1 00:01:05,566 --> 00:01:07,359 D'APRÈS LE ROMAN DE GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:43,437 --> 00:01:45,314 Sam passait son temps ici. 3 00:01:45,564 --> 00:01:47,191 Elle adore la musique. 4 00:01:51,361 --> 00:01:53,989 Pour Sam, c'est une religion. 5 00:01:57,492 --> 00:01:59,494 Même si c'est bondé, 6 00:01:59,828 --> 00:02:01,955 elle arrive à se faufiler devant. 7 00:02:10,047 --> 00:02:11,924 Elle a jamais raté un concert. 8 00:02:12,508 --> 00:02:14,801 Chaque soir surpassait la veille. 9 00:02:37,699 --> 00:02:40,911 Le soir du 4, le groupe qui passait s'appelait Ex Nihilo. 10 00:02:41,328 --> 00:02:42,955 Vous avez vu Samantha ? 11 00:02:45,916 --> 00:02:47,125 Oui, mais... 12 00:02:47,626 --> 00:02:50,128 elle est pas restée pour le concert. 13 00:02:50,754 --> 00:02:52,381 Ça lui ressemblait pas. 14 00:02:52,381 --> 00:02:54,591 Elle devait avoir un truc important. 15 00:02:54,591 --> 00:02:57,553 Elle a dit qu'elle revenait, 16 00:02:57,886 --> 00:02:59,346 mais je l'ai pas revue. 17 00:02:59,346 --> 00:03:00,514 Elle va bien ? 18 00:03:03,600 --> 00:03:06,770 Samantha était seule quand elle est arrivée ? 19 00:03:07,312 --> 00:03:08,689 Avec un jeune mec. 20 00:03:09,439 --> 00:03:11,567 Je sais pas quand il est parti. 21 00:03:11,567 --> 00:03:14,570 Jean taille 28 ? Du genre à se pisser dessus ? 22 00:03:15,070 --> 00:03:16,154 C'est ça. 23 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 On peut faire un portrait-robot ? 24 00:03:18,156 --> 00:03:20,117 Vous devez être physionomiste. 25 00:03:20,117 --> 00:03:21,326 Mais pas cafteur. 26 00:03:28,750 --> 00:03:30,127 Passez au poste. 27 00:03:31,003 --> 00:03:32,379 Personne le saura. 28 00:04:22,679 --> 00:04:24,181 Salut, Charlie. 29 00:04:24,181 --> 00:04:25,516 T'es réveillé. 30 00:04:26,850 --> 00:04:28,477 Tu veux dire conscient ? 31 00:04:28,894 --> 00:04:31,813 Après avoir été assommé par ton copain ? 32 00:04:32,231 --> 00:04:35,192 Sol y est pas allé trop fort, crois-moi. 33 00:04:35,526 --> 00:04:37,027 T'es surtout crevé. 34 00:04:38,820 --> 00:04:41,740 Il me manque mon téléphone et mon portefeuille. 35 00:04:44,826 --> 00:04:45,869 J'ai été enlevé ? 36 00:04:47,496 --> 00:04:49,206 Si c'est pour une rançon, 37 00:04:49,206 --> 00:04:50,415 ma mère est fauchée. 38 00:04:50,415 --> 00:04:51,500 Tu m'étonnes. 39 00:04:51,792 --> 00:04:54,253 On peut pas dire que tu respires le fric. 40 00:04:54,878 --> 00:04:57,714 On veut juste savoir ce que t'as vu hier soir. 41 00:05:01,385 --> 00:05:02,469 J'ai rien vu. 42 00:05:02,928 --> 00:05:04,346 On sait que c'est faux. 43 00:05:04,972 --> 00:05:06,223 En fait, 44 00:05:06,640 --> 00:05:10,602 j'ai pas compris ce que j'ai vu, et je demande qu'à oublier. 45 00:05:11,687 --> 00:05:13,689 Pourquoi tu rôdais dans les parages ? 46 00:05:14,940 --> 00:05:19,111 Tu devrais lâcher ce truc avant que je te le fourre dans le cul. 47 00:05:24,157 --> 00:05:25,576 Je rôdais pas. 48 00:05:26,243 --> 00:05:27,286 J'avais besoin d'aide. 49 00:05:29,496 --> 00:05:30,497 C'est-à-dire ? 50 00:05:33,792 --> 00:05:35,377 Vous savez, pour Sam ? 51 00:05:36,420 --> 00:05:37,421 Notre Sam ? 52 00:05:41,967 --> 00:05:44,052 On a tiré sur une fille à Central Park. 53 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 Quoi ? 54 00:05:49,516 --> 00:05:50,934 On a tiré sur Sam. 55 00:05:50,934 --> 00:05:53,020 Est-ce qu'elle va bien ? 56 00:05:53,020 --> 00:05:55,147 Oui, elle est en vie. 57 00:05:57,065 --> 00:05:58,233 Dans le coma. 58 00:05:58,233 --> 00:06:00,444 Mais j'étais là, 59 00:06:00,444 --> 00:06:02,321 dans le parc, je l'ai trouvée. 60 00:06:03,614 --> 00:06:05,240 Punaise, Charlie... 61 00:06:06,325 --> 00:06:07,451 T'as vu autre chose ? 62 00:06:10,078 --> 00:06:13,248 Oui, il y avait un type penché sur elle. 63 00:06:14,917 --> 00:06:17,085 Il avait l'air secoué, 64 00:06:17,085 --> 00:06:19,796 de l'avoir trouvée, pas de l'avoir blessée. 65 00:06:20,005 --> 00:06:22,966 En entendant les sirènes de police, j'ai filé. 66 00:06:26,386 --> 00:06:27,679 Elle avait... 67 00:06:30,265 --> 00:06:32,726 un trou dans le front. 68 00:06:34,019 --> 00:06:35,687 Il y avait du sang partout. 69 00:06:37,022 --> 00:06:38,565 Si j'avais été à l'heure, 70 00:06:38,565 --> 00:06:39,900 si seulement... 71 00:06:41,652 --> 00:06:44,738 Mais au lieu de ça, je dansais, je buvais en douce, 72 00:06:44,738 --> 00:06:46,156 je me défonçais. 73 00:06:46,406 --> 00:06:48,951 Je voulais avoir des trucs à lui raconter. 74 00:06:50,869 --> 00:06:52,746 Elle adore les anecdotes. 75 00:06:55,541 --> 00:06:58,794 - Pourquoi t'es venu ici ? - Je savais pas où aller. 76 00:06:58,794 --> 00:07:01,004 Vous connaissez Sam. 77 00:07:02,548 --> 00:07:03,674 Pas vrai ? 78 00:07:04,007 --> 00:07:07,261 Vous devez savoir pourquoi elle m'a donné rendez-vous, 79 00:07:07,261 --> 00:07:09,513 avant de me lâcher dans le club, 80 00:07:09,513 --> 00:07:12,391 de changer de quartier et de prendre une balle. 81 00:07:13,559 --> 00:07:17,062 Je vous en prie, aidez-moi, j'ai personne d'autre. 82 00:07:17,062 --> 00:07:20,566 Ma mère va me priver de sortie indéfiniment. 83 00:07:20,566 --> 00:07:24,778 Mon psy dira que je veux sauver Sam parce que j'ai pas pu sauver mon père. 84 00:07:24,778 --> 00:07:26,363 Pourquoi ton père ? 85 00:07:33,370 --> 00:07:36,206 Il est mort dans l'attentat des tours jumelles. 86 00:07:37,416 --> 00:07:39,042 Putain... 87 00:07:49,678 --> 00:07:50,721 Mon pote, 88 00:07:51,471 --> 00:07:53,390 t'as bien fait de venir. 89 00:07:53,390 --> 00:07:54,808 On va tirer ça au clair. 90 00:08:10,199 --> 00:08:12,492 Pourquoi je me suis laissé embarquer ? 91 00:08:12,492 --> 00:08:14,578 C'est Bruno, tu adores Bruno. 92 00:08:15,370 --> 00:08:17,039 Bruno adore Bruno. 93 00:08:17,956 --> 00:08:21,877 C'est mon galeriste. Ce qui l'intéresse, c'est des œuvres à vendre. 94 00:08:23,378 --> 00:08:24,755 Il a amené Jenny. 