13,030 Mikä paskiainen. Hei! Eikö patoutunut kysyntä ole hyvä? 128 00:10:13,030 --> 00:10:15,824 - Hinnat ovat korkeampia. - Älä nyt. Hän vain on vaatimaton. 129 00:10:15,824 --> 00:10:19,620 Hänestä mikään hänen tekemänsä ei ole hienoa. 130 00:10:19,620 --> 00:10:21,830 No, me arvioimme sen. 131 00:10:21,830 --> 00:10:23,207 Ben. 132 00:10:23,207 --> 00:10:25,834 - Mitä tuo tarkoittaa? Mitä teet? - Mitä siis? Lähdemme. 133 00:10:25,834 --> 00:10:27,461 - Minne? - Studiolle. 134 00:10:27,461 --> 00:10:30,506 Meidän kaikkien pitää nähdä, mitä olet luonut. 135 00:10:30,506 --> 00:10:32,382 Juon vain ensin espresson. 136 00:10:32,382 --> 00:10:34,885 Kaikki ovat täällä, koska kannustamme sinua. 137 00:10:34,885 --> 00:10:36,178 Me pidämme sinusta. 138 00:10:36,178 --> 00:10:37,471 - Haluatteko jotain? - Emme. 139 00:10:40,849 --> 00:10:43,435 - Tule. Mennään. - Menkää, hankkikaa taksi. 140 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 Tavataan ulkona. Käyn vessassa. 141 00:10:45,312 --> 00:10:46,396 Selvä. 142 00:10:57,032 --> 00:11:01,954 Äidilleni yöt olivat kauhua. Hän näki painajaisia, joissa kuolen. 143 00:11:03,163 --> 00:11:05,874 Hänelle on vaikeaa päästää minua kouluunkaan. 144 00:11:09,002 --> 00:11:10,462 Hän siis inhosi Samia. 145 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 Sam veti minut mukaan maailmaan. 146 00:11:14,091 --> 00:11:20,180 Samin maailmaan, mikä ei ole aivan riskitön. 147 00:11:26,270 --> 00:11:29,314 Tapahtunut oli Ramona Weisbargerin pahin painajainen, 148 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 paitsi että se tapahtui Samille. 149 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 Eikä minusta ollut apua. 150 00:11:37,823 --> 00:11:39,950 Olisitko muka suojellut häntä? 151 00:11:41,034 --> 00:11:43,996 - Päihittänyt asetyypin? - En. 152 00:11:44,913 --> 00:11:47,666 Mutta olisin ottanut luodin hänen puolestaan. 153 00:11:48,917 --> 00:11:50,127 Syyllisyyttä. 154 00:11:51,837 --> 00:11:53,797 Se selittää, miksi kannat tätä. 155 00:11:53,797 --> 00:11:55,382 RAAMATTU 156 00:11:55,382 --> 00:11:57,092 Charlie, profeetta. 157 00:11:57,676 --> 00:11:59,970 Ei. En ole edes lukenut sitä. 158 00:12:01,221 --> 00:12:03,557 Tuskin uskoisin siitä mitään lukemallakaan. Mutta - 159 00:12:05,475 --> 00:12:09,146 siinä on kai jotain anteeksiannosta. 160 00:12:09,730 --> 00:12:11,023 Sitäkö sinä tarvitset? 161 00:12:13,066 --> 00:12:14,401 Muuta en voi ajatellakaan. 162 00:12:14,985 --> 00:12:18,697 Sulje silmäsi. 163 00:12:21,742 --> 00:12:27,164 Ajattele Samanthaa. Anna ajatustesi täyttyä hänestä. 164 00:12:31,543 --> 00:12:33,086 Avaa nyt silmät. 165 00:12:35,255 --> 00:12:37,591 Katso minua. Suoraan minuun. Älä katso pois. 166 00:12:38,967 --> 00:12:42,054 Raamatun mukaan jokaiselle aidosti katuvalle syntiselle - 167 00:12:42,721 --> 00:12:46,517 suodaan suuri armo, ja kaikki rikkomukset annetaan anteeksi. 168 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 Sama se, mitä olemme tehneet tai miksi teimme sen. 169 00:12:51,647 --> 00:12:53,524 Se on Jumalan laki. 170 00:12:55,776 --> 00:12:57,444 Enhän toki ole pappi. 171 00:12:58,028 --> 00:13:00,531 Vain pyhäkoulussa tarkkaan seurannut poika. 172 00:13:00,531 --> 00:13:03,325 Olen kuitenkin ainoa toinen täällä, 173 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 joten on minun tehtäväni antaa sinulle synninpäästö. 174 00:13:08,622 --> 00:13:13,710 Charlie Weisbarger, päästän sinut synneistäsi. 175 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Saat syntisi anteeksi. 176 00:13:20,551 --> 00:13:23,512 Samille tapahtunut ei ole sinun syytäsi. Ymmärrätkö? 177 00:13:25,347 --> 00:13:26,557 Sano se. 178 00:13:29,268 --> 00:13:32,145 - Samille tapahtunut ei ole syytäni. - Sano kuin tarkoittaisit sitä. 179 00:13:33,814 --> 00:13:35,399 Samille tapahtunut ei ole syytäni. 180 00:13:35,399 --> 00:13:37,442 Seiso ja huuda se. 181 00:13:38,569 --> 00:13:40,612 - Samille tapahtunut ei ole syytäni. - Huuda se. 182 00:13:40,612 --> 00:13:42,531 - Samille tapahtunut ei ole syytäni. - Kovempaa! 183 00:13:42,531 --> 00:13:44,992 Samille tapahtunut ei ole syytäni! 184 00:14:03,302 --> 00:14:05,053 Se tietenkin elää teoreettisessa tilassa. 185 00:14:05,053 --> 00:14:06,138 PISTE 186 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 Se on elämänmatkansa alussa todellista muotoa kohti. 187 00:14:10,350 --> 00:14:11,727 Eli se on pysähtymismerkki. 188 00:14:11,727 --> 00:14:17,774 Se oli pysähtymismerkki, mutta nyt se on pistemerkki. 189 00:14:21,403 --> 00:14:23,113 Älkää nyt. Kunhan - 190 00:14:23,697 --> 00:14:29,203 kuvittelette kohtaavanne tämän New York Cityn kaduilla. 191 00:14:29,203 --> 00:14:30,996 Niin, sillä vain kaduilla - 192 00:14:30,996 --> 00:14:33,290 kukaan näkee jotain tällaista roskaa. 193 00:14:35,167 --> 00:14:37,544 Onko sinulla mitään muuta? 194 00:14:41,089 --> 00:14:43,217 Ei mitään näin pitkällä olevaa. 