1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA
GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:43,478 --> 00:01:46,857
Sam sering kemari.
Dia sangat menyukai musik.
3
00:01:51,486 --> 00:01:53,530
Bagi Sam, musik adalah agama.
4
00:01:57,534 --> 00:02:01,538
Tak peduli seberapa sesak konsernya,
dia selalu temukan jalan ke baris depan.
5
00:02:10,255 --> 00:02:14,510
Dia tak pernah melewatkan konser.
Satu malam lebih baik dari yang lain.
6
00:02:37,741 --> 00:02:40,953
Malam tanggal empat,
band yang tampil bernama Ex Nihilo.
7
00:02:40,953 --> 00:02:42,287
Kau lihat Samantha?
8
00:02:45,999 --> 00:02:51,588
Ya, tapi dia pergi di tengah konser,
dia jarang begitu.
9
00:02:52,589 --> 00:02:54,550
Pasti ada hal yang penting.
10
00:02:54,550 --> 00:02:57,135
Dia bilang mau ke kota, tapi akan kembali.
11
00:02:57,886 --> 00:03:00,556
Tapi aku tak lihat dia lagi.
Apa dia baik-baik saja?
12
00:03:03,600 --> 00:03:06,812
Apa Samantha datang sendiri?
13
00:03:06,812 --> 00:03:08,105
Bersama pria muda.
14
00:03:09,523 --> 00:03:11,525
Dia masuk ke dalam. Entah kapan dia pergi.
15
00:03:11,525 --> 00:03:14,611
Celana jins ukuran 28?
Apa dia terlihat cemas?
16
00:03:15,195 --> 00:03:16,196
Sepertinya begitu.
17
00:03:16,196 --> 00:03:18,115
Bisa kau jelaskan itu ke petugas sketsa?
18
00:03:18,115 --> 00:03:20,075
Aku mudah mengingat wajah orang.
19
00:03:20,075 --> 00:03:21,368
Tapi tidak ke polisi.
20
00:03:28,709 --> 00:03:31,795
Datanglah ke kantor polisi.
Tak ada yang perlu tahu.
21
00:04:22,679 --> 00:04:24,973
Hei, Charlie. Kau sudah bangun.
22
00:04:26,892 --> 00:04:28,018
Maksudmu sadar?
23
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
Setelah dibuat pingsan oleh pacarmu?
24
00:04:31,855 --> 00:04:34,149
Oke, Sol memukulmu tak terlalu keras.
25
00:04:34,149 --> 00:04:36,735
Percayalah. Kurasa kau cuma lelah.
26
00:04:38,862 --> 00:04:41,782
Ponsel dan dompetku juga hilang.
27
00:04:44,952 --> 00:04:46,495
Apa aku diculik?
28
00:04:47,496 --> 00:04:49,164
Kalau kau menculikku demi imbalan,
29
00:04:49,164 --> 00:04:50,624
ibuku bukan orang kaya.
30
00:04:50,624 --> 00:04:53,669
Ya. Kau terlihat bukan orang kaya.
31
00:04:54,837 --> 00:04:58,048
Kami cuma mau bertanya
soal apa yang kau lihat semalam.
32
00:04:59,591 --> 00:05:02,511
Aku tak lihat apa-apa.
33
00:05:02,511 --> 00:05:04,388
Kami tahu itu bohong.
34
00:05:04,388 --> 00:05:08,141
Maksudku... Yang kulihat...
35
00:05:08,141 --> 00:05:10,477
Aku tak mengerti,
dan bersedia melupakan itu.
36
00:05:10,477 --> 00:05:13,313
Benarkah? Lalu kenapa kau mengendap-endap?
37
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
Turunkan benda itu.
38
00:05:16,859 --> 00:05:19,736
Sebelum kuambil dari tangan kurusmu
dan memukulmu dengan itu.
39
00:05:22,948 --> 00:05:27,327
Aku bukan mengendap-endap.
Aku cuma mau bantu.
40
00:05:29,454 --> 00:05:30,497
Membantu apa?
41
00:05:33,876 --> 00:05:35,419
Kalian sudah dengar soal Sam?
42
00:05:36,461 --> 00:05:37,462
Sam teman kami?
43
00:05:42,050 --> 00:05:44,094
Seorang wanita ditembak di Central Park.
44
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Apa?
45
00:05:49,558 --> 00:05:50,893
Sam ditembak.
46
00:05:50,893 --> 00:05:52,978
Apa Sam baik-baik saja?
47
00:05:52,978 --> 00:05:55,189
Ya, dia masih hidup.
48
00:05:57,191 --> 00:05:58,192
Dia koma.
49
00:05:58,192 --> 00:06:01,695
Tapi aku di taman saat itu.
Aku yang menemukannya.
50
00:06:03,572 --> 00:06:04,781
Ya ampun, Charlie.
51
00:06:06,408 --> 00:06:07,492
Apa lagi yang kau lihat?
52
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Ya.
53
00:06:10,287 --> 00:06:13,290
Ada, uh, pria yang berdiri di sampingnya.
54
00:06:14,374 --> 00:06:16,168
Dia terlihat bingung, tapi...
55
00:06:16,168 --> 00:06:18,754
tapi mungkin karena dia menemukannya,
ketimbang menyakitinya.
56
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
Entahlah.
57
00:06:20,422 --> 00:06:22,633
Aku dengar suara sirene polisi
lalu aku kabur, tapi...
58
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
Ada sebuah...
59
00:06:30,265 --> 00:06:32,768
lubang di dahinya.
60
00:06:33,977 --> 00:06:36,313
Ada banyak darah.
61
00:06:37,064 --> 00:06:39,483
Kalau aku tiba tepat waktu, jika aku...
62
00:06:41,610 --> 00:06:45,739
Aku malah menari, mencuri minuman,
dan teler.
63
00:06:45,739 --> 00:06:48,784
Tapi aku cuma mau menceritakan
cerita seru padanya.
64
00:06:50,827 --> 00:06:52,162
Dia suka cerita seru.
65
00:06:55,249 --> 00:06:57,000
Kenapa kau kemari?
66
00:06:57,000 --> 00:06:58,752
Aku tak tahu mesti ke mana lagi.
67
00:06:58,752 --> 00:07:01,046
Kalian mengenal Sam.
68
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Benar, 'kan?
69
00:07:04,049 --> 00:07:07,177
Kalian tahu kenapa dia menonton konser
dan buru-buru pergi?
70
00:07:07,177 --> 00:07:10,013
Kenapa dia meninggalkanku di kelab
71
00:07:10,013 --> 00:07:12,432
lalu pergi ke suatu tempat yang baru
dan mati tertembak?
72
00:07:13,475 --> 00:07:15,018
Kumohon, tolong aku.
73
00:07:15,018 --> 00:07:19,773
Aku tak punya siapa-siapa.
Ibuku akan melarangku keluar selamanya.
74
00:07:19,773 --> 00:07:23,193
Terapisku pasti bilang aku berusaha
selamatkan Sam
75
00:07:23,193 --> 00:07:24,903
karena tak bisa selamatkan ayahku, atau...
76
00:07:24,903 --> 00:07:26,238
Ayahmu kenapa?
77
00:07:30,951 --> 00:07:31,952
Dia...
78
00:07:33,287 --> 00:07:35,747
Dia tewas di North Tower.
79
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
Astaga.
80
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
Charlie?
81
00:07:51,471 --> 00:07:54,433
Kau datang ke tempat yang tepat.
Kita akan temukan jalan keluarnya.
82
00:08:10,407 --> 00:08:12,451
Aku tak percaya kau membuatku
melakukan ini.
83
00:08:12,451 --> 00:08:14,161
Ini Bruno. Kau suka Bruno.
84
00:08:15,412 --> 00:08:18,916
Bruno suka Bruno. Itu kurator seniku.
85
00:08:18,916 --> 00:08:21,585
Dia hanya peduli pada karya seni
yang bisa dia jual.
86
00:08:23,253 --> 00:08:24,796
Dan dia bawa Jenny.
87
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
Wanita pencinta seni adalah yang terburuk.
88
00:08:27,466 --> 00:08:29,676
Bagaimana mereka memujimu
dan bilang kau genius.
89
00:08:29,676 --> 00:08:30,761
Itu jahat sekali.
90
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
- Hai. Apa kabar?
- Hai.
91
00:08:39,394 --> 00:08:41,355
- Rambut yang indah.
- Sudahlah.
92
00:08:41,355 --> 00:08:42,648
Apa kau menatanya sendiri,
93
00:08:42,648 --> 00:08:44,149
- atau menyewa orang?
- Ayolah.
