1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BERDASARKAN BUKU KARYA GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:43,478 --> 00:01:46,857 Sam sering kemari. Dia sangat menyukai musik. 3 00:01:51,486 --> 00:01:53,530 Bagi Sam, musik adalah agama. 4 00:01:57,534 --> 00:02:01,538 Tak peduli seberapa sesak konsernya, dia selalu temukan jalan ke baris depan. 5 00:02:10,255 --> 00:02:14,510 Dia tak pernah melewatkan konser. Satu malam lebih baik dari yang lain. 6 00:02:37,741 --> 00:02:40,953 Malam tanggal empat, band yang tampil bernama Ex Nihilo. 7 00:02:40,953 --> 00:02:42,287 Kau lihat Samantha? 8 00:02:45,999 --> 00:02:51,588 Ya, tapi dia pergi di tengah konser, dia jarang begitu. 9 00:02:52,589 --> 00:02:54,550 Pasti ada hal yang penting. 10 00:02:54,550 --> 00:02:57,135 Dia bilang mau ke kota, tapi akan kembali. 11 00:02:57,886 --> 00:03:00,556 Tapi aku tak lihat dia lagi. Apa dia baik-baik saja? 12 00:03:03,600 --> 00:03:06,812 Apa Samantha datang sendiri? 13 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 Bersama pria muda. 14 00:03:09,523 --> 00:03:11,525 Dia masuk ke dalam. Entah kapan dia pergi. 15 00:03:11,525 --> 00:03:14,611 Celana jins ukuran 28? Apa dia terlihat cemas? 16 00:03:15,195 --> 00:03:16,196 Sepertinya begitu. 17 00:03:16,196 --> 00:03:18,115 Bisa kau jelaskan itu ke petugas sketsa? 18 00:03:18,115 --> 00:03:20,075 Aku mudah mengingat wajah orang. 19 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 Tapi tidak ke polisi. 20 00:03:28,709 --> 00:03:31,795 Datanglah ke kantor polisi. Tak ada yang perlu tahu. 21 00:04:22,679 --> 00:04:24,973 Hei, Charlie. Kau sudah bangun. 22 00:04:26,892 --> 00:04:28,018 Maksudmu sadar? 23 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 Setelah dibuat pingsan oleh pacarmu? 24 00:04:31,855 --> 00:04:34,149 Oke, Sol memukulmu tak terlalu keras. 25 00:04:34,149 --> 00:04:36,735 Percayalah. Kurasa kau cuma lelah. 26 00:04:38,862 --> 00:04:41,782 Ponsel dan dompetku juga hilang. 27 00:04:44,952 --> 00:04:46,495 Apa aku diculik? 28 00:04:47,496 --> 00:04:49,164 Kalau kau menculikku demi imbalan, 29 00:04:49,164 --> 00:04:50,624 ibuku bukan orang kaya. 30 00:04:50,624 --> 00:04:53,669 Ya. Kau terlihat bukan orang kaya. 31 00:04:54,837 --> 00:04:58,048 Kami cuma mau bertanya soal apa yang kau lihat semalam. 32 00:04:59,591 --> 00:05:02,511 Aku tak lihat apa-apa. 33 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Kami tahu itu bohong. 34 00:05:04,388 --> 00:05:08,141 Maksudku... Yang kulihat... 35 00:05:08,141 --> 00:05:10,477 Aku tak mengerti, dan bersedia melupakan itu. 36 00:05:10,477 --> 00:05:13,313 Benarkah? Lalu kenapa kau mengendap-endap? 37 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 Turunkan benda itu. 38 00:05:16,859 --> 00:05:19,736 Sebelum kuambil dari tangan kurusmu dan memukulmu dengan itu. 39 00:05:22,948 --> 00:05:27,327 Aku bukan mengendap-endap. Aku cuma mau bantu. 40 00:05:29,454 --> 00:05:30,497 Membantu apa? 41 00:05:33,876 --> 00:05:35,419 Kalian sudah dengar soal Sam? 42 00:05:36,461 --> 00:05:37,462 Sam teman kami? 43 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 Seorang wanita ditembak di Central Park. 44 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Apa? 45 00:05:49,558 --> 00:05:50,893 Sam ditembak. 46 00:05:50,893 --> 00:05:52,978 Apa Sam baik-baik saja? 47 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 Ya, dia masih hidup. 48 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 Dia koma. 49 00:05:58,192 --> 00:06:01,695 Tapi aku di taman saat itu. Aku yang menemukannya. 50 00:06:03,572 --> 00:06:04,781 Ya ampun, Charlie. 51 00:06:06,408 --> 00:06:07,492 Apa lagi yang kau lihat? 52 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Ya. 53 00:06:10,287 --> 00:06:13,290 Ada, uh, pria yang berdiri di sampingnya. 54 00:06:14,374 --> 00:06:16,168 Dia terlihat bingung, tapi... 55 00:06:16,168 --> 00:06:18,754 tapi mungkin karena dia menemukannya, ketimbang menyakitinya. 56 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 Entahlah. 57 00:06:20,422 --> 00:06:22,633 Aku dengar suara sirene polisi lalu aku kabur, tapi... 58 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 Ada sebuah... 59 00:06:30,265 --> 00:06:32,768 lubang di dahinya. 60 00:06:33,977 --> 00:06:36,313 Ada banyak darah. 61 00:06:37,064 --> 00:06:39,483 Kalau aku tiba tepat waktu, jika aku... 62 00:06:41,610 --> 00:06:45,739 Aku malah menari, mencuri minuman, dan teler. 63 00:06:45,739 --> 00:06:48,784 Tapi aku cuma mau menceritakan cerita seru padanya. 64 00:06:50,827 --> 00:06:52,162 Dia suka cerita seru. 65 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 Kenapa kau kemari? 66 00:06:57,000 --> 00:06:58,752 Aku tak tahu mesti ke mana lagi. 67 00:06:58,752 --> 00:07:01,046 Kalian mengenal Sam. 68 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Benar, 'kan? 69 00:07:04,049 --> 00:07:07,177 Kalian tahu kenapa dia menonton konser dan buru-buru pergi? 70 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 Kenapa dia meninggalkanku di kelab 71 00:07:10,013 --> 00:07:12,432 lalu pergi ke suatu tempat yang baru dan mati tertembak? 72 00:07:13,475 --> 00:07:15,018 Kumohon, tolong aku. 73 00:07:15,018 --> 00:07:19,773 Aku tak punya siapa-siapa. Ibuku akan melarangku keluar selamanya. 74 00:07:19,773 --> 00:07:23,193 Terapisku pasti bilang aku berusaha selamatkan Sam 75 00:07:23,193 --> 00:07:24,903 karena tak bisa selamatkan ayahku, atau... 76 00:07:24,903 --> 00:07:26,238 Ayahmu kenapa? 77 00:07:30,951 --> 00:07:31,952 Dia... 78 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Dia tewas di North Tower. 79 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 Astaga. 80 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Charlie? 81 00:07:51,471 --> 00:07:54,433 Kau datang ke tempat yang tepat. Kita akan temukan jalan keluarnya. 82 00:08:10,407 --> 00:08:12,451 Aku tak percaya kau membuatku melakukan ini. 83 00:08:12,451 --> 00:08:14,161 Ini Bruno. Kau suka Bruno. 84 00:08:15,412 --> 00:08:18,916 Bruno suka Bruno. Itu kurator seniku. 85 00:08:18,916 --> 00:08:21,585 Dia hanya peduli pada karya seni yang bisa dia jual. 86 00:08:23,253 --> 00:08:24,796 Dan dia bawa Jenny. 