195 00:14:43,217 --> 00:14:48,388 Pitkällä kuin pistemerkki? En käsitä tätä. 196 00:14:48,388 --> 00:14:52,267 Etkö voi näyttää muuta kaiken täällä viettämäsi ajan jälkeen? 197 00:14:52,267 --> 00:14:54,728 Älä nyt. Mercer, älä. Sopiiko? 198 00:14:54,728 --> 00:14:59,066 Ilmiselvästi hän on tullut tänne vain päästäkseen pilveen. 199 00:14:59,066 --> 00:15:01,443 Taidat olla pilvessä nytkin? 200 00:15:01,443 --> 00:15:04,571 Niin. Huomaatko? Olet tuhlannut aikaani. 201 00:15:05,155 --> 00:15:08,116 Mutta mikä pahempaa, tuhlaat lahjakkuutesi. 202 00:15:10,786 --> 00:15:13,914 Kiistanalainen, mutta oikeastaan pidän siitä. 203 00:15:27,261 --> 00:15:31,932 Veditkö huumeita ravintolan vessassa? 204 00:15:36,979 --> 00:15:39,523 En olisi voinut tehdä sitä pöydässä. 205 00:15:39,523 --> 00:15:41,024 McNally paheksuu sellaista. 206 00:15:41,567 --> 00:15:43,735 - Sanoit lopettavasi. - Teen sen. 207 00:15:43,735 --> 00:15:48,448 Lopetankin. Kultaseni. Haluan lopettaa. Aion lopettaa. 208 00:15:49,116 --> 00:15:54,121 Minä haluan vain lopettaa tämän riitelyn. 209 00:15:55,873 --> 00:15:57,916 Miten meidän pitäisi jatkaa näin? 210 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 Ehkä ei pitäisikään. 211 00:16:07,509 --> 00:16:10,804 Olet kulkemassa synkkää tietä. 212 00:16:12,890 --> 00:16:15,309 Se päättyy pistemerkkiin - 213 00:16:16,852 --> 00:16:18,228 eikä mihinkään muuhun. 214 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 Regan, emme odottaneet sinua. 215 00:16:41,126 --> 00:16:43,420 Maista munia. Kuin söisi pilvenhattaraa. 216 00:16:43,921 --> 00:16:45,214 En jää pidemmäksi aikaa. 217 00:16:45,923 --> 00:16:49,051 Tulin, koska arvelin olevan mukavaa, jos isä ja minä - 218 00:16:49,051 --> 00:16:50,594 kävelisimme yhdessä toimistoon. 219 00:16:51,762 --> 00:16:53,305 Siitä tulee hänelle rankka päivä, 220 00:16:54,181 --> 00:16:57,059 koska joku vuoti syytteenluvun lehdistölle. 221 00:16:57,059 --> 00:16:59,102 Hamilton-Sweeneyn johto saa petossyytteen 222 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 Näin sen. Ikävää. 223 00:17:03,023 --> 00:17:04,691 Minä kun luulin, että meistä pidetään. 224 00:17:04,691 --> 00:17:07,277 Muiden skandaaleista pidetään. 225 00:17:08,111 --> 00:17:09,404 Hei, kultaseni. 226 00:17:09,404 --> 00:17:11,031 Hei, isä. Et ole pukeutunut. 227 00:17:12,074 --> 00:17:14,034 Eivätkö Amory ja Felicia kertoneet? 228 00:17:14,034 --> 00:17:17,371 En mene tänään. Tai koskaan. 229 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 Kuulen tästä ensimmäisen kerran. 230 00:17:20,999 --> 00:17:23,669 Se oli ehtona vapautumiselle ennen oikeudenkäyntiä. 231 00:17:23,669 --> 00:17:27,339 Luin sopimuksen, eikä siinä mainittu - 232 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 kieltoa toimistolle menosta. 233 00:17:28,882 --> 00:17:32,553 Se oli sivumuistiona siltä varalta, että sopimus vuodettaisiin, 234 00:17:32,553 --> 00:17:34,763 kuten lehdistön haaskalinnut tekivät. 235 00:17:34,763 --> 00:17:37,307 Kutsumme sitä eläköitymiseksi. Suunnittelen jo juhlia. 236 00:17:37,307 --> 00:17:38,517 Juhlia. 237 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Vain isäsi terveys on hänen puolustustaan tärkeämpää. 238 00:17:43,522 --> 00:17:45,399 Näin hän voi keskittyä molempiin. 239 00:17:45,399 --> 00:17:49,570 Asianajajat voivat työskennellä täällä. Kaikki on yksityistä ja mukavaa. 240 00:17:54,324 --> 00:17:56,410 Isä, sitäkö sinä haluat? 241 00:17:56,410 --> 00:17:58,203 Kaikki haluavat sitä. 242 00:17:58,954 --> 00:18:03,375 Ensin uurastaa kauniin elämän vuoksi, sitten siitä pääsee viimein nauttimaan. 243 00:18:03,375 --> 00:18:04,877 Mitä aiemmin sen parempi. 244 00:18:06,420 --> 00:18:08,672 Mene sinä, kultaseni. Tavallisia liiketoimia. 245 00:18:08,672 --> 00:18:11,717 Johtokunta nähköön, että hoidat asiat. Ilman minua. 246 00:18:11,717 --> 00:18:15,470 Soitan sinulle sitten. Rakastan sinua. 247 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Minäkin sinua. 248 00:18:19,474 --> 00:18:22,311 Jos et anna numeroa, soita hänelle. Tämä on tärkeää. 249 00:18:22,311 --> 00:18:24,479 - Jälleen kerran, nimeni on... - Mercer. 250 00:18:26,190 --> 00:18:28,650 Anteeksi, rva Lamplighter. En tajunnut, että tunnette hänet. 251 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 Niinkö? Miksi noin päättelit? 252 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 Hei. Äänestin Dinkinsiä. 253 00:18:32,070 --> 00:18:33,363 No niin. 254 00:18:33,363 --> 00:18:36,617 Piipahdin vain tapaamassa isääni. Mitä sinä teet täällä? 255 00:18:36,617 --> 00:18:41,205 Tiesin löytäväni sinut täältä. En voinut odottaa. Kyse on Williamista. 256 00:18:42,247 --> 00:18:45,834 Pidämme väliintulotilaisuuden illalla kodissamme. 