95 00:08:25,714 --> 00:08:27,633 Les nanas des galeries me soûlent. 96 00:08:27,633 --> 00:08:30,969 Parce qu'elles te vénèrent ? Je te plains ! 97 00:08:39,477 --> 00:08:41,188 - Cette coiffure... - Arrête. 98 00:08:41,188 --> 00:08:44,358 Tu as fait ça tout seul ou tu as payé quelqu'un ? 99 00:08:44,608 --> 00:08:46,026 - Un pro. - Sérieux ? 100 00:08:46,527 --> 00:08:49,488 Tu sais quel est le problème de William, Mercer ? 101 00:08:49,488 --> 00:08:51,990 Il connaît bien mes défauts. 102 00:08:52,533 --> 00:08:53,742 Il est trop doué. 103 00:08:55,202 --> 00:08:57,538 - C'est une malédiction. - Arrête. 104 00:08:57,538 --> 00:09:00,332 - Le pauvre ! - Non, je t'assure. 105 00:09:00,874 --> 00:09:03,418 Il a tout eu sans aucun effort. 106 00:09:03,752 --> 00:09:06,046 Famille aisée, pas besoin de travailler. 107 00:09:06,046 --> 00:09:07,589 Alors, quand ça cloche, 108 00:09:07,589 --> 00:09:11,093 il voit ça comme un échec, pas comme une étape normale. 109 00:09:11,093 --> 00:09:12,302 Merci, docteur. 110 00:09:12,302 --> 00:09:16,181 Normal, l'unique album de son groupe a forgé une génération. 111 00:09:16,181 --> 00:09:17,808 Il se met à la peinture, 112 00:09:17,808 --> 00:09:20,310 et sa première expo fait un tabac. 113 00:09:20,310 --> 00:09:24,022 Et tous les collectionneurs s'arrachent ses œuvres. 114 00:09:24,022 --> 00:09:25,649 Il y a juste un hic. 115 00:09:25,649 --> 00:09:27,526 Et voilà, c'est parti ! 116 00:09:27,526 --> 00:09:30,070 Ils attendent, mais plus rien ne vient. 117 00:09:30,404 --> 00:09:31,613 Ça va venir. 118 00:09:31,947 --> 00:09:35,033 Ça va venir, laisse-moi juste quelques mois. 119 00:09:35,033 --> 00:09:37,703 C'est ce que je dis aux acheteurs. 120 00:09:37,703 --> 00:09:40,205 Mais rien ne vient, je passe pour un menteur. 121 00:09:40,664 --> 00:09:41,999 Pour info, 122 00:09:41,999 --> 00:09:44,168 c'est moi qui parle aux clients. 123 00:09:44,168 --> 00:09:45,711 Tu as sûrement avancé. 124 00:09:45,711 --> 00:09:47,087 Il travaille dur. 125 00:09:47,087 --> 00:09:50,340 Il va tous les jours à l'atelier, il y passe des heures. 126 00:09:50,340 --> 00:09:53,302 Je bosse sur des trucs, j'ai des idées. 127 00:09:53,886 --> 00:09:57,347 Je parlerais plutôt de concepts, en fait. 128 00:09:58,056 --> 00:10:00,517 J'ai hâte de les développer, 129 00:10:00,517 --> 00:10:03,896 mais comme je disais, j'ai besoin de temps. 130 00:10:05,522 --> 00:10:09,735 Le temps presse, les gens commencent à me demander si tu es mort. 131 00:10:09,735 --> 00:10:11,111 Quel salaud ! 132 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 Plus il y a de demande, plus les prix montent. 133 00:10:14,156 --> 00:10:15,866 Il est trop modeste. 134 00:10:15,866 --> 00:10:19,661 Il ne reconnaît jamais que son travail a de la valeur. 135 00:10:19,661 --> 00:10:22,289 C'est à nous d'en juger. Ben ! 136 00:10:23,415 --> 00:10:25,959 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - On s'en va. 137 00:10:25,959 --> 00:10:27,503 - Où on va ? - À l'atelier. 138 00:10:27,503 --> 00:10:30,464 On doit tous voir ce que tu crées. 139 00:10:30,464 --> 00:10:32,758 - D'abord, je prends un café. - Non. 140 00:10:33,008 --> 00:10:36,011 On est là parce qu'on te soutient et qu'on t'aime. 141 00:10:36,011 --> 00:10:37,721 - Autre chose ? - Non. 142 00:10:41,391 --> 00:10:42,476 On y va. 143 00:10:42,476 --> 00:10:45,729 Allez-y, je vous rejoins. Je passe aux chiottes. 144 00:10:56,990 --> 00:10:59,701 Ma mère fait des cauchemars. 145 00:11:00,869 --> 00:11:02,329 Elle rêve que je meurs. 146 00:11:03,121 --> 00:11:05,916 Elle a du mal à me laisser aller au lycée. 147 00:11:09,127 --> 00:11:10,963 Du coup, elle détestait Sam. 148 00:11:12,130 --> 00:11:15,008 Parce que Sam m'entraînait dans son monde, 149 00:11:15,008 --> 00:11:17,636 qui est pas vraiment... 150 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 sans danger. 151 00:11:26,270 --> 00:11:29,731 Ce qui est arrivé, c'est le pire cauchemar de Ramona Weisbarger. 152 00:11:30,732 --> 00:11:31,900 Sauf que... 153 00:11:32,651 --> 00:11:34,069 c'est arrivé à Sam. 154 00:11:36,530 --> 00:11:37,781 Par ma faute. 155 00:11:38,073 --> 00:11:40,492 Tu crois que t'aurais pu la protéger ? 156 00:11:40,993 --> 00:11:42,286 Face à un type armé ? 157 00:11:43,203 --> 00:11:44,371 Non, 158 00:11:44,913 --> 00:11:47,624 mais j'aurais pris la balle à sa place. 159 00:11:48,917 --> 00:11:50,127 Tu culpabilises. 160 00:11:51,753 --> 00:11:53,755 Voilà pourquoi tu te balades avec ça. 161 00:11:55,507 --> 00:11:57,050 Charlie le Prophète. 162 00:11:58,719 --> 00:12:00,429 Non, je l'ai même pas lu. 163 00:12:01,263 --> 00:12:03,515 Je suis pas sûr d'y croire. 164 00:12:05,475 --> 00:12:09,104 Mais j'imagine que ça doit parler de pardon. 165 00:12:09,479 --> 00:12:10,981 C'est ce que tu cherches ? 166 00:12:12,816 --> 00:12:14,359 Au point d'étouffer. 167 00:12:17,487 --> 00:12:18,655 Ferme les yeux. 168 00:12:21,783 --> 00:12:23,327 Pense à Samantha. 169 00:12:23,952 --> 00:12:27,497 Laisse-toi envahir par son image. 170 00:12:31,502 --> 00:12:33,545 Maintenant, ouvre les yeux. 171 00:12:35,255 --> 00:12:37,716 Regarde-moi bien en face. 172 00:12:39,009 --> 00:12:42,638 Selon la Bible, tous les pécheurs qui se repentent 173 00:12:42,638 --> 00:12:46,475 seront pardonnés et leurs péchés seront effacés. 174 00:12:48,060 --> 00:12:51,021 Peu importe ce qu'on a fait et pourquoi on l'a fait. 175 00:12:51,563 --> 00:12:53,482 C'est la loi de Dieu. 176 00:12:55,776 --> 00:12:57,402 Je suis pas prêtre. 177 00:12:58,070 --> 00:13:00,489 J'ai juste bien écouté les cours de caté. 178 00:13:00,906 --> 00:13:03,367 Mais il y a que toi et moi ici. 179 00:13:03,367 --> 00:13:06,995 Autrement dit, c'est à moi de te donner l'absolution. 180 00:13:08,580 --> 00:13:10,207 Charlie Weisbarger... 181 00:13:11,667 --> 00:13:13,752 je t'absous. 