94
00:08:44,149 --> 00:08:46,068
- Sepenuhnya profesional.
- Profesional.
95
00:08:46,068 --> 00:08:47,861
Kau mau tahu masalah dengan William?
96
00:08:47,861 --> 00:08:49,613
Aku akan jelaskan padamu, Mercer. Oke?
97
00:08:49,613 --> 00:08:52,032
Ayolah. Dia sangat mengenalku.
98
00:08:52,616 --> 00:08:54,368
Dia punya bakat alami.
99
00:08:55,244 --> 00:08:57,120
Tragis sekali.
100
00:08:57,120 --> 00:08:58,747
- Hentikan.
- Itu kejam. Sungguh.
101
00:08:58,747 --> 00:09:00,249
Tidak. Itu benaran. Oke?
102
00:09:00,249 --> 00:09:03,460
Semua yang terjadi padanya.
Terjadi begitu saja, bukan?
103
00:09:03,460 --> 00:09:06,421
Kaya dari lahir.
Tak perlu kerja seumur hidup.
104
00:09:06,421 --> 00:09:08,882
Jadi saat dia kesulitan,
dia menganggap itu kegagalan,
105
00:09:08,882 --> 00:09:11,051
bukan bagian dari proses. Paham?
106
00:09:11,051 --> 00:09:12,219
Oke, terapi.
107
00:09:12,219 --> 00:09:13,303
Itu bukan salahnya.
108
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
Bandnya hasilkan satu album,
dan bantu mendefiniskan generasi.
109
00:09:16,181 --> 00:09:17,766
Lalu dia berhenti bermusik untuk melukis,
110
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
dan pemeran pertamanya diliput Art Forum.
111
00:09:20,269 --> 00:09:22,771
Ya, dan semua kolektor
dari Miami sampai Beijing
112
00:09:22,771 --> 00:09:23,981
memperebutkan lukisannya.
113
00:09:23,981 --> 00:09:25,607
Tapi, ada satu masalah kecil...
114
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
Ini dia.
115
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
Ya. Mereka menunggu,
lalu tak ada lagi lukisan.
116
00:09:30,112 --> 00:09:33,490
Nanti akan ada,
lukisannya akan ada.
117
00:09:33,490 --> 00:09:36,243
- Aku butuh beberapa bulan lagi...
- Selalu alasan yang sama,
118
00:09:36,243 --> 00:09:37,828
dan aku sampaikan itu ke pembeli.
119
00:09:37,828 --> 00:09:40,247
Tapi jika itu tak ada,
mereka menganggapku pembohong.
120
00:09:40,247 --> 00:09:41,331
- Aku...
- Sebenarnya,
121
00:09:41,331 --> 00:09:44,126
akulah yang selalu berurusan dengan klien
lewat telepon.
122
00:09:44,126 --> 00:09:45,711
Tunjukkan yang kau punya sekarang.
123
00:09:45,711 --> 00:09:50,299
Dia sering berada di studio.
Dia seharian di studio?
124
00:09:50,299 --> 00:09:52,551
Ya, aku sedang menciptakan sesuatu.
125
00:09:52,551 --> 00:09:56,430
Ada beberapa ide. Semacam... Konsep.
126
00:09:56,430 --> 00:10:00,142
Aku sangat ingin melihat itu
mencapai potensinya.
127
00:10:00,642 --> 00:10:03,937
Tapi seperti yang kubilang tadi,
aku butuh tambahan waktu.
128
00:10:03,937 --> 00:10:06,565
Tidak. Tak ada tambahan waktu, oke?
129
00:10:06,565 --> 00:10:09,693
William, kumohon. Orang-orang mulai
bertanya padaku apakah kau mati.
130
00:10:09,693 --> 00:10:13,030
Dasar berengsek.
Semakin banyak permintaan, bukan?
131
00:10:13,030 --> 00:10:15,824
- Harganya semakin mahal.
- Dia cuma merendah.
132
00:10:15,824 --> 00:10:19,620
Dia tak pernah mengira
yang dia lakukan itu bagus.
133
00:10:19,620 --> 00:10:21,830
Oke, kita akan lihat itu.
134
00:10:21,830 --> 00:10:23,207
Ben.
135
00:10:23,207 --> 00:10:25,834
- Apa itu? Kau mau apa?
- Kita akan pergi.
136
00:10:25,834 --> 00:10:27,461
- Mau ke mana?
- Ke studio.
137
00:10:27,461 --> 00:10:30,506
Kita harus melihat
apa yang sedang kau buat.
138
00:10:30,506 --> 00:10:32,382
Aku mau beli espreso dulu.
139
00:10:32,382 --> 00:10:34,885
Dengar, kami semua mendukungmu.
140
00:10:34,885 --> 00:10:36,178
Oke? Kami menyayangimu.
141
00:10:36,178 --> 00:10:37,471
- Ada tambahan?
- Tidak.
142
00:10:40,849 --> 00:10:43,435
- Ayo pergi.
- Sana, panggilkan taksi.
143
00:10:43,435 --> 00:10:45,312
Nanti kususul. Aku mau ke toilet.
144
00:10:45,312 --> 00:10:46,396
Oke.
145
00:10:57,032 --> 00:11:01,954
Ibuku sering mimpi buruk.
Dia bermimpi aku mati.
146
00:11:03,163 --> 00:11:05,874
Jadi sulit baginya
untuk mengizinkanku keluar.
147
00:11:09,002 --> 00:11:10,462
Artinya dia membenci Sam.
148
00:11:12,089 --> 00:11:14,091
Karena Sam mengenalkan dunia padaku.
149
00:11:14,091 --> 00:11:20,180
Ke dunianya, yang agak berbahaya.
150
00:11:26,270 --> 00:11:29,314
Jadi sebenarnya yang terjadi adalah
mimpi terburuk Ramona Weisbarger,
151
00:11:30,732 --> 00:11:33,694
kecuali yang terjadi pada Sam.
152
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
Semua karena aku.
153
00:11:37,823 --> 00:11:39,950
Kau pikir kau bisa melindunginya?
154
00:11:41,034 --> 00:11:43,996
- Menembak pelakunya?
- Bukan. Aku...
155
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
Aku pasti akan melindunginya
jika ada di sana.
156
00:11:48,917 --> 00:11:50,127
Maaf.
157
00:11:51,837 --> 00:11:53,797
Jelaskan alasan kau membawa ini.
158
00:11:53,797 --> 00:11:55,382
ALKITAB
KJV
159
00:11:55,382 --> 00:11:57,092
Charlie, sang Nabi.
160
00:11:57,676 --> 00:11:59,970
Tidak. Aku bahkan belum membacanya.
161
00:12:01,221 --> 00:12:03,557
Aku bahkan tak yakin meyakini itu. Tapi...
162
00:12:05,475 --> 00:12:09,146
mungkin, ada sesuatu
soal pengampunan di sana.
163
00:12:09,730 --> 00:12:11,023
Itu yang kau butuhkan sekarang?
164
00:12:13,066 --> 00:12:14,401
Aku sulit bernapas.
165
00:12:14,985 --> 00:12:18,697
Charlie. Oke, tutup matamu.
166
00:12:21,742 --> 00:12:27,164
Pikirkan Samantha.
Biarkan itu menguasaimu.
167
00:12:31,543 --> 00:12:33,086
Sekarang, buka matamu.
168
00:12:35,255 --> 00:12:37,591
Lihat aku. Tatap aku. Fokus padaku.
169
00:12:38,967 --> 00:12:42,054
Alkitab bilang semua orang berdosa
yang sungguh-sungguh bertobat,
170
00:12:42,721 --> 00:12:46,517
akan diberikan rahmat yang besar
dan diampuni dosanya.
171
00:12:48,060 --> 00:12:51,063
Tak peduli apa yang sudah kita lakukan,
atau alasannya.
172
00:12:51,647 --> 00:12:53,524
Ini hukum Tuhan.
173
00:12:55,776 --> 00:12:57,444
Aku bukan pendeta.
174
00:12:58,028 --> 00:13:00,531
Hanya anak biasa yang mendengarkan
saat ibadah minggu.
175
00:13:00,531 --> 00:13:03,325
Tapi aku orang lain di sini,
176
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
artinya aku yang bertugas
untuk mengampuni.
177
00:13:08,622 --> 00:13:13,710
Charlie Weisbarger, aku mengampunimu.
178
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Kau diampuni.
179
00:13:20,551 --> 00:13:23,512
Nak, yang terjadi pada Sam bukan salahmu.
Paham?
180
00:13:25,347 --> 00:13:26,557
Ucapkan.