257 00:18:45,834 --> 00:18:47,794 Ei. Hän inhoaisi sitä. 258 00:18:47,794 --> 00:18:49,588 Ei niin paljon kuin kuolleena oloa. 259 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Onko asia niin paha? 260 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 Tiedän, että hän haluaa apua. 261 00:18:57,721 --> 00:18:59,223 Vaikka ei pyytäisi sitä. 262 00:19:00,474 --> 00:19:03,769 Joten tehtäväni on etsiä Williamin ystäviä ja sukua, 263 00:19:03,769 --> 00:19:05,103 jotka välittävät yhä hänestä. 264 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 - Niin. - Toivottavasti olet yksi heistä. 265 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 Sam onkin taiteilija. 266 00:19:36,176 --> 00:19:39,054 Hän käytti tätä studionaan tai ehkä varastona, 267 00:19:39,054 --> 00:19:41,640 mutta en tiedä, miten tällä on merkitystä. 268 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Vaistoni sanoo, että Sam tunsi ampujan. 269 00:19:43,684 --> 00:19:46,937 Tämä ei tunnu "väärä paikka väärään aikaan" -tilanteelta. 270 00:19:48,480 --> 00:19:51,483 Se ei ollut päällekarkaus. Mitään ei varastettu. 271 00:19:52,818 --> 00:19:57,865 Ensimmäinen laukaus meni ohi, toinen osui muttei tappanut häntä. 272 00:19:59,658 --> 00:20:02,619 Ampuja ei jäänyt varmistamaan kuolemaa, 273 00:20:02,619 --> 00:20:03,662 ja onneksi niin. 274 00:20:03,662 --> 00:20:07,916 Tämä on kai henkilökohtaista mutta aloittelijan tekemää. 275 00:20:09,543 --> 00:20:12,880 Ampujalla oli motiivi mutta ei juuri kokemusta. 276 00:20:14,298 --> 00:20:17,759 Valitettavasti todisteet ovat enimmäkseen huonossa kunnossa. 277 00:20:17,759 --> 00:20:20,304 Tekijä löytyy siis motiivin avulla. 278 00:20:23,307 --> 00:20:25,225 Se selviää tutkimalla tyttärenne elämää. 279 00:20:26,685 --> 00:20:27,686 Onko teillä lapsia? 280 00:20:31,481 --> 00:20:33,317 Ei vielä. Aikomus olisi. 281 00:20:35,027 --> 00:20:36,445 Sitten ette tiedä tästä mitään. 282 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 Syntymästään lähtien heidän varjelemisekseen tekee kaikkensa, 283 00:20:43,285 --> 00:20:45,537 ja sitten jotain tällaista tapahtuu. 284 00:20:51,627 --> 00:20:53,086 Kuulkaa, hra Yeung. 285 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 Tämä on vaikein kohtaamanne asia. 286 00:20:57,925 --> 00:21:01,011 Ja jokainen tarvitsee jotain tuekseen. 287 00:21:01,803 --> 00:21:06,099 Jotain, mihin uskoa. Itse uskon isänrakkauteen. 288 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 Uskon teihin. 289 00:21:09,102 --> 00:21:11,980 Löydämme tämän tekijän, mutta emme ilman apuanne. 290 00:21:12,981 --> 00:21:14,733 Tunnette Samanthan parhaiten. 291 00:21:18,237 --> 00:21:19,404 Tuo on hänen suosikkinsa. 292 00:21:27,538 --> 00:21:32,251 Kuulkaa, kuulin musiikin tekevän hyvää koomassa oleville. 293 00:21:33,961 --> 00:21:35,087 Se pitää heidät läsnä. 294 00:21:40,300 --> 00:21:41,426 Löysittekö kännykän? 295 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Emme. Oliko hänellä sellainen? 296 00:21:44,847 --> 00:21:47,558 Hän ei antanut numeroaan, mutta näin kännykän. 297 00:21:48,141 --> 00:21:50,769 Ehkä hän sai sen joltain, joka ei halua hänen ystäviään julki. 298 00:21:52,563 --> 00:21:53,605 Katsokaa tätä. 299 00:21:59,695 --> 00:22:01,613 Hän kutsuu sitä lehdykäkseen. 300 00:22:04,324 --> 00:22:05,492 Hän teki sitä jatkuvasti. 301 00:22:06,660 --> 00:22:09,663 Ja otti siitä kopioita. 302 00:22:09,663 --> 00:22:13,542 Jos haluatte tuntea tyttäreni, hän löytyy sen kautta. 303 00:22:24,344 --> 00:22:27,347 Miten päädyit tänne? 304 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 Ehkä vuoristoratojen takia. 305 00:22:33,437 --> 00:22:35,355 Äitini kuoli, kun olin 16-vuotias. 306 00:22:36,023 --> 00:22:39,401 Ei isää, joten ajelehdin sen jälkeen Louisianasta pohjoiseen. 307 00:22:41,612 --> 00:22:44,948 Siivosin motellien huoneita Memphisistä Nashvilleen ja Cincinnatiin. 308 00:22:45,824 --> 00:22:48,577 Sitten kuulin Ohion Sanduskyn huvipuistosta. 309 00:22:49,161 --> 00:22:53,790 Ei kai paikka, jossa on 18 vuoristorataa ja vesipuisto, voi olla aivan surkea? 310 00:22:56,543 --> 00:22:57,794 Olin väärässä. 311 00:22:59,922 --> 00:23:02,174 En tiedä, mitä tiedät motellien siivoamisesta, 312 00:23:02,174 --> 00:23:04,593 mutta se on matalapalkkaista ja riskialtista. 313 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 Ennen pitkää käy huonosti. 314 00:23:07,596 --> 00:23:08,931 Mitä sitten tapahtuu? 315 00:23:11,558 --> 00:23:12,809 Sitten sujuu huonommin. 316 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 Tuota, 317 00:23:22,361 --> 00:23:24,404 siitäkö nimi Viemärityttö? 318 00:23:24,404 --> 00:23:26,740 Koska asuit katuojissa tai... 319 00:23:26,740 --> 00:23:27,824 Ei. 320 00:23:28,867 --> 00:23:32,287 Ei, Nicky sanoo, että jumitan tietoisuuden alemmalla tasolla. 321 00:23:33,163 --> 00:23:36,667 Tunteilen yhä söpöistä eläinten kuvista, horoskoopeista ja muista turhuuksista. 322 00:23:37,459 --> 00:23:41,630 Voin valita uuden nimen kehityttyäni, mutta olen kai jo tottunut siihen. 