182 00:13:13,752 --> 00:13:15,170 Tu es... 183 00:13:16,088 --> 00:13:17,381 absout. 184 00:13:20,384 --> 00:13:23,554 Ce qui est arrivé à Sam, c'est pas ta faute. Compris ? 185 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 Dis-le. 186 00:13:29,351 --> 00:13:30,686 C'est pas ma faute. 187 00:13:30,686 --> 00:13:32,104 Ça manque de conviction. 188 00:13:33,856 --> 00:13:35,983 - C'est pas ma faute. - Lève-toi. 189 00:13:36,400 --> 00:13:37,401 Et crie ! 190 00:13:38,485 --> 00:13:39,903 C'est pas ma faute. 191 00:13:39,903 --> 00:13:41,780 - Crie ! - C'est pas ma faute. 192 00:13:41,780 --> 00:13:44,867 - Plus fort ! - C'est pas ma faute ! 193 00:14:03,302 --> 00:14:05,012 C'est un espace théorique. 194 00:14:05,554 --> 00:14:08,599 Ça va évoluer vers une forme plus tangible. 195 00:14:10,392 --> 00:14:11,768 Un panneau stop ? 196 00:14:11,768 --> 00:14:13,478 C'était un panneau stop. 197 00:14:13,937 --> 00:14:16,273 Maintenant, c'est devenu 198 00:14:16,773 --> 00:14:18,275 un panneau "spot". 199 00:14:21,361 --> 00:14:23,071 Sérieusement... 200 00:14:23,614 --> 00:14:25,657 Imaginez que vous tombez 201 00:14:25,991 --> 00:14:27,242 là-dessus, 202 00:14:27,743 --> 00:14:29,286 dans les rues de New York. 203 00:14:29,286 --> 00:14:32,664 Oui, la rue est le seul endroit où on verra cette merde. 204 00:14:35,501 --> 00:14:37,419 Tu as autre chose, William ? 205 00:14:41,006 --> 00:14:43,759 Rien d'aussi abouti que ça. 206 00:14:43,759 --> 00:14:46,762 D'aussi abouti qu'un panneau spot ? 207 00:14:46,762 --> 00:14:48,430 Je comprends pas. 208 00:14:48,430 --> 00:14:52,309 Après tout ce temps passé ici, tu as rien d'autre à montrer ? 209 00:14:52,309 --> 00:14:54,770 Je t'en prie, Mercer. 210 00:14:54,770 --> 00:14:58,023 De toute évidence, il vient ici 211 00:14:58,023 --> 00:14:59,608 uniquement pour se défoncer. 212 00:14:59,608 --> 00:15:01,735 D'ailleurs, tu es défoncé. 213 00:15:02,402 --> 00:15:04,530 Voilà ! Tu m'as gâché la soirée. 214 00:15:05,113 --> 00:15:06,406 Pire encore : 215 00:15:06,782 --> 00:15:08,075 tu gâches ton talent. 216 00:15:10,786 --> 00:15:12,621 C'est sujet à polémique, 217 00:15:12,913 --> 00:15:14,248 mais j'adore. 218 00:15:27,177 --> 00:15:29,888 En gros, tu es allé te shooter 219 00:15:30,222 --> 00:15:32,307 dans les toilettes du resto ? 220 00:15:36,854 --> 00:15:38,772 J'allais pas faire ça à table. 221 00:15:39,523 --> 00:15:41,441 Le patron apprécie pas trop. 222 00:15:41,441 --> 00:15:43,026 Tu étais censé arrêter. 223 00:15:43,026 --> 00:15:45,737 Je vais arrêter, c'est en cours. 224 00:15:45,737 --> 00:15:48,824 Je suis vraiment décidé, je vais le faire. 225 00:15:49,157 --> 00:15:50,868 Moi, ce que je veux, 226 00:15:50,868 --> 00:15:54,079 c'est arrêter d'avoir ce genre de discussion. 227 00:15:56,039 --> 00:15:58,292 Comment on peut continuer comme ça ? 228 00:16:03,922 --> 00:16:06,091 On est peut-être pas censés continuer. 229 00:16:07,551 --> 00:16:11,138 Tu t'engages sur une mauvaise pente, William. 230 00:16:12,848 --> 00:16:15,267 Une pente qui finit sur un panneau spot. 231 00:16:17,394 --> 00:16:18,770 Et rien de plus. 232 00:16:38,749 --> 00:16:41,168 Regan, on ne t'attendait pas. 233 00:16:41,168 --> 00:16:43,921 Goûte ces œufs, on croirait manger un nuage. 234 00:16:44,463 --> 00:16:45,881 Je ne reste pas. 235 00:16:45,881 --> 00:16:48,342 Je suis là parce que ça serait bien 236 00:16:48,342 --> 00:16:51,136 que papa et moi, on aille ensemble au bureau. 237 00:16:51,803 --> 00:16:53,805 Il va avoir une dure journée, 238 00:16:54,056 --> 00:16:57,100 vu que quelqu'un a communiqué l'acte d'accusation 239 00:16:57,100 --> 00:16:58,352 à la presse. 240 00:16:58,352 --> 00:17:00,646 J'ai vu ça. Sale affaire. 241 00:17:02,981 --> 00:17:04,816 Je pensais qu'on nous appréciait. 242 00:17:04,816 --> 00:17:07,653 Les gens apprécient le scandale avant tout. 243 00:17:08,028 --> 00:17:09,445 Bonjour, chérie. 244 00:17:09,445 --> 00:17:10,989 Bonjour, papa. Habille-toi. 245 00:17:12,031 --> 00:17:14,076 Amory et Felicia ne t'ont pas dit ? 246 00:17:14,076 --> 00:17:17,329 Pas de bureau pour moi aujourd'hui, ni les autres jours. 247 00:17:19,373 --> 00:17:21,040 Première nouvelle. 248 00:17:21,040 --> 00:17:23,710 C'est ma faute. C'est pour sa libération. 249 00:17:23,710 --> 00:17:25,796 Non, j'ai lu l'accord. 250 00:17:25,796 --> 00:17:27,381 Et rien ne l'empêche 251 00:17:27,381 --> 00:17:28,715 d'aller au bureau. 252 00:17:28,715 --> 00:17:30,217 C'était dans une note, 253 00:17:30,217 --> 00:17:34,137 au cas où l'accord serait diffusé par ces salauds de vautours. 254 00:17:34,555 --> 00:17:35,806 On parlera de retraite. 255 00:17:35,806 --> 00:17:37,349 J'organise une fête. 256 00:17:37,349 --> 00:17:38,475 Une fête ? 257 00:17:38,851 --> 00:17:43,605 La seule chose qui passe avant la défense de ton père, c'est sa santé. 258 00:17:44,231 --> 00:17:47,276 Ça permet d'allier les deux. Les avocats viendront ici. 259 00:17:48,068 --> 00:17:49,528 Discrétion et confort. 260 00:17:54,324 --> 00:17:57,578 - Papa, c'est ce que tu veux ? - C'est ce qu'on veut tous. 261 00:17:58,996 --> 00:18:01,748 On se démène pour se faire une belle vie, 262 00:18:01,748 --> 00:18:04,835 puis on en profite. Le plus tôt est le mieux. 263 00:18:06,420 --> 00:18:08,714 Vas-y, chérie. Les affaires continuent. 264 00:18:08,714 --> 00:18:12,467 Montre au conseil d'administration que tu gères sans moi. 265 00:18:12,467 --> 00:18:13,886 Je t'appelle. 266 00:18:14,887 --> 00:18:16,096 Je t'aime. 267 00:18:16,805 --> 00:18:18,056 Moi aussi. 268 00:18:19,433 --> 00:18:22,269 Si je ne peux pas avoir son numéro, appelez-la. 269 00:18:22,269 --> 00:18:24,897 - Je répète, je m'appelle... - Mercer ! 270 00:18:26,023 --> 00:18:29,568 Navré, Mme Lamplighter. J'ignorais que vous le connaissiez. 271 00:18:29,568 --> 00:18:30,903 Et pourquoi donc ? 272 00:18:30,903 --> 00:18:32,029 Je suis pas raciste. 