181
00:13:29,268 --> 00:13:32,145
- Yang terjadi pada Sam bukan salahku.
- Ucapkan dengan mantap.
182
00:13:33,814 --> 00:13:35,399
Yang terjadi pada Sam bukan salahku.
183
00:13:35,399 --> 00:13:37,442
Berdiri dan teriakkan itu.
184
00:13:38,569 --> 00:13:40,612
- Yang terjadi pada Sam bukan salahku.
- Teriakkan.
185
00:13:40,612 --> 00:13:42,531
- Yang terjadi pada Sam bukan salahku.
- Lebih keras!
186
00:13:42,531 --> 00:13:44,992
Yang terjadi pada Sam bukan salahku!
187
00:14:03,302 --> 00:14:05,053
Jelas, ini hidup dalam ruang teoretis.
188
00:14:05,053 --> 00:14:06,138
TEMPAT
189
00:14:06,138 --> 00:14:09,516
Awal perjalanan hidup ke dalam bentuk
yang lebih nyata.
190
00:14:10,350 --> 00:14:11,727
Itu rambu berhenti?
191
00:14:11,727 --> 00:14:17,774
Tadinya, sekarang ini rambu "tempat".
192
00:14:21,403 --> 00:14:23,113
Ayolah.
193
00:14:23,697 --> 00:14:29,203
Bayangkan melihat ini di jalanan New York.
194
00:14:29,203 --> 00:14:30,996
Ya, karena cuma di jalan
195
00:14:30,996 --> 00:14:33,290
orang-orang akan melihat sampah itu.
196
00:14:35,167 --> 00:14:37,544
William, kau punya karya lain?
197
00:14:41,089 --> 00:14:43,217
Selain ini, belum ada lagi.
198
00:14:43,217 --> 00:14:48,388
Sejauh ini hanya rambu "tempat"?
Aku tidak mengerti, William.
199
00:14:48,388 --> 00:14:50,098
Setelah sekian lama
menghabiskan waktu di sini,
200
00:14:50,098 --> 00:14:52,267
hanya ini yang bisa kau tunjukkan?
201
00:14:52,267 --> 00:14:54,728
Mercer, cukup. Oke?
202
00:14:54,728 --> 00:14:59,066
Sudah jelas dia berada di sini
hanya untuk teler.
203
00:14:59,066 --> 00:15:01,443
Sekarang pun kau teler, bukan?
204
00:15:01,443 --> 00:15:04,571
Lihat, 'kan? Kau membuang-buang waktuku.
205
00:15:05,155 --> 00:15:08,116
Lebih buruk lagi,
kau menyia-nyiakan bakatmu.
206
00:15:10,786 --> 00:15:13,914
Kontroversial, tapi aku agak menyukainya.
207
00:15:27,261 --> 00:15:31,932
Kau memakai narkoba di toilet Odeon?
208
00:15:36,979 --> 00:15:39,523
Aku tak bisa melakukan itu di atas meja.
209
00:15:39,523 --> 00:15:41,024
McNally tak akan menyukai itu.
210
00:15:41,567 --> 00:15:43,735
- Kau bilang sudah berhenti.
- Nanti.
211
00:15:43,735 --> 00:15:48,448
Pasti. Oke? Sayang. Aku menginginkan itu.
Aku akan lakukan.
212
00:15:49,116 --> 00:15:54,121
Yang kuinginkan
adalah kita berhenti meributkan ini.
213
00:15:55,873 --> 00:15:57,916
Bagaimana dengan hubungan kita
kalau begini?
214
00:16:03,964 --> 00:16:05,424
Mungkin kita harus putus.
215
00:16:07,509 --> 00:16:10,804
Kau ambil jalan yang salah, William.
216
00:16:12,890 --> 00:16:15,309
Jalan menuju kematian
217
00:16:16,852 --> 00:16:18,228
tak ada jalan lain.
218
00:16:38,832 --> 00:16:41,126
Regan, kenapa kau kemari, Sayang?
219
00:16:41,126 --> 00:16:43,420
Coba telurnya. Seperti makan awan.
220
00:16:43,921 --> 00:16:45,214
Aku sedang buru-buru.
221
00:16:45,923 --> 00:16:49,051
Aku kemari karena kupikir
akan menyenangkan bagi Ayah dan aku
222
00:16:49,051 --> 00:16:50,594
berangkat kantor bersama.
223
00:16:51,762 --> 00:16:53,305
Ini hari yang berat baginya,
224
00:16:54,181 --> 00:16:57,059
karena seseorang membocorkan
dakwaan praperadilan ke pers.
225
00:16:57,059 --> 00:16:59,102
KEPALA GRUP HAMILTON-SWEENEY
DIDAKWA ATAS TUDUHAN PENIPUAN
226
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
Aku sudah lihat. Berita buruk.
227
00:17:03,023 --> 00:17:04,691
Kupikir orang-orang menyukai kita.
228
00:17:04,691 --> 00:17:07,277
Orang-orang suka skandal
dengan mengorbankan siapa pun.
229
00:17:08,111 --> 00:17:09,404
Hai, Sayang.
230
00:17:09,404 --> 00:17:11,031
Hai, Ayah. Ayah belum siap-siap.
231
00:17:12,074 --> 00:17:14,034
Amory dan Felicia tak memberitahumu?
232
00:17:14,034 --> 00:17:17,371
Hari ini Ayah di rumah saja.
Atau selamanya.
233
00:17:19,122 --> 00:17:20,999
Aku baru tahu.
234
00:17:20,999 --> 00:17:23,669
Aku gagal. Ini adalah syarat
dari pembebasan praperadilannya.
235
00:17:23,669 --> 00:17:27,339
Tidak, aku sudah baca perjanjiannya
dan tak ada yang menyatakan
236
00:17:27,339 --> 00:17:28,882
kalau Ayah dilarang ke kantor.
237
00:17:28,882 --> 00:17:32,553
Ada di memo tambahan untuk
berjaga-jaga jika perjanjian itu bocor,
238
00:17:32,553 --> 00:17:34,763
dan itu terjadi, Dasar pers sialan.
239
00:17:34,763 --> 00:17:37,307
Kami menyebutnya pensiun.
Aku sudah mulai merencanakan pesta.
240
00:17:37,307 --> 00:17:38,517
Pesta.
241
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Hal yang lebih penting dari pertahanan
ayahmu adalah kesehatannya.
242
00:17:43,522 --> 00:17:45,399
Jadi, dia bisa fokus pada keduanya.
243
00:17:45,399 --> 00:17:49,570
Pengacara bisa datang kemari.
Semua sangat privat dan nyaman.
244
00:17:54,324 --> 00:17:56,410
Apa itu yang Ayah mau?
245
00:17:56,410 --> 00:17:58,203
Sayang, semua ingin itu.
246
00:17:58,954 --> 00:18:03,375
Kau kerja keras ciptakan hidup yang indah,
dan akhirnya bisa menikmatinya.
247
00:18:03,375 --> 00:18:04,877
Lebih cepat, lebih baik.
248
00:18:06,420 --> 00:18:08,672
Pergilah, Sayang. Lakukan tugasmu.
249
00:18:08,672 --> 00:18:11,717
Direksi perlu melihat kau mampu
memimpin perusahaan. Tanpa Ayah.
250
00:18:11,717 --> 00:18:15,470
Aku akan telepon Ayah. Aku sayang Ayah.
251
00:18:16,388 --> 00:18:17,639
Ayah juga menyayangimu.
252
00:18:19,474 --> 00:18:22,311
Jika kau tak mau memberiku nomornya,
tolong telepon dia, ini penting.
253
00:18:22,311 --> 00:18:24,479
- Sekali lagi namaku...
- Mercer.
254
00:18:26,190 --> 00:18:28,650
Maaf, Nn. Lamplighter. Aku tak tahu
kau mengenalnya.
255
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
Kau serius? Kenapa begitu?
256
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
Aku memilih Dinkins.
257
00:18:32,070 --> 00:18:33,363
Oke.
258
00:18:33,363 --> 00:18:36,617
Aku datang menjenguk ayahku.
Kenapa kau kemari?
259
00:18:36,617 --> 00:18:41,205
Aku tahu cuma di sini aku bisa menemuimu.
Ini tak bisa menunggu. Ini soal William.
260
00:18:42,247 --> 00:18:45,834
Akan ada intervensi
di apartemen kami malam ini.
261
00:18:45,834 --> 00:18:47,794
Tidak, tidak. Dia benci itu.
262
00:18:47,794 --> 00:18:49,588
Tak sebenci kalau dia mati.
263
00:18:52,382 --> 00:18:53,383
Separah itu?