323 00:23:43,340 --> 00:23:47,427 Mikä Nickyn tarina on? Eikö hän ole coverbändin päälaulaja? 324 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Et ymmärrä, Charlie. 325 00:23:51,306 --> 00:23:55,644 Ymmärrät vielä. Yhtye on pelkkä peitetarina. 326 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 Tule. 327 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 Tule jo. 328 00:24:13,370 --> 00:24:14,413 Tule. 329 00:24:27,801 --> 00:24:31,054 Tämä on yhtyeen harjoittelutila, mutta muunnamme sen. 330 00:24:31,054 --> 00:24:32,806 Sinun ei tarvitse tietää muuta. 331 00:24:33,390 --> 00:24:37,477 Kaikki tästä viedään kellariin, pitää peittää ikkuna ja irrottaa matto. 332 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Mattoa on paljon. 333 00:24:41,440 --> 00:24:42,524 Parempi siis aloittaa. 334 00:24:44,943 --> 00:24:46,778 Hetkinen, teenkö tämän yksin? 335 00:24:47,821 --> 00:24:49,489 Oliko tämä Nickyn idea? 336 00:24:51,074 --> 00:24:52,993 Hän yksin ideoi kaiken täällä. 337 00:26:42,186 --> 00:26:44,313 Hei. Onko tuo minulle? 338 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 Se ei kuulu sinulle tippaakaan. 339 00:26:58,785 --> 00:27:01,121 TODISTUSAINEISTO 340 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 IHANNEMAA SÄRKYNYT KAAOS 341 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 PINNISTELE SEURASSA 342 00:27:08,629 --> 00:27:12,925 Hän oli kömpelö. Kuin koiranpentu. Söpöt silmät ja hymyä. 343 00:27:13,634 --> 00:27:15,010 Ehkä vähän pisamia. 344 00:27:16,094 --> 00:27:20,682 Ja hänellä oli kiharat hiukset. Valkoihoisen pojan. Kuin moppi. 345 00:27:22,643 --> 00:27:23,644 Tällaiset? 346 00:27:24,269 --> 00:27:25,395 Hän on tuossa. 347 00:27:25,395 --> 00:27:28,148 Juuri niin. Poikahan on labradoodle, hemmetti. 348 00:27:28,899 --> 00:27:31,985 Hetkinen. Ampumistapaus? Mikä ampumistapaus? 349 00:27:31,985 --> 00:27:36,114 Aivan juhlien lähistöllä. Central Parkin tyttö. 350 00:27:36,949 --> 00:27:38,659 Tyttöparka oli yliopisto-opiskelija. 351 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 Mercer löysi hänet ja laittoi takkinsa hänen päälleen. 352 00:27:42,829 --> 00:27:45,165 Tai Williamin takin, jonka oli lainannut. 353 00:27:45,749 --> 00:27:48,377 Ja kun poliisit löysivät huumeet, 354 00:27:48,377 --> 00:27:51,255 Mercer tajusi, että William on narkkari. 355 00:27:53,715 --> 00:27:55,092 Onko tyttö kunnossa? 356 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Tiedätkö mitään muuta hänestä? 357 00:27:57,094 --> 00:27:59,096 Hän on koomassa. 358 00:27:59,680 --> 00:28:02,015 Eikä hänestä kerrota mitään muuta. 359 00:28:02,015 --> 00:28:05,936 Ilmeisesti hän opiskelee ensimmäistä vuotta. En tiedä. 360 00:28:05,936 --> 00:28:07,020 Ensimmäistä vuotta. 361 00:28:07,020 --> 00:28:08,856 Mitä väliä sillä tosin on? 362 00:28:08,856 --> 00:28:10,983 Aivan. Niin, se on traagista. 363 00:28:15,779 --> 00:28:18,323 Voi luoja. Olen hermona. Olen aivan hermona. 364 00:28:18,323 --> 00:28:19,783 Ymmärrän sen. 365 00:28:19,783 --> 00:28:21,034 Haloo? 366 00:28:21,034 --> 00:28:22,119 Regan, 367 00:28:22,119 --> 00:28:25,122 kiireellinen johtokunnan kokous. Pitää kokoontua toimistolla. 368 00:28:26,039 --> 00:28:28,292 - Tänä iltanako? - Harmi kyllä. Asialla on kiire. 369 00:28:28,292 --> 00:28:29,960 En voi. Siirrä se. 370 00:28:30,586 --> 00:28:33,172 Toki Keith voi vahtia lapsia. 371 00:28:33,172 --> 00:28:34,298 Kuten pelkäsimme, 372 00:28:34,298 --> 00:28:37,009 johtokunta on huolissaan Billin lakisyytteestä. 373 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 Vakuuta heille hänen olevan syytön. 374 00:28:39,928 --> 00:28:42,055 - Hakisitko... - No, 375 00:28:42,055 --> 00:28:44,474 - olen vakuutellutkin jatkuvasti... - Lapset. 376 00:28:44,474 --> 00:28:48,645 Kyse on Williamista. Hän on vaikeuksissa, ja minun täytyy auttaa. 377 00:28:48,645 --> 00:28:51,690 William? En tajunnut, että olette olleet yhteydessä. 378 00:28:51,690 --> 00:28:55,444 Ikävä laittaa sinut valitsemaan isäsi ja veljesi välillä, 379 00:28:55,444 --> 00:28:57,321 mutta tilanne on tämä. 380 00:28:57,321 --> 00:28:59,031 Olen täällä, jos tarvitset minua. 381 00:28:59,031 --> 00:29:00,282 Hei sitten, Amory. 382 00:29:07,080 --> 00:29:09,208 En nyt jaksa kertoa tästä. 383 00:29:10,292 --> 00:29:11,460 Kultaseni, lempiruokaasi. 384 00:29:13,003 --> 00:29:14,630 - Lohta. - Selvä. 385 00:29:14,630 --> 00:29:17,466 Voi luoja. En voi myöhästyä. Joudun lähtemään. 386 00:29:17,466 --> 00:29:19,426 Jääthän tänne? Etkö jääkin, äiti? 387 00:29:19,426 --> 00:29:21,970 En. Kultaseni, anteeksi. En voi. 388 00:29:21,970 --> 00:29:23,514 Tulin vain tekemään päivällisen. 389 00:29:23,514 --> 00:29:25,432 Ja saisimme kiittää häntä. 390 00:29:27,518 --> 00:29:31,104 Kerroinhan, Cate. Anna olla. Eivät he palaa yhteen. 391 00:29:31,104 --> 00:29:34,358 - Hei, emme me tiedä sitä. - Tiedämmepä. 392 00:29:35,400 --> 00:29:38,946 Mutta mikään ei ole perhettä tärkeämpää. 