87 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 Wanita pencinta seni adalah yang terburuk. 88 00:08:27,466 --> 00:08:29,676 Bagaimana mereka memujimu dan bilang kau genius. 89 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 Itu jahat sekali. 90 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 - Hai. Apa kabar? - Hai. 91 00:08:39,394 --> 00:08:41,355 - Rambut yang indah. - Sudahlah. 92 00:08:41,355 --> 00:08:42,648 Apa kau menatanya sendiri, 93 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 - atau menyewa orang? - Ayolah. 94 00:08:44,149 --> 00:08:46,068 - Sepenuhnya profesional. - Profesional. 95 00:08:46,068 --> 00:08:47,861 Kau mau tahu masalah dengan William? 96 00:08:47,861 --> 00:08:49,613 Aku akan jelaskan padamu, Mercer. Oke? 97 00:08:49,613 --> 00:08:52,032 Ayolah. Dia sangat mengenalku. 98 00:08:52,616 --> 00:08:54,368 Dia punya bakat alami. 99 00:08:55,244 --> 00:08:57,120 Tragis sekali. 100 00:08:57,120 --> 00:08:58,747 - Hentikan. - Itu kejam. Sungguh. 101 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Tidak. Itu benaran. Oke? 102 00:09:00,249 --> 00:09:03,460 Semua yang terjadi padanya. Terjadi begitu saja, bukan? 103 00:09:03,460 --> 00:09:06,421 Kaya dari lahir. Tak perlu kerja seumur hidup. 104 00:09:06,421 --> 00:09:08,882 Jadi saat dia kesulitan, dia menganggap itu kegagalan, 105 00:09:08,882 --> 00:09:11,051 bukan bagian dari proses. Paham? 106 00:09:11,051 --> 00:09:12,219 Oke, terapi. 107 00:09:12,219 --> 00:09:13,303 Itu bukan salahnya. 108 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 Bandnya hasilkan satu album, dan bantu mendefiniskan generasi. 109 00:09:16,181 --> 00:09:17,766 Lalu dia berhenti bermusik untuk melukis, 110 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 dan pemeran pertamanya diliput Art Forum. 111 00:09:20,269 --> 00:09:22,771 Ya, dan semua kolektor dari Miami sampai Beijing 112 00:09:22,771 --> 00:09:23,981 memperebutkan lukisannya. 113 00:09:23,981 --> 00:09:25,607 Tapi, ada satu masalah kecil... 114 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 Ini dia. 115 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Ya. Mereka menunggu, lalu tak ada lagi lukisan. 116 00:09:30,112 --> 00:09:33,490 Nanti akan ada, lukisannya akan ada. 117 00:09:33,490 --> 00:09:36,243 - Aku butuh beberapa bulan lagi... - Selalu alasan yang sama, 118 00:09:36,243 --> 00:09:37,828 dan aku sampaikan itu ke pembeli. 119 00:09:37,828 --> 00:09:40,247 Tapi jika itu tak ada, mereka menganggapku pembohong. 120 00:09:40,247 --> 00:09:41,331 - Aku... - Sebenarnya, 121 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 akulah yang selalu berurusan dengan klien lewat telepon. 122 00:09:44,126 --> 00:09:45,711 Tunjukkan yang kau punya sekarang. 123 00:09:45,711 --> 00:09:50,299 Dia sering berada di studio. Dia seharian di studio? 124 00:09:50,299 --> 00:09:52,551 Ya, aku sedang menciptakan sesuatu. 125 00:09:52,551 --> 00:09:56,430 Ada beberapa ide. Semacam... Konsep. 126 00:09:56,430 --> 00:10:00,142 Aku sangat ingin melihat itu mencapai potensinya. 127 00:10:00,642 --> 00:10:03,937 Tapi seperti yang kubilang tadi, aku butuh tambahan waktu. 128 00:10:03,937 --> 00:10:06,565 Tidak. Tak ada tambahan waktu, oke? 129 00:10:06,565 --> 00:10:09,693 William, kumohon. Orang-orang mulai bertanya padaku apakah kau mati. 130 00:10:09,693 --> 00:10:13,030 Dasar berengsek. Semakin banyak permintaan, bukan? 131 00:10:13,030 --> 00:10:15,824 - Harganya semakin mahal. - Dia cuma merendah. 132 00:10:15,824 --> 00:10:19,620 Dia tak pernah mengira yang dia lakukan itu bagus. 133 00:10:19,620 --> 00:10:21,830 Oke, kita akan lihat itu. 134 00:10:21,830 --> 00:10:23,207 Ben. 135 00:10:23,207 --> 00:10:25,834 - Apa itu? Kau mau apa? - Kita akan pergi. 136 00:10:25,834 --> 00:10:27,461 - Mau ke mana? - Ke studio. 137 00:10:27,461 --> 00:10:30,506 Kita harus melihat apa yang sedang kau buat. 138 00:10:30,506 --> 00:10:32,382 Aku mau beli espreso dulu. 139 00:10:32,382 --> 00:10:34,885 Dengar, kami semua mendukungmu. 140 00:10:34,885 --> 00:10:36,178 Oke? Kami menyayangimu. 141 00:10:36,178 --> 00:10:37,471 - Ada tambahan? - Tidak. 142 00:10:40,849 --> 00:10:43,435 - Ayo pergi. - Sana, panggilkan taksi. 143 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 Nanti kususul. Aku mau ke toilet. 144 00:10:45,312 --> 00:10:46,396 Oke. 145 00:10:57,032 --> 00:11:01,954 Ibuku sering mimpi buruk. Dia bermimpi aku mati. 146 00:11:03,163 --> 00:11:05,874 Jadi sulit baginya untuk mengizinkanku keluar. 147 00:11:09,002 --> 00:11:10,462 Artinya dia membenci Sam. 148 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 Karena Sam mengenalkan dunia padaku. 149 00:11:14,091 --> 00:11:20,180 Ke dunianya, yang agak berbahaya. 150 00:11:26,270 --> 00:11:29,314 Jadi sebenarnya yang terjadi adalah mimpi terburuk Ramona Weisbarger, 151 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 kecuali yang terjadi pada Sam. 152 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 Semua karena aku. 153 00:11:37,823 --> 00:11:39,950 Kau pikir kau bisa melindunginya? 154 00:11:41,034 --> 00:11:43,996 - Menembak pelakunya? - Bukan. Aku... 155 00:11:44,913 --> 00:11:47,666 Aku pasti akan melindunginya jika ada di sana. 156 00:11:48,917 --> 00:11:50,127 Maaf. 157 00:11:51,837 --> 00:11:53,797 Jelaskan alasan kau membawa ini. 158 00:11:53,797 --> 00:11:55,382 ALKITAB KJV 159 00:11:55,382 --> 00:11:57,092 Charlie, sang Nabi. 160 00:11:57,676 --> 00:11:59,970 Tidak. Aku bahkan belum membacanya. 161 00:12:01,221 --> 00:12:03,557 Aku bahkan tak yakin meyakini itu. Tapi... 162 00:12:05,475 --> 00:12:09,146 mungkin, ada sesuatu soal pengampunan di sana. 163 00:12:09,730 --> 00:12:11,023 Itu yang kau butuhkan sekarang? 164 00:12:13,066 --> 00:12:14,401 Aku sulit bernapas. 165 00:12:14,985 --> 00:12:18,697 Charlie. Oke, tutup matamu. 166 00:12:21,742 --> 00:12:27,164 Pikirkan Samantha. Biarkan itu menguasaimu. 167 00:12:31,543 --> 00:12:33,086 Sekarang, buka matamu. 168 00:12:35,255 --> 00:12:37,591 Lihat aku. Tatap aku. Fokus padaku. 169 00:12:38,967 --> 00:12:42,054 Alkitab bilang semua orang berdosa yang sungguh-sungguh bertobat, 170 00:12:42,721 --> 00:12:46,517 akan diberikan rahmat yang besar dan diampuni dosanya. 