264
00:18:55,677 --> 00:18:56,970
Aku tahu dia butuh bantuan.
265
00:18:57,721 --> 00:18:59,223
Meski dia tak minta.
266
00:19:00,474 --> 00:19:03,769
Jadi, aku bertanggung jawab menemukan
teman dan keluarganya William
267
00:19:03,769 --> 00:19:05,103
yang masih peduli padanya.
268
00:19:06,188 --> 00:19:08,232
- Ya.
- Kuharap kau masih peduli padanya.
269
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
Sam seorang seniman.
270
00:19:36,176 --> 00:19:39,054
Dulu ini studio atau loker penyimpanannya,
271
00:19:39,054 --> 00:19:41,640
tapi entah seberapa berharganya ini semua.
272
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Kurasa Sam mengenal pelakunya.
273
00:19:43,684 --> 00:19:46,937
Kelihatnya bukan pembunuhan
yang tak disengaja.
274
00:19:48,480 --> 00:19:51,483
Samantha tidak diserang.
Tak ada yang curi.
275
00:19:52,818 --> 00:19:57,865
Tembakan pertama meleset,
tembakan kedua kena, tapi dia masih hidup.
276
00:19:59,658 --> 00:20:02,619
Penembak langsung pergi tanpa mengecek
dia sudah mati atau belum,
277
00:20:02,619 --> 00:20:03,662
untungnya,
278
00:20:03,662 --> 00:20:07,916
itu membuatku berpikir
ini masalah pribadi, tapi amatir.
279
00:20:09,543 --> 00:20:12,880
Penembak dengan motif,
tapi tanpa pengalaman.
280
00:20:14,298 --> 00:20:15,299
Sayangnya,
281
00:20:15,299 --> 00:20:17,759
bukti fisik dalam kasus ini rusak.
282
00:20:17,759 --> 00:20:20,304
Jadi, cara kami menemukan pelaku
melalui motif.
283
00:20:23,307 --> 00:20:25,225
Dengan mencari tahu
segala sesuatu tentang putrimu.
284
00:20:26,685 --> 00:20:27,686
Kau punya anak?
285
00:20:31,481 --> 00:20:33,317
Belum. Sedang diusahakan.
286
00:20:35,027 --> 00:20:36,445
Pantas saja.
287
00:20:38,572 --> 00:20:42,201
Saat anakmu lahir, kau akan lakukan
apa pun untuk melindunginya,
288
00:20:43,285 --> 00:20:45,537
lalu hal semacam ini terjadi.
289
00:20:51,627 --> 00:20:53,086
Tn. Yeung.
290
00:20:54,713 --> 00:20:57,049
Ini hal terberat yang akan kau lalui.
291
00:20:57,925 --> 00:21:01,011
Dan semua orang butuh dukungan.
292
00:21:01,803 --> 00:21:06,099
Untuk diyakini. Bagiku,
aku yakin akan cinta seorang ayah.
293
00:21:06,683 --> 00:21:07,684
Aku yakin padamu.
294
00:21:09,102 --> 00:21:11,980
Kami akan menemukan pelakunya
tapi dengan bantuanmu.
295
00:21:12,981 --> 00:21:14,733
Kau sangat mengenal Samantha.
296
00:21:18,237 --> 00:21:19,404
Itu kesukaannya.
297
00:21:27,538 --> 00:21:32,251
Aku pernah dengar kalau musik
bagus untuk orang dalam kondisi koma.
298
00:21:33,961 --> 00:21:35,087
Membuat mereka tetap ada.
299
00:21:40,300 --> 00:21:41,426
Kau temukan ponsel?
300
00:21:42,261 --> 00:21:44,054
Tidak. Apa dia punya ponsel?
301
00:21:44,847 --> 00:21:47,558
Dia tak memberiku nomornya,
tapi aku pernah lihat dia memegang itu.
302
00:21:48,141 --> 00:21:50,769
Bisa jadi seseorang tak ingin
kita tahu siapa teman-temannya.
303
00:21:52,563 --> 00:21:53,605
Kau harus lihat ini.
304
00:21:59,695 --> 00:22:01,613
Dia menyebut ini zine.
305
00:22:04,324 --> 00:22:05,492
Dia selalu mengerjakan ini.
306
00:22:06,660 --> 00:22:09,663
Pergi ke Kinko sepanjang waktu,
membuat salinan.
307
00:22:09,663 --> 00:22:13,542
Kau mau tahu tentang putriku,
ada semua di situ.
308
00:22:24,344 --> 00:22:27,347
Bagaimana kau bisa berakhir di sini?
309
00:22:29,141 --> 00:22:30,809
Kurasa karena aku suka roller coaster.
310
00:22:33,437 --> 00:22:35,355
Ibuku meninggal saat aku 16 tahun.
311
00:22:36,023 --> 00:22:39,401
Tak tahu ayahku,
jadi pergi dari Louisiana setelah itu.
312
00:22:41,612 --> 00:22:44,948
Jadi penata gerha motel dari
Memphis ke Nashville sampai Cincinnati.
313
00:22:45,824 --> 00:22:48,577
Lalu aku dengar soal Cedar Point,
di Sandusky, Ohio.
314
00:22:49,161 --> 00:22:51,955
Membayangkan sebuah tempat
dengan 18 roller coaster kelas dunia
315
00:22:51,955 --> 00:22:53,790
dan taman air lumayan menyenangkan.
316
00:22:56,543 --> 00:22:57,794
Tapi aku salah.
317
00:22:59,922 --> 00:23:02,174
Entah apa yang pernah kau dengar
soal penata gerha motel,
318
00:23:02,174 --> 00:23:04,593
tapi itu profesi menantang bergaji rendah.
319
00:23:05,093 --> 00:23:06,845
Ada kalanya kau dapat banyak tip.
320
00:23:07,596 --> 00:23:08,931
Lalu apa yang terjadi?
321
00:23:11,558 --> 00:23:12,809
Lalu semua berbalik.
322
00:23:20,108 --> 00:23:21,109
Jadi...
323
00:23:22,361 --> 00:23:24,404
Itu sebabnya mereka
menyebutmu Sewer Girl?
324
00:23:24,404 --> 00:23:26,740
Karena kau tinggal di selokan atau...
325
00:23:26,740 --> 00:23:27,824
Tidak.
326
00:23:28,867 --> 00:23:32,287
Tidak, um, Nicky bilang aku terjebak
pada tingkat kesadaran yang rendah.
327
00:23:33,163 --> 00:23:35,290
Aku jadi sentimental
saat lihat foto binatang yang lucu
328
00:23:35,290 --> 00:23:36,667
zodiak, dan semacamnya.
329
00:23:37,459 --> 00:23:39,378
Dia bilang aku bisa memilih nama baru
setelah berubah,
330
00:23:39,378 --> 00:23:41,630
tapi entahlah,
aku sudah terbiasa dengan itu.
331
00:23:43,340 --> 00:23:45,259
Oke, maaf. Apa ceritanya Nicky?
332
00:23:45,259 --> 00:23:47,427
Kupikir dia, semacam, vokalis utama
dalam band kover?
333
00:23:49,221 --> 00:23:50,514
Kau tak paham, Charlie.
334
00:23:51,306 --> 00:23:55,644
Nanti kau paham. Band itu adalah samaran.
335
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
Ikut aku.
336
00:24:08,323 --> 00:24:09,408
Sekarang.
337
00:24:13,370 --> 00:24:14,413
Ayo.
338
00:24:27,801 --> 00:24:31,054
Oke. Ini ruang latihan band,
tapi kami mengubahnya.
339
00:24:31,054 --> 00:24:32,806
Jadi apa, kau tak perlu tahu.
340
00:24:33,390 --> 00:24:35,267
Tapi semua alat ini masuk ke rubanah,
341
00:24:35,267 --> 00:24:37,477
jendela harus ditutup
dan karpet harus dilepas.
342
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Ada banyak karpet.
343
00:24:41,440 --> 00:24:42,524
Kalau begitu mulai kerjakan.
344
00:24:44,943 --> 00:24:46,778
Tunggu, harus kukerjakan sendiri?
345
00:24:47,821 --> 00:24:49,489
Apa ini idenya Nicky?
346
00:24:51,074 --> 00:24:52,993
Tak ada yang terjadi di sini
yang bukan idenya Nicky.
347
00:26:42,186 --> 00:26:44,313
Hei. Apa itu untukku?
348
00:26:45,147 --> 00:26:47,524
Bukan urusanmu.