273 00:18:33,488 --> 00:18:36,575 Je passais voir mon père. Que faites-vous ici ? 274 00:18:36,909 --> 00:18:38,911 J'espérais vous croiser. 275 00:18:38,911 --> 00:18:41,163 C'est urgent, il s'agit de William. 276 00:18:42,206 --> 00:18:45,792 On organise une intervention chez nous, ce soir. 277 00:18:45,792 --> 00:18:47,836 Non, il va détester. 278 00:18:47,836 --> 00:18:49,546 C'est mieux que de mourir. 279 00:18:52,424 --> 00:18:53,717 C'est si grave que ça ? 280 00:18:55,969 --> 00:18:57,679 Il veut se faire aider. 281 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 Même s'il refuse de l'admettre. 282 00:19:00,432 --> 00:19:03,810 Je suis censé réunir les amis et la famille de William 283 00:19:03,810 --> 00:19:05,521 qui tiennent encore à lui. 284 00:19:06,939 --> 00:19:08,857 J'espère que vous en faites partie. 285 00:19:34,842 --> 00:19:36,218 Sam est une artiste. 286 00:19:36,218 --> 00:19:39,596 Cette pièce lui sert d'atelier et de rangement. 287 00:19:40,097 --> 00:19:41,557 Ça vous aidera pas. 288 00:19:41,557 --> 00:19:43,058 Sam connaissait le tireur. 289 00:19:44,142 --> 00:19:47,354 Je ne crois pas à un mauvais concours de circonstances. 290 00:19:48,230 --> 00:19:50,232 Samantha n'a pas été agressée, 291 00:19:50,482 --> 00:19:51,900 rien n'a été volé. 292 00:19:52,776 --> 00:19:54,152 La 1re balle l'a ratée. 293 00:19:55,571 --> 00:19:57,823 La 2e l'a touchée, mais sans la tuer. 294 00:19:59,616 --> 00:20:02,411 Le tireur n'a pas pris la peine de vérifier. 295 00:20:02,744 --> 00:20:04,538 Il faut s'en réjouir, mais... 296 00:20:05,038 --> 00:20:08,458 j'en déduis que c'était personnel, du travail d'amateur. 297 00:20:09,459 --> 00:20:13,338 Le tireur avait un mobile, mais pas beaucoup d'expérience. 298 00:20:14,298 --> 00:20:17,801 Hélas, la plupart des preuves sont merdiques. 299 00:20:17,801 --> 00:20:20,262 On trouvera le coupable grâce au mobile. 300 00:20:23,265 --> 00:20:25,184 Pour ça, on doit connaître Sam. 301 00:20:26,643 --> 00:20:27,644 Vous êtes père ? 302 00:20:31,440 --> 00:20:33,859 Pas encore, j'y travaille. 303 00:20:35,110 --> 00:20:36,403 Vous pouvez pas piger. 304 00:20:38,530 --> 00:20:41,491 Quand on a un enfant, on fait tout pour le protéger. 305 00:20:43,410 --> 00:20:45,871 Puis ce genre de chose arrive... 306 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 Écoutez, M. Yeung... 307 00:20:54,671 --> 00:20:57,049 C'est la pire des épreuves. 308 00:20:57,925 --> 00:21:00,969 On a tous besoin d'une chose à laquelle se raccrocher. 309 00:21:01,845 --> 00:21:03,222 À laquelle croire. 310 00:21:03,722 --> 00:21:06,058 Moi, je crois en l'amour d'un père. 311 00:21:06,642 --> 00:21:08,060 Je crois en vous. 312 00:21:09,144 --> 00:21:10,812 On trouvera le coupable, 313 00:21:10,812 --> 00:21:12,397 mais pas sans votre aide. 314 00:21:13,023 --> 00:21:15,234 Vous connaissez Sam mieux que personne. 315 00:21:18,153 --> 00:21:19,696 Elle adorait ce groupe. 316 00:21:27,496 --> 00:21:28,747 Vous savez, 317 00:21:28,747 --> 00:21:32,209 on dit que la musique fait du bien aux gens dans le coma. 318 00:21:34,002 --> 00:21:35,045 Ça les retient. 319 00:21:40,259 --> 00:21:41,927 Vous avez trouvé un portable ? 320 00:21:42,261 --> 00:21:44,471 Non. Elle en avait un ? 321 00:21:44,888 --> 00:21:48,016 Elle m'a jamais donné son numéro, mais je l'ai vue avec. 322 00:21:48,559 --> 00:21:50,727 On est pas censés connaître ses amis. 323 00:21:52,479 --> 00:21:53,564 Regardez ça. 324 00:21:59,736 --> 00:22:01,572 Elle appelle ça un fanzine. 325 00:22:04,324 --> 00:22:06,034 Elle travaille beaucoup dessus. 326 00:22:06,702 --> 00:22:09,621 Elle passe son temps à faire des photocopies. 327 00:22:10,122 --> 00:22:11,748 Pour connaître ma fille, 328 00:22:12,457 --> 00:22:13,500 étudiez ça. 329 00:22:24,303 --> 00:22:25,470 Dis-moi, 330 00:22:26,346 --> 00:22:28,015 comment tu as atterri ici ? 331 00:22:29,224 --> 00:22:31,310 J'adore les montagnes russes. 332 00:22:33,729 --> 00:22:35,898 Ma mère est morte quand j'avais 16 ans. 333 00:22:36,148 --> 00:22:39,359 Pas de père. J'ai quitté la Louisiane pour le nord. 334 00:22:41,570 --> 00:22:45,365 J'ai nettoyé des chambres de motel de Memphis à Cincinnati. 335 00:22:45,782 --> 00:22:48,535 Puis on m'a parlé de Cedar Point, dans l'Ohio. 336 00:22:49,077 --> 00:22:52,789 J'ai pensé que 18 montagnes russes et un parc aquatique, 337 00:22:52,789 --> 00:22:54,291 ça devait être bien. 338 00:22:56,502 --> 00:22:57,836 Mais je me trompais. 339 00:23:00,005 --> 00:23:04,801 Faire le ménage dans des motels, c'est mal payé et très risqué. 340 00:23:05,135 --> 00:23:07,179 C'est pas rentable longtemps. 341 00:23:07,638 --> 00:23:08,889 Et ensuite ? 342 00:23:11,433 --> 00:23:12,768 La tendance s'inverse. 343 00:23:22,319 --> 00:23:27,199 On t'appelle Sewer Girl parce que tu as vécu dans les égouts ? 344 00:23:28,700 --> 00:23:32,246 Non, pour Nicky, niveau conscience, je suis plus bas que terre. 345 00:23:33,121 --> 00:23:36,625 J'adore les photos d'animaux mignons, l'horoscope... 346 00:23:37,334 --> 00:23:41,588 Il dit que je pourrai changer de nom en mûrissant, mais je m'y suis faite. 347 00:23:43,382 --> 00:23:47,386 Parle-moi de Nicky. Je croyais que c'était le chanteur d'un groupe. 348 00:23:49,179 --> 00:23:50,806 Tu piges pas, Charlie. 349 00:23:51,306 --> 00:23:52,724 Mais ça viendra. 350 00:23:54,142 --> 00:23:56,186 Le groupe est une couverture. 351 00:24:04,278 --> 00:24:05,404 Viens avec moi. 352 00:24:07,656 --> 00:24:08,699 Allez ! 353 00:24:13,370 --> 00:24:14,454 Viens ! 354 00:24:28,468 --> 00:24:32,181 C'est la salle de répète. On la transforme, je te dis pas en quoi. 355 00:24:33,432 --> 00:24:35,225 Le matériel ira au sous-sol. 356 00:24:35,225 --> 00:24:38,061 Faut occulter la fenêtre et virer la moquette. 357 00:24:39,479 --> 00:24:41,148 Ça fait beaucoup de moquette. 358 00:24:41,481 --> 00:24:42,941 Alors, au boulot. 