171 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 Tak peduli apa yang sudah kita lakukan, atau alasannya. 172 00:12:51,647 --> 00:12:53,524 Ini hukum Tuhan. 173 00:12:55,776 --> 00:12:57,444 Aku bukan pendeta. 174 00:12:58,028 --> 00:13:00,531 Hanya anak biasa yang mendengarkan saat ibadah minggu. 175 00:13:00,531 --> 00:13:03,325 Tapi aku orang lain di sini, 176 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 artinya aku yang bertugas untuk mengampuni. 177 00:13:08,622 --> 00:13:13,710 Charlie Weisbarger, aku mengampunimu. 178 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Kau diampuni. 179 00:13:20,551 --> 00:13:23,512 Nak, yang terjadi pada Sam bukan salahmu. Paham? 180 00:13:25,347 --> 00:13:26,557 Ucapkan. 181 00:13:29,268 --> 00:13:32,145 - Yang terjadi pada Sam bukan salahku. - Ucapkan dengan mantap. 182 00:13:33,814 --> 00:13:35,399 Yang terjadi pada Sam bukan salahku. 183 00:13:35,399 --> 00:13:37,442 Berdiri dan teriakkan itu. 184 00:13:38,569 --> 00:13:40,612 - Yang terjadi pada Sam bukan salahku. - Teriakkan. 185 00:13:40,612 --> 00:13:42,531 - Yang terjadi pada Sam bukan salahku. - Lebih keras! 186 00:13:42,531 --> 00:13:44,992 Yang terjadi pada Sam bukan salahku! 187 00:14:03,302 --> 00:14:05,053 Jelas, ini hidup dalam ruang teoretis. 188 00:14:05,053 --> 00:14:06,138 TEMPAT 189 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 Awal perjalanan hidup ke dalam bentuk yang lebih nyata. 190 00:14:10,350 --> 00:14:11,727 Itu rambu berhenti? 191 00:14:11,727 --> 00:14:17,774 Tadinya, sekarang ini rambu "tempat". 192 00:14:21,403 --> 00:14:23,113 Ayolah. 193 00:14:23,697 --> 00:14:29,203 Bayangkan melihat ini di jalanan New York. 194 00:14:29,203 --> 00:14:30,996 Ya, karena cuma di jalan 195 00:14:30,996 --> 00:14:33,290 orang-orang akan melihat sampah itu. 196 00:14:35,167 --> 00:14:37,544 William, kau punya karya lain? 197 00:14:41,089 --> 00:14:43,217 Selain ini, belum ada lagi. 198 00:14:43,217 --> 00:14:48,388 Sejauh ini hanya rambu "tempat"? Aku tidak mengerti, William. 199 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 Setelah sekian lama menghabiskan waktu di sini, 200 00:14:50,098 --> 00:14:52,267 hanya ini yang bisa kau tunjukkan? 201 00:14:52,267 --> 00:14:54,728 Mercer, cukup. Oke? 202 00:14:54,728 --> 00:14:59,066 Sudah jelas dia berada di sini hanya untuk teler. 203 00:14:59,066 --> 00:15:01,443 Sekarang pun kau teler, bukan? 204 00:15:01,443 --> 00:15:04,571 Lihat, 'kan? Kau membuang-buang waktuku. 205 00:15:05,155 --> 00:15:08,116 Lebih buruk lagi, kau menyia-nyiakan bakatmu. 206 00:15:10,786 --> 00:15:13,914 Kontroversial, tapi aku agak menyukainya. 207 00:15:27,261 --> 00:15:31,932 Kau memakai narkoba di toilet Odeon? 208 00:15:36,979 --> 00:15:39,523 Aku tak bisa melakukan itu di atas meja. 209 00:15:39,523 --> 00:15:41,024 McNally tak akan menyukai itu. 210 00:15:41,567 --> 00:15:43,735 - Kau bilang sudah berhenti. - Nanti. 211 00:15:43,735 --> 00:15:48,448 Pasti. Oke? Sayang. Aku menginginkan itu. Aku akan lakukan. 212 00:15:49,116 --> 00:15:54,121 Yang kuinginkan adalah kita berhenti meributkan ini. 213 00:15:55,873 --> 00:15:57,916 Bagaimana dengan hubungan kita kalau begini? 214 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 Mungkin kita harus putus. 215 00:16:07,509 --> 00:16:10,804 Kau ambil jalan yang salah, William. 216 00:16:12,890 --> 00:16:15,309 Jalan menuju kematian 217 00:16:16,852 --> 00:16:18,228 tak ada jalan lain. 218 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 Regan, kenapa kau kemari, Sayang? 219 00:16:41,126 --> 00:16:43,420 Coba telurnya. Seperti makan awan. 220 00:16:43,921 --> 00:16:45,214 Aku sedang buru-buru. 221 00:16:45,923 --> 00:16:49,051 Aku kemari karena kupikir akan menyenangkan bagi Ayah dan aku 222 00:16:49,051 --> 00:16:50,594 berangkat kantor bersama. 223 00:16:51,762 --> 00:16:53,305 Ini hari yang berat baginya, 224 00:16:54,181 --> 00:16:57,059 karena seseorang membocorkan dakwaan praperadilan ke pers. 225 00:16:57,059 --> 00:16:59,102 KEPALA GRUP HAMILTON-SWEENEY DIDAKWA ATAS TUDUHAN PENIPUAN 226 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 Aku sudah lihat. Berita buruk. 227 00:17:03,023 --> 00:17:04,691 Kupikir orang-orang menyukai kita. 228 00:17:04,691 --> 00:17:07,277 Orang-orang suka skandal dengan mengorbankan siapa pun. 229 00:17:08,111 --> 00:17:09,404 Hai, Sayang. 230 00:17:09,404 --> 00:17:11,031 Hai, Ayah. Ayah belum siap-siap. 231 00:17:12,074 --> 00:17:14,034 Amory dan Felicia tak memberitahumu? 232 00:17:14,034 --> 00:17:17,371 Hari ini Ayah di rumah saja. Atau selamanya. 233 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 Aku baru tahu. 234 00:17:20,999 --> 00:17:23,669 Aku gagal. Ini adalah syarat dari pembebasan praperadilannya. 235 00:17:23,669 --> 00:17:27,339 Tidak, aku sudah baca perjanjiannya dan tak ada yang menyatakan 236 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 kalau Ayah dilarang ke kantor. 237 00:17:28,882 --> 00:17:32,553 Ada di memo tambahan untuk berjaga-jaga jika perjanjian itu bocor, 238 00:17:32,553 --> 00:17:34,763 dan itu terjadi, Dasar pers sialan. 239 00:17:34,763 --> 00:17:37,307 Kami menyebutnya pensiun. Aku sudah mulai merencanakan pesta. 240 00:17:37,307 --> 00:17:38,517 Pesta. 241 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Hal yang lebih penting dari pertahanan ayahmu adalah kesehatannya. 242 00:17:43,522 --> 00:17:45,399 Jadi, dia bisa fokus pada keduanya. 243 00:17:45,399 --> 00:17:49,570 Pengacara bisa datang kemari. Semua sangat privat dan nyaman. 244 00:17:54,324 --> 00:17:56,410 Apa itu yang Ayah mau? 245 00:17:56,410 --> 00:17:58,203 Sayang, semua ingin itu. 246 00:17:58,954 --> 00:18:03,375 Kau kerja keras ciptakan hidup yang indah, dan akhirnya bisa menikmatinya. 247 00:18:03,375 --> 00:18:04,877 Lebih cepat, lebih baik. 248 00:18:06,420 --> 00:18:08,672 Pergilah, Sayang. Lakukan tugasmu. 249 00:18:08,672 --> 00:18:11,717 Direksi perlu melihat kau mampu memimpin perusahaan. Tanpa Ayah. 250 00:18:11,717 --> 00:18:15,470 Aku akan telepon Ayah. Aku sayang Ayah. 251 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Ayah juga menyayangimu. 252 00:18:19,474 --> 00:18:22,311 Jika kau tak mau memberiku nomornya, tolong telepon dia, ini penting. 