349
00:26:58,785 --> 00:27:01,121
BARANG BUKTI
350
00:27:04,458 --> 00:27:05,459
UTOPIA
KEKACAUAN YANG RUSAK
351
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
BERPURA-PURA TIDAK KESEPIAN
352
00:27:08,629 --> 00:27:12,925
Dia kikuk. Polos.
Anak baik. Selalu senyum.
353
00:27:13,634 --> 00:27:15,010
Punya bintik-bintik.
354
00:27:16,094 --> 00:27:20,682
Dan rambutnya keriting. Anak cowok
kulit putih keriting. Gaya rambut mop.
355
00:27:22,643 --> 00:27:23,644
Seperti ini?
356
00:27:24,269 --> 00:27:25,395
Itu dia.
357
00:27:25,395 --> 00:27:28,148
Dapat. Anak itu seperti labradoodle.
358
00:27:28,899 --> 00:27:31,985
Tunggu. Penembakan? Penembakan apa?
359
00:27:31,985 --> 00:27:36,114
Tepat di luar area pesta.
Seorang gadis di Central Park.
360
00:27:36,949 --> 00:27:38,659
Gadis malang itu mahasiswi NYU.
361
00:27:40,202 --> 00:27:42,829
Mercer menemukannya
dan menyelimutinya.
362
00:27:42,829 --> 00:27:45,165
Jaket itu milik William,
karena dia meminjamnya.
363
00:27:45,749 --> 00:27:48,377
Lalu polisi menemukan narkoba,
364
00:27:48,377 --> 00:27:51,255
di situlah Mercer tahu kalau William
seorang pecandu.
365
00:27:53,715 --> 00:27:55,092
Apa gadis itu baik-baik saja?
366
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Apa lagi yang kau tahu tentangnya?
367
00:27:57,094 --> 00:27:59,096
Dia koma.
368
00:27:59,680 --> 00:28:02,015
Mereka tak memberi informasi lain.
369
00:28:02,015 --> 00:28:05,936
Sepertinya, dia maba. Entahlah.
370
00:28:05,936 --> 00:28:07,020
Dia maba.
371
00:28:07,020 --> 00:28:08,856
Apa bedanya, ya, 'kan?
372
00:28:08,856 --> 00:28:10,983
Kau benar. Itu tragis.
373
00:28:15,779 --> 00:28:18,323
Ya Tuhan, aku cemas. Aku sangat cemas.
374
00:28:18,323 --> 00:28:19,783
Aku tahu.
375
00:28:19,783 --> 00:28:21,034
Halo.
376
00:28:21,034 --> 00:28:22,119
Regan,
377
00:28:22,119 --> 00:28:25,122
direksi adakan rapat darurat.
Kita perlu adakan rapat di kantor.
378
00:28:26,039 --> 00:28:28,292
- Malam ini?
- Ya. Ini saat-saat genting.
379
00:28:28,292 --> 00:28:29,960
Tak bisa. Cari waktu lain.
380
00:28:30,586 --> 00:28:33,172
Aku yakin Keith bisa jaga anak-anak.
381
00:28:33,172 --> 00:28:34,298
Tebakan kita benar,
382
00:28:34,298 --> 00:28:37,009
direksi sangat cemas
dengan dakwaan terhadap Bill.
383
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
Jadi, yakinkan mereka dia tak bersalah.
384
00:28:39,928 --> 00:28:42,055
- Bisa kau...
- Aku...
385
00:28:42,055 --> 00:28:44,474
- Tentu, dengan berat hati, tapi...
- Anak-anak.
386
00:28:44,474 --> 00:28:48,645
Amory, William sedang ada masalah
dan aku harus mendampinginya.
387
00:28:48,645 --> 00:28:51,690
William. Aku tak tahu kalian dekat.
388
00:28:51,690 --> 00:28:53,483
Maaf menempatkanmu di posisi
389
00:28:53,483 --> 00:28:55,444
harus memilih antara ayah dan saudaramu,
390
00:28:55,444 --> 00:28:57,321
tapi inilah yang terjadi.
391
00:28:57,321 --> 00:28:59,031
Aku siap jika kau butuh aku.
392
00:28:59,031 --> 00:29:00,282
Sampai jumpa, Amory.
393
00:29:07,080 --> 00:29:09,208
Nanti akan kuceritakan. Oke.
394
00:29:10,292 --> 00:29:11,460
Sayang, makanan favoritmu.
395
00:29:13,003 --> 00:29:14,630
- Salmon.
- Oke.
396
00:29:14,630 --> 00:29:17,466
Astaga. Aku tak boleh telat.
Ibu harus pergi.
397
00:29:17,466 --> 00:29:19,426
Tapi Ibu nanti pulang, 'kan?
398
00:29:19,426 --> 00:29:21,970
Tidak, Sayang. Maaf. Ibu tak bisa.
399
00:29:21,970 --> 00:29:23,514
Ibu datang untuk membuatkanmu makan malam.
400
00:29:23,514 --> 00:29:25,432
Kita harus berterima kasih pada Ibu.
401
00:29:27,518 --> 00:29:31,104
Sudah kubilang, Cate. Relakan.
Ibu dan Ayah tak akan kembali bersama.
402
00:29:31,104 --> 00:29:34,358
- Hei, kita tak tahu itu.
- Ya, kita tahu.
403
00:29:35,400 --> 00:29:38,946
Tapi tetap tak ada yang lebih penting
dari keluarga.
404
00:29:39,613 --> 00:29:40,614
Oke?
405
00:29:42,241 --> 00:29:43,242
Ibu sayang kalian.
406
00:29:43,951 --> 00:29:45,619
Will, coba makanannya, tolong.
407
00:30:04,930 --> 00:30:08,642
Kau mengintip tadi.
Suka dengan yang kau lihat?
408
00:30:09,226 --> 00:30:13,605
Aku tak suka. Aku tak mengerti.
409
00:30:13,605 --> 00:30:17,776
Kau pacarnya Sol, 'kan?
Kau juga pacaran dengan Nicky?
410
00:30:18,735 --> 00:30:22,781
Aku tak akan minta maaf karena tak
adaptasi dengan kepekaan orang pinggiran.
411
00:30:22,781 --> 00:30:25,909
Monogami cuma alat
dari kapitalisme patriarki.
412
00:30:26,660 --> 00:30:30,330
Terdengar seperti sesuatu
yang akan dikatakan Sam,
413
00:30:30,330 --> 00:30:32,499
dan aku akan, seperti, pura-pura tahu.
414
00:30:32,499 --> 00:30:33,667
Sam orang yang percaya.
415
00:30:34,209 --> 00:30:36,044
Percaya pada apa, meniduri banyak cowok?
416
00:30:36,545 --> 00:30:39,840
Kalau kau tanya aku,
Sammy menyelamatkan diri sendirinya.
417
00:30:41,925 --> 00:30:42,926
Untuk apa?
418
00:30:44,845 --> 00:30:47,764
Tak ada yang tahu.
Bisa jadi dirimu, Charlie.
419
00:30:48,932 --> 00:30:51,059
Hei. Kemarilah.
420
00:30:52,269 --> 00:30:55,981
Saat kita memulai revolusi,
kita tahu ada yang dikorbankan.
421
00:30:55,981 --> 00:31:00,986
Malam ini, kita merayakan seorang pejuang
yang terluka berjuang untuk hidupnya.
422
00:31:01,612 --> 00:31:03,655
Untuk Sam. Malam ini untuknya.
423
00:31:04,948 --> 00:31:06,116
- Untuk Sammy.
- Untuk Sam.
424
00:31:06,116 --> 00:31:07,618
- Untuk Sammy.
- Sam.
425
00:31:10,078 --> 00:31:13,582
Apa untuk Sam? Apa yang kita lakukan?
426
00:31:17,794 --> 00:31:19,338
Kita bahkan tak mengenal anak ini.
427
00:31:19,922 --> 00:31:23,008
Dia cukup cepat mendapat simpati kita,
428
00:31:23,008 --> 00:31:24,843
tapi apa gunanya dia di sini?
429
00:31:24,843 --> 00:31:25,928
Sam menyukainya.
430
00:31:25,928 --> 00:31:29,806
Benarkah? Sam tak cerita apa pun padanya.
Lalu kenapa kita harus suka?
431
00:31:30,307 --> 00:31:33,185
Terserah apa yang Sam tahu,
aku juga mau tahu.
432
00:31:34,394 --> 00:31:37,064
Pukul aku. Kurung aku. Paksa aku bekerja.
433
00:31:37,064 --> 00:31:40,943
Terserah. Aku terima.
434
00:31:41,693 --> 00:31:43,695
Sial.
435
00:31:45,822 --> 00:31:46,823
Dia terima.