393 00:29:39,613 --> 00:29:40,614 Onko selvä? 394 00:29:42,241 --> 00:29:43,242 Rakastan teitä kumpaakin. 395 00:29:43,951 --> 00:29:45,619 Will, maistaisit edes. 396 00:30:04,930 --> 00:30:08,642 Näitkin aika lailla tänään. Piditkö näkemästäsi? 397 00:30:09,226 --> 00:30:13,605 En inhonnut sitä. En vain ymmärrä. 398 00:30:13,605 --> 00:30:17,776 Sinähän seurustelet Solin kanssa. Oletko Nickynkin kanssa? 399 00:30:18,735 --> 00:30:22,781 En pyytele anteeksi, jos rikon lähiömoraaliasi vastaan. 400 00:30:22,781 --> 00:30:25,909 Yksiavioisuus on pelkkä patriarkaalisen kapitalismin työkalu. 401 00:30:26,660 --> 00:30:30,330 Tuo kuulostaa juuri siltä, mitä Sam sanoisi, 402 00:30:30,330 --> 00:30:32,499 ja haluan teeskennellä ymmärtäväni. 403 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 Sam uskoo. 404 00:30:34,209 --> 00:30:36,044 Eri tyyppien kanssa hässimiseenkö? 405 00:30:36,545 --> 00:30:39,840 Minä taas veikkaisin Samin säästävän itseään jollekulle. 406 00:30:41,925 --> 00:30:42,926 Minkä vuoksi? 407 00:30:44,845 --> 00:30:47,764 Kuka tietää. Se voisit olla sinä. 408 00:30:48,932 --> 00:30:51,059 Hei. Tulkaa tänne. 409 00:30:52,269 --> 00:30:55,981 Kun aloitimme vallankumouksen, tiesimme sillä olevan hintansa. 410 00:30:55,981 --> 00:31:00,986 Tänä iltana juhlimme hengestään kamppailevaa haavoittunutta soturia. 411 00:31:01,612 --> 00:31:03,655 Samille. Tämä ilta on häntä varten. 412 00:31:04,948 --> 00:31:07,618 - Sammylle. - Samille. 413 00:31:10,078 --> 00:31:13,582 Mitä? Mikä on Samia varten? Mitä teemme? 414 00:31:17,794 --> 00:31:19,338 Emme edes tunne tätä pentua. 415 00:31:19,922 --> 00:31:24,843 Hänestä on tullut nopeasti pidetty, mutta mitä hän voi tarjota meille? 416 00:31:24,843 --> 00:31:25,928 Sam pitää hänestä. 417 00:31:25,928 --> 00:31:29,806 Niinkö? Sam ei kertonut hänelle mitään. Miksi me kertoisimme? 418 00:31:30,307 --> 00:31:33,185 Selvä. Mitä Sam tiesikin, minäkin haluan tietää sen. 419 00:31:34,394 --> 00:31:37,064 Tyrmätkää minut. Vangitkaa minut. Pakottakaa uurastamaan. 420 00:31:37,064 --> 00:31:40,943 Aivan sama. Olen täysin mukana. 421 00:31:41,693 --> 00:31:43,695 Voi paska. 422 00:31:45,822 --> 00:31:46,823 Hän on täysin mukana. 423 00:31:48,075 --> 00:31:49,451 Se jää kai nähtäväksi. 424 00:31:52,120 --> 00:31:54,081 H-hetki on käsillä. 425 00:31:56,667 --> 00:31:58,001 Pidetään hauskaa. 426 00:32:13,058 --> 00:32:15,727 - Rentoudu. William ei koputtaisi. - Selvä. 427 00:32:18,730 --> 00:32:19,815 - Hei. - Hei. 428 00:32:20,357 --> 00:32:22,526 Kiitos, kun tulit. 429 00:32:23,777 --> 00:32:27,155 Regan, tämä on Venus De Nylon. 430 00:32:27,948 --> 00:32:30,409 Hei. Olen Williamin sisko. 431 00:32:30,409 --> 00:32:31,785 En tiennyt hänen siskostaan. 432 00:32:31,785 --> 00:32:34,079 Venus soitti kosketinsoittimia Ex Post Factossa. 433 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 Piti tulla edustamaan. 434 00:32:35,873 --> 00:32:39,376 Jokainen alkuperäisestä yhtyeestä on joko Billyä pahemmassa kunnossa, 435 00:32:40,294 --> 00:32:43,255 inhoaa häntä tai on jo kuollut. 436 00:32:43,255 --> 00:32:46,091 Meidän elävien pitää tehdä kaikki voitavamme. 437 00:32:46,091 --> 00:32:47,509 Heipä hei. Hei. 438 00:32:48,260 --> 00:32:49,261 Tulkaa tänne. 439 00:32:51,680 --> 00:32:53,098 - Istukaahan. - Kiitos. 440 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Hei. 441 00:32:55,893 --> 00:32:58,061 Halusin vain kiittää - 442 00:32:59,104 --> 00:33:02,316 Williamin tukemisesta, kun kukaan muu ei tehnyt sitä. 443 00:33:02,316 --> 00:33:04,902 Tietenkin. 444 00:33:04,902 --> 00:33:05,986 Ovatko kaikki valmiit? 445 00:33:05,986 --> 00:33:08,030 - Kyllä. - Kyllä. 446 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 Minä hetkenä tahansa William saapuu, 447 00:33:11,158 --> 00:33:14,328 ja luultavasti hän ei pidä näkemästään. 448 00:33:14,912 --> 00:33:17,372 Koska olette täällä kertomassa, että välitätte hänestä. 449 00:33:18,916 --> 00:33:20,626 Välittämisen mukana tulee vastuu. 450 00:33:34,139 --> 00:33:37,100 {\an8}CENTRAL PARKIN AMPUMATAPAUKSESSA EI VIELÄ EPÄILTYJÄ 451 00:33:41,813 --> 00:33:46,235 Sam tässä. Jätä viesti tai käytä vanhanaikaisesti hakulaitetta. 452 00:33:46,818 --> 00:33:49,821 Ääniviestilaatikko on täynnä eikä hyväksy viestejä... 453 00:34:52,259 --> 00:34:55,469 CICCIARO'S ITALIALAINEN RAVINTOLA 454 00:35:00,517 --> 00:35:02,769 - Haloo? - Hei, rva Santos. 455 00:35:02,769 --> 00:35:04,438 Enhän soittanut liian myöhään? 456 00:35:31,089 --> 00:35:34,801 Hei, William. Olen Earl. 457 00:35:35,636 --> 00:35:39,473 Nämä ihmiset kokoontuivat tänne, koska he pelkäävät sinun kuolevan. 458 00:35:43,977 --> 00:35:45,187 Istuisitko? 459 00:35:49,358 --> 00:35:50,943 En, Earl, en istu. 460 00:35:52,194 --> 00:35:55,072 Kuuntele. Tämä oli minun ideani, William. 461 00:35:55,072 --> 00:35:58,408 Suutu minulle, mutta enimmäkseen saat suuttua itsellesi. 