253 00:18:22,311 --> 00:18:24,479 - Sekali lagi namaku... - Mercer. 254 00:18:26,190 --> 00:18:28,650 Maaf, Nn. Lamplighter. Aku tak tahu kau mengenalnya. 255 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 Kau serius? Kenapa begitu? 256 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 Aku memilih Dinkins. 257 00:18:32,070 --> 00:18:33,363 Oke. 258 00:18:33,363 --> 00:18:36,617 Aku datang menjenguk ayahku. Kenapa kau kemari? 259 00:18:36,617 --> 00:18:41,205 Aku tahu cuma di sini aku bisa menemuimu. Ini tak bisa menunggu. Ini soal William. 260 00:18:42,247 --> 00:18:45,834 Akan ada intervensi di apartemen kami malam ini. 261 00:18:45,834 --> 00:18:47,794 Tidak, tidak. Dia benci itu. 262 00:18:47,794 --> 00:18:49,588 Tak sebenci kalau dia mati. 263 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Separah itu? 264 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 Aku tahu dia butuh bantuan. 265 00:18:57,721 --> 00:18:59,223 Meski dia tak minta. 266 00:19:00,474 --> 00:19:03,769 Jadi, aku bertanggung jawab menemukan teman dan keluarganya William 267 00:19:03,769 --> 00:19:05,103 yang masih peduli padanya. 268 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 - Ya. - Kuharap kau masih peduli padanya. 269 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 Sam seorang seniman. 270 00:19:36,176 --> 00:19:39,054 Dulu ini studio atau loker penyimpanannya, 271 00:19:39,054 --> 00:19:41,640 tapi entah seberapa berharganya ini semua. 272 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Kurasa Sam mengenal pelakunya. 273 00:19:43,684 --> 00:19:46,937 Kelihatnya bukan pembunuhan yang tak disengaja. 274 00:19:48,480 --> 00:19:51,483 Samantha tidak diserang. Tak ada yang curi. 275 00:19:52,818 --> 00:19:57,865 Tembakan pertama meleset, tembakan kedua kena, tapi dia masih hidup. 276 00:19:59,658 --> 00:20:02,619 Penembak langsung pergi tanpa mengecek dia sudah mati atau belum, 277 00:20:02,619 --> 00:20:03,662 untungnya, 278 00:20:03,662 --> 00:20:07,916 itu membuatku berpikir ini masalah pribadi, tapi amatir. 279 00:20:09,543 --> 00:20:12,880 Penembak dengan motif, tapi tanpa pengalaman. 280 00:20:14,298 --> 00:20:15,299 Sayangnya, 281 00:20:15,299 --> 00:20:17,759 bukti fisik dalam kasus ini rusak. 282 00:20:17,759 --> 00:20:20,304 Jadi, cara kami menemukan pelaku melalui motif. 283 00:20:23,307 --> 00:20:25,225 Dengan mencari tahu segala sesuatu tentang putrimu. 284 00:20:26,685 --> 00:20:27,686 Kau punya anak? 285 00:20:31,481 --> 00:20:33,317 Belum. Sedang diusahakan. 286 00:20:35,027 --> 00:20:36,445 Pantas saja. 287 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 Saat anakmu lahir, kau akan lakukan apa pun untuk melindunginya, 288 00:20:43,285 --> 00:20:45,537 lalu hal semacam ini terjadi. 289 00:20:51,627 --> 00:20:53,086 Tn. Yeung. 290 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 Ini hal terberat yang akan kau lalui. 291 00:20:57,925 --> 00:21:01,011 Dan semua orang butuh dukungan. 292 00:21:01,803 --> 00:21:06,099 Untuk diyakini. Bagiku, aku yakin akan cinta seorang ayah. 293 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 Aku yakin padamu. 294 00:21:09,102 --> 00:21:11,980 Kami akan menemukan pelakunya tapi dengan bantuanmu. 295 00:21:12,981 --> 00:21:14,733 Kau sangat mengenal Samantha. 296 00:21:18,237 --> 00:21:19,404 Itu kesukaannya. 297 00:21:27,538 --> 00:21:32,251 Aku pernah dengar kalau musik bagus untuk orang dalam kondisi koma. 298 00:21:33,961 --> 00:21:35,087 Membuat mereka tetap ada. 299 00:21:40,300 --> 00:21:41,426 Kau temukan ponsel? 300 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Tidak. Apa dia punya ponsel? 301 00:21:44,847 --> 00:21:47,558 Dia tak memberiku nomornya, tapi aku pernah lihat dia memegang itu. 302 00:21:48,141 --> 00:21:50,769 Bisa jadi seseorang tak ingin kita tahu siapa teman-temannya. 303 00:21:52,563 --> 00:21:53,605 Kau harus lihat ini. 304 00:21:59,695 --> 00:22:01,613 Dia menyebut ini zine. 305 00:22:04,324 --> 00:22:05,492 Dia selalu mengerjakan ini. 306 00:22:06,660 --> 00:22:09,663 Pergi ke Kinko sepanjang waktu, membuat salinan. 307 00:22:09,663 --> 00:22:13,542 Kau mau tahu tentang putriku, ada semua di situ. 308 00:22:24,344 --> 00:22:27,347 Bagaimana kau bisa berakhir di sini? 309 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 Kurasa karena aku suka roller coaster. 310 00:22:33,437 --> 00:22:35,355 Ibuku meninggal saat aku 16 tahun. 311 00:22:36,023 --> 00:22:39,401 Tak tahu ayahku, jadi pergi dari Louisiana setelah itu. 312 00:22:41,612 --> 00:22:44,948 Jadi penata gerha motel dari Memphis ke Nashville sampai Cincinnati. 313 00:22:45,824 --> 00:22:48,577 Lalu aku dengar soal Cedar Point, di Sandusky, Ohio. 314 00:22:49,161 --> 00:22:51,955 Membayangkan sebuah tempat dengan 18 roller coaster kelas dunia 315 00:22:51,955 --> 00:22:53,790 dan taman air lumayan menyenangkan. 316 00:22:56,543 --> 00:22:57,794 Tapi aku salah. 317 00:22:59,922 --> 00:23:02,174 Entah apa yang pernah kau dengar soal penata gerha motel, 318 00:23:02,174 --> 00:23:04,593 tapi itu profesi menantang bergaji rendah. 319 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 Ada kalanya kau dapat banyak tip. 320 00:23:07,596 --> 00:23:08,931 Lalu apa yang terjadi? 321 00:23:11,558 --> 00:23:12,809 Lalu semua berbalik. 322 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 Jadi... 323 00:23:22,361 --> 00:23:24,404 Itu sebabnya mereka menyebutmu Sewer Girl? 324 00:23:24,404 --> 00:23:26,740 Karena kau tinggal di selokan atau... 325 00:23:26,740 --> 00:23:27,824 Tidak. 326 00:23:28,867 --> 00:23:32,287 Tidak, um, Nicky bilang aku terjebak pada tingkat kesadaran yang rendah. 327 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 Aku jadi sentimental saat lihat foto binatang yang lucu 328 00:23:35,290 --> 00:23:36,667 zodiak, dan semacamnya. 329 00:23:37,459 --> 00:23:39,378 Dia bilang aku bisa memilih nama baru setelah berubah, 330 00:23:39,378 --> 00:23:41,630 tapi entahlah, aku sudah terbiasa dengan itu. 331 00:23:43,340 --> 00:23:45,259 Oke, maaf. Apa ceritanya Nicky? 332 00:23:45,259 --> 00:23:47,427 Kupikir dia, semacam, vokalis utama dalam band kover? 333 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Kau tak paham, Charlie. 