1
00:01:05,566 --> 00:01:07,359
D'APRÈS LE ROMAN DE GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:43,437 --> 00:01:45,314
Sam passait son temps ici.
3
00:01:45,564 --> 00:01:47,191
Elle adore la musique.
4
00:01:51,361 --> 00:01:53,989
Pour Sam, c'est une religion.
5
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
Même si c'est bondé,
6
00:01:59,828 --> 00:02:01,955
elle arrive à se faufiler devant.
7
00:02:10,047 --> 00:02:11,924
Elle a jamais raté un concert.
8
00:02:12,508 --> 00:02:14,801
Chaque soir surpassait la veille.
9
00:02:37,699 --> 00:02:40,911
Le soir du 4, le groupe qui passait
s'appelait Ex Nihilo.
10
00:02:41,328 --> 00:02:42,955
Vous avez vu Samantha ?
11
00:02:45,916 --> 00:02:47,125
Oui, mais...
12
00:02:47,626 --> 00:02:50,128
elle est pas restée pour le concert.
13
00:02:50,754 --> 00:02:52,381
Ça lui ressemblait pas.
14
00:02:52,381 --> 00:02:54,591
Elle devait avoir un truc important.
15
00:02:54,591 --> 00:02:57,553
Elle a dit qu'elle revenait,
16
00:02:57,886 --> 00:02:59,346
mais je l'ai pas revue.
17
00:02:59,346 --> 00:03:00,514
Elle va bien ?
18
00:03:03,600 --> 00:03:06,770
Samantha était seule
quand elle est arrivée ?
19
00:03:07,312 --> 00:03:08,689
Avec un jeune mec.
20
00:03:09,439 --> 00:03:11,567
Je sais pas quand il est parti.
21
00:03:11,567 --> 00:03:14,570
Jean taille 28 ?
Du genre à se pisser dessus ?
22
00:03:15,070 --> 00:03:16,154
C'est ça.
23
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
On peut faire un portrait-robot ?
24
00:03:18,156 --> 00:03:20,117
Vous devez être physionomiste.
25
00:03:20,117 --> 00:03:21,326
Mais pas cafteur.
26
00:03:28,750 --> 00:03:30,127
Passez au poste.
27
00:03:31,003 --> 00:03:32,379
Personne le saura.
28
00:04:22,679 --> 00:04:24,181
Salut, Charlie.
29
00:04:24,181 --> 00:04:25,516
T'es réveillé.
30
00:04:26,850 --> 00:04:28,477
Tu veux dire conscient ?
31
00:04:28,894 --> 00:04:31,813
Après avoir été assommé par ton copain ?
32
00:04:32,231 --> 00:04:35,192
Sol y est pas allé trop fort, crois-moi.
33
00:04:35,526 --> 00:04:37,027
T'es surtout crevé.
34
00:04:38,820 --> 00:04:41,740
Il me manque mon téléphone
et mon portefeuille.
35
00:04:44,826 --> 00:04:45,869
J'ai été enlevé ?
36
00:04:47,496 --> 00:04:49,206
Si c'est pour une rançon,
37
00:04:49,206 --> 00:04:50,415
ma mère est fauchée.
38
00:04:50,415 --> 00:04:51,500
Tu m'étonnes.
39
00:04:51,792 --> 00:04:54,253
On peut pas dire que tu respires le fric.
40
00:04:54,878 --> 00:04:57,714
On veut juste savoir
ce que t'as vu hier soir.
41
00:05:01,385 --> 00:05:02,469
J'ai rien vu.
42
00:05:02,928 --> 00:05:04,346
On sait que c'est faux.
43
00:05:04,972 --> 00:05:06,223
En fait,
44
00:05:06,640 --> 00:05:10,602
j'ai pas compris ce que j'ai vu,
et je demande qu'à oublier.
45
00:05:11,687 --> 00:05:13,689
Pourquoi tu rôdais dans les parages ?
46
00:05:14,940 --> 00:05:19,111
Tu devrais lâcher ce truc
avant que je te le fourre dans le cul.
47
00:05:24,157 --> 00:05:25,576
Je rôdais pas.
48
00:05:26,243 --> 00:05:27,286
J'avais besoin d'aide.
49
00:05:29,496 --> 00:05:30,497
C'est-à-dire ?
50
00:05:33,792 --> 00:05:35,377
Vous savez, pour Sam ?
51
00:05:36,420 --> 00:05:37,421
Notre Sam ?
52
00:05:41,967 --> 00:05:44,052
On a tiré sur une fille à Central Park.
53
00:05:47,097 --> 00:05:48,098
Quoi ?
54
00:05:49,516 --> 00:05:50,934
On a tiré sur Sam.
55
00:05:50,934 --> 00:05:53,020
Est-ce qu'elle va bien ?
56
00:05:53,020 --> 00:05:55,147
Oui, elle est en vie.
57
00:05:57,065 --> 00:05:58,233
Dans le coma.
58
00:05:58,233 --> 00:06:00,444
Mais j'étais là,
59
00:06:00,444 --> 00:06:02,321
dans le parc, je l'ai trouvée.
60
00:06:03,614 --> 00:06:05,240
Punaise, Charlie...
61
00:06:06,325 --> 00:06:07,451
T'as vu autre chose ?
62
00:06:10,078 --> 00:06:13,248
Oui, il y avait un type penché sur elle.
63
00:06:14,917 --> 00:06:17,085
Il avait l'air secoué,
64
00:06:17,085 --> 00:06:19,796
de l'avoir trouvée,
pas de l'avoir blessée.
65
00:06:20,005 --> 00:06:22,966
En entendant les sirènes de police,
j'ai filé.
66
00:06:26,386 --> 00:06:27,679
Elle avait...
67
00:06:30,265 --> 00:06:32,726
un trou dans le front.
68
00:06:34,019 --> 00:06:35,687
Il y avait du sang partout.
69
00:06:37,022 --> 00:06:38,565
Si j'avais été à l'heure,
70
00:06:38,565 --> 00:06:39,900
si seulement...
71
00:06:41,652 --> 00:06:44,738
Mais au lieu de ça, je dansais,
je buvais en douce,
72
00:06:44,738 --> 00:06:46,156
je me défonçais.
73
00:06:46,406 --> 00:06:48,951
Je voulais avoir des trucs à lui raconter.
74
00:06:50,869 --> 00:06:52,746
Elle adore les anecdotes.
75
00:06:55,541 --> 00:06:58,794
- Pourquoi t'es venu ici ?
- Je savais pas où aller.
76
00:06:58,794 --> 00:07:01,004
Vous connaissez Sam.
77
00:07:02,548 --> 00:07:03,674
Pas vrai ?
78
00:07:04,007 --> 00:07:07,261
Vous devez savoir
pourquoi elle m'a donné rendez-vous,
79
00:07:07,261 --> 00:07:09,513
avant de me lâcher dans le club,
80
00:07:09,513 --> 00:07:12,391
de changer de quartier
et de prendre une balle.
81
00:07:13,559 --> 00:07:17,062
Je vous en prie, aidez-moi,
j'ai personne d'autre.
82
00:07:17,062 --> 00:07:20,566
Ma mère va me priver de sortie indéfiniment.
83
00:07:20,566 --> 00:07:24,778
Mon psy dira que je veux sauver Sam
parce que j'ai pas pu sauver mon père.
84
00:07:24,778 --> 00:07:26,363
Pourquoi ton père ?
85
00:07:33,370 --> 00:07:36,206
Il est mort dans l'attentat
des tours jumelles.
86
00:07:37,416 --> 00:07:39,042
Putain...
87
00:07:49,678 --> 00:07:50,721
Mon pote,
88
00:07:51,471 --> 00:07:53,390
t'as bien fait de venir.
89
00:07:53,390 --> 00:07:54,808
On va tirer ça au clair.
90
00:08:10,199 --> 00:08:12,492
Pourquoi je me suis laissé embarquer ?
91
00:08:12,492 --> 00:08:14,578
C'est Bruno, tu adores Bruno.
92
00:08:15,370 --> 00:08:17,039
Bruno adore Bruno.
93
00:08:17,956 --> 00:08:21,877
C'est mon galeriste. Ce qui l'intéresse,
c'est des œuvres à vendre.