462 00:35:59,535 --> 00:36:02,704 Koska riippuvuutesi heikentää työsi taiteellista arvoa, 463 00:36:02,704 --> 00:36:05,874 mutta valehtelusi heikentää ihmisarvoasi. 464 00:36:05,874 --> 00:36:08,752 Älä käyttäydy kuin olisit tätä parempi. 465 00:36:09,586 --> 00:36:10,587 Lopetitko jo? 466 00:36:16,385 --> 00:36:20,681 Earl tekee vain työtään. Ja arvostan sitä. 467 00:36:22,850 --> 00:36:25,686 Helvetti. Ymmärrän toki Brunon. 468 00:36:27,771 --> 00:36:31,149 Minulla ei ole sinulle mitään myytävää, 469 00:36:31,692 --> 00:36:35,487 eikä minulla ole sen takia arvoa sinulle. 470 00:36:43,412 --> 00:36:45,122 Mutta sinä, kultaseni? 471 00:36:49,334 --> 00:36:50,335 Sinä? 472 00:36:52,171 --> 00:36:54,298 Luulitko tämän tosiaan toimivan? 473 00:36:55,382 --> 00:36:57,050 Ei hän ajatellut niin. 474 00:36:57,050 --> 00:36:59,678 Hän yrittää näyttää, että rakastaa sinua. 475 00:37:01,805 --> 00:37:03,849 Kuka taas olitkaan? 476 00:37:03,849 --> 00:37:06,393 Älä tee tuota. 477 00:37:08,437 --> 00:37:09,855 Vaikuttavaa. 478 00:37:11,857 --> 00:37:13,358 Hei, Reegs. 479 00:37:14,651 --> 00:37:18,906 Kauanko siitä onkaan? 15 vuotta, vai mitä? 480 00:37:18,906 --> 00:37:20,616 Niin. Suunnilleen. 481 00:37:21,450 --> 00:37:22,451 Vau. 482 00:37:23,827 --> 00:37:25,579 Niin kauan vei löytää sinut. 483 00:37:27,956 --> 00:37:29,082 Ihanko totta? 484 00:37:29,082 --> 00:37:33,504 Älä tee tuota. Älä mene. Ei. 485 00:37:35,088 --> 00:37:36,423 Kaipaan sinua. 486 00:37:36,423 --> 00:37:39,843 - Voi luoja. - Ihan totta. Kaipaan sinua kovasti. 487 00:37:39,843 --> 00:37:44,223 - En voi tehdä tätä nyt. En voi. - Kaipasin sinua aina. 488 00:37:44,223 --> 00:37:46,058 Ei minua ollut vaikea löytää. 489 00:37:47,100 --> 00:37:49,520 - Joten mitä tämä onkaan... - Ei. 490 00:37:51,271 --> 00:37:54,566 - Olin yhtyeessä. Teimme levyn. - Tiedän. 491 00:37:54,566 --> 00:37:59,112 Minulla oli taidegalleriassa näyttely, jonka - 492 00:37:59,112 --> 00:38:01,615 The New York Times arvosteli, helvetti. 493 00:38:05,118 --> 00:38:07,287 en ollut koskaan 20 minuutin matkaa kauempana. 494 00:38:08,539 --> 00:38:09,540 Kävelymatka. 495 00:38:09,540 --> 00:38:14,628 Minulla oli perhe. Kaksi lasta. Avioliitto. Työ. 496 00:38:14,628 --> 00:38:16,129 Olin siellä, helvetti. 497 00:38:16,129 --> 00:38:19,258 - Siellä, minne jätit minut. Siellä. - Minne - 498 00:38:20,050 --> 00:38:21,343 minä jätin sinut? 499 00:38:29,768 --> 00:38:31,603 Halusin sinut mukaani. 500 00:38:34,773 --> 00:38:38,986 Anelin sinua mukaani. Halusin vain suojella sinua. 501 00:38:39,820 --> 00:38:42,406 Halusin, että isämme suojelee sinua. 502 00:38:42,406 --> 00:38:46,368 En tiennyt, mitä muuta tehdä. Roikuin hiuskarvan varassa. 503 00:38:46,368 --> 00:38:48,620 Piti keksiä, miten selviän. En... 504 00:38:49,162 --> 00:38:51,331 - No, onnea vain, Reegs... - Ole kiltti. 505 00:38:51,331 --> 00:38:53,250 ...selviytymisestäsi. Selviydyit. 506 00:38:55,377 --> 00:38:57,296 Ole kiltti. 507 00:38:58,338 --> 00:39:02,551 Sinun ei tarvitse tehdä mitään. 508 00:39:03,385 --> 00:39:06,096 Rakastan sinua. 509 00:39:06,096 --> 00:39:10,684 En edes tunne heitä, mutta toivottavasti ymmärsit, miten paljon rakastan sinua. 510 00:39:11,977 --> 00:39:14,062 Tiesitkö, että isä on sairas? 511 00:39:14,062 --> 00:39:14,980 Isä? 512 00:39:14,980 --> 00:39:18,233 Tiesitkö, että hän toivottaisi sinut avosylin vastaan? 513 00:39:18,233 --> 00:39:20,319 Isä on pelkuri, helvetti. 514 00:39:23,989 --> 00:39:26,533 Sinä olet pelkuri. 515 00:39:27,117 --> 00:39:31,288 Joka ikinen teistä on pelkuri, helvetti! Onko selvä? 516 00:39:31,288 --> 00:39:34,208 Ja huumeiden käyttäminenkö on sinusta rohkeaa? 517 00:39:34,875 --> 00:39:36,585 Kuvitteletko olevasi siisti? 518 00:39:36,585 --> 00:39:42,090 Meillä tuntuu olevan paljon puhuttavaa. Istutaan kaikki ja nautitaan teetä. 519 00:39:42,090 --> 00:39:47,387 Ja muuten, tämän takia tulin kotiin. 520 00:39:47,387 --> 00:39:50,599 Muistelin sen olevan täällä. Kiitos paljon kaikille. 521 00:39:50,599 --> 00:39:57,397 William! Voit muuttaa nyt koko elämäsi yhdellä päätöksellä. 522 00:39:57,397 --> 00:40:01,401 Ole kiltti. Kuuntelisitko häntä? 523 00:40:01,401 --> 00:40:03,904 - Anelen. Kiität minua... - Hiljaa! Lopeta! 524 00:40:03,904 --> 00:40:05,781 Lopeta. 525 00:40:11,370 --> 00:40:17,000 Eli rakastatko minua vain, jos lähden Earlin mukaan? 526 00:40:18,043 --> 00:40:19,711 En halua sellaista rakkautta. 527 00:40:21,380 --> 00:40:23,924 Ei kiitos. En halua sitä. 528 00:40:44,194 --> 00:40:45,445 Olen pahoillani. 529 00:41:00,043 --> 00:41:01,545 Hei, Tony. Mitä kuuluu? 530 00:41:01,545 --> 00:41:04,173 Suuntaan illalla perheen kanssa Aspeniin. 531 00:41:04,173 --> 00:41:06,425 Voisin tuoda paperit matkalla. 532 00:41:06,425 --> 00:41:09,720 Selvä, kiitos. Onnistuuko se? Paperit ovat mukanani. 533 00:41:10,554 --> 00:41:12,890 Selvä. Hienoa. Nähdään hetken kuluttua. 