359 00:24:44,860 --> 00:24:46,153 Je fais ça tout seul ? 360 00:24:48,405 --> 00:24:49,448 L'idée est de Nicky ? 361 00:24:51,074 --> 00:24:52,951 Ici, Nicky décide de tout. 362 00:26:43,520 --> 00:26:44,646 C'est pour moi ? 363 00:26:45,022 --> 00:26:47,482 C'est pas tes affaires surtout. 364 00:26:58,827 --> 00:27:00,704 PIÈCES À CONVICTION 365 00:27:08,629 --> 00:27:10,923 Il était maladroit, comme un chiot. 366 00:27:10,923 --> 00:27:13,383 Le regard gentil, souriant. 367 00:27:13,675 --> 00:27:15,636 Peut-être des taches de rousseur. 368 00:27:15,928 --> 00:27:17,221 Il était bouclé. 369 00:27:18,222 --> 00:27:20,641 Bouclé comme un Blanc, genre tignasse. 370 00:27:22,601 --> 00:27:23,602 Comme ça ? 371 00:27:24,186 --> 00:27:25,437 C'est lui. 372 00:27:25,437 --> 00:27:26,813 Bien vu. 373 00:27:26,813 --> 00:27:28,857 Un croisement labrador-caniche. 374 00:27:28,857 --> 00:27:31,818 Attends. Des coups de feu ? Quels coups de feu ? 375 00:27:31,818 --> 00:27:33,695 Juste à côté de la réception. 376 00:27:34,321 --> 00:27:36,490 La fille de Central Park. 377 00:27:36,949 --> 00:27:39,243 Elle était étudiante à NYU. 378 00:27:40,077 --> 00:27:42,788 Mercer l'a vue et l'a couverte avec sa veste. 379 00:27:42,788 --> 00:27:45,123 Enfin, avec la veste de William. 380 00:27:45,707 --> 00:27:50,087 Et quand les flics ont trouvé la drogue, Mercer a compris 381 00:27:50,087 --> 00:27:51,964 que William se défonçait. 382 00:27:53,715 --> 00:27:56,760 La fille va bien ? Tu en sais davantage ? 383 00:27:57,135 --> 00:27:59,054 Je sais qu'elle est dans le coma. 384 00:27:59,388 --> 00:28:02,307 Aucune autre info n'a été communiquée. 385 00:28:02,641 --> 00:28:04,476 Elle est en 1re année, je crois. 386 00:28:05,727 --> 00:28:07,062 En 1re année ! 387 00:28:07,062 --> 00:28:08,897 Qu'est-ce que ça change ? 388 00:28:08,897 --> 00:28:11,275 Tu as raison. C'est affreux. 389 00:28:16,321 --> 00:28:18,365 Putain, je suis tellement à cran. 390 00:28:18,365 --> 00:28:19,825 Je comprends. 391 00:28:19,825 --> 00:28:22,035 - Allô ? - Regan. 392 00:28:22,244 --> 00:28:25,080 Le conseil d'administration se réunit en urgence. 393 00:28:25,998 --> 00:28:27,332 - Ce soir ? - Hélas. 394 00:28:27,332 --> 00:28:29,918 - Ça ne peut pas attendre. - Il faut reporter. 395 00:28:30,502 --> 00:28:33,338 Keith peut sûrement s'occuper des enfants. 396 00:28:33,338 --> 00:28:36,967 Le conseil s'inquiète des charges qui pèsent contre Bill. 397 00:28:36,967 --> 00:28:39,386 Rassure-les, il est innocent. 398 00:28:39,386 --> 00:28:40,554 Tu veux bien... 399 00:28:41,221 --> 00:28:42,973 Je me tue à le dire, mais... 400 00:28:42,973 --> 00:28:44,433 Les enfants ! 401 00:28:45,017 --> 00:28:48,020 William a des ennuis, il a besoin de moi. 402 00:28:49,438 --> 00:28:51,732 J'ignorais que vous étiez en contact. 403 00:28:51,732 --> 00:28:54,776 Désolé de te faire choisir entre ton père et ton frère, 404 00:28:55,319 --> 00:28:57,279 mais nous en sommes là. 405 00:28:57,905 --> 00:29:00,449 - Tu peux compter sur moi. - Au revoir. 406 00:29:07,039 --> 00:29:08,290 Sans commentaire. 407 00:29:10,209 --> 00:29:11,418 Ton plat préféré. 408 00:29:12,878 --> 00:29:14,046 Du saumon ! 409 00:29:14,671 --> 00:29:16,715 Il faut pas que je sois en retard. 410 00:29:16,715 --> 00:29:18,634 - J'y vais. - Tu restes, maman ? 411 00:29:19,551 --> 00:29:20,969 Non, ma puce. 412 00:29:20,969 --> 00:29:23,555 Je peux pas, j'ai juste préparé le dîner. 413 00:29:23,555 --> 00:29:25,390 Et on doit la remercier. 414 00:29:27,476 --> 00:29:29,811 Je te l'ai dit, Cate. Lâche l'affaire. 415 00:29:29,811 --> 00:29:31,772 Ils se remettront pas ensemble. 416 00:29:32,231 --> 00:29:34,316 - On n'en sait rien. - Si, on sait. 417 00:29:35,484 --> 00:29:36,693 N'empêche, 418 00:29:37,361 --> 00:29:39,404 la famille passe avant tout. 419 00:29:42,241 --> 00:29:43,909 Je vous aime tous les deux. 420 00:29:43,909 --> 00:29:45,911 Will, goûte, au moins. 421 00:30:04,888 --> 00:30:06,807 Tu t'es rincé l'œil, aujourd'hui. 422 00:30:07,599 --> 00:30:08,600 Ça t'a plu ? 423 00:30:09,226 --> 00:30:11,728 Ça m'a pas déplu. 424 00:30:12,312 --> 00:30:15,482 Mais je comprends pas. Tu sors avec Sol, non ? 425 00:30:15,774 --> 00:30:18,277 T'es aussi avec Nicky ou quoi ? 426 00:30:18,694 --> 00:30:22,823 J'assume de pas être en accord avec ta sensibilité bourgeoise. 427 00:30:22,823 --> 00:30:26,326 La monogamie est juste un outil du capitalisme patriarcal. 428 00:30:26,618 --> 00:30:30,289 C'est exactement le genre de truc que dirait Sam 429 00:30:30,289 --> 00:30:32,583 et que je ferais semblant de capter. 430 00:30:32,583 --> 00:30:34,084 Sam a la foi. 431 00:30:34,501 --> 00:30:36,461 Foi en quoi ? L'infidélité ? 432 00:30:36,461 --> 00:30:37,796 À mon avis, 433 00:30:38,547 --> 00:30:40,132 Sam se réserve. 434 00:30:41,884 --> 00:30:42,885 Pour quoi ? 435 00:30:44,803 --> 00:30:47,723 Qui sait ? Peut-être pour toi, mon pote. 436 00:30:50,726 --> 00:30:51,768 Par ici ! 437 00:30:52,352 --> 00:30:55,189 On savait que cette révolution aurait un prix. 438 00:30:56,023 --> 00:30:59,067 Ce soir, on rend hommage à une combattante blessée 439 00:30:59,067 --> 00:31:00,944 qui se bat pour survivre. 440 00:31:01,236 --> 00:31:02,237 À Sam. 441 00:31:02,654 --> 00:31:04,031 On lui dédie cette soirée. 442 00:31:04,489 --> 00:31:05,490 À Sam. 443 00:31:10,037 --> 00:31:13,540 Qu'est-ce qui est pour Sam ? On fait quoi ? 444 00:31:17,836 --> 00:31:19,296 On connaît pas ce gamin. 445 00:31:19,880 --> 00:31:22,925 Il s'est vite retrouvé dans nos bonnes grâces, 446 00:31:22,925 --> 00:31:24,885 mais il a quoi à offrir ? 447 00:31:24,885 --> 00:31:26,428 Sam l'aime bien. 448 00:31:27,137 --> 00:31:30,265 Elle l'a pas mis au parfum. Pourquoi on le ferait ? 449 00:31:30,265 --> 00:31:33,519 Ce que Sam savait, je veux le savoir aussi. 