94
00:08:23,378 --> 00:08:24,755
Il a amené Jenny.
95
00:08:25,714 --> 00:08:27,633
Les nanas des galeries me soûlent.
96
00:08:27,633 --> 00:08:30,969
Parce qu'elles te vénèrent ?
Je te plains !
97
00:08:39,477 --> 00:08:41,188
- Cette coiffure...
- Arrête.
98
00:08:41,188 --> 00:08:44,358
Tu as fait ça tout seul
ou tu as payé quelqu'un ?
99
00:08:44,608 --> 00:08:46,026
- Un pro.
- Sérieux ?
100
00:08:46,527 --> 00:08:49,488
Tu sais quel est le problème de William,
Mercer ?
101
00:08:49,488 --> 00:08:51,990
Il connaît bien mes défauts.
102
00:08:52,533 --> 00:08:53,742
Il est trop doué.
103
00:08:55,202 --> 00:08:57,538
- C'est une malédiction.
- Arrête.
104
00:08:57,538 --> 00:09:00,332
- Le pauvre !
- Non, je t'assure.
105
00:09:00,874 --> 00:09:03,418
Il a tout eu sans aucun effort.
106
00:09:03,752 --> 00:09:06,046
Famille aisée, pas besoin de travailler.
107
00:09:06,046 --> 00:09:07,589
Alors, quand ça cloche,
108
00:09:07,589 --> 00:09:11,093
il voit ça comme un échec,
pas comme une étape normale.
109
00:09:11,093 --> 00:09:12,302
Merci, docteur.
110
00:09:12,302 --> 00:09:16,181
Normal, l'unique album de son groupe
a forgé une génération.
111
00:09:16,181 --> 00:09:17,808
Il se met à la peinture,
112
00:09:17,808 --> 00:09:20,310
et sa première expo fait un tabac.
113
00:09:20,310 --> 00:09:24,022
Et tous les collectionneurs
s'arrachent ses œuvres.
114
00:09:24,022 --> 00:09:25,649
Il y a juste un hic.
115
00:09:25,649 --> 00:09:27,526
Et voilà, c'est parti !
116
00:09:27,526 --> 00:09:30,070
Ils attendent, mais plus rien ne vient.
117
00:09:30,404 --> 00:09:31,613
Ça va venir.
118
00:09:31,947 --> 00:09:35,033
Ça va venir,
laisse-moi juste quelques mois.
119
00:09:35,033 --> 00:09:37,703
C'est ce que je dis aux acheteurs.
120
00:09:37,703 --> 00:09:40,205
Mais rien ne vient,
je passe pour un menteur.
121
00:09:40,664 --> 00:09:41,999
Pour info,
122
00:09:41,999 --> 00:09:44,168
c'est moi qui parle aux clients.
123
00:09:44,168 --> 00:09:45,711
Tu as sûrement avancé.
124
00:09:45,711 --> 00:09:47,087
Il travaille dur.
125
00:09:47,087 --> 00:09:50,340
Il va tous les jours à l'atelier,
il y passe des heures.
126
00:09:50,340 --> 00:09:53,302
Je bosse sur des trucs, j'ai des idées.
127
00:09:53,886 --> 00:09:57,347
Je parlerais plutôt de concepts, en fait.
128
00:09:58,056 --> 00:10:00,517
J'ai hâte de les développer,
129
00:10:00,517 --> 00:10:03,896
mais comme je disais,
j'ai besoin de temps.
130
00:10:05,522 --> 00:10:09,735
Le temps presse, les gens commencent
à me demander si tu es mort.
131
00:10:09,735 --> 00:10:11,111
Quel salaud !
132
00:10:11,528 --> 00:10:14,156
Plus il y a de demande,
plus les prix montent.
133
00:10:14,156 --> 00:10:15,866
Il est trop modeste.
134
00:10:15,866 --> 00:10:19,661
Il ne reconnaît jamais
que son travail a de la valeur.
135
00:10:19,661 --> 00:10:22,289
C'est à nous d'en juger. Ben !
136
00:10:23,415 --> 00:10:25,959
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- On s'en va.
137
00:10:25,959 --> 00:10:27,503
- Où on va ?
- À l'atelier.
138
00:10:27,503 --> 00:10:30,464
On doit tous voir ce que tu crées.
139
00:10:30,464 --> 00:10:32,758
- D'abord, je prends un café.
- Non.
140
00:10:33,008 --> 00:10:36,011
On est là parce qu'on te soutient
et qu'on t'aime.
141
00:10:36,011 --> 00:10:37,721
- Autre chose ?
- Non.
142
00:10:41,391 --> 00:10:42,476
On y va.
143
00:10:42,476 --> 00:10:45,729
Allez-y, je vous rejoins.
Je passe aux chiottes.
144
00:10:56,990 --> 00:10:59,701
Ma mère fait des cauchemars.
145
00:11:00,869 --> 00:11:02,329
Elle rêve que je meurs.
146
00:11:03,121 --> 00:11:05,916
Elle a du mal à me laisser aller au lycée.
147
00:11:09,127 --> 00:11:10,963
Du coup, elle détestait Sam.
148
00:11:12,130 --> 00:11:15,008
Parce que Sam m'entraînait dans son monde,
149
00:11:15,008 --> 00:11:17,636
qui est pas vraiment...
150
00:11:19,221 --> 00:11:20,222
sans danger.
151
00:11:26,270 --> 00:11:29,731
Ce qui est arrivé, c'est le pire cauchemar
de Ramona Weisbarger.
152
00:11:30,732 --> 00:11:31,900
Sauf que...
153
00:11:32,651 --> 00:11:34,069
c'est arrivé à Sam.
154
00:11:36,530 --> 00:11:37,781
Par ma faute.
155
00:11:38,073 --> 00:11:40,492
Tu crois que t'aurais pu la protéger ?
156
00:11:40,993 --> 00:11:42,286
Face à un type armé ?
157
00:11:43,203 --> 00:11:44,371
Non,
158
00:11:44,913 --> 00:11:47,624
mais j'aurais pris la balle à sa place.
159
00:11:48,917 --> 00:11:50,127
Tu culpabilises.
160
00:11:51,753 --> 00:11:53,755
Voilà pourquoi tu te balades avec ça.
161
00:11:55,507 --> 00:11:57,050
Charlie le Prophète.
162
00:11:58,719 --> 00:12:00,429
Non, je l'ai même pas lu.
163
00:12:01,263 --> 00:12:03,515
Je suis pas sûr d'y croire.
164
00:12:05,475 --> 00:12:09,104
Mais j'imagine
que ça doit parler de pardon.
165
00:12:09,479 --> 00:12:10,981
C'est ce que tu cherches ?
166
00:12:12,816 --> 00:12:14,359
Au point d'étouffer.
167
00:12:17,487 --> 00:12:18,655
Ferme les yeux.
168
00:12:21,783 --> 00:12:23,327
Pense à Samantha.
169
00:12:23,952 --> 00:12:27,497
Laisse-toi envahir par son image.
170
00:12:31,502 --> 00:12:33,545
Maintenant, ouvre les yeux.
171
00:12:35,255 --> 00:12:37,716
Regarde-moi bien en face.
172
00:12:39,009 --> 00:12:42,638
Selon la Bible,
tous les pécheurs qui se repentent
173
00:12:42,638 --> 00:12:46,475
seront pardonnés
et leurs péchés seront effacés.
174
00:12:48,060 --> 00:12:51,021
Peu importe ce qu'on a fait
et pourquoi on l'a fait.
175
00:12:51,563 --> 00:12:53,482
C'est la loi de Dieu.
176
00:12:55,776 --> 00:12:57,402
Je suis pas prêtre.
177
00:12:58,070 --> 00:13:00,489
J'ai juste bien écouté les cours de caté.
178
00:13:00,906 --> 00:13:03,367
Mais il y a que toi et moi ici.
179
00:13:03,367 --> 00:13:06,995
Autrement dit,
c'est à moi de te donner l'absolution.
180
00:13:08,580 --> 00:13:10,207
Charlie Weisbarger...
181
00:13:11,667 --> 00:13:13,752
je t'absous.
182
00:13:13,752 --> 00:13:15,170
Tu es...
183
00:13:16,088 --> 00:13:17,381
absout.