334 00:23:51,306 --> 00:23:55,644 Nanti kau paham. Band itu adalah samaran. 335 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 Ikut aku. 336 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 Sekarang. 337 00:24:13,370 --> 00:24:14,413 Ayo. 338 00:24:27,801 --> 00:24:31,054 Oke. Ini ruang latihan band, tapi kami mengubahnya. 339 00:24:31,054 --> 00:24:32,806 Jadi apa, kau tak perlu tahu. 340 00:24:33,390 --> 00:24:35,267 Tapi semua alat ini masuk ke rubanah, 341 00:24:35,267 --> 00:24:37,477 jendela harus ditutup dan karpet harus dilepas. 342 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Ada banyak karpet. 343 00:24:41,440 --> 00:24:42,524 Kalau begitu mulai kerjakan. 344 00:24:44,943 --> 00:24:46,778 Tunggu, harus kukerjakan sendiri? 345 00:24:47,821 --> 00:24:49,489 Apa ini idenya Nicky? 346 00:24:51,074 --> 00:24:52,993 Tak ada yang terjadi di sini yang bukan idenya Nicky. 347 00:26:42,186 --> 00:26:44,313 Hei. Apa itu untukku? 348 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 Bukan urusanmu. 349 00:26:58,785 --> 00:27:01,121 BARANG BUKTI 350 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 UTOPIA KEKACAUAN YANG RUSAK 351 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 BERPURA-PURA TIDAK KESEPIAN 352 00:27:08,629 --> 00:27:12,925 Dia kikuk. Polos. Anak baik. Selalu senyum. 353 00:27:13,634 --> 00:27:15,010 Punya bintik-bintik. 354 00:27:16,094 --> 00:27:20,682 Dan rambutnya keriting. Anak cowok kulit putih keriting. Gaya rambut mop. 355 00:27:22,643 --> 00:27:23,644 Seperti ini? 356 00:27:24,269 --> 00:27:25,395 Itu dia. 357 00:27:25,395 --> 00:27:28,148 Dapat. Anak itu seperti labradoodle. 358 00:27:28,899 --> 00:27:31,985 Tunggu. Penembakan? Penembakan apa? 359 00:27:31,985 --> 00:27:36,114 Tepat di luar area pesta. Seorang gadis di Central Park. 360 00:27:36,949 --> 00:27:38,659 Gadis malang itu mahasiswi NYU. 361 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 Mercer menemukannya dan menyelimutinya. 362 00:27:42,829 --> 00:27:45,165 Jaket itu milik William, karena dia meminjamnya. 363 00:27:45,749 --> 00:27:48,377 Lalu polisi menemukan narkoba, 364 00:27:48,377 --> 00:27:51,255 di situlah Mercer tahu kalau William seorang pecandu. 365 00:27:53,715 --> 00:27:55,092 Apa gadis itu baik-baik saja? 366 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Apa lagi yang kau tahu tentangnya? 367 00:27:57,094 --> 00:27:59,096 Dia koma. 368 00:27:59,680 --> 00:28:02,015 Mereka tak memberi informasi lain. 369 00:28:02,015 --> 00:28:05,936 Sepertinya, dia maba. Entahlah. 370 00:28:05,936 --> 00:28:07,020 Dia maba. 371 00:28:07,020 --> 00:28:08,856 Apa bedanya, ya, 'kan? 372 00:28:08,856 --> 00:28:10,983 Kau benar. Itu tragis. 373 00:28:15,779 --> 00:28:18,323 Ya Tuhan, aku cemas. Aku sangat cemas. 374 00:28:18,323 --> 00:28:19,783 Aku tahu. 375 00:28:19,783 --> 00:28:21,034 Halo. 376 00:28:21,034 --> 00:28:22,119 Regan, 377 00:28:22,119 --> 00:28:25,122 direksi adakan rapat darurat. Kita perlu adakan rapat di kantor. 378 00:28:26,039 --> 00:28:28,292 - Malam ini? - Ya. Ini saat-saat genting. 379 00:28:28,292 --> 00:28:29,960 Tak bisa. Cari waktu lain. 380 00:28:30,586 --> 00:28:33,172 Aku yakin Keith bisa jaga anak-anak. 381 00:28:33,172 --> 00:28:34,298 Tebakan kita benar, 382 00:28:34,298 --> 00:28:37,009 direksi sangat cemas dengan dakwaan terhadap Bill. 383 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 Jadi, yakinkan mereka dia tak bersalah. 384 00:28:39,928 --> 00:28:42,055 - Bisa kau... - Aku... 385 00:28:42,055 --> 00:28:44,474 - Tentu, dengan berat hati, tapi... - Anak-anak. 386 00:28:44,474 --> 00:28:48,645 Amory, William sedang ada masalah dan aku harus mendampinginya. 387 00:28:48,645 --> 00:28:51,690 William. Aku tak tahu kalian dekat. 388 00:28:51,690 --> 00:28:53,483 Maaf menempatkanmu di posisi 389 00:28:53,483 --> 00:28:55,444 harus memilih antara ayah dan saudaramu, 390 00:28:55,444 --> 00:28:57,321 tapi inilah yang terjadi. 391 00:28:57,321 --> 00:28:59,031 Aku siap jika kau butuh aku. 392 00:28:59,031 --> 00:29:00,282 Sampai jumpa, Amory. 393 00:29:07,080 --> 00:29:09,208 Nanti akan kuceritakan. Oke. 394 00:29:10,292 --> 00:29:11,460 Sayang, makanan favoritmu. 395 00:29:13,003 --> 00:29:14,630 - Salmon. - Oke. 396 00:29:14,630 --> 00:29:17,466 Astaga. Aku tak boleh telat. Ibu harus pergi. 397 00:29:17,466 --> 00:29:19,426 Tapi Ibu nanti pulang, 'kan? 398 00:29:19,426 --> 00:29:21,970 Tidak, Sayang. Maaf. Ibu tak bisa. 399 00:29:21,970 --> 00:29:23,514 Ibu datang untuk membuatkanmu makan malam. 400 00:29:23,514 --> 00:29:25,432 Kita harus berterima kasih pada Ibu. 401 00:29:27,518 --> 00:29:31,104 Sudah kubilang, Cate. Relakan. Ibu dan Ayah tak akan kembali bersama. 402 00:29:31,104 --> 00:29:34,358 - Hei, kita tak tahu itu. - Ya, kita tahu. 403 00:29:35,400 --> 00:29:38,946 Tapi tetap tak ada yang lebih penting dari keluarga. 404 00:29:39,613 --> 00:29:40,614 Oke? 405 00:29:42,241 --> 00:29:43,242 Ibu sayang kalian. 406 00:29:43,951 --> 00:29:45,619 Will, coba makanannya, tolong. 407 00:30:04,930 --> 00:30:08,642 Kau mengintip tadi. Suka dengan yang kau lihat? 408 00:30:09,226 --> 00:30:13,605 Aku tak suka. Aku tak mengerti. 409 00:30:13,605 --> 00:30:17,776 Kau pacarnya Sol, 'kan? Kau juga pacaran dengan Nicky? 410 00:30:18,735 --> 00:30:22,781 Aku tak akan minta maaf karena tak adaptasi dengan kepekaan orang pinggiran. 411 00:30:22,781 --> 00:30:25,909 Monogami cuma alat dari kapitalisme patriarki. 412 00:30:26,660 --> 00:30:30,330 Terdengar seperti sesuatu yang akan dikatakan Sam, 413 00:30:30,330 --> 00:30:32,499 dan aku akan, seperti, pura-pura tahu. 414 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 Sam orang yang percaya. 415 00:30:34,209 --> 00:30:36,044 Percaya pada apa, meniduri banyak cowok? 416 00:30:36,545 --> 00:30:39,840 Kalau kau tanya aku, Sammy menyelamatkan diri sendirinya. 417 00:30:41,925 --> 00:30:42,926 Untuk apa? 418 00:30:44,845 --> 00:30:47,764 Tak ada yang tahu. Bisa jadi dirimu, Charlie. 419 00:30:48,932 --> 00:30:51,059 Hei. Kemarilah. 420 00:30:52,269 --> 00:30:55,981 Saat kita memulai revolusi, kita tahu ada yang dikorbankan. 421 00:30:55,981 --> 00:31:00,986 Malam ini, kita merayakan seorang pejuang yang terluka berjuang untuk hidupnya. 