436
00:31:48,075 --> 00:31:49,451
Kita akan lihat nanti.
437
00:31:52,120 --> 00:31:54,081
Sebentar lagi tengah malam.
438
00:31:56,667 --> 00:31:58,001
Ayo berpesta.
439
00:32:13,058 --> 00:32:15,727
- Tenang. William tak mengetuk.
- Benar.
440
00:32:18,730 --> 00:32:19,815
- Hai.
- Hei.
441
00:32:20,357 --> 00:32:22,526
Terima kasih sudah datang.
442
00:32:23,777 --> 00:32:27,155
Regan, ini Venus De Nylon.
443
00:32:27,948 --> 00:32:30,409
Hai. Aku kakanya William.
444
00:32:30,409 --> 00:32:31,785
Aku tak tahu dia punya kakak.
445
00:32:31,785 --> 00:32:34,079
Venus pemain keyboard Ex Post Facto.
446
00:32:34,788 --> 00:32:35,873
Aku mewakili band.
447
00:32:35,873 --> 00:32:39,376
Semua personil asli band
lebih parah dari Billy,
448
00:32:40,294 --> 00:32:43,255
uh, membencinya atau sudah mati.
449
00:32:43,255 --> 00:32:46,091
Kita yang masih hidup harus melakukan
yang kita bisa.
450
00:32:46,091 --> 00:32:47,509
Halo. Hai.
451
00:32:48,260 --> 00:32:49,261
Silakan.
452
00:32:51,680 --> 00:32:53,098
- Silakan duduk.
- Makasih.
453
00:32:53,765 --> 00:32:54,766
Hei.
454
00:32:55,893 --> 00:32:58,061
Aku cuma mau berterima kasih
455
00:32:59,104 --> 00:33:02,316
sudah mendukung William
saat tak ada yang mau.
456
00:33:02,316 --> 00:33:04,902
Tentu. Tentu saja.
457
00:33:04,902 --> 00:33:05,986
Jadi, semua sudah siap?
458
00:33:05,986 --> 00:33:08,030
- Ya.
- Ya.
459
00:33:08,030 --> 00:33:11,158
Sebentar lagi pasti William datang,
460
00:33:11,158 --> 00:33:14,328
dan dia tak akan suka yang dia lihat.
461
00:33:14,912 --> 00:33:17,372
Kalian di sini untuk memberi tahu
kalau kalian menyayanginya.
462
00:33:18,916 --> 00:33:20,626
Kasih sayang membuat
orang bertanggung jawab.
463
00:33:34,139 --> 00:33:37,100
{\an8}BELUM ADA TERSANGKA
DALAM PENEMBAKAN DI CENTRAL PARK
464
00:33:41,813 --> 00:33:44,066
Hei, kau menelepon Sam.
Silakan tinggalkan pesan,
465
00:33:44,066 --> 00:33:46,235
atau kau bisa melakukan cara lama
dan kirim pesan.
466
00:33:46,818 --> 00:33:49,821
Kotak surat penuh
dan tak dapat menerima pesan...
467
00:34:52,259 --> 00:34:55,469
RESTORAN ITALIA
CICCIARO'S
468
00:35:00,517 --> 00:35:02,769
- Halo.
- Hei, Tn. Santos.
469
00:35:02,769 --> 00:35:04,438
Kuharap ini belum kemalaman.
470
00:35:31,089 --> 00:35:34,801
Halo, William. Namaku Earl.
471
00:35:35,636 --> 00:35:37,137
Orang-orang ini datang kemari
472
00:35:37,137 --> 00:35:39,473
karena mereka takut kau mati.
473
00:35:43,977 --> 00:35:45,187
Kau mau duduk?
474
00:35:49,358 --> 00:35:50,943
Tidak, Earl. Tidak mau.
475
00:35:52,194 --> 00:35:55,072
Oke, dengar. Ini ideku, William.
476
00:35:55,072 --> 00:35:58,408
Kau boleh marah padaku, tapi harusnya
kau marah pada dirimu sendiri.
477
00:35:59,535 --> 00:36:02,704
Karena kecanduanmu merusak kariermu
sebagai seniman,
478
00:36:02,704 --> 00:36:05,874
tapi kau berbohong, dan itu merusak
dirimu sebagai seseorang.
479
00:36:05,874 --> 00:36:08,752
Jadi kumohon jangan bertingkah
seperti kau lebih baik dari ini.
480
00:36:09,586 --> 00:36:10,587
Sudah selesai?
481
00:36:16,385 --> 00:36:20,681
Earl hanya melakukan tugasnya.
Dan kuhargai itu.
482
00:36:22,850 --> 00:36:25,686
Sial. Maksudku, Bruno, aku paham.
483
00:36:27,771 --> 00:36:31,149
Aku tak punya karya untuk dijual,
484
00:36:31,692 --> 00:36:35,487
jadi aku tak berharga untukmu.
485
00:36:43,412 --> 00:36:45,122
Tapi kau berharga, Sayang.
486
00:36:49,334 --> 00:36:50,335
Kau?
487
00:36:52,171 --> 00:36:54,298
Kau kira ini akan berhasil?
488
00:36:55,382 --> 00:36:57,050
Dia tak berpikir begitu.
489
00:36:57,050 --> 00:36:59,678
Dia cuma kehabisan cara untuk menunjukkan
kalau dia mencintaimu.
490
00:37:01,805 --> 00:37:03,849
Kau siapa?
491
00:37:03,849 --> 00:37:06,393
Tolong jangan begitu.
492
00:37:08,437 --> 00:37:09,855
Aku terkesan.
493
00:37:11,857 --> 00:37:13,358
Hei, Reegs.
494
00:37:14,651 --> 00:37:18,906
Sudah berapa lama, 15 tahun, 'kan?
495
00:37:18,906 --> 00:37:20,616
Ya. Kurang lebih.
496
00:37:23,827 --> 00:37:25,579
Selama itu yang kubutuhkan
untuk menemukanmu.
497
00:37:27,956 --> 00:37:29,082
Benarkah?
498
00:37:29,082 --> 00:37:33,504
Jangan lakukan itu. Jangan pergi. Jangan.
499
00:37:35,088 --> 00:37:36,423
Aku merindukanmu.
500
00:37:36,423 --> 00:37:39,843
- Ya Tuhan.
- Tidak, aku sangat merindukanmu.
501
00:37:39,843 --> 00:37:44,223
- Aku tak bisa.
- Aku selalu merindukanmu.
502
00:37:44,223 --> 00:37:46,058
Tak sesulit itu menemukanku.
503
00:37:47,100 --> 00:37:49,520
- Apa pun ini...
- Tidak.
504
00:37:51,271 --> 00:37:54,566
- Aku anggota band. Kami membuat album.
- Aku tahu.
505
00:37:54,566 --> 00:37:59,112
Aku melakukan pameran di galeri
yang diulas
506
00:37:59,112 --> 00:38:01,615
oleh The New York Times
507
00:38:05,118 --> 00:38:07,287
Aku cuma 20 menit dari rumahmu.
508
00:38:08,539 --> 00:38:09,540
Tinggal jalan.
509
00:38:09,540 --> 00:38:14,628
Aku punya keluarga. Punya dua anak.
Seorang istri. Punya pekerjaan. Aku...
510
00:38:14,628 --> 00:38:16,129
Aku tak ke mana-mana.
511
00:38:16,129 --> 00:38:19,258
- Di tempat kau meninggalkanku.
- Di tempat...
512
00:38:20,050 --> 00:38:21,343
Di tempat aku meninggalkanmu.
513
00:38:29,768 --> 00:38:31,603
Aku ingin kau ikut denganku.
514
00:38:34,773 --> 00:38:38,986
Kumohon ikutlah denganku.
Aku cuma mau melindungimu.
515
00:38:39,820 --> 00:38:42,406
Aku mau ayah kita melindungimu.
516
00:38:42,406 --> 00:38:46,368
Aku tak tahu harus apa lagi.
Aku sangat kebingungan.
517
00:38:46,368 --> 00:38:48,620
Aku harus cari cara untuk bertahan.
Aku tidak...
518
00:38:49,162 --> 00:38:51,331
- Selamat, Reegs...
- Kumohon.
519
00:38:51,331 --> 00:38:53,250
...kalau kau bertahan. Kau berhasil.
520
00:38:55,377 --> 00:38:57,296
Kumohon. Kumohon.
521
00:38:58,338 --> 00:39:02,551
Kau tak perlu melakukan apa pun.
522
00:39:03,385 --> 00:39:06,096
Aku menyayangimu.