184
00:13:20,384 --> 00:13:23,554
Ce qui est arrivé à Sam,
c'est pas ta faute. Compris ?
185
00:13:25,347 --> 00:13:26,598
Dis-le.
186
00:13:29,351 --> 00:13:30,686
C'est pas ma faute.
187
00:13:30,686 --> 00:13:32,104
Ça manque de conviction.
188
00:13:33,856 --> 00:13:35,983
- C'est pas ma faute.
- Lève-toi.
189
00:13:36,400 --> 00:13:37,401
Et crie !
190
00:13:38,485 --> 00:13:39,903
C'est pas ma faute.
191
00:13:39,903 --> 00:13:41,780
- Crie !
- C'est pas ma faute.
192
00:13:41,780 --> 00:13:44,867
- Plus fort !
- C'est pas ma faute !
193
00:14:03,302 --> 00:14:05,012
C'est un espace théorique.
194
00:14:05,554 --> 00:14:08,599
Ça va évoluer
vers une forme plus tangible.
195
00:14:10,392 --> 00:14:11,768
Un panneau stop ?
196
00:14:11,768 --> 00:14:13,478
C'était un panneau stop.
197
00:14:13,937 --> 00:14:16,273
Maintenant, c'est devenu
198
00:14:16,773 --> 00:14:18,275
un panneau "spot".
199
00:14:21,361 --> 00:14:23,071
Sérieusement...
200
00:14:23,614 --> 00:14:25,657
Imaginez que vous tombez
201
00:14:25,991 --> 00:14:27,242
là-dessus,
202
00:14:27,743 --> 00:14:29,286
dans les rues de New York.
203
00:14:29,286 --> 00:14:32,664
Oui, la rue est le seul endroit
où on verra cette merde.
204
00:14:35,501 --> 00:14:37,419
Tu as autre chose, William ?
205
00:14:41,006 --> 00:14:43,759
Rien d'aussi abouti que ça.
206
00:14:43,759 --> 00:14:46,762
D'aussi abouti qu'un panneau spot ?
207
00:14:46,762 --> 00:14:48,430
Je comprends pas.
208
00:14:48,430 --> 00:14:52,309
Après tout ce temps passé ici,
tu as rien d'autre à montrer ?
209
00:14:52,309 --> 00:14:54,770
Je t'en prie, Mercer.
210
00:14:54,770 --> 00:14:58,023
De toute évidence, il vient ici
211
00:14:58,023 --> 00:14:59,608
uniquement pour se défoncer.
212
00:14:59,608 --> 00:15:01,735
D'ailleurs, tu es défoncé.
213
00:15:02,402 --> 00:15:04,530
Voilà ! Tu m'as gâché la soirée.
214
00:15:05,113 --> 00:15:06,406
Pire encore :
215
00:15:06,782 --> 00:15:08,075
tu gâches ton talent.
216
00:15:10,786 --> 00:15:12,621
C'est sujet à polémique,
217
00:15:12,913 --> 00:15:14,248
mais j'adore.
218
00:15:27,177 --> 00:15:29,888
En gros, tu es allé te shooter
219
00:15:30,222 --> 00:15:32,307
dans les toilettes du resto ?
220
00:15:36,854 --> 00:15:38,772
J'allais pas faire ça à table.
221
00:15:39,523 --> 00:15:41,441
Le patron apprécie pas trop.
222
00:15:41,441 --> 00:15:43,026
Tu étais censé arrêter.
223
00:15:43,026 --> 00:15:45,737
Je vais arrêter, c'est en cours.
224
00:15:45,737 --> 00:15:48,824
Je suis vraiment décidé, je vais le faire.
225
00:15:49,157 --> 00:15:50,868
Moi, ce que je veux,
226
00:15:50,868 --> 00:15:54,079
c'est arrêter d'avoir
ce genre de discussion.
227
00:15:56,039 --> 00:15:58,292
Comment on peut continuer comme ça ?
228
00:16:03,922 --> 00:16:06,091
On est peut-être pas censés continuer.
229
00:16:07,551 --> 00:16:11,138
Tu t'engages sur une mauvaise pente, William.
230
00:16:12,848 --> 00:16:15,267
Une pente qui finit sur un panneau spot.
231
00:16:17,394 --> 00:16:18,770
Et rien de plus.
232
00:16:38,749 --> 00:16:41,168
Regan, on ne t'attendait pas.
233
00:16:41,168 --> 00:16:43,921
Goûte ces œufs,
on croirait manger un nuage.
234
00:16:44,463 --> 00:16:45,881
Je ne reste pas.
235
00:16:45,881 --> 00:16:48,342
Je suis là parce que ça serait bien
236
00:16:48,342 --> 00:16:51,136
que papa et moi,
on aille ensemble au bureau.
237
00:16:51,803 --> 00:16:53,805
Il va avoir une dure journée,
238
00:16:54,056 --> 00:16:57,100
vu que quelqu'un a communiqué
l'acte d'accusation
239
00:16:57,100 --> 00:16:58,352
à la presse.
240
00:16:58,352 --> 00:17:00,646
J'ai vu ça. Sale affaire.
241
00:17:02,981 --> 00:17:04,816
Je pensais qu'on nous appréciait.
242
00:17:04,816 --> 00:17:07,653
Les gens
apprécient le scandale avant tout.
243
00:17:08,028 --> 00:17:09,445
Bonjour, chérie.
244
00:17:09,445 --> 00:17:10,989
Bonjour, papa. Habille-toi.
245
00:17:12,031 --> 00:17:14,076
Amory et Felicia ne t'ont pas dit ?
246
00:17:14,076 --> 00:17:17,329
Pas de bureau pour moi aujourd'hui,
ni les autres jours.
247
00:17:19,373 --> 00:17:21,040
Première nouvelle.
248
00:17:21,040 --> 00:17:23,710
C'est ma faute. C'est pour sa libération.
249
00:17:23,710 --> 00:17:25,796
Non, j'ai lu l'accord.
250
00:17:25,796 --> 00:17:27,381
Et rien ne l'empêche
251
00:17:27,381 --> 00:17:28,715
d'aller au bureau.
252
00:17:28,715 --> 00:17:30,217
C'était dans une note,
253
00:17:30,217 --> 00:17:34,137
au cas où l'accord serait diffusé
par ces salauds de vautours.
254
00:17:34,555 --> 00:17:35,806
On parlera de retraite.
255
00:17:35,806 --> 00:17:37,349
J'organise une fête.
256
00:17:37,349 --> 00:17:38,475
Une fête ?
257
00:17:38,851 --> 00:17:43,605
La seule chose qui passe avant
la défense de ton père, c'est sa santé.
258
00:17:44,231 --> 00:17:47,276
Ça permet d'allier les deux.
Les avocats viendront ici.
259
00:17:48,068 --> 00:17:49,528
Discrétion et confort.
260
00:17:54,324 --> 00:17:57,578
- Papa, c'est ce que tu veux ?
- C'est ce qu'on veut tous.
261
00:17:58,996 --> 00:18:01,748
On se démène pour se faire une belle vie,
262
00:18:01,748 --> 00:18:04,835
puis on en profite.
Le plus tôt est le mieux.
263
00:18:06,420 --> 00:18:08,714
Vas-y, chérie. Les affaires continuent.
264
00:18:08,714 --> 00:18:12,467
Montre au conseil d'administration
que tu gères sans moi.
265
00:18:12,467 --> 00:18:13,886
Je t'appelle.
266
00:18:14,887 --> 00:18:16,096
Je t'aime.
267
00:18:16,805 --> 00:18:18,056
Moi aussi.
268
00:18:19,433 --> 00:18:22,269
Si je ne peux pas avoir son numéro,
appelez-la.
269
00:18:22,269 --> 00:18:24,897
- Je répète, je m'appelle...
- Mercer !
270
00:18:26,023 --> 00:18:29,568
Navré, Mme Lamplighter.
J'ignorais que vous le connaissiez.
271
00:18:29,568 --> 00:18:30,903
Et pourquoi donc ?
272
00:18:30,903 --> 00:18:32,029
Je suis pas raciste.
273
00:18:33,488 --> 00:18:36,575
Je passais voir mon père.
Que faites-vous ici ?