450 00:31:34,353 --> 00:31:36,021 Assommez-moi, enfermez-moi, 451 00:31:36,021 --> 00:31:38,315 faites-moi trimer, s'il le faut. 452 00:31:39,816 --> 00:31:40,901 Je suis partant. 453 00:31:41,735 --> 00:31:43,820 Et merde... 454 00:31:45,864 --> 00:31:47,324 Il est partant. 455 00:31:48,200 --> 00:31:49,409 On va voir ça. 456 00:31:52,120 --> 00:31:54,039 L'heure fatidique approche. 457 00:31:56,708 --> 00:31:58,460 On va s'amuser un peu. 458 00:32:12,808 --> 00:32:13,976 Pas de panique. 459 00:32:13,976 --> 00:32:16,103 - William ne frapperait pas. - Exact. 460 00:32:20,399 --> 00:32:21,859 Merci d'être venue. 461 00:32:23,819 --> 00:32:27,281 Regan, voici Venus De Nylon. 462 00:32:28,907 --> 00:32:30,450 Je suis la sœur de William. 463 00:32:30,450 --> 00:32:31,827 Il a une sœur ? 464 00:32:31,827 --> 00:32:34,037 Venus a joué avec Ex Post Facto. 465 00:32:34,705 --> 00:32:35,914 Je devais venir. 466 00:32:35,914 --> 00:32:40,169 Les autres membres du groupe initial sont plus déglingués que Billy, 467 00:32:40,169 --> 00:32:43,172 le détestent ou sont déjà morts. 468 00:32:43,172 --> 00:32:45,799 À nous, les vivants, de faire notre possible. 469 00:32:45,799 --> 00:32:46,884 Salut. 470 00:32:48,177 --> 00:32:49,303 Par ici. 471 00:32:52,264 --> 00:32:53,390 Merci. 472 00:32:56,310 --> 00:32:58,437 Je voudrais vous remercier 473 00:32:59,146 --> 00:33:02,024 d'avoir soutenu William quand il était seul. 474 00:33:02,024 --> 00:33:03,400 C'est normal. 475 00:33:04,151 --> 00:33:05,444 C'est normal. 476 00:33:05,444 --> 00:33:07,404 - Tout le monde est prêt ? - Oui. 477 00:33:07,863 --> 00:33:11,158 D'une minute à l'autre, William va arriver 478 00:33:11,158 --> 00:33:14,703 et il risque de ne pas apprécier le spectacle. 479 00:33:14,953 --> 00:33:17,414 Vous devez lui dire que vous l'aimez. 480 00:33:18,832 --> 00:33:20,584 L'amour responsabilise les gens. 481 00:33:34,181 --> 00:33:37,059 {\an8}TOUJOURS PAS DE SUSPECT POUR L'AGRESSION DE CENTRAL PARK 482 00:33:41,855 --> 00:33:43,815 Ici, Sam. Laissez un message. 483 00:33:43,815 --> 00:33:46,568 Ou jouez-la à l'ancienne et bipez-moi. 484 00:33:47,361 --> 00:33:49,780 Cette boîte vocale est pleine... 485 00:35:01,768 --> 00:35:04,396 Mme Santos, j'espère qu'il n'est pas trop tard. 486 00:35:31,048 --> 00:35:32,341 Bonsoir, William. 487 00:35:34,009 --> 00:35:35,260 Je m'appelle Earl. 488 00:35:35,719 --> 00:35:39,806 Ces personnes sont réunies car elles refusent de vous voir mourir. 489 00:35:43,977 --> 00:35:45,145 Vous vous asseyez ? 490 00:35:49,316 --> 00:35:50,901 Non, Earl, j'ai pas envie. 491 00:35:52,819 --> 00:35:55,072 L'idée vient de moi, William. 492 00:35:55,072 --> 00:35:58,367 Tu peux m'en vouloir, mais tu dois t'en vouloir à toi. 493 00:35:59,493 --> 00:36:02,746 Parce que ton addiction nuit à ton travail d'artiste. 494 00:36:02,746 --> 00:36:05,791 Mais le fait de mentir te nuit en tant que personne. 495 00:36:05,791 --> 00:36:06,959 Je t'en prie, 496 00:36:06,959 --> 00:36:08,710 ne te sens pas supérieur. 497 00:36:09,545 --> 00:36:10,546 T'as fini ? 498 00:36:16,343 --> 00:36:18,011 Earl fait son boulot. 499 00:36:19,555 --> 00:36:20,639 Je le remercie. 500 00:36:22,558 --> 00:36:23,642 Putain... 501 00:36:23,642 --> 00:36:26,061 Pour Bruno, je comprends. 502 00:36:27,813 --> 00:36:31,441 J'ai rien que tu puisses vendre. 503 00:36:31,733 --> 00:36:35,445 Autrement dit, je te suis d'aucune utilité. 504 00:36:43,453 --> 00:36:45,247 Mais toi, chéri... 505 00:36:49,459 --> 00:36:50,544 Toi... 506 00:36:52,462 --> 00:36:54,715 Tu croyais vraiment que ça marcherait ? 507 00:36:55,382 --> 00:36:57,092 Il n'y croyait pas. 508 00:36:57,092 --> 00:36:59,636 Il ne sait plus comment te prouver son amour. 509 00:37:01,763 --> 00:37:03,891 T'es qui, toi, au juste ? 510 00:37:03,891 --> 00:37:06,351 Arrête. Je t'en prie, ne fais pas ça. 511 00:37:08,228 --> 00:37:09,229 Je suis épaté. 512 00:37:12,065 --> 00:37:13,317 Salut, Reegs ! 513 00:37:14,610 --> 00:37:16,361 Ça remonte à quand ? 514 00:37:17,154 --> 00:37:19,031 15 ans, non ? 515 00:37:19,907 --> 00:37:21,116 Plus ou moins. 516 00:37:23,827 --> 00:37:25,537 J'ai mis du temps à te retrouver. 517 00:37:27,956 --> 00:37:29,750 - Sérieux ? - Commence pas. 518 00:37:30,292 --> 00:37:31,793 Ne t'en va pas. 519 00:37:35,047 --> 00:37:36,465 Tu me manques. 520 00:37:37,049 --> 00:37:39,801 Tu me manques tellement. 521 00:37:39,801 --> 00:37:41,261 Je peux pas. 522 00:37:41,261 --> 00:37:43,597 Tu as jamais cessé de me manquer. 523 00:37:44,139 --> 00:37:46,517 J'étais pas difficile à retrouver. 524 00:37:47,142 --> 00:37:49,186 Alors, toute cette embrouille... 525 00:37:51,230 --> 00:37:53,565 - J'étais dans un groupe. - Je sais. 526 00:37:53,565 --> 00:37:55,609 On a fait un album. 527 00:37:56,527 --> 00:38:01,031 J'ai fait une expo dans une galerie et le New York Times en a parlé. 528 00:38:01,031 --> 00:38:02,366 Arrête. 529 00:38:05,244 --> 00:38:07,454 J'ai jamais été à plus de 20 minutes. 530 00:38:08,497 --> 00:38:09,581 Fallait te déplacer. 531 00:38:09,581 --> 00:38:14,044 J'ai eu deux enfants, je me suis mariée, je travaille. 532 00:38:14,044 --> 00:38:16,171 J'étais là, putain. 533 00:38:16,171 --> 00:38:19,174 Là où tu m'avais laissée, juste là ! 534 00:38:20,008 --> 00:38:21,301 Là où je t'ai laissée ? 535 00:38:29,768 --> 00:38:31,937 Je voulais que tu viennes avec moi. 536 00:38:34,690 --> 00:38:37,150 Je t'ai suppliée de venir avec moi. 537 00:38:37,442 --> 00:38:38,944 Je voulais te protéger. 538 00:38:39,695 --> 00:38:42,114 Je voulais que notre père te protège. 539 00:38:42,114 --> 00:38:44,199 Je savais pas quoi faire. 540 00:38:44,199 --> 00:38:46,952 Ma vie tenait qu'à un fil, 541 00:38:46,952 --> 00:38:49,121 il fallait que j'arrive à survivre... 542 00:38:49,121 --> 00:38:52,124 Félicitations, Reegs, tu as survécu. 543 00:38:52,749 --> 00:38:53,959 Tu as réussi. 544 00:38:55,335 --> 00:38:57,588 Je t'en supplie, je t'en supplie... 