523
00:39:06,096 --> 00:39:07,806
Aku bahkan tak tahu orang-orang ini,
524
00:39:07,806 --> 00:39:10,684
tapi kuharap kau tahu
betapa aku menyayangimu.
525
00:39:11,977 --> 00:39:14,062
Apa kau tahu Ayah sedang sakit?
526
00:39:14,062 --> 00:39:14,980
Ayah?
527
00:39:14,980 --> 00:39:18,233
Apa kau tahu dia bersedia
menerimamu kembali?
528
00:39:18,233 --> 00:39:20,319
Ayah itu orang yang pengecut.
529
00:39:23,989 --> 00:39:26,533
Kau juga.
530
00:39:27,117 --> 00:39:31,288
Kalian juga yang ada di sini! Paham?
531
00:39:31,288 --> 00:39:34,208
Jadi, menurutmu memakai narkoba
adalah keberanian?
532
00:39:34,875 --> 00:39:36,585
Kau sangat keren, ya?
533
00:39:36,585 --> 00:39:42,090
Sepertinya banyak yang perlu dibicarakan.
Mari duduk bersama dan minum teh.
534
00:39:42,090 --> 00:39:47,387
Inilah alasan aku pulang.
535
00:39:47,387 --> 00:39:50,599
Aku ingat ada di sana. Jadi, terima kasih.
536
00:39:50,599 --> 00:39:57,397
William, kau bisa mengubah hidupmu
dengan satu keputusan.
537
00:39:57,397 --> 00:40:01,401
William, kumohon, dengarkan dia.
538
00:40:01,401 --> 00:40:03,904
- Aku mohon. Kau akan berterima ka...
- Diam! Hentikan!
539
00:40:03,904 --> 00:40:05,781
Berhenti. Mercer.
540
00:40:11,370 --> 00:40:17,000
Jadi, kalau aku ikut Earl,
maka kau akan mencintaiku?
541
00:40:18,043 --> 00:40:19,711
Aku tak mau cinta seperti itu.
542
00:40:21,380 --> 00:40:23,924
Tidak, terima kasih. Aku tak mau itu.
543
00:40:44,194 --> 00:40:45,445
Maaf.
544
00:41:00,043 --> 00:41:01,545
Tony. Bagaimana kabarmu?
545
00:41:01,545 --> 00:41:04,173
Dengar, aku dalam perjalanan ke Aspen
dengan keluargaku.
546
00:41:04,173 --> 00:41:06,425
Aku bisa mampir antarkan dokumennya.
547
00:41:06,425 --> 00:41:09,720
Ya, terima kasih. Apa bisa?
Kebetulan aku membawanya.
548
00:41:10,554 --> 00:41:12,890
Oke. Baik. Bagus.
Baiklah, sampai nanti.
549
00:41:37,831 --> 00:41:38,874
Cari sesuatu?
550
00:41:40,209 --> 00:41:41,627
Kurasa kau ingin ini kembali.
551
00:41:44,546 --> 00:41:45,547
Aku Sam.
552
00:41:51,303 --> 00:41:53,388
- Hei, Sam.
- Hai.
553
00:42:14,117 --> 00:42:15,369
KHUSUS PENGHUNI
GUNAKAN ID UNTUK MASUK.
554
00:42:33,470 --> 00:42:35,806
Ini salah. Ayo ke tempat lain.
555
00:42:35,806 --> 00:42:38,475
- Tidak.
- Ada Hotel W di Union Square.
556
00:42:38,475 --> 00:42:41,186
Ini lebih seru. Tak boleh ada pengunjung
pria setelah pukul 23.00.
557
00:42:41,186 --> 00:42:42,271
- Pria?
- Ya.
558
00:42:42,896 --> 00:42:43,897
Sam.
559
00:43:09,923 --> 00:43:11,175
LINDUNGI RUMAH MEREKA
CINTA PANDA
560
00:43:11,175 --> 00:43:12,634
Oke.
561
00:43:12,634 --> 00:43:17,139
Kecintaan teman sekamarmu pada panda
tak membuat ini menjadi lebih aneh.
562
00:43:17,681 --> 00:43:19,808
Dia sedang liburan di Des Moines,
563
00:43:19,808 --> 00:43:22,728
- jadi kau bisa fokus padaku, bukan dia.
- Oke.
564
00:43:22,728 --> 00:43:24,688
Bagaimana denganmu? Kau suka apa?
565
00:43:25,189 --> 00:43:27,316
Karena seperti kau tak tinggal di sini.
566
00:43:28,233 --> 00:43:31,945
Aku suka kau. Kau tahu tempat tinggalku.
567
00:43:40,245 --> 00:43:41,622
Omong-omong...
568
00:43:41,622 --> 00:43:42,706
Ya?
569
00:43:42,706 --> 00:43:45,375
Kini aku mengenalmu, aku sadar aku tidak...
570
00:43:47,669 --> 00:43:51,507
Aku tak terlalu mengenalmu.
Pria ahli keuangan yang beristri.
571
00:43:54,676 --> 00:43:56,553
Bagaimana kau bisa di sini?
572
00:44:01,391 --> 00:44:03,560
Bukan cuma kau yang punya rahasia.
573
00:44:05,145 --> 00:44:07,773
Siapa, aku? Aku terbuka.
574
00:44:15,197 --> 00:44:19,034
Itu kebohongan terbesar yang kau katakan.
Lihatlah betapa mudahnya hal itu bocor.
575
00:44:19,868 --> 00:44:23,080
- Kau bekerja untuk siapa.
- Tak ada. Aku kerja sendiri.
576
00:44:24,122 --> 00:44:25,666
Semua orang punya atasan.
577
00:44:45,894 --> 00:44:47,145
Hai.
578
00:44:47,145 --> 00:44:48,063
Hei.
579
00:44:49,356 --> 00:44:50,357
Itu kamarku.
580
00:44:50,357 --> 00:44:54,778
Ya.
581
00:44:55,279 --> 00:44:56,613
Pencinta panda dari Des Moines.
582
00:44:57,698 --> 00:44:58,991
Aku temannya Samantha.
583
00:44:58,991 --> 00:45:03,704
Aku cuma mau tahu apa kau
tahu bagaimana kabarnya,
584
00:45:03,704 --> 00:45:05,455
atau kau melihatnya akhir-akhir ini.
585
00:45:05,455 --> 00:45:09,126
Ya, polisi juga ingin tahu.
586
00:45:09,126 --> 00:45:10,210
Polisi kemari?
587
00:45:11,628 --> 00:45:12,629
Aku...
588
00:45:15,632 --> 00:45:16,633
Hei, boleh aku bertanya padamu...
589
00:45:18,677 --> 00:45:21,263
Sam bilang dia akan jadi
senior musim gugur ini.
590
00:45:22,389 --> 00:45:26,810
Tidak. Dia baru masuk
musim gugur lalu. Dia maba.
591
00:45:50,375 --> 00:45:52,794
KEPOLISIAN NEW YORK CITY
ALI PARSA
592
00:46:02,471 --> 00:46:04,806
Aku bisa makan siang bareng besok. Oke.
593
00:46:04,806 --> 00:46:08,519
Tim, aku berterima kasih
kau selalu mendukungku.
594
00:46:08,519 --> 00:46:11,897
Terima kasih. Terus kabari aku.
Baiklah, terima kasih.
595
00:46:12,564 --> 00:46:16,527
Regan, bagaimana reunimu dengan William?
596
00:46:17,319 --> 00:46:21,198
Singkat. Dan kulihat aku telat.
597
00:46:21,198 --> 00:46:25,285
Tidak sama sekali. Amory mengambil alih
dan menyelamatkan hari.
598
00:46:25,285 --> 00:46:30,207
Dia jadi dirut sementara sampai kita
temukan pengganti yang cocok untuk ayahmu.
599
00:46:30,207 --> 00:46:33,418
Para direksi sangat senang.
Keadaan sudah kembali stabil.
600
00:46:33,418 --> 00:46:35,337
Ya, atau dibajak.
601
00:46:35,337 --> 00:46:39,174
Maksudku, kalian memaksa
ayahku untuk pensiun
602
00:46:39,174 --> 00:46:42,261
dan kau bisa merebut posisi dirut.
603
00:46:42,261 --> 00:46:45,514
Sementara. Sampai kami temukan
pengganti permanen.
604
00:46:46,098 --> 00:46:48,642
Maaf hubunganmu dengan adikmu kurang akur.
605
00:46:49,768 --> 00:46:53,522
Tapi aku juga sangat membutuhkanmu.
606
00:46:54,523 --> 00:46:55,524
Kita saling membutuhkan.
607
00:46:56,066 --> 00:46:57,359
Sampai ketemu besok.