274
00:18:36,909 --> 00:18:38,911
J'espérais vous croiser.
275
00:18:38,911 --> 00:18:41,163
C'est urgent, il s'agit de William.
276
00:18:42,206 --> 00:18:45,792
On organise une intervention chez nous,
ce soir.
277
00:18:45,792 --> 00:18:47,836
Non, il va détester.
278
00:18:47,836 --> 00:18:49,546
C'est mieux que de mourir.
279
00:18:52,424 --> 00:18:53,717
C'est si grave que ça ?
280
00:18:55,969 --> 00:18:57,679
Il veut se faire aider.
281
00:18:57,679 --> 00:18:59,848
Même s'il refuse de l'admettre.
282
00:19:00,432 --> 00:19:03,810
Je suis censé réunir
les amis et la famille de William
283
00:19:03,810 --> 00:19:05,521
qui tiennent encore à lui.
284
00:19:06,939 --> 00:19:08,857
J'espère que vous en faites partie.
285
00:19:34,842 --> 00:19:36,218
Sam est une artiste.
286
00:19:36,218 --> 00:19:39,596
Cette pièce lui sert d'atelier
et de rangement.
287
00:19:40,097 --> 00:19:41,557
Ça vous aidera pas.
288
00:19:41,557 --> 00:19:43,058
Sam connaissait le tireur.
289
00:19:44,142 --> 00:19:47,354
Je ne crois pas
à un mauvais concours de circonstances.
290
00:19:48,230 --> 00:19:50,232
Samantha n'a pas été agressée,
291
00:19:50,482 --> 00:19:51,900
rien n'a été volé.
292
00:19:52,776 --> 00:19:54,152
La 1re balle l'a ratée.
293
00:19:55,571 --> 00:19:57,823
La 2e l'a touchée, mais sans la tuer.
294
00:19:59,616 --> 00:20:02,411
Le tireur
n'a pas pris la peine de vérifier.
295
00:20:02,744 --> 00:20:04,538
Il faut s'en réjouir, mais...
296
00:20:05,038 --> 00:20:08,458
j'en déduis que c'était personnel,
du travail d'amateur.
297
00:20:09,459 --> 00:20:13,338
Le tireur avait un mobile,
mais pas beaucoup d'expérience.
298
00:20:14,298 --> 00:20:17,801
Hélas, la plupart des preuves
sont merdiques.
299
00:20:17,801 --> 00:20:20,262
On trouvera le coupable grâce au mobile.
300
00:20:23,265 --> 00:20:25,184
Pour ça, on doit connaître Sam.
301
00:20:26,643 --> 00:20:27,644
Vous êtes père ?
302
00:20:31,440 --> 00:20:33,859
Pas encore, j'y travaille.
303
00:20:35,110 --> 00:20:36,403
Vous pouvez pas piger.
304
00:20:38,530 --> 00:20:41,491
Quand on a un enfant,
on fait tout pour le protéger.
305
00:20:43,410 --> 00:20:45,871
Puis ce genre de chose arrive...
306
00:20:51,627 --> 00:20:53,045
Écoutez, M. Yeung...
307
00:20:54,671 --> 00:20:57,049
C'est la pire des épreuves.
308
00:20:57,925 --> 00:21:00,969
On a tous besoin d'une chose
à laquelle se raccrocher.
309
00:21:01,845 --> 00:21:03,222
À laquelle croire.
310
00:21:03,722 --> 00:21:06,058
Moi, je crois en l'amour d'un père.
311
00:21:06,642 --> 00:21:08,060
Je crois en vous.
312
00:21:09,144 --> 00:21:10,812
On trouvera le coupable,
313
00:21:10,812 --> 00:21:12,397
mais pas sans votre aide.
314
00:21:13,023 --> 00:21:15,234
Vous connaissez Sam mieux que personne.
315
00:21:18,153 --> 00:21:19,696
Elle adorait ce groupe.
316
00:21:27,496 --> 00:21:28,747
Vous savez,
317
00:21:28,747 --> 00:21:32,209
on dit que la musique fait du bien
aux gens dans le coma.
318
00:21:34,002 --> 00:21:35,045
Ça les retient.
319
00:21:40,259 --> 00:21:41,927
Vous avez trouvé un portable ?
320
00:21:42,261 --> 00:21:44,471
Non. Elle en avait un ?
321
00:21:44,888 --> 00:21:48,016
Elle m'a jamais donné son numéro,
mais je l'ai vue avec.
322
00:21:48,559 --> 00:21:50,727
On est pas censés connaître ses amis.
323
00:21:52,479 --> 00:21:53,564
Regardez ça.
324
00:21:59,736 --> 00:22:01,572
Elle appelle ça un fanzine.
325
00:22:04,324 --> 00:22:06,034
Elle travaille beaucoup dessus.
326
00:22:06,702 --> 00:22:09,621
Elle passe son temps
à faire des photocopies.
327
00:22:10,122 --> 00:22:11,748
Pour connaître ma fille,
328
00:22:12,457 --> 00:22:13,500
étudiez ça.
329
00:22:24,303 --> 00:22:25,470
Dis-moi,
330
00:22:26,346 --> 00:22:28,015
comment tu as atterri ici ?
331
00:22:29,224 --> 00:22:31,310
J'adore les montagnes russes.
332
00:22:33,729 --> 00:22:35,898
Ma mère est morte quand j'avais 16 ans.
333
00:22:36,148 --> 00:22:39,359
Pas de père.
J'ai quitté la Louisiane pour le nord.
334
00:22:41,570 --> 00:22:45,365
J'ai nettoyé des chambres de motel
de Memphis à Cincinnati.
335
00:22:45,782 --> 00:22:48,535
Puis on m'a parlé de Cedar Point,
dans l'Ohio.
336
00:22:49,077 --> 00:22:52,789
J'ai pensé que 18 montagnes russes
et un parc aquatique,
337
00:22:52,789 --> 00:22:54,291
ça devait être bien.
338
00:22:56,502 --> 00:22:57,836
Mais je me trompais.
339
00:23:00,005 --> 00:23:04,801
Faire le ménage dans des motels,
c'est mal payé et très risqué.
340
00:23:05,135 --> 00:23:07,179
C'est pas rentable longtemps.
341
00:23:07,638 --> 00:23:08,889
Et ensuite ?
342
00:23:11,433 --> 00:23:12,768
La tendance s'inverse.
343
00:23:22,319 --> 00:23:27,199
On t'appelle Sewer Girl
parce que tu as vécu dans les égouts ?
344
00:23:28,700 --> 00:23:32,246
Non, pour Nicky, niveau conscience,
je suis plus bas que terre.
345
00:23:33,121 --> 00:23:36,625
J'adore les photos d'animaux mignons,
l'horoscope...
346
00:23:37,334 --> 00:23:41,588
Il dit que je pourrai changer de nom
en mûrissant, mais je m'y suis faite.
347
00:23:43,382 --> 00:23:47,386
Parle-moi de Nicky. Je croyais
que c'était le chanteur d'un groupe.
348
00:23:49,179 --> 00:23:50,806
Tu piges pas, Charlie.
349
00:23:51,306 --> 00:23:52,724
Mais ça viendra.
350
00:23:54,142 --> 00:23:56,186
Le groupe est une couverture.
351
00:24:04,278 --> 00:24:05,404
Viens avec moi.
352
00:24:07,656 --> 00:24:08,699
Allez !
353
00:24:13,370 --> 00:24:14,454
Viens !
354
00:24:28,468 --> 00:24:32,181
C'est la salle de répète.
On la transforme, je te dis pas en quoi.
355
00:24:33,432 --> 00:24:35,225
Le matériel ira au sous-sol.
356
00:24:35,225 --> 00:24:38,061
Faut occulter la fenêtre
et virer la moquette.
357
00:24:39,479 --> 00:24:41,148
Ça fait beaucoup de moquette.
358
00:24:41,481 --> 00:24:42,941
Alors, au boulot.
359
00:24:44,860 --> 00:24:46,153
Je fais ça tout seul ?
360
00:24:48,405 --> 00:24:49,448
L'idée est de Nicky ?
361
00:24:51,074 --> 00:24:52,951
Ici, Nicky décide de tout.
362
00:26:43,520 --> 00:26:44,646
C'est pour moi ?