422 00:31:01,612 --> 00:31:03,655 Untuk Sam. Malam ini untuknya. 423 00:31:04,948 --> 00:31:06,116 - Untuk Sammy. - Untuk Sam. 424 00:31:06,116 --> 00:31:07,618 - Untuk Sammy. - Sam. 425 00:31:10,078 --> 00:31:13,582 Apa untuk Sam? Apa yang kita lakukan? 426 00:31:17,794 --> 00:31:19,338 Kita bahkan tak mengenal anak ini. 427 00:31:19,922 --> 00:31:23,008 Dia cukup cepat mendapat simpati kita, 428 00:31:23,008 --> 00:31:24,843 tapi apa gunanya dia di sini? 429 00:31:24,843 --> 00:31:25,928 Sam menyukainya. 430 00:31:25,928 --> 00:31:29,806 Benarkah? Sam tak cerita apa pun padanya. Lalu kenapa kita harus suka? 431 00:31:30,307 --> 00:31:33,185 Terserah apa yang Sam tahu, aku juga mau tahu. 432 00:31:34,394 --> 00:31:37,064 Pukul aku. Kurung aku. Paksa aku bekerja. 433 00:31:37,064 --> 00:31:40,943 Terserah. Aku terima. 434 00:31:41,693 --> 00:31:43,695 Sial. 435 00:31:45,822 --> 00:31:46,823 Dia terima. 436 00:31:48,075 --> 00:31:49,451 Kita akan lihat nanti. 437 00:31:52,120 --> 00:31:54,081 Sebentar lagi tengah malam. 438 00:31:56,667 --> 00:31:58,001 Ayo berpesta. 439 00:32:13,058 --> 00:32:15,727 - Tenang. William tak mengetuk. - Benar. 440 00:32:18,730 --> 00:32:19,815 - Hai. - Hei. 441 00:32:20,357 --> 00:32:22,526 Terima kasih sudah datang. 442 00:32:23,777 --> 00:32:27,155 Regan, ini Venus De Nylon. 443 00:32:27,948 --> 00:32:30,409 Hai. Aku kakanya William. 444 00:32:30,409 --> 00:32:31,785 Aku tak tahu dia punya kakak. 445 00:32:31,785 --> 00:32:34,079 Venus pemain keyboard Ex Post Facto. 446 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 Aku mewakili band. 447 00:32:35,873 --> 00:32:39,376 Semua personil asli band lebih parah dari Billy, 448 00:32:40,294 --> 00:32:43,255 uh, membencinya atau sudah mati. 449 00:32:43,255 --> 00:32:46,091 Kita yang masih hidup harus melakukan yang kita bisa. 450 00:32:46,091 --> 00:32:47,509 Halo. Hai. 451 00:32:48,260 --> 00:32:49,261 Silakan. 452 00:32:51,680 --> 00:32:53,098 - Silakan duduk. - Makasih. 453 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Hei. 454 00:32:55,893 --> 00:32:58,061 Aku cuma mau berterima kasih 455 00:32:59,104 --> 00:33:02,316 sudah mendukung William saat tak ada yang mau. 456 00:33:02,316 --> 00:33:04,902 Tentu. Tentu saja. 457 00:33:04,902 --> 00:33:05,986 Jadi, semua sudah siap? 458 00:33:05,986 --> 00:33:08,030 - Ya. - Ya. 459 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 Sebentar lagi pasti William datang, 460 00:33:11,158 --> 00:33:14,328 dan dia tak akan suka yang dia lihat. 461 00:33:14,912 --> 00:33:17,372 Kalian di sini untuk memberi tahu kalau kalian menyayanginya. 462 00:33:18,916 --> 00:33:20,626 Kasih sayang membuat orang bertanggung jawab. 463 00:33:34,139 --> 00:33:37,100 {\an8}BELUM ADA TERSANGKA DALAM PENEMBAKAN DI CENTRAL PARK 464 00:33:41,813 --> 00:33:44,066 Hei, kau menelepon Sam. Silakan tinggalkan pesan, 465 00:33:44,066 --> 00:33:46,235 atau kau bisa melakukan cara lama dan kirim pesan. 466 00:33:46,818 --> 00:33:49,821 Kotak surat penuh dan tak dapat menerima pesan... 467 00:34:52,259 --> 00:34:55,469 RESTORAN ITALIA CICCIARO'S 468 00:35:00,517 --> 00:35:02,769 - Halo. - Hei, Tn. Santos. 469 00:35:02,769 --> 00:35:04,438 Kuharap ini belum kemalaman. 470 00:35:31,089 --> 00:35:34,801 Halo, William. Namaku Earl. 471 00:35:35,636 --> 00:35:37,137 Orang-orang ini datang kemari 472 00:35:37,137 --> 00:35:39,473 karena mereka takut kau mati. 473 00:35:43,977 --> 00:35:45,187 Kau mau duduk? 474 00:35:49,358 --> 00:35:50,943 Tidak, Earl. Tidak mau. 475 00:35:52,194 --> 00:35:55,072 Oke, dengar. Ini ideku, William. 476 00:35:55,072 --> 00:35:58,408 Kau boleh marah padaku, tapi harusnya kau marah pada dirimu sendiri. 477 00:35:59,535 --> 00:36:02,704 Karena kecanduanmu merusak kariermu sebagai seniman, 478 00:36:02,704 --> 00:36:05,874 tapi kau berbohong, dan itu merusak dirimu sebagai seseorang. 479 00:36:05,874 --> 00:36:08,752 Jadi kumohon jangan bertingkah seperti kau lebih baik dari ini. 480 00:36:09,586 --> 00:36:10,587 Sudah selesai? 481 00:36:16,385 --> 00:36:20,681 Earl hanya melakukan tugasnya. Dan kuhargai itu. 482 00:36:22,850 --> 00:36:25,686 Sial. Maksudku, Bruno, aku paham. 483 00:36:27,771 --> 00:36:31,149 Aku tak punya karya untuk dijual, 484 00:36:31,692 --> 00:36:35,487 jadi aku tak berharga untukmu. 485 00:36:43,412 --> 00:36:45,122 Tapi kau berharga, Sayang. 486 00:36:49,334 --> 00:36:50,335 Kau? 487 00:36:52,171 --> 00:36:54,298 Kau kira ini akan berhasil? 488 00:36:55,382 --> 00:36:57,050 Dia tak berpikir begitu. 489 00:36:57,050 --> 00:36:59,678 Dia cuma kehabisan cara untuk menunjukkan kalau dia mencintaimu. 490 00:37:01,805 --> 00:37:03,849 Kau siapa? 491 00:37:03,849 --> 00:37:06,393 Tolong jangan begitu. 492 00:37:08,437 --> 00:37:09,855 Aku terkesan. 493 00:37:11,857 --> 00:37:13,358 Hei, Reegs. 494 00:37:14,651 --> 00:37:18,906 Sudah berapa lama, 15 tahun, 'kan? 495 00:37:18,906 --> 00:37:20,616 Ya. Kurang lebih. 496 00:37:23,827 --> 00:37:25,579 Selama itu yang kubutuhkan untuk menemukanmu. 497 00:37:27,956 --> 00:37:29,082 Benarkah? 498 00:37:29,082 --> 00:37:33,504 Jangan lakukan itu. Jangan pergi. Jangan. 499 00:37:35,088 --> 00:37:36,423 Aku merindukanmu. 500 00:37:36,423 --> 00:37:39,843 - Ya Tuhan. - Tidak, aku sangat merindukanmu. 501 00:37:39,843 --> 00:37:44,223 - Aku tak bisa. - Aku selalu merindukanmu. 502 00:37:44,223 --> 00:37:46,058 Tak sesulit itu menemukanku. 503 00:37:47,100 --> 00:37:49,520 - Apa pun ini... - Tidak. 504 00:37:51,271 --> 00:37:54,566 - Aku anggota band. Kami membuat album. - Aku tahu. 505 00:37:54,566 --> 00:37:59,112 Aku melakukan pameran di galeri yang diulas 506 00:37:59,112 --> 00:38:01,615 oleh The New York Times 507 00:38:05,118 --> 00:38:07,287 Aku cuma 20 menit dari rumahmu. 508 00:38:08,539 --> 00:38:09,540 Tinggal jalan. 509 00:38:09,540 --> 00:38:14,628 Aku punya keluarga. Punya dua anak. Seorang istri. Punya pekerjaan. Aku... 510 00:38:14,628 --> 00:38:16,129 Aku tak ke mana-mana. 511 00:38:16,129 --> 00:38:19,258 - Di tempat kau meninggalkanku. - Di tempat... 512 00:38:20,050 --> 00:38:21,343 Di tempat aku meninggalkanmu. 513 00:38:29,768 --> 00:38:31,603 Aku ingin kau ikut denganku. 