608
00:46:58,694 --> 00:46:59,695
Ya.
609
00:47:02,573 --> 00:47:03,574
Jangan.
610
00:47:25,512 --> 00:47:28,015
Ayo, Nabi. Di depan.
611
00:47:28,015 --> 00:47:29,975
- Kemari. Hei.
- Apa?
612
00:47:30,809 --> 00:47:35,981
Ne cede malis.
Artinya "Jangan menyerah pada kejahatan."
613
00:47:37,191 --> 00:47:39,443
Itu moto dari Bronx. Ayo.
614
00:47:50,746 --> 00:47:52,956
Indah sekali.
615
00:47:57,044 --> 00:47:58,504
Ada apa, Charlie?
616
00:48:01,256 --> 00:48:03,550
Aku tak mengerti apa
yang kita lakukan di sini.
617
00:48:05,886 --> 00:48:07,930
Sam suka musik. Dia tak suka kekerasan.
618
00:48:07,930 --> 00:48:10,265
- Dia baik ke semua orang.
- Kami juga.
619
00:48:10,265 --> 00:48:12,768
Tak apa, Charlie. Gedung itu kosong.
620
00:48:15,812 --> 00:48:17,189
Lalu kenapa?
621
00:48:19,566 --> 00:48:21,527
Sam juga bertanya hal yang sama.
622
00:48:22,569 --> 00:48:26,532
Aku berusaha menjawabnya.
Kami cinta kota ini.
623
00:48:27,616 --> 00:48:30,285
Kami pikir kota ini milik
para musisi dan seniman.
624
00:48:31,453 --> 00:48:33,372
Orang kulit hitam dan cokelat.
625
00:48:34,122 --> 00:48:38,043
Para pemimpi, pecandu, penyair.
626
00:48:38,961 --> 00:48:42,673
Tapi orang-orang kejam mencoba merebut
kota ini dari kita, dan...
627
00:48:44,800 --> 00:48:46,176
kita melawan.
628
00:48:47,886 --> 00:48:49,096
Dengan membakarnya?
629
00:48:49,096 --> 00:48:50,889
Cobalah percaya padaku, Nabi.
630
00:48:52,391 --> 00:48:53,475
Ada sebuah rencana.
631
00:48:54,685 --> 00:48:56,895
Rencana untuk menjaga kota ini
dari orang-orang
632
00:48:56,895 --> 00:49:00,107
dan mengurung para bajingan itu
yang mencuri pulau kita.
633
00:49:00,649 --> 00:49:02,651
Kita membangun dunia baru
634
00:49:02,651 --> 00:49:05,529
dengan menghancurkan dunia lama.
635
00:49:05,529 --> 00:49:09,283
Dan, rasanya menyenangkan
meledakkan sesuatu.
636
00:49:09,283 --> 00:49:13,328
- Ya, sangat seru.
- Ya.
637
00:49:13,996 --> 00:49:15,831
Kami punya lagu untuk itu.
638
00:49:21,503 --> 00:49:24,047
Jika kau bertanya,
"Apa yang akan dilakukan Sam?"
639
00:49:24,965 --> 00:49:29,094
Kurasa kita tahu jawabannya.
Sam juga bagian dari kami,
640
00:49:29,595 --> 00:49:32,097
dan kau tak akan tahu
kebenaran yang terjadi padanya
641
00:49:32,097 --> 00:49:33,223
dan tak jadi bagian dari kami.
642
00:49:35,309 --> 00:49:40,647
Ayolah, Charlie. Bergabunglah.
Tunjukkan pada Sam.
643
00:49:45,736 --> 00:49:48,238
...tersangka dalam penembakan 4 Juli
644
00:49:48,238 --> 00:49:49,323
di Central Park sudah diidentifikasi.
645
00:49:49,323 --> 00:49:51,074
NYPD MERILIS FOTO TERSANGKA
DALAM PENEMBAKAN DI TAMAN
646
00:49:51,074 --> 00:49:55,329
Polisi mencari pria Kaukasia
berusia antara 15 dan 25.
647
00:49:55,329 --> 00:49:58,498
Tinggi sedang, perawakan kurus,
warna mata dan rambut hitam.
648
00:49:58,498 --> 00:49:59,833
Jika ada yang melihat,
649
00:49:59,833 --> 00:50:04,630
harap hubungi NYPD di nomor 212-111-TIPS.
650
00:50:04,630 --> 00:50:05,714
Seperti penembakan di taman...
651
00:50:06,423 --> 00:50:08,175
Bocah kurus, rambut lebat.
652
00:50:08,175 --> 00:50:10,552
Seperti anjing poodle mati di kepalanya.
653
00:50:10,552 --> 00:50:13,514
Dia bukan bocah. Usianya sekitar, 40-an.
654
00:50:14,014 --> 00:50:17,392
Klimis, memakai Rolex.
655
00:50:28,070 --> 00:50:29,905
Aku akan minta rekaman kamera itu.
656
00:50:29,905 --> 00:50:31,949
Kalau bukan Charlie, lalu siapa itu?
657
00:50:32,991 --> 00:50:33,992
Ikut aku.
658
00:50:34,910 --> 00:50:36,203
- Ya.
- Hei.
659
00:50:36,203 --> 00:50:38,372
Ibu dari anak di foto itu menelepon.
660
00:50:38,372 --> 00:50:40,207
Oke, ya. Aku segera ke sana.
661
00:50:51,218 --> 00:50:54,596
Musim panas di Southampton.
Banyak kenangan indah.
662
00:51:03,939 --> 00:51:05,816
Beberapa hal sebaiknya dilupakan.
663
00:51:10,737 --> 00:51:12,447
- Ayo, Charlie.
- Ayo, Nabi.
664
00:51:12,447 --> 00:51:15,075
- Kau bisa, Charlie. Bernapas.
- Lakukan.
665
00:51:15,075 --> 00:51:16,410
- Kami percaya padamu.
- Ayo.
666
00:51:16,410 --> 00:51:17,995
- Jangan dipikir.
- Ayo, Nabi.
667
00:51:17,995 --> 00:51:19,079
Lemparkan saja.
668
00:51:52,863 --> 00:51:54,031
- Ayo pergi.
- Ayo.
669
00:51:54,031 --> 00:51:55,115
Ya, ya.
670
00:51:55,115 --> 00:51:56,408
Charlie, ayo.
671
00:51:57,826 --> 00:51:59,578
Charlie, ayo! Ayo!
672
00:52:15,135 --> 00:52:16,803
DILARANG MELEWATI GARIS POLISI
673
00:52:28,982 --> 00:52:29,983
Keith?
674
00:52:34,655 --> 00:52:37,491
Jadi, ada hal darurat apa?
675
00:52:40,869 --> 00:52:42,746
Di sini gadis itu ditembak.
676
00:52:42,746 --> 00:52:45,249
Ya, aku lihat polisi dari pesta.
677
00:52:47,668 --> 00:52:49,586
Kenapa kau tertarik dengan kasus ini?
678
00:52:51,630 --> 00:52:53,799
Aku cuma pena...
679
00:52:55,759 --> 00:52:57,761
Kurasa aku kenal wanita itu.
680
00:52:58,929 --> 00:53:03,267
Dan aku ingin tahu apa kau tahu apakah...
681
00:53:05,811 --> 00:53:06,812
...apakah kau...
682
00:53:10,065 --> 00:53:11,066
apakah kau tahu soal...
683
00:53:11,066 --> 00:53:13,610
Keith, buat apa aku tahu
soal seorang gadis
684
00:53:13,610 --> 00:53:17,030
dan pria beristri yang kaya raya,
685
00:53:17,030 --> 00:53:21,076
belum lagi kekayaan
dari keluarga istrinya?
686
00:53:21,076 --> 00:53:26,415
Tentu orang seperti itu tak akan mencampur
bisnis dengan kesenangan semacam itu.
687
00:53:26,415 --> 00:53:28,375
Tidak. Itu bukan tindakan cerdas.
688
00:53:28,375 --> 00:53:32,504
Itu sangat bodoh.
Bahkan sangat berbahaya.
689
00:53:34,173 --> 00:53:35,424
Astaga, Amory.
690
00:53:42,472 --> 00:53:44,141
Yang terjadi di sini, adalah ulahmu?
691
00:53:46,185 --> 00:53:47,311
Keith, ayolah.
692
00:53:47,978 --> 00:53:50,731
Kita tahu yang terjadi di sini...
693
00:53:53,817 --> 00:53:55,235
adalah karenamu.
694
00:55:10,519 --> 00:55:12,521
Terjemahan subtitle oleh
Aditya Mukhza Gutama