363
00:26:45,022 --> 00:26:47,482
C'est pas tes affaires surtout.
364
00:26:58,827 --> 00:27:00,704
PIÈCES À CONVICTION
365
00:27:08,629 --> 00:27:10,923
Il était maladroit, comme un chiot.
366
00:27:10,923 --> 00:27:13,383
Le regard gentil, souriant.
367
00:27:13,675 --> 00:27:15,636
Peut-être des taches de rousseur.
368
00:27:15,928 --> 00:27:17,221
Il était bouclé.
369
00:27:18,222 --> 00:27:20,641
Bouclé comme un Blanc, genre tignasse.
370
00:27:22,601 --> 00:27:23,602
Comme ça ?
371
00:27:24,186 --> 00:27:25,437
C'est lui.
372
00:27:25,437 --> 00:27:26,813
Bien vu.
373
00:27:26,813 --> 00:27:28,857
Un croisement labrador-caniche.
374
00:27:28,857 --> 00:27:31,818
Attends. Des coups de feu ?
Quels coups de feu ?
375
00:27:31,818 --> 00:27:33,695
Juste à côté de la réception.
376
00:27:34,321 --> 00:27:36,490
La fille de Central Park.
377
00:27:36,949 --> 00:27:39,243
Elle était étudiante à NYU.
378
00:27:40,077 --> 00:27:42,788
Mercer l'a vue
et l'a couverte avec sa veste.
379
00:27:42,788 --> 00:27:45,123
Enfin, avec la veste de William.
380
00:27:45,707 --> 00:27:50,087
Et quand les flics ont trouvé la drogue,
Mercer a compris
381
00:27:50,087 --> 00:27:51,964
que William se défonçait.
382
00:27:53,715 --> 00:27:56,760
La fille va bien ? Tu en sais davantage ?
383
00:27:57,135 --> 00:27:59,054
Je sais qu'elle est dans le coma.
384
00:27:59,388 --> 00:28:02,307
Aucune autre info n'a été communiquée.
385
00:28:02,641 --> 00:28:04,476
Elle est en 1re année, je crois.
386
00:28:05,727 --> 00:28:07,062
En 1re année !
387
00:28:07,062 --> 00:28:08,897
Qu'est-ce que ça change ?
388
00:28:08,897 --> 00:28:11,275
Tu as raison. C'est affreux.
389
00:28:16,321 --> 00:28:18,365
Putain, je suis tellement à cran.
390
00:28:18,365 --> 00:28:19,825
Je comprends.
391
00:28:19,825 --> 00:28:22,035
- Allô ?
- Regan.
392
00:28:22,244 --> 00:28:25,080
Le conseil d'administration
se réunit en urgence.
393
00:28:25,998 --> 00:28:27,332
- Ce soir ?
- Hélas.
394
00:28:27,332 --> 00:28:29,918
- Ça ne peut pas attendre.
- Il faut reporter.
395
00:28:30,502 --> 00:28:33,338
Keith peut sûrement
s'occuper des enfants.
396
00:28:33,338 --> 00:28:36,967
Le conseil s'inquiète
des charges qui pèsent contre Bill.
397
00:28:36,967 --> 00:28:39,386
Rassure-les, il est innocent.
398
00:28:39,386 --> 00:28:40,554
Tu veux bien...
399
00:28:41,221 --> 00:28:42,973
Je me tue à le dire, mais...
400
00:28:42,973 --> 00:28:44,433
Les enfants !
401
00:28:45,017 --> 00:28:48,020
William a des ennuis, il a besoin de moi.
402
00:28:49,438 --> 00:28:51,732
J'ignorais que vous étiez en contact.
403
00:28:51,732 --> 00:28:54,776
Désolé de te faire choisir
entre ton père et ton frère,
404
00:28:55,319 --> 00:28:57,279
mais nous en sommes là.
405
00:28:57,905 --> 00:29:00,449
- Tu peux compter sur moi.
- Au revoir.
406
00:29:07,039 --> 00:29:08,290
Sans commentaire.
407
00:29:10,209 --> 00:29:11,418
Ton plat préféré.
408
00:29:12,878 --> 00:29:14,046
Du saumon !
409
00:29:14,671 --> 00:29:16,715
Il faut pas que je sois en retard.
410
00:29:16,715 --> 00:29:18,634
- J'y vais.
- Tu restes, maman ?
411
00:29:19,551 --> 00:29:20,969
Non, ma puce.
412
00:29:20,969 --> 00:29:23,555
Je peux pas, j'ai juste préparé le dîner.
413
00:29:23,555 --> 00:29:25,390
Et on doit la remercier.
414
00:29:27,476 --> 00:29:29,811
Je te l'ai dit, Cate. Lâche l'affaire.
415
00:29:29,811 --> 00:29:31,772
Ils se remettront pas ensemble.
416
00:29:32,231 --> 00:29:34,316
- On n'en sait rien.
- Si, on sait.
417
00:29:35,484 --> 00:29:36,693
N'empêche,
418
00:29:37,361 --> 00:29:39,404
la famille passe avant tout.
419
00:29:42,241 --> 00:29:43,909
Je vous aime tous les deux.
420
00:29:43,909 --> 00:29:45,911
Will, goûte, au moins.
421
00:30:04,888 --> 00:30:06,807
Tu t'es rincé l'œil, aujourd'hui.
422
00:30:07,599 --> 00:30:08,600
Ça t'a plu ?
423
00:30:09,226 --> 00:30:11,728
Ça m'a pas déplu.
424
00:30:12,312 --> 00:30:15,482
Mais je comprends pas.
Tu sors avec Sol, non ?
425
00:30:15,774 --> 00:30:18,277
T'es aussi avec Nicky ou quoi ?
426
00:30:18,694 --> 00:30:22,823
J'assume de pas être en accord
avec ta sensibilité bourgeoise.
427
00:30:22,823 --> 00:30:26,326
La monogamie est juste un outil
du capitalisme patriarcal.
428
00:30:26,618 --> 00:30:30,289
C'est exactement le genre de truc
que dirait Sam
429
00:30:30,289 --> 00:30:32,583
et que je ferais semblant de capter.
430
00:30:32,583 --> 00:30:34,084
Sam a la foi.
431
00:30:34,501 --> 00:30:36,461
Foi en quoi ? L'infidélité ?
432
00:30:36,461 --> 00:30:37,796
À mon avis,
433
00:30:38,547 --> 00:30:40,132
Sam se réserve.
434
00:30:41,884 --> 00:30:42,885
Pour quoi ?
435
00:30:44,803 --> 00:30:47,723
Qui sait ? Peut-être pour toi, mon pote.
436
00:30:50,726 --> 00:30:51,768
Par ici !
437
00:30:52,352 --> 00:30:55,189
On savait
que cette révolution aurait un prix.
438
00:30:56,023 --> 00:30:59,067
Ce soir, on rend hommage
à une combattante blessée
439
00:30:59,067 --> 00:31:00,944
qui se bat pour survivre.
440
00:31:01,236 --> 00:31:02,237
À Sam.
441
00:31:02,654 --> 00:31:04,031
On lui dédie cette soirée.
442
00:31:04,489 --> 00:31:05,490
À Sam.
443
00:31:10,037 --> 00:31:13,540
Qu'est-ce qui est pour Sam ?
On fait quoi ?
444
00:31:17,836 --> 00:31:19,296
On connaît pas ce gamin.
445
00:31:19,880 --> 00:31:22,925
Il s'est vite retrouvé
dans nos bonnes grâces,
446
00:31:22,925 --> 00:31:24,885
mais il a quoi à offrir ?
447
00:31:24,885 --> 00:31:26,428
Sam l'aime bien.
448
00:31:27,137 --> 00:31:30,265
Elle l'a pas mis au parfum.
Pourquoi on le ferait ?
449
00:31:30,265 --> 00:31:33,519
Ce que Sam savait,
je veux le savoir aussi.
450
00:31:34,353 --> 00:31:36,021
Assommez-moi, enfermez-moi,
451
00:31:36,021 --> 00:31:38,315
faites-moi trimer, s'il le faut.
452
00:31:39,816 --> 00:31:40,901
Je suis partant.
453
00:31:41,735 --> 00:31:43,820
Et merde...