514 00:38:34,773 --> 00:38:38,986 Kumohon ikutlah denganku. Aku cuma mau melindungimu. 515 00:38:39,820 --> 00:38:42,406 Aku mau ayah kita melindungimu. 516 00:38:42,406 --> 00:38:46,368 Aku tak tahu harus apa lagi. Aku sangat kebingungan. 517 00:38:46,368 --> 00:38:48,620 Aku harus cari cara untuk bertahan. Aku tidak... 518 00:38:49,162 --> 00:38:51,331 - Selamat, Reegs... - Kumohon. 519 00:38:51,331 --> 00:38:53,250 ...kalau kau bertahan. Kau berhasil. 520 00:38:55,377 --> 00:38:57,296 Kumohon. Kumohon. 521 00:38:58,338 --> 00:39:02,551 Kau tak perlu melakukan apa pun. 522 00:39:03,385 --> 00:39:06,096 Aku menyayangimu. 523 00:39:06,096 --> 00:39:07,806 Aku bahkan tak tahu orang-orang ini, 524 00:39:07,806 --> 00:39:10,684 tapi kuharap kau tahu betapa aku menyayangimu. 525 00:39:11,977 --> 00:39:14,062 Apa kau tahu Ayah sedang sakit? 526 00:39:14,062 --> 00:39:14,980 Ayah? 527 00:39:14,980 --> 00:39:18,233 Apa kau tahu dia bersedia menerimamu kembali? 528 00:39:18,233 --> 00:39:20,319 Ayah itu orang yang pengecut. 529 00:39:23,989 --> 00:39:26,533 Kau juga. 530 00:39:27,117 --> 00:39:31,288 Kalian juga yang ada di sini! Paham? 531 00:39:31,288 --> 00:39:34,208 Jadi, menurutmu memakai narkoba adalah keberanian? 532 00:39:34,875 --> 00:39:36,585 Kau sangat keren, ya? 533 00:39:36,585 --> 00:39:42,090 Sepertinya banyak yang perlu dibicarakan. Mari duduk bersama dan minum teh. 534 00:39:42,090 --> 00:39:47,387 Inilah alasan aku pulang. 535 00:39:47,387 --> 00:39:50,599 Aku ingat ada di sana. Jadi, terima kasih. 536 00:39:50,599 --> 00:39:57,397 William, kau bisa mengubah hidupmu dengan satu keputusan. 537 00:39:57,397 --> 00:40:01,401 William, kumohon, dengarkan dia. 538 00:40:01,401 --> 00:40:03,904 - Aku mohon. Kau akan berterima ka... - Diam! Hentikan! 539 00:40:03,904 --> 00:40:05,781 Berhenti. Mercer. 540 00:40:11,370 --> 00:40:17,000 Jadi, kalau aku ikut Earl, maka kau akan mencintaiku? 541 00:40:18,043 --> 00:40:19,711 Aku tak mau cinta seperti itu. 542 00:40:21,380 --> 00:40:23,924 Tidak, terima kasih. Aku tak mau itu. 543 00:40:44,194 --> 00:40:45,445 Maaf. 544 00:41:00,043 --> 00:41:01,545 Tony. Bagaimana kabarmu? 545 00:41:01,545 --> 00:41:04,173 Dengar, aku dalam perjalanan ke Aspen dengan keluargaku. 546 00:41:04,173 --> 00:41:06,425 Aku bisa mampir antarkan dokumennya. 547 00:41:06,425 --> 00:41:09,720 Ya, terima kasih. Apa bisa? Kebetulan aku membawanya. 548 00:41:10,554 --> 00:41:12,890 Oke. Baik. Bagus. Baiklah, sampai nanti. 549 00:41:37,831 --> 00:41:38,874 Cari sesuatu? 550 00:41:40,209 --> 00:41:41,627 Kurasa kau ingin ini kembali. 551 00:41:44,546 --> 00:41:45,547 Aku Sam. 552 00:41:51,303 --> 00:41:53,388 - Hei, Sam. - Hai. 553 00:42:14,117 --> 00:42:15,369 KHUSUS PENGHUNI GUNAKAN ID UNTUK MASUK. 554 00:42:33,470 --> 00:42:35,806 Ini salah. Ayo ke tempat lain. 555 00:42:35,806 --> 00:42:38,475 - Tidak. - Ada Hotel W di Union Square. 556 00:42:38,475 --> 00:42:41,186 Ini lebih seru. Tak boleh ada pengunjung pria setelah pukul 23.00. 557 00:42:41,186 --> 00:42:42,271 - Pria? - Ya. 558 00:42:42,896 --> 00:42:43,897 Sam. 559 00:43:09,923 --> 00:43:11,175 LINDUNGI RUMAH MEREKA CINTA PANDA 560 00:43:11,175 --> 00:43:12,634 Oke. 561 00:43:12,634 --> 00:43:17,139 Kecintaan teman sekamarmu pada panda tak membuat ini menjadi lebih aneh. 562 00:43:17,681 --> 00:43:19,808 Dia sedang liburan di Des Moines, 563 00:43:19,808 --> 00:43:22,728 - jadi kau bisa fokus padaku, bukan dia. - Oke. 564 00:43:22,728 --> 00:43:24,688 Bagaimana denganmu? Kau suka apa? 565 00:43:25,189 --> 00:43:27,316 Karena seperti kau tak tinggal di sini. 566 00:43:28,233 --> 00:43:31,945 Aku suka kau. Kau tahu tempat tinggalku. 567 00:43:40,245 --> 00:43:41,622 Omong-omong... 568 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 Ya? 569 00:43:42,706 --> 00:43:45,375 Kini aku mengenalmu, aku sadar aku tidak... 570 00:43:47,669 --> 00:43:51,507 Aku tak terlalu mengenalmu. Pria ahli keuangan yang beristri. 571 00:43:54,676 --> 00:43:56,553 Bagaimana kau bisa di sini? 572 00:44:01,391 --> 00:44:03,560 Bukan cuma kau yang punya rahasia. 573 00:44:05,145 --> 00:44:07,773 Siapa, aku? Aku terbuka. 574 00:44:15,197 --> 00:44:19,034 Itu kebohongan terbesar yang kau katakan. Lihatlah betapa mudahnya hal itu bocor. 575 00:44:19,868 --> 00:44:23,080 - Kau bekerja untuk siapa. - Tak ada. Aku kerja sendiri. 576 00:44:24,122 --> 00:44:25,666 Semua orang punya atasan. 577 00:44:45,894 --> 00:44:47,145 Hai. 578 00:44:47,145 --> 00:44:48,063 Hei. 579 00:44:49,356 --> 00:44:50,357 Itu kamarku. 580 00:44:50,357 --> 00:44:54,778 Ya. 581 00:44:55,279 --> 00:44:56,613 Pencinta panda dari Des Moines. 582 00:44:57,698 --> 00:44:58,991 Aku temannya Samantha. 583 00:44:58,991 --> 00:45:03,704 Aku cuma mau tahu apa kau tahu bagaimana kabarnya, 584 00:45:03,704 --> 00:45:05,455 atau kau melihatnya akhir-akhir ini. 585 00:45:05,455 --> 00:45:09,126 Ya, polisi juga ingin tahu. 586 00:45:09,126 --> 00:45:10,210 Polisi kemari? 587 00:45:11,628 --> 00:45:12,629 Aku... 588 00:45:15,632 --> 00:45:16,633 Hei, boleh aku bertanya padamu... 589 00:45:18,677 --> 00:45:21,263 Sam bilang dia akan jadi senior musim gugur ini. 590 00:45:22,389 --> 00:45:26,810 Tidak. Dia baru masuk musim gugur lalu. Dia maba. 591 00:45:50,375 --> 00:45:52,794 KEPOLISIAN NEW YORK CITY ALI PARSA 592 00:46:02,471 --> 00:46:04,806 Aku bisa makan siang bareng besok. Oke. 593 00:46:04,806 --> 00:46:08,519 Tim, aku berterima kasih kau selalu mendukungku. 594 00:46:08,519 --> 00:46:11,897 Terima kasih. Terus kabari aku. Baiklah, terima kasih. 595 00:46:12,564 --> 00:46:16,527 Regan, bagaimana reunimu dengan William? 596 00:46:17,319 --> 00:46:21,198 Singkat. Dan kulihat aku telat. 597 00:46:21,198 --> 00:46:25,285 Tidak sama sekali. Amory mengambil alih dan menyelamatkan hari. 598 00:46:25,285 --> 00:46:30,207 Dia jadi dirut sementara sampai kita temukan pengganti yang cocok untuk ayahmu. 599 00:46:30,207 --> 00:46:33,418 Para direksi sangat senang. Keadaan sudah kembali stabil. 600 00:46:33,418 --> 00:46:35,337 Ya, atau dibajak. 601 00:46:35,337 --> 00:46:39,174 Maksudku, kalian memaksa ayahku untuk pensiun 602 00:46:39,174 --> 00:46:42,261 dan kau bisa merebut posisi dirut. 