545 00:38:58,338 --> 00:39:00,507 Tu n'es obligé de rien, 546 00:39:00,716 --> 00:39:02,926 tu n'es obligé de rien. 547 00:39:03,468 --> 00:39:04,678 Je t'aime, 548 00:39:04,678 --> 00:39:06,054 je t'aime. 549 00:39:06,513 --> 00:39:11,101 Je connais pas ces gens, mais je veux que tu saches que je t'aime. 550 00:39:12,644 --> 00:39:14,855 - Papa est malade. - Papa ? 551 00:39:14,855 --> 00:39:18,275 Tu sais qu'il t'accueillerait à bras ouverts ? 552 00:39:18,275 --> 00:39:20,277 Papa est un gros dégonflé. 553 00:39:23,947 --> 00:39:26,491 Toi aussi, tu es une dégonflée. 554 00:39:26,992 --> 00:39:28,744 Tous autant que vous êtes, 555 00:39:28,744 --> 00:39:31,330 vous êtes des gros dégonflés, compris ? 556 00:39:31,330 --> 00:39:34,166 Et se camer, c'est ta conception du courage ? 557 00:39:34,917 --> 00:39:36,585 T'es tellement cool, hein ? 558 00:39:36,585 --> 00:39:40,464 Je vois qu'il y a beaucoup à dire. Alors, on va s'asseoir 559 00:39:41,048 --> 00:39:42,257 et prendre un thé. 560 00:39:42,257 --> 00:39:43,926 Regardez-moi ça. 561 00:39:46,220 --> 00:39:48,555 C'est ce que je suis venu chercher. 562 00:39:48,972 --> 00:39:50,641 Merci infiniment à tous. 563 00:39:50,641 --> 00:39:51,725 William ! 564 00:39:52,309 --> 00:39:54,144 Toute votre vie peut changer, 565 00:39:54,811 --> 00:39:57,439 dès maintenant, en une seule décision. 566 00:39:57,439 --> 00:40:01,443 Je t'en prie, William, tu veux bien l'écouter ? 567 00:40:01,443 --> 00:40:03,278 Tais-toi, ça suffit ! 568 00:40:03,737 --> 00:40:05,155 Ça suffit, Mercer. 569 00:40:11,245 --> 00:40:14,331 En fait, il faut que je m'en aille avec Earl 570 00:40:14,623 --> 00:40:16,917 pour que tu m'aimes ? 571 00:40:17,960 --> 00:40:19,670 Je veux pas de cet amour. 572 00:40:21,338 --> 00:40:23,090 Non, merci. 573 00:40:23,090 --> 00:40:24,508 Ça m'intéresse pas. 574 00:40:44,236 --> 00:40:45,612 Je suis désolée. 575 00:40:59,960 --> 00:41:02,171 Salut, Tony. Comment ça va ? 576 00:41:02,171 --> 00:41:06,133 Je pars pour Aspen en famille, ce soir. Je peux déposer les papiers. 577 00:41:06,425 --> 00:41:08,969 Oui, merci. On fait comme ça ? 578 00:41:08,969 --> 00:41:11,054 Je les ai sur moi. Parfait. 579 00:41:11,805 --> 00:41:12,848 À plus tard. 580 00:41:37,748 --> 00:41:38,832 Je peux vous aider ? 581 00:41:40,250 --> 00:41:41,585 Vous cherchez ça ? 582 00:41:44,588 --> 00:41:45,756 Je m'appelle Sam. 583 00:41:51,261 --> 00:41:52,262 Bonjour, Sam. 584 00:41:53,055 --> 00:41:54,097 Salut. 585 00:41:59,728 --> 00:42:02,397 RÉSIDENCE UNIVERSITAIRE LANDESMAN 586 00:42:33,470 --> 00:42:35,764 On peut vraiment pas rester là. 587 00:42:36,515 --> 00:42:38,517 Il y a un hôtel W à Union Square. 588 00:42:38,517 --> 00:42:41,228 C'est plus marrant. Pas de garçons après 23 h. 589 00:42:41,228 --> 00:42:42,521 De garçons ? 590 00:43:12,718 --> 00:43:17,389 La fixation de ta coloc sur les pandas n'arrange pas les choses. 591 00:43:18,223 --> 00:43:20,893 Elle est en vacances à Des Moines. Pense à moi, 592 00:43:21,602 --> 00:43:22,686 pas à elle. 593 00:43:23,061 --> 00:43:25,063 Et toi, tu t'intéresses à quoi ? 594 00:43:25,731 --> 00:43:27,816 Tu as pas l'air d'habiter ici. 595 00:43:28,275 --> 00:43:29,568 Je m'intéresse à toi. 596 00:43:30,777 --> 00:43:32,279 Et tu sais où j'habite. 597 00:43:40,287 --> 00:43:41,496 À propos, 598 00:43:42,748 --> 00:43:45,751 maintenant que je te connais, je m'aperçois... 599 00:43:47,544 --> 00:43:48,837 que je te connais mal. 600 00:43:49,922 --> 00:43:51,882 Un mec de la finance marié. 601 00:43:54,676 --> 00:43:57,095 Comment t'as atterri devant chez moi ? 602 00:44:01,391 --> 00:44:03,852 Tu es pas la seule à avoir des secrets. 603 00:44:04,978 --> 00:44:06,146 Qui, moi ? 604 00:44:06,688 --> 00:44:08,106 J'ai rien à cacher. 605 00:44:15,239 --> 00:44:17,115 C'est ton plus gros mensonge. 606 00:44:18,116 --> 00:44:19,826 Tu vois comme c'est facile. 607 00:44:19,826 --> 00:44:23,288 - Pour qui tu travailles ? - Je suis mon propre patron. 608 00:44:24,039 --> 00:44:26,416 On rend tous des comptes à quelqu'un. 609 00:44:49,356 --> 00:44:50,816 C'est ma chambre. 610 00:44:54,319 --> 00:44:56,989 Je vois. La fan de pandas de Des Moines. 611 00:44:57,656 --> 00:44:59,032 Je suis un ami de Samantha. 612 00:44:59,032 --> 00:45:00,284 En fait, 613 00:45:01,159 --> 00:45:03,662 je me demandais si vous aviez des nouvelles, 614 00:45:03,662 --> 00:45:05,497 si vous l'aviez vue récemment. 615 00:45:05,497 --> 00:45:08,166 Oui, les flics m'ont demandé la même chose. 616 00:45:09,168 --> 00:45:10,169 Ils sont venus ? 617 00:45:15,549 --> 00:45:17,092 J'ai une question. 618 00:45:18,802 --> 00:45:21,680 Sam m'a dit qu'elle entrait en dernière année. 619 00:45:23,098 --> 00:45:26,768 Non, elle a commencé à la rentrée, elle est en 1re année. 620 00:46:02,930 --> 00:46:04,640 C'est bon pour demain. 621 00:46:05,807 --> 00:46:08,435 C'est gentil de m'avoir toujours soutenu. 622 00:46:08,435 --> 00:46:09,686 Merci. 623 00:46:09,686 --> 00:46:12,231 On reste en contact. Merci. 624 00:46:12,856 --> 00:46:13,982 Regan. 625 00:46:14,650 --> 00:46:16,485 Comment c'était avec William ? 626 00:46:17,277 --> 00:46:19,196 C'était... rapide. 627 00:46:19,655 --> 00:46:21,949 - J'arrive trop tard. - Pas du tout. 628 00:46:22,241 --> 00:46:25,244 Amory est intervenu et il a tout arrangé. 629 00:46:25,827 --> 00:46:27,538 Il présidera par intérim, 630 00:46:27,538 --> 00:46:30,249 le temps qu'on remplace ton père. 631 00:46:30,249 --> 00:46:33,377 Le conseil est ravi, le navire a été stabilisé. 632 00:46:34,002 --> 00:46:35,295 Ou détourné. 633 00:46:35,712 --> 00:46:36,797 C'est vrai, 634 00:46:37,506 --> 00:46:39,967 tu pousses mon père vers la sortie, 635 00:46:39,967 --> 00:46:42,302 et tu hérites de la présidence. 636 00:46:42,302 --> 00:46:45,472 C'est temporaire, en attendant de trouver un remplaçant. 