454
00:31:45,864 --> 00:31:47,324
Il est partant.
455
00:31:48,200 --> 00:31:49,409
On va voir ça.
456
00:31:52,120 --> 00:31:54,039
L'heure fatidique approche.
457
00:31:56,708 --> 00:31:58,460
On va s'amuser un peu.
458
00:32:12,808 --> 00:32:13,976
Pas de panique.
459
00:32:13,976 --> 00:32:16,103
- William ne frapperait pas.
- Exact.
460
00:32:20,399 --> 00:32:21,859
Merci d'être venue.
461
00:32:23,819 --> 00:32:27,281
Regan, voici Venus De Nylon.
462
00:32:28,907 --> 00:32:30,450
Je suis la sœur de William.
463
00:32:30,450 --> 00:32:31,827
Il a une sœur ?
464
00:32:31,827 --> 00:32:34,037
Venus a joué avec Ex Post Facto.
465
00:32:34,705 --> 00:32:35,914
Je devais venir.
466
00:32:35,914 --> 00:32:40,169
Les autres membres du groupe initial
sont plus déglingués que Billy,
467
00:32:40,169 --> 00:32:43,172
le détestent ou sont déjà morts.
468
00:32:43,172 --> 00:32:45,799
À nous, les vivants,
de faire notre possible.
469
00:32:45,799 --> 00:32:46,884
Salut.
470
00:32:48,177 --> 00:32:49,303
Par ici.
471
00:32:52,264 --> 00:32:53,390
Merci.
472
00:32:56,310 --> 00:32:58,437
Je voudrais vous remercier
473
00:32:59,146 --> 00:33:02,024
d'avoir soutenu William
quand il était seul.
474
00:33:02,024 --> 00:33:03,400
C'est normal.
475
00:33:04,151 --> 00:33:05,444
C'est normal.
476
00:33:05,444 --> 00:33:07,404
- Tout le monde est prêt ?
- Oui.
477
00:33:07,863 --> 00:33:11,158
D'une minute à l'autre, William va arriver
478
00:33:11,158 --> 00:33:14,703
et il risque
de ne pas apprécier le spectacle.
479
00:33:14,953 --> 00:33:17,414
Vous devez lui dire que vous l'aimez.
480
00:33:18,832 --> 00:33:20,584
L'amour responsabilise les gens.
481
00:33:34,181 --> 00:33:37,059
{\an8}TOUJOURS PAS DE SUSPECT
POUR L'AGRESSION DE CENTRAL PARK
482
00:33:41,855 --> 00:33:43,815
Ici, Sam. Laissez un message.
483
00:33:43,815 --> 00:33:46,568
Ou jouez-la à l'ancienne et bipez-moi.
484
00:33:47,361 --> 00:33:49,780
Cette boîte vocale est pleine...
485
00:35:01,768 --> 00:35:04,396
Mme Santos,
j'espère qu'il n'est pas trop tard.
486
00:35:31,048 --> 00:35:32,341
Bonsoir, William.
487
00:35:34,009 --> 00:35:35,260
Je m'appelle Earl.
488
00:35:35,719 --> 00:35:39,806
Ces personnes sont réunies
car elles refusent de vous voir mourir.
489
00:35:43,977 --> 00:35:45,145
Vous vous asseyez ?
490
00:35:49,316 --> 00:35:50,901
Non, Earl, j'ai pas envie.
491
00:35:52,819 --> 00:35:55,072
L'idée vient de moi, William.
492
00:35:55,072 --> 00:35:58,367
Tu peux m'en vouloir,
mais tu dois t'en vouloir à toi.
493
00:35:59,493 --> 00:36:02,746
Parce que ton addiction
nuit à ton travail d'artiste.
494
00:36:02,746 --> 00:36:05,791
Mais le fait de mentir
te nuit en tant que personne.
495
00:36:05,791 --> 00:36:06,959
Je t'en prie,
496
00:36:06,959 --> 00:36:08,710
ne te sens pas supérieur.
497
00:36:09,545 --> 00:36:10,546
T'as fini ?
498
00:36:16,343 --> 00:36:18,011
Earl fait son boulot.
499
00:36:19,555 --> 00:36:20,639
Je le remercie.
500
00:36:22,558 --> 00:36:23,642
Putain...
501
00:36:23,642 --> 00:36:26,061
Pour Bruno, je comprends.
502
00:36:27,813 --> 00:36:31,441
J'ai rien que tu puisses vendre.
503
00:36:31,733 --> 00:36:35,445
Autrement dit,
je te suis d'aucune utilité.
504
00:36:43,453 --> 00:36:45,247
Mais toi, chéri...
505
00:36:49,459 --> 00:36:50,544
Toi...
506
00:36:52,462 --> 00:36:54,715
Tu croyais vraiment que ça marcherait ?
507
00:36:55,382 --> 00:36:57,092
Il n'y croyait pas.
508
00:36:57,092 --> 00:36:59,636
Il ne sait plus
comment te prouver son amour.
509
00:37:01,763 --> 00:37:03,891
T'es qui, toi, au juste ?
510
00:37:03,891 --> 00:37:06,351
Arrête. Je t'en prie, ne fais pas ça.
511
00:37:08,228 --> 00:37:09,229
Je suis épaté.
512
00:37:12,065 --> 00:37:13,317
Salut, Reegs !
513
00:37:14,610 --> 00:37:16,361
Ça remonte à quand ?
514
00:37:17,154 --> 00:37:19,031
15 ans, non ?
515
00:37:19,907 --> 00:37:21,116
Plus ou moins.
516
00:37:23,827 --> 00:37:25,537
J'ai mis du temps à te retrouver.
517
00:37:27,956 --> 00:37:29,750
- Sérieux ?
- Commence pas.
518
00:37:30,292 --> 00:37:31,793
Ne t'en va pas.
519
00:37:35,047 --> 00:37:36,465
Tu me manques.
520
00:37:37,049 --> 00:37:39,801
Tu me manques tellement.
521
00:37:39,801 --> 00:37:41,261
Je peux pas.
522
00:37:41,261 --> 00:37:43,597
Tu as jamais cessé de me manquer.
523
00:37:44,139 --> 00:37:46,517
J'étais pas difficile à retrouver.
524
00:37:47,142 --> 00:37:49,186
Alors, toute cette embrouille...
525
00:37:51,230 --> 00:37:53,565
- J'étais dans un groupe.
- Je sais.
526
00:37:53,565 --> 00:37:55,609
On a fait un album.
527
00:37:56,527 --> 00:38:01,031
J'ai fait une expo dans une galerie
et le New York Times en a parlé.
528
00:38:01,031 --> 00:38:02,366
Arrête.
529
00:38:05,244 --> 00:38:07,454
J'ai jamais été à plus de 20 minutes.
530
00:38:08,497 --> 00:38:09,581
Fallait te déplacer.
531
00:38:09,581 --> 00:38:14,044
J'ai eu deux enfants,
je me suis mariée, je travaille.
532
00:38:14,044 --> 00:38:16,171
J'étais là, putain.
533
00:38:16,171 --> 00:38:19,174
Là où tu m'avais laissée, juste là !
534
00:38:20,008 --> 00:38:21,301
Là où je t'ai laissée ?
535
00:38:29,768 --> 00:38:31,937
Je voulais que tu viennes avec moi.
536
00:38:34,690 --> 00:38:37,150
Je t'ai suppliée de venir avec moi.
537
00:38:37,442 --> 00:38:38,944
Je voulais te protéger.
538
00:38:39,695 --> 00:38:42,114
Je voulais que notre père te protège.
539
00:38:42,114 --> 00:38:44,199
Je savais pas quoi faire.
540
00:38:44,199 --> 00:38:46,952
Ma vie tenait qu'à un fil,
541
00:38:46,952 --> 00:38:49,121
il fallait que j'arrive à survivre...
542
00:38:49,121 --> 00:38:52,124
Félicitations, Reegs, tu as survécu.
543
00:38:52,749 --> 00:38:53,959
Tu as réussi.
544
00:38:55,335 --> 00:38:57,588
Je t'en supplie, je t'en supplie...
545
00:38:58,338 --> 00:39:00,507
Tu n'es obligé de rien,
546
00:39:00,716 --> 00:39:02,926
tu n'es obligé de rien.