603 00:46:42,261 --> 00:46:45,514 Sementara. Sampai kami temukan pengganti permanen. 604 00:46:46,098 --> 00:46:48,642 Maaf hubunganmu dengan adikmu kurang akur. 605 00:46:49,768 --> 00:46:53,522 Tapi aku juga sangat membutuhkanmu. 606 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 Kita saling membutuhkan. 607 00:46:56,066 --> 00:46:57,359 Sampai ketemu besok. 608 00:46:58,694 --> 00:46:59,695 Ya. 609 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Jangan. 610 00:47:25,512 --> 00:47:28,015 Ayo, Nabi. Di depan. 611 00:47:28,015 --> 00:47:29,975 - Kemari. Hei. - Apa? 612 00:47:30,809 --> 00:47:35,981 Ne cede malis. Artinya "Jangan menyerah pada kejahatan." 613 00:47:37,191 --> 00:47:39,443 Itu moto dari Bronx. Ayo. 614 00:47:50,746 --> 00:47:52,956 Indah sekali. 615 00:47:57,044 --> 00:47:58,504 Ada apa, Charlie? 616 00:48:01,256 --> 00:48:03,550 Aku tak mengerti apa yang kita lakukan di sini. 617 00:48:05,886 --> 00:48:07,930 Sam suka musik. Dia tak suka kekerasan. 618 00:48:07,930 --> 00:48:10,265 - Dia baik ke semua orang. - Kami juga. 619 00:48:10,265 --> 00:48:12,768 Tak apa, Charlie. Gedung itu kosong. 620 00:48:15,812 --> 00:48:17,189 Lalu kenapa? 621 00:48:19,566 --> 00:48:21,527 Sam juga bertanya hal yang sama. 622 00:48:22,569 --> 00:48:26,532 Aku berusaha menjawabnya. Kami cinta kota ini. 623 00:48:27,616 --> 00:48:30,285 Kami pikir kota ini milik para musisi dan seniman. 624 00:48:31,453 --> 00:48:33,372 Orang kulit hitam dan cokelat. 625 00:48:34,122 --> 00:48:38,043 Para pemimpi, pecandu, penyair. 626 00:48:38,961 --> 00:48:42,673 Tapi orang-orang kejam mencoba merebut kota ini dari kita, dan... 627 00:48:44,800 --> 00:48:46,176 kita melawan. 628 00:48:47,886 --> 00:48:49,096 Dengan membakarnya? 629 00:48:49,096 --> 00:48:50,889 Cobalah percaya padaku, Nabi. 630 00:48:52,391 --> 00:48:53,475 Ada sebuah rencana. 631 00:48:54,685 --> 00:48:56,895 Rencana untuk menjaga kota ini dari orang-orang 632 00:48:56,895 --> 00:49:00,107 dan mengurung para bajingan itu yang mencuri pulau kita. 633 00:49:00,649 --> 00:49:02,651 Kita membangun dunia baru 634 00:49:02,651 --> 00:49:05,529 dengan menghancurkan dunia lama. 635 00:49:05,529 --> 00:49:09,283 Dan, rasanya menyenangkan meledakkan sesuatu. 636 00:49:09,283 --> 00:49:13,328 - Ya, sangat seru. - Ya. 637 00:49:13,996 --> 00:49:15,831 Kami punya lagu untuk itu. 638 00:49:21,503 --> 00:49:24,047 Jika kau bertanya, "Apa yang akan dilakukan Sam?" 639 00:49:24,965 --> 00:49:29,094 Kurasa kita tahu jawabannya. Sam juga bagian dari kami, 640 00:49:29,595 --> 00:49:32,097 dan kau tak akan tahu kebenaran yang terjadi padanya 641 00:49:32,097 --> 00:49:33,223 dan tak jadi bagian dari kami. 642 00:49:35,309 --> 00:49:40,647 Ayolah, Charlie. Bergabunglah. Tunjukkan pada Sam. 643 00:49:45,736 --> 00:49:48,238 ...tersangka dalam penembakan 4 Juli 644 00:49:48,238 --> 00:49:49,323 di Central Park sudah diidentifikasi. 645 00:49:49,323 --> 00:49:51,074 NYPD MERILIS FOTO TERSANGKA DALAM PENEMBAKAN DI TAMAN 646 00:49:51,074 --> 00:49:55,329 Polisi mencari pria Kaukasia berusia antara 15 dan 25. 647 00:49:55,329 --> 00:49:58,498 Tinggi sedang, perawakan kurus, warna mata dan rambut hitam. 648 00:49:58,498 --> 00:49:59,833 Jika ada yang melihat, 649 00:49:59,833 --> 00:50:04,630 harap hubungi NYPD di nomor 212-111-TIPS. 650 00:50:04,630 --> 00:50:05,714 Seperti penembakan di taman... 651 00:50:06,423 --> 00:50:08,175 Bocah kurus, rambut lebat. 652 00:50:08,175 --> 00:50:10,552 Seperti anjing poodle mati di kepalanya. 653 00:50:10,552 --> 00:50:13,514 Dia bukan bocah. Usianya sekitar, 40-an. 654 00:50:14,014 --> 00:50:17,392 Klimis, memakai Rolex. 655 00:50:28,070 --> 00:50:29,905 Aku akan minta rekaman kamera itu. 656 00:50:29,905 --> 00:50:31,949 Kalau bukan Charlie, lalu siapa itu? 657 00:50:32,991 --> 00:50:33,992 Ikut aku. 658 00:50:34,910 --> 00:50:36,203 - Ya. - Hei. 659 00:50:36,203 --> 00:50:38,372 Ibu dari anak di foto itu menelepon. 660 00:50:38,372 --> 00:50:40,207 Oke, ya. Aku segera ke sana. 661 00:50:51,218 --> 00:50:54,596 Musim panas di Southampton. Banyak kenangan indah. 662 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 Beberapa hal sebaiknya dilupakan. 663 00:51:10,737 --> 00:51:12,447 - Ayo, Charlie. - Ayo, Nabi. 664 00:51:12,447 --> 00:51:15,075 - Kau bisa, Charlie. Bernapas. - Lakukan. 665 00:51:15,075 --> 00:51:16,410 - Kami percaya padamu. - Ayo. 666 00:51:16,410 --> 00:51:17,995 - Jangan dipikir. - Ayo, Nabi. 667 00:51:17,995 --> 00:51:19,079 Lemparkan saja. 668 00:51:52,863 --> 00:51:54,031 - Ayo pergi. - Ayo. 669 00:51:54,031 --> 00:51:55,115 Ya, ya. 670 00:51:55,115 --> 00:51:56,408 Charlie, ayo. 671 00:51:57,826 --> 00:51:59,578 Charlie, ayo! Ayo! 672 00:52:15,135 --> 00:52:16,803 DILARANG MELEWATI GARIS POLISI 673 00:52:28,982 --> 00:52:29,983 Keith? 674 00:52:34,655 --> 00:52:37,491 Jadi, ada hal darurat apa? 675 00:52:40,869 --> 00:52:42,746 Di sini gadis itu ditembak. 676 00:52:42,746 --> 00:52:45,249 Ya, aku lihat polisi dari pesta. 677 00:52:47,668 --> 00:52:49,586 Kenapa kau tertarik dengan kasus ini? 678 00:52:51,630 --> 00:52:53,799 Aku cuma pena... 679 00:52:55,759 --> 00:52:57,761 Kurasa aku kenal wanita itu. 680 00:52:58,929 --> 00:53:03,267 Dan aku ingin tahu apa kau tahu apakah... 681 00:53:05,811 --> 00:53:06,812 ...apakah kau... 682 00:53:10,065 --> 00:53:11,066 apakah kau tahu soal... 683 00:53:11,066 --> 00:53:13,610 Keith, buat apa aku tahu soal seorang gadis 684 00:53:13,610 --> 00:53:17,030 dan pria beristri yang kaya raya, 685 00:53:17,030 --> 00:53:21,076 belum lagi kekayaan dari keluarga istrinya? 686 00:53:21,076 --> 00:53:26,415 Tentu orang seperti itu tak akan mencampur bisnis dengan kesenangan semacam itu. 687 00:53:26,415 --> 00:53:28,375 Tidak. Itu bukan tindakan cerdas. 688 00:53:28,375 --> 00:53:32,504 Itu sangat bodoh. Bahkan sangat berbahaya. 689 00:53:34,173 --> 00:53:35,424 Astaga, Amory. 690 00:53:42,472 --> 00:53:44,141 Yang terjadi di sini, adalah ulahmu? 691 00:53:46,185 --> 00:53:47,311 Keith, ayolah. 692 00:53:47,978 --> 00:53:50,731 Kita tahu yang terjadi di sini... 693 00:53:53,817 --> 00:53:55,235 adalah karenamu. 694 00:55:10,519 --> 00:55:12,521 Terjemahan subtitle oleh Aditya Mukhza Gutama