637 00:46:46,014 --> 00:46:47,099 Désolé 638 00:46:47,099 --> 00:46:49,309 si ça s'est mal passé avec ton frère. 639 00:46:49,810 --> 00:46:51,228 Mais j'ai besoin de toi, 640 00:46:51,645 --> 00:46:53,480 plus que jamais. 641 00:46:54,606 --> 00:46:55,941 On a besoin l'un de l'autre. 642 00:46:56,275 --> 00:46:57,317 On se voit demain. 643 00:47:02,406 --> 00:47:03,448 Non. 644 00:47:25,512 --> 00:47:27,973 Allez, le Prophète, viens devant. 645 00:47:28,307 --> 00:47:29,308 Par ici. 646 00:47:30,851 --> 00:47:33,103 Ne cede malis. 647 00:47:34,146 --> 00:47:36,440 Traduction : "Ne cède pas au mal." 648 00:47:37,149 --> 00:47:38,317 La devise du Bronx. 649 00:47:38,317 --> 00:47:39,401 Viens. 650 00:47:50,746 --> 00:47:52,915 Putain, quelle merveille ! 651 00:47:57,085 --> 00:47:58,837 Ça va pas, mon pote ? 652 00:48:01,715 --> 00:48:03,842 Je comprends pas ce qu'on fait là. 653 00:48:06,303 --> 00:48:09,640 - Sam ferait de mal à personne. - Nous non plus. 654 00:48:10,098 --> 00:48:12,726 T'inquiète, le bâtiment est pas habité. 655 00:48:15,771 --> 00:48:17,147 Alors, pourquoi ? 656 00:48:19,733 --> 00:48:21,485 Sam posait les mêmes questions. 657 00:48:22,569 --> 00:48:24,029 J'essayais de répondre. 658 00:48:24,738 --> 00:48:26,865 On adore cette ville. 659 00:48:27,574 --> 00:48:30,244 Elle devrait appartenir aux artistes. 660 00:48:31,370 --> 00:48:33,330 Aux personnes de couleur. 661 00:48:34,122 --> 00:48:38,168 Aux rêveurs, aux junkies, aux poètes. 662 00:48:39,461 --> 00:48:43,090 Mais de mauvaises personnes veulent nous l'enlever. 663 00:48:44,842 --> 00:48:46,718 On se défend, c'est tout. 664 00:48:47,886 --> 00:48:49,137 En mettant le feu ? 665 00:48:49,137 --> 00:48:50,848 Crois-moi, le Prophète. 666 00:48:52,432 --> 00:48:53,809 On a un projet. 667 00:48:54,560 --> 00:48:56,854 On veut garder la ville pour le peuple 668 00:48:56,854 --> 00:49:00,065 et enfermer les salauds qui volent notre île. 669 00:49:00,732 --> 00:49:05,320 Pour bâtir un monde nouveau, il faut détruire l'ancien. 670 00:49:05,612 --> 00:49:09,241 En plus, c'est le pied de faire sauter des trucs. 671 00:49:10,033 --> 00:49:13,120 Le pied intégral. 672 00:49:14,079 --> 00:49:15,789 On en fait des chansons. 673 00:49:22,045 --> 00:49:24,548 Si tu te demandes ce que ferait Sam, 674 00:49:25,090 --> 00:49:26,758 on connaît tous la réponse. 675 00:49:27,801 --> 00:49:29,553 Sam était des nôtres. 676 00:49:29,553 --> 00:49:33,182 Tu en apprendras pas davantage sur elle en prenant la fuite. 677 00:49:35,225 --> 00:49:37,853 Allez, Charlie, viens avec nous. 678 00:49:38,896 --> 00:49:41,440 Montre à Sam ce que t'as dans le ventre. 679 00:49:45,694 --> 00:49:48,280 Un suspect lié à l'agression du 4 juillet 680 00:49:48,280 --> 00:49:50,949 dans Central Park a été identifié. 681 00:49:51,200 --> 00:49:55,287 On recherche un homme de type caucasien, âgé de 15 à 25 ans, 682 00:49:55,287 --> 00:49:58,582 taille moyenne, corpulence mince, brun aux yeux marron. 683 00:49:58,582 --> 00:50:01,126 Si vous en savez plus, contactez la police 684 00:50:01,627 --> 00:50:05,130 au 212-111-INFO. 685 00:50:06,381 --> 00:50:08,175 Un gamin maigrichon, hirsute. 686 00:50:08,175 --> 00:50:10,594 Comme un caniche mort sur la tête. 687 00:50:10,594 --> 00:50:11,720 C'est pas un gamin. 688 00:50:12,429 --> 00:50:13,889 Il avait la quarantaine. 689 00:50:14,389 --> 00:50:16,600 BCBG, propre sur lui. 690 00:50:16,600 --> 00:50:17,768 Une Rolex. 691 00:50:28,111 --> 00:50:29,947 Je vais demander la vidéo. 692 00:50:29,947 --> 00:50:31,907 Si c'est pas le gamin, c'est qui ? 693 00:50:32,950 --> 00:50:34,076 Allons-y. 694 00:50:36,203 --> 00:50:38,455 La mère du gamin a appelé. 695 00:50:38,455 --> 00:50:40,165 D'accord, j'arrive. 696 00:50:51,134 --> 00:50:52,553 L'été à Southampton. 697 00:50:53,220 --> 00:50:54,972 Que de bons souvenirs... 698 00:51:03,772 --> 00:51:06,358 Il y a des choses qu'il vaut mieux oublier. 699 00:51:10,654 --> 00:51:11,780 Allez, Charlie. 700 00:51:12,197 --> 00:51:13,198 Vas-y. 701 00:51:13,782 --> 00:51:15,033 - Respire. - Vas-y. 702 00:51:16,410 --> 00:51:18,954 - Allez, le Prophète. - Lance ! 703 00:51:53,655 --> 00:51:54,781 On se tire. 704 00:51:55,199 --> 00:51:56,450 Viens, Charlie. 705 00:51:57,784 --> 00:52:00,078 Viens, mon pote. Magne-toi ! 706 00:52:28,941 --> 00:52:29,942 Keith ? 707 00:52:34,613 --> 00:52:37,449 Qu'est-ce qu'il y avait de si urgent ? 708 00:52:40,786 --> 00:52:42,704 La fille a été blessée ici. 709 00:52:43,163 --> 00:52:45,207 J'ai vu la police pendant la réception. 710 00:52:47,626 --> 00:52:50,379 Tu as un intérêt particulier pour cette affaire ? 711 00:52:51,630 --> 00:52:52,840 En fait, 712 00:52:53,257 --> 00:52:54,341 disons que... 713 00:52:55,801 --> 00:52:57,719 Je crois savoir qui est la fille. 714 00:52:58,929 --> 00:53:01,849 Et je me demandais 715 00:53:01,849 --> 00:53:03,725 si tu savais... 716 00:53:04,768 --> 00:53:06,895 Si jamais tu... 717 00:53:10,190 --> 00:53:11,608 Si tu étais au courant... 718 00:53:11,608 --> 00:53:14,570 Il s'agit d'une jeune fille et d'un homme marié 719 00:53:15,153 --> 00:53:19,116 qui doit sa bonne fortune, mais aussi sa fortune réelle, 720 00:53:19,116 --> 00:53:21,159 à la famille de sa femme. 721 00:53:21,159 --> 00:53:23,036 Cet homme ne mélangerait pas 722 00:53:23,537 --> 00:53:26,373 les affaires et ce genre de plaisir. 723 00:53:26,874 --> 00:53:28,417 Non, ce serait idiot. 724 00:53:28,417 --> 00:53:30,127 De la bêtise pure. 725 00:53:30,127 --> 00:53:32,462 Ce serait même dangereux. 726 00:53:34,173 --> 00:53:35,757 Bon sang, Amory... 727 00:53:42,431 --> 00:53:44,099 Tu es mêlé à cet incident ? 728 00:53:46,226 --> 00:53:47,519 Voyons, Keith. 729 00:53:48,020 --> 00:53:51,231 Toi et moi, on sait que ce qui s'est passé... 730 00:53:53,567 --> 00:53:54,610 c'est ta faute. 731 00:55:04,096 --> 00:55:06,515 Adaptation : Odile Manforti 732 00:55:06,515 --> 00:55:08,475 Sous-titrage TITRAFILM