547
00:39:03,468 --> 00:39:04,678
Je t'aime,
548
00:39:04,678 --> 00:39:06,054
je t'aime.
549
00:39:06,513 --> 00:39:11,101
Je connais pas ces gens,
mais je veux que tu saches que je t'aime.
550
00:39:12,644 --> 00:39:14,855
- Papa est malade.
- Papa ?
551
00:39:14,855 --> 00:39:18,275
Tu sais
qu'il t'accueillerait à bras ouverts ?
552
00:39:18,275 --> 00:39:20,277
Papa est un gros dégonflé.
553
00:39:23,947 --> 00:39:26,491
Toi aussi, tu es une dégonflée.
554
00:39:26,992 --> 00:39:28,744
Tous autant que vous êtes,
555
00:39:28,744 --> 00:39:31,330
vous êtes des gros dégonflés, compris ?
556
00:39:31,330 --> 00:39:34,166
Et se camer,
c'est ta conception du courage ?
557
00:39:34,917 --> 00:39:36,585
T'es tellement cool, hein ?
558
00:39:36,585 --> 00:39:40,464
Je vois qu'il y a beaucoup à dire.
Alors, on va s'asseoir
559
00:39:41,048 --> 00:39:42,257
et prendre un thé.
560
00:39:42,257 --> 00:39:43,926
Regardez-moi ça.
561
00:39:46,220 --> 00:39:48,555
C'est ce que je suis venu chercher.
562
00:39:48,972 --> 00:39:50,641
Merci infiniment à tous.
563
00:39:50,641 --> 00:39:51,725
William !
564
00:39:52,309 --> 00:39:54,144
Toute votre vie peut changer,
565
00:39:54,811 --> 00:39:57,439
dès maintenant, en une seule décision.
566
00:39:57,439 --> 00:40:01,443
Je t'en prie, William,
tu veux bien l'écouter ?
567
00:40:01,443 --> 00:40:03,278
Tais-toi, ça suffit !
568
00:40:03,737 --> 00:40:05,155
Ça suffit, Mercer.
569
00:40:11,245 --> 00:40:14,331
En fait,
il faut que je m'en aille avec Earl
570
00:40:14,623 --> 00:40:16,917
pour que tu m'aimes ?
571
00:40:17,960 --> 00:40:19,670
Je veux pas de cet amour.
572
00:40:21,338 --> 00:40:23,090
Non, merci.
573
00:40:23,090 --> 00:40:24,508
Ça m'intéresse pas.
574
00:40:44,236 --> 00:40:45,612
Je suis désolée.
575
00:40:59,960 --> 00:41:02,171
Salut, Tony. Comment ça va ?
576
00:41:02,171 --> 00:41:06,133
Je pars pour Aspen en famille, ce soir.
Je peux déposer les papiers.
577
00:41:06,425 --> 00:41:08,969
Oui, merci. On fait comme ça ?
578
00:41:08,969 --> 00:41:11,054
Je les ai sur moi. Parfait.
579
00:41:11,805 --> 00:41:12,848
À plus tard.
580
00:41:37,748 --> 00:41:38,832
Je peux vous aider ?
581
00:41:40,250 --> 00:41:41,585
Vous cherchez ça ?
582
00:41:44,588 --> 00:41:45,756
Je m'appelle Sam.
583
00:41:51,261 --> 00:41:52,262
Bonjour, Sam.
584
00:41:53,055 --> 00:41:54,097
Salut.
585
00:41:59,728 --> 00:42:02,397
RÉSIDENCE UNIVERSITAIRE LANDESMAN
586
00:42:33,470 --> 00:42:35,764
On peut vraiment pas rester là.
587
00:42:36,515 --> 00:42:38,517
Il y a un hôtel W à Union Square.
588
00:42:38,517 --> 00:42:41,228
C'est plus marrant.
Pas de garçons après 23 h.
589
00:42:41,228 --> 00:42:42,521
De garçons ?
590
00:43:12,718 --> 00:43:17,389
La fixation de ta coloc sur les pandas
n'arrange pas les choses.
591
00:43:18,223 --> 00:43:20,893
Elle est en vacances à Des Moines.
Pense à moi,
592
00:43:21,602 --> 00:43:22,686
pas à elle.
593
00:43:23,061 --> 00:43:25,063
Et toi, tu t'intéresses à quoi ?
594
00:43:25,731 --> 00:43:27,816
Tu as pas l'air d'habiter ici.
595
00:43:28,275 --> 00:43:29,568
Je m'intéresse à toi.
596
00:43:30,777 --> 00:43:32,279
Et tu sais où j'habite.
597
00:43:40,287 --> 00:43:41,496
À propos,
598
00:43:42,748 --> 00:43:45,751
maintenant que je te connais,
je m'aperçois...
599
00:43:47,544 --> 00:43:48,837
que je te connais mal.
600
00:43:49,922 --> 00:43:51,882
Un mec de la finance marié.
601
00:43:54,676 --> 00:43:57,095
Comment t'as atterri devant chez moi ?
602
00:44:01,391 --> 00:44:03,852
Tu es pas la seule à avoir des secrets.
603
00:44:04,978 --> 00:44:06,146
Qui, moi ?
604
00:44:06,688 --> 00:44:08,106
J'ai rien à cacher.
605
00:44:15,239 --> 00:44:17,115
C'est ton plus gros mensonge.
606
00:44:18,116 --> 00:44:19,826
Tu vois comme c'est facile.
607
00:44:19,826 --> 00:44:23,288
- Pour qui tu travailles ?
- Je suis mon propre patron.
608
00:44:24,039 --> 00:44:26,416
On rend tous des comptes à quelqu'un.
609
00:44:49,356 --> 00:44:50,816
C'est ma chambre.
610
00:44:54,319 --> 00:44:56,989
Je vois. La fan de pandas de Des Moines.
611
00:44:57,656 --> 00:44:59,032
Je suis un ami de Samantha.
612
00:44:59,032 --> 00:45:00,284
En fait,
613
00:45:01,159 --> 00:45:03,662
je me demandais
si vous aviez des nouvelles,
614
00:45:03,662 --> 00:45:05,497
si vous l'aviez vue récemment.
615
00:45:05,497 --> 00:45:08,166
Oui, les flics
m'ont demandé la même chose.
616
00:45:09,168 --> 00:45:10,169
Ils sont venus ?
617
00:45:15,549 --> 00:45:17,092
J'ai une question.
618
00:45:18,802 --> 00:45:21,680
Sam m'a dit
qu'elle entrait en dernière année.
619
00:45:23,098 --> 00:45:26,768
Non, elle a commencé à la rentrée,
elle est en 1re année.
620
00:46:02,930 --> 00:46:04,640
C'est bon pour demain.
621
00:46:05,807 --> 00:46:08,435
C'est gentil de m'avoir toujours soutenu.
622
00:46:08,435 --> 00:46:09,686
Merci.
623
00:46:09,686 --> 00:46:12,231
On reste en contact. Merci.
624
00:46:12,856 --> 00:46:13,982
Regan.
625
00:46:14,650 --> 00:46:16,485
Comment c'était avec William ?
626
00:46:17,277 --> 00:46:19,196
C'était... rapide.
627
00:46:19,655 --> 00:46:21,949
- J'arrive trop tard.
- Pas du tout.
628
00:46:22,241 --> 00:46:25,244
Amory est intervenu et il a tout arrangé.
629
00:46:25,827 --> 00:46:27,538
Il présidera par intérim,
630
00:46:27,538 --> 00:46:30,249
le temps qu'on remplace ton père.
631
00:46:30,249 --> 00:46:33,377
Le conseil est ravi,
le navire a été stabilisé.
632
00:46:34,002 --> 00:46:35,295
Ou détourné.
633
00:46:35,712 --> 00:46:36,797
C'est vrai,
634
00:46:37,506 --> 00:46:39,967
tu pousses mon père vers la sortie,
635
00:46:39,967 --> 00:46:42,302
et tu hérites de la présidence.
636
00:46:42,302 --> 00:46:45,472
C'est temporaire,
en attendant de trouver un remplaçant.
637
00:46:46,014 --> 00:46:47,099
Désolé
638
00:46:47,099 --> 00:46:49,309
si ça s'est mal passé avec ton frère.