534 00:41:37,831 --> 00:41:38,874 Etsitkö jotain? 535 00:41:40,209 --> 00:41:41,627 Haluat kai tämän takaisin. 536 00:41:44,546 --> 00:41:45,547 Olen Sam. 537 00:41:51,303 --> 00:41:53,388 - Hei, Sam. - Hei. 538 00:41:59,686 --> 00:42:02,231 LANDESMANIN ASUNTOLA 539 00:42:14,117 --> 00:42:15,369 VAIN ASUKKAAT HENKILÖTODISTUKSELLA 540 00:42:33,470 --> 00:42:35,806 Tämä on väärin. Mennään muualle. 541 00:42:35,806 --> 00:42:38,475 - Ei. - Union Squarella on W-hotelli. 542 00:42:38,475 --> 00:42:41,186 Tämä on hauskempaa. Pojat eivät saa tulla klo 23 jälkeen. 543 00:42:41,186 --> 00:42:42,271 - Pojat? - Niin. 544 00:42:42,896 --> 00:42:43,897 Sam. 545 00:43:09,923 --> 00:43:11,175 SUOJELKAA PANDOJEN KOTEJA 546 00:43:11,175 --> 00:43:12,634 Selvä. 547 00:43:12,634 --> 00:43:17,139 Kämppiksesi pandafetissi ei tee tästä yhtään vähemmän outoa. 548 00:43:17,681 --> 00:43:19,808 Hän on Des Moinesissa loman ajan, 549 00:43:19,808 --> 00:43:22,728 - eli voit keskittyä minuun hänen sijastaan. - Selvä. 550 00:43:22,728 --> 00:43:24,688 Entä sinä? Mistä sinä pidät? 551 00:43:25,189 --> 00:43:27,316 Koska näemmä et edes asu täällä. 552 00:43:28,233 --> 00:43:31,945 Pidän sinusta. Ja tiedät, missä asun. 553 00:43:40,245 --> 00:43:41,622 Siitä puheen ollen... 554 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 Niin? 555 00:43:42,706 --> 00:43:45,375 Nyt kun tunnen sinut, tajusin, etten - 556 00:43:47,669 --> 00:43:51,507 todella tunne sinua. Aviossa oleva talouspuolen tyyppi. 557 00:43:54,676 --> 00:43:56,553 Miten päädyit ovelleni? 558 00:44:01,391 --> 00:44:03,560 Et ole ainoa, jolla on salaisuuksia. 559 00:44:05,145 --> 00:44:07,773 Minullako? Minut on helppo oppia tuntemaan. 560 00:44:15,197 --> 00:44:19,034 Suurin valhe, jonka kerroit. Kerroit sen helposti. 561 00:44:19,868 --> 00:44:23,080 - Kenelle työskentelet? - Itselleni. Olen yksityisyrittäjä. 562 00:44:24,122 --> 00:44:25,666 Jokainen raportoi jollekin. 563 00:44:45,894 --> 00:44:48,063 Hei. 564 00:44:49,356 --> 00:44:50,357 Tuo on minun oveni. 565 00:44:50,357 --> 00:44:54,778 Selvä. 566 00:44:55,279 --> 00:44:56,613 Pandoista pitävä Des Moinesin tyttö. 567 00:44:57,698 --> 00:44:58,991 Olen Samanthan ystävä. 568 00:44:58,991 --> 00:45:05,455 Tiedätkö, mitä hänelle kuuluu, tai oletko nähnyt häntä pariin päivään? 569 00:45:05,455 --> 00:45:09,126 Poliisitkin ihmettelivät sitä. 570 00:45:09,126 --> 00:45:10,210 Olivatko poliisit täällä? 571 00:45:11,628 --> 00:45:12,629 Minä... 572 00:45:15,632 --> 00:45:16,633 Voinko kysyä... 573 00:45:18,677 --> 00:45:21,263 Sam kertoi aloittavansa viimeisen lukuvuoden syksyllä. 574 00:45:22,389 --> 00:45:26,810 Ei, hän aloitti viime syksynä. Hän opiskelee ensimmäistä vuotta. 575 00:45:50,375 --> 00:45:52,794 NEW YORK CITYN POLIISI 576 00:46:02,471 --> 00:46:04,806 Hei. Pääsen lounaalle huomenna. No niin. 577 00:46:04,806 --> 00:46:08,519 Tim, arvostan sitä, että olet aina tukenut minua. 578 00:46:08,519 --> 00:46:11,897 Kiitos. Pidetään yhteyttä. Selvä, kiitos. 579 00:46:12,564 --> 00:46:16,527 Miten kokous Williamin kanssa sujui? 580 00:46:17,319 --> 00:46:21,198 Se oli lyhyt. Ja näemmä myöhästyin. 581 00:46:21,198 --> 00:46:25,285 Älä suotta. Amory otti tilanteen hoitoon ja pelasti tilanteen. 582 00:46:25,285 --> 00:46:30,207 Hän toimii väliaikaisena puheenjohtajana, kunnes isällesi löytyy sovelias seuraaja. 583 00:46:30,207 --> 00:46:33,418 Johtokunta on hyvin tyytyväinen. Liiketoimet jatkuvat. 584 00:46:33,418 --> 00:46:35,337 Niin, tai ne kaapattiin. 585 00:46:35,337 --> 00:46:39,174 Pakotit isäni eläkkeelle, 586 00:46:39,174 --> 00:46:42,261 ja sitten toimitusjohtajan paikka vain putoaa syliisi. 587 00:46:42,261 --> 00:46:45,514 Tilapäinen. Kunnes pysyvä seuraaja löytyy. 588 00:46:46,098 --> 00:46:48,642 Olen pahoillani, ettei veljesi kanssa sujunut. 589 00:46:49,768 --> 00:46:53,522 Mutta tarvitsen sinuakin, nyt enemmän kuin koskaan. 590 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 Tarvitsemme toisiamme. 591 00:46:56,066 --> 00:46:57,359 Nähdään aamulla. 592 00:46:58,694 --> 00:46:59,695 Selvä. 593 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Älä. 594 00:47:25,512 --> 00:47:28,015 Tulehan, profeetta. Tule kunniapaikalle. 595 00:47:28,015 --> 00:47:29,975 - Tule tänne. Hei. - Mitä? 596 00:47:30,809 --> 00:47:35,981 Ne cede malis. Se tarkoittaa: "Älä anna pahuuden voittaa." 597 00:47:37,191 --> 00:47:39,443 Se on Bronxin sanonta. Tule. 598 00:47:50,746 --> 00:47:52,956 Helvetin kaunista. 599 00:47:57,044 --> 00:47:58,504 Mikä vikana? 600 00:48:01,256 --> 00:48:03,550 En ymmärrä, mitä teemme täällä. 601 00:48:05,886 --> 00:48:07,930 Sam pitää musiikista. Hän ei suosi väkivaltaa. 602 00:48:07,930 --> 00:48:10,265 - Hän ei satuttaisi ketään. - Emme mekään. 603 00:48:10,265 --> 00:48:12,768 Kaikki hyvin. Kukaan ei asu tuossa. 604 00:48:15,812 --> 00:48:17,189 Miksi sitten? 605 00:48:19,566 --> 00:48:21,527 Samkin kyseli tuollaisia. 