639
00:46:49,810 --> 00:46:51,228
Mais j'ai besoin de toi,
640
00:46:51,645 --> 00:46:53,480
plus que jamais.
641
00:46:54,606 --> 00:46:55,941
On a besoin l'un de l'autre.
642
00:46:56,275 --> 00:46:57,317
On se voit demain.
643
00:47:02,406 --> 00:47:03,448
Non.
644
00:47:25,512 --> 00:47:27,973
Allez, le Prophète, viens devant.
645
00:47:28,307 --> 00:47:29,308
Par ici.
646
00:47:30,851 --> 00:47:33,103
Ne cede malis.
647
00:47:34,146 --> 00:47:36,440
Traduction : "Ne cède pas au mal."
648
00:47:37,149 --> 00:47:38,317
La devise du Bronx.
649
00:47:38,317 --> 00:47:39,401
Viens.
650
00:47:50,746 --> 00:47:52,915
Putain, quelle merveille !
651
00:47:57,085 --> 00:47:58,837
Ça va pas, mon pote ?
652
00:48:01,715 --> 00:48:03,842
Je comprends pas ce qu'on fait là.
653
00:48:06,303 --> 00:48:09,640
- Sam ferait de mal à personne.
- Nous non plus.
654
00:48:10,098 --> 00:48:12,726
T'inquiète, le bâtiment est pas habité.
655
00:48:15,771 --> 00:48:17,147
Alors, pourquoi ?
656
00:48:19,733 --> 00:48:21,485
Sam posait les mêmes questions.
657
00:48:22,569 --> 00:48:24,029
J'essayais de répondre.
658
00:48:24,738 --> 00:48:26,865
On adore cette ville.
659
00:48:27,574 --> 00:48:30,244
Elle devrait appartenir aux artistes.
660
00:48:31,370 --> 00:48:33,330
Aux personnes de couleur.
661
00:48:34,122 --> 00:48:38,168
Aux rêveurs, aux junkies, aux poètes.
662
00:48:39,461 --> 00:48:43,090
Mais de mauvaises personnes
veulent nous l'enlever.
663
00:48:44,842 --> 00:48:46,718
On se défend, c'est tout.
664
00:48:47,886 --> 00:48:49,137
En mettant le feu ?
665
00:48:49,137 --> 00:48:50,848
Crois-moi, le Prophète.
666
00:48:52,432 --> 00:48:53,809
On a un projet.
667
00:48:54,560 --> 00:48:56,854
On veut garder la ville pour le peuple
668
00:48:56,854 --> 00:49:00,065
et enfermer les salauds
qui volent notre île.
669
00:49:00,732 --> 00:49:05,320
Pour bâtir un monde nouveau,
il faut détruire l'ancien.
670
00:49:05,612 --> 00:49:09,241
En plus, c'est le pied
de faire sauter des trucs.
671
00:49:10,033 --> 00:49:13,120
Le pied intégral.
672
00:49:14,079 --> 00:49:15,789
On en fait des chansons.
673
00:49:22,045 --> 00:49:24,548
Si tu te demandes ce que ferait Sam,
674
00:49:25,090 --> 00:49:26,758
on connaît tous la réponse.
675
00:49:27,801 --> 00:49:29,553
Sam était des nôtres.
676
00:49:29,553 --> 00:49:33,182
Tu en apprendras pas davantage sur elle
en prenant la fuite.
677
00:49:35,225 --> 00:49:37,853
Allez, Charlie, viens avec nous.
678
00:49:38,896 --> 00:49:41,440
Montre à Sam ce que t'as dans le ventre.
679
00:49:45,694 --> 00:49:48,280
Un suspect lié à l'agression du 4 juillet
680
00:49:48,280 --> 00:49:50,949
dans Central Park a été identifié.
681
00:49:51,200 --> 00:49:55,287
On recherche un homme de type caucasien,
âgé de 15 à 25 ans,
682
00:49:55,287 --> 00:49:58,582
taille moyenne, corpulence mince,
brun aux yeux marron.
683
00:49:58,582 --> 00:50:01,126
Si vous en savez plus, contactez la police
684
00:50:01,627 --> 00:50:05,130
au 212-111-INFO.
685
00:50:06,381 --> 00:50:08,175
Un gamin maigrichon, hirsute.
686
00:50:08,175 --> 00:50:10,594
Comme un caniche mort sur la tête.
687
00:50:10,594 --> 00:50:11,720
C'est pas un gamin.
688
00:50:12,429 --> 00:50:13,889
Il avait la quarantaine.
689
00:50:14,389 --> 00:50:16,600
BCBG, propre sur lui.
690
00:50:16,600 --> 00:50:17,768
Une Rolex.
691
00:50:28,111 --> 00:50:29,947
Je vais demander la vidéo.
692
00:50:29,947 --> 00:50:31,907
Si c'est pas le gamin, c'est qui ?
693
00:50:32,950 --> 00:50:34,076
Allons-y.
694
00:50:36,203 --> 00:50:38,455
La mère du gamin a appelé.
695
00:50:38,455 --> 00:50:40,165
D'accord, j'arrive.
696
00:50:51,134 --> 00:50:52,553
L'été à Southampton.
697
00:50:53,220 --> 00:50:54,972
Que de bons souvenirs...
698
00:51:03,772 --> 00:51:06,358
Il y a des choses
qu'il vaut mieux oublier.
699
00:51:10,654 --> 00:51:11,780
Allez, Charlie.
700
00:51:12,197 --> 00:51:13,198
Vas-y.
701
00:51:13,782 --> 00:51:15,033
- Respire.
- Vas-y.
702
00:51:16,410 --> 00:51:18,954
- Allez, le Prophète.
- Lance !
703
00:51:53,655 --> 00:51:54,781
On se tire.
704
00:51:55,199 --> 00:51:56,450
Viens, Charlie.
705
00:51:57,784 --> 00:52:00,078
Viens, mon pote. Magne-toi !
706
00:52:28,941 --> 00:52:29,942
Keith ?
707
00:52:34,613 --> 00:52:37,449
Qu'est-ce qu'il y avait de si urgent ?
708
00:52:40,786 --> 00:52:42,704
La fille a été blessée ici.
709
00:52:43,163 --> 00:52:45,207
J'ai vu la police pendant la réception.
710
00:52:47,626 --> 00:52:50,379
Tu as un intérêt particulier
pour cette affaire ?
711
00:52:51,630 --> 00:52:52,840
En fait,
712
00:52:53,257 --> 00:52:54,341
disons que...
713
00:52:55,801 --> 00:52:57,719
Je crois savoir qui est la fille.
714
00:52:58,929 --> 00:53:01,849
Et je me demandais
715
00:53:01,849 --> 00:53:03,725
si tu savais...
716
00:53:04,768 --> 00:53:06,895
Si jamais tu...
717
00:53:10,190 --> 00:53:11,608
Si tu étais au courant...
718
00:53:11,608 --> 00:53:14,570
Il s'agit d'une jeune fille
et d'un homme marié
719
00:53:15,153 --> 00:53:19,116
qui doit sa bonne fortune,
mais aussi sa fortune réelle,
720
00:53:19,116 --> 00:53:21,159
à la famille de sa femme.
721
00:53:21,159 --> 00:53:23,036
Cet homme ne mélangerait pas
722
00:53:23,537 --> 00:53:26,373
les affaires et ce genre de plaisir.
723
00:53:26,874 --> 00:53:28,417
Non, ce serait idiot.
724
00:53:28,417 --> 00:53:30,127
De la bêtise pure.
725
00:53:30,127 --> 00:53:32,462
Ce serait même dangereux.
726
00:53:34,173 --> 00:53:35,757
Bon sang, Amory...
727
00:53:42,431 --> 00:53:44,099
Tu es mêlé à cet incident ?
728
00:53:46,226 --> 00:53:47,519
Voyons, Keith.
729
00:53:48,020 --> 00:53:51,231
Toi et moi,
on sait que ce qui s'est passé...
730
00:53:53,567 --> 00:53:54,610
c'est ta faute.
731
00:55:04,096 --> 00:55:06,515
Adaptation : Odile Manforti
732
00:55:06,515 --> 00:55:08,475
Sous-titrage TITRAFILM