606 00:48:22,569 --> 00:48:26,532 Vastasin parhaani mukaan. Pidämme tästä kaupungista. 607 00:48:27,616 --> 00:48:30,285 Meistä se kuuluisi muusikoille ja taiteilijoille. 608 00:48:31,453 --> 00:48:33,372 Mustille ja ruskeille. 609 00:48:34,122 --> 00:48:38,043 Unelmoijille, narkkareille, runoilijoille. 610 00:48:38,961 --> 00:48:42,673 Mutta jotkut pahat ihmiset yrittävät viedä sen pois meiltä, ja - 611 00:48:44,800 --> 00:48:46,176 me vain panemme hanttiin. 612 00:48:47,886 --> 00:48:49,096 Sytyttämällä sen tuleen? 613 00:48:49,096 --> 00:48:50,889 Sinun pitää luottaa minuun, profeetta. 614 00:48:52,391 --> 00:48:53,475 Meillä on suunnitelma. 615 00:48:54,685 --> 00:48:56,895 Jotta kaupunki pysyy ihmisillä - 616 00:48:56,895 --> 00:49:00,107 ja saartamme varastavat paskiaiset päätyvät telkien taa. 617 00:49:00,649 --> 00:49:05,529 Rakennamme uuden maailman, joka edellyttää vanhan tuhoa. 618 00:49:05,529 --> 00:49:09,283 Ja tuntuu myös helvetin hyvältä räjäytellä kaikkea. 619 00:49:09,283 --> 00:49:13,328 - Helvetin hyvältä. - Totta helvetissä. 620 00:49:13,996 --> 00:49:15,831 Lauloimme siitä lauluja. 621 00:49:21,503 --> 00:49:24,047 Jos pohdit: "Mitä Sam tekisi?", 622 00:49:24,965 --> 00:49:29,094 emmeköhän tiedä vastauksen. Sam kuului meihin, 623 00:49:29,595 --> 00:49:33,223 etkä selvitä hänelle tapahtunutta ryhmämme ulkopuolella. 624 00:49:35,309 --> 00:49:40,647 Älä nyt, Charlie. Liity meihin. Näytä Samille, mistä sinut on tehty. 625 00:49:45,736 --> 00:49:48,238 ...itsenäisyyspäivän ampumatapauksen henkilö - 626 00:49:48,238 --> 00:49:49,323 Central Parkissa on tunnistettu. 627 00:49:49,323 --> 00:49:51,074 VALOKUVA AMPUMATAPAUKSEN HENKILÖSTÄ 628 00:49:51,074 --> 00:49:55,329 Poliisi etsii valkoihoista, 15-25-vuotiasta miestä. 629 00:49:55,329 --> 00:49:58,498 Keskimittainen, hoikka, tummat hiukset ja silmät. 630 00:49:58,498 --> 00:50:04,630 Asiasta tietäviä pyydetään soittamaan poliisin vihjepuhelimeen. 631 00:50:04,630 --> 00:50:05,714 Puiston ampumatapaukset... 632 00:50:06,423 --> 00:50:08,175 Hoikka poika, pörröiset hiukset? 633 00:50:08,175 --> 00:50:10,552 Kuin puudeli olisi kuollut hänen päähänsä. 634 00:50:10,552 --> 00:50:13,514 Ei hän ollut poika. Hän oli noin 40-vuotias. 635 00:50:14,014 --> 00:50:17,392 Eliittikoulumainen, siistin näköinen ja Rolex. 636 00:50:28,070 --> 00:50:29,905 Hankin tuon kameran aineiston. 637 00:50:29,905 --> 00:50:31,949 Jos hän ei ole XS-koon poika, kuka sitten? 638 00:50:32,991 --> 00:50:33,992 Tule mukaani. 639 00:50:34,910 --> 00:50:36,203 - Niin? - Hei. 640 00:50:36,203 --> 00:50:38,372 Sen kuvan pojan äiti soitti. 641 00:50:38,372 --> 00:50:40,207 Selvä, kyllä. Tulen heti. 642 00:50:51,218 --> 00:50:54,596 Kesät Southamptonissa. Paljon hyviä muistoja. 643 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 Jotkut asiat on parempi unohtaa. 644 00:51:10,737 --> 00:51:12,447 - No niin, Charlie. - Profeetta. 645 00:51:12,447 --> 00:51:15,075 - Pystyt siihen, Charlie. Hengitä. - Tee se. 646 00:51:15,075 --> 00:51:16,410 - Uskomme sinuun. - Tee se. 647 00:51:16,410 --> 00:51:17,995 - Älä ajattele sitä. - Tee se. 648 00:51:17,995 --> 00:51:19,079 Heitä se vain. 649 00:51:52,863 --> 00:51:54,031 - Voimme lähteä. - Mennään. 650 00:51:54,031 --> 00:51:55,115 Kyllä. 651 00:51:55,115 --> 00:51:56,408 Tule, Charlie. 652 00:51:57,826 --> 00:51:59,578 Tule, Charlie! Tule! 653 00:52:15,135 --> 00:52:16,803 POLIISIN ERISTÄMÄ ALUE 654 00:52:28,982 --> 00:52:29,983 Keith? 655 00:52:34,655 --> 00:52:37,491 Mikä oli niin tärkeää, ettei se voinut odottaa aamuun? 656 00:52:40,869 --> 00:52:42,746 Täällä sitä tyttöä ammuttiin. 657 00:52:42,746 --> 00:52:45,249 Niin, näin poliisin juhlista. 658 00:52:47,668 --> 00:52:49,586 Kiinnostaako tämä tapaus jotenkin? 659 00:52:51,630 --> 00:52:53,799 Mietin vain... 660 00:52:55,759 --> 00:52:57,761 Taidan tietää, kuka hän on. 661 00:52:58,929 --> 00:53:03,267 Ja mietin, satutko - 662 00:53:05,811 --> 00:53:06,812 sinä - 663 00:53:10,065 --> 00:53:11,066 tietämään mitään... 664 00:53:11,066 --> 00:53:13,610 Kerronpa. Kyseessä olivat nuori tyttö - 665 00:53:13,610 --> 00:53:17,030 ja naimisissa oleva mies, jonka onnellinen elämä - 666 00:53:17,030 --> 00:53:21,076 ja varallisuus ovat peräisin hänen herttaisen vaimonsa suvulta. 667 00:53:21,076 --> 00:53:26,415 Sellaisessa tilanteessa mies ei uhraa kaikkea pelkän mielihyvän vuoksi. 668 00:53:26,415 --> 00:53:28,375 Ei. Se ei olisi viisasta. 669 00:53:28,375 --> 00:53:32,504 Se olisi aivan typerää, jopa vaarallista. 670 00:53:34,173 --> 00:53:35,424 Voi jessus, Amory. 671 00:53:42,472 --> 00:53:44,141 Onko täällä tapahtunut sinun syytäsi? 672 00:53:46,185 --> 00:53:47,311 Älä nyt, Keith. 673 00:53:47,978 --> 00:53:50,731 Tiedämme molemmat, että täällä tapahtunut - 674 00:53:53,817 --> 00:53:55,235 on sinun syytäsi. 675 00:55:10,519 --> 00:55:12,521 Tekstitys: Tero Mansikka