1 00:01:05,607 --> 00:01:07,401 原作著者 ガー・リスク・ホールバーグ 2 00:01:13,282 --> 00:01:16,243 シティ・オン・ファイア 3 00:01:43,353 --> 00:01:47,274 サムは音楽愛が強くて よく来てた 4 00:01:51,278 --> 00:01:53,906 音楽を崇拝してたんだ 5 00:01:57,367 --> 00:02:01,788 どんなに混んでても 必ず最前列まで行く 6 00:02:10,005 --> 00:02:14,551 ライブは見逃さない 毎晩“今日が最高”と 7 00:02:37,491 --> 00:02:40,953 4日はエックス・ニヒロの ライブだった 8 00:02:41,203 --> 00:02:42,496 サムは来た? 9 00:02:45,791 --> 00:02:47,042 来たけど-- 10 00:02:47,501 --> 00:02:51,839 彼女にしては珍しく すぐ出ていった 11 00:02:52,422 --> 00:02:54,550 大事な用があったのかも 12 00:02:54,675 --> 00:02:59,137 アップタウンへ行ったきり 戻らなかった 13 00:02:59,638 --> 00:03:00,556 無事か? 14 00:03:03,475 --> 00:03:06,812 その日 サムは1人で来た? 15 00:03:07,187 --> 00:03:11,525 男を連れてたが そいつの帰りは見てない 16 00:03:11,650 --> 00:03:14,611 細身で気弱そうな感じ? 17 00:03:14,945 --> 00:03:16,029 まあ そうだな 18 00:03:16,154 --> 00:03:18,115 似顔絵作成に協力を 19 00:03:18,240 --> 00:03:20,075 顔を覚えてるだろ? 20 00:03:20,200 --> 00:03:21,368 チクりはしない 21 00:03:28,750 --> 00:03:32,004 署に来れば知られないさ 22 00:04:22,554 --> 00:04:25,057 チャーリー 起きたのね 23 00:04:26,767 --> 00:04:28,143 意識はあるよ 24 00:04:28,769 --> 00:04:31,855 君の彼氏に殴られて 気を失った 25 00:04:32,189 --> 00:04:36,944 強くは殴ってない 失神は あんたが疲れてたせい 26 00:04:38,737 --> 00:04:41,782 携帯も財布も なくなってる 27 00:04:44,826 --> 00:04:45,911 誘拐か? 28 00:04:47,329 --> 00:04:50,415 身代金目当てなら うちは貧乏だ 29 00:04:50,541 --> 00:04:53,877 だろうね いいカモには見えない 30 00:04:54,878 --> 00:04:57,422 ゆうべ何を見たか答えろ 31 00:04:59,508 --> 00:05:00,384 何も-- 32 00:05:01,343 --> 00:05:02,511 見てない 33 00:05:02,803 --> 00:05:04,388 それはウソだ 34 00:05:04,513 --> 00:05:08,016 見たけど よく分からなかったし-- 35 00:05:08,141 --> 00:05:10,352 僕だって忘れたい 36 00:05:10,477 --> 00:05:13,730 そもそも なぜうろついてた? 37 00:05:14,857 --> 00:05:16,733 そんな物は捨てろ 38 00:05:16,859 --> 00:05:19,653 お前のケツに突き刺すぞ 39 00:05:22,823 --> 00:05:27,327 うろついてない 助けを求めに来たんだ 40 00:05:29,496 --> 00:05:30,497 どんな? 41 00:05:33,750 --> 00:05:35,419 サムのことだよ 42 00:05:36,587 --> 00:05:37,462 あのサム? 43 00:05:41,758 --> 00:05:44,094 セントラルパークで撃たれた 44 00:05:47,181 --> 00:05:48,140 何だって? 45 00:05:49,433 --> 00:05:50,893 サムが撃たれた 46 00:05:51,018 --> 00:05:52,895 彼女は無事なの? 47 00:05:53,020 --> 00:05:55,189 生きてはいるよ 48 00:05:56,940 --> 00:05:58,192 昏睡状態だ 49 00:05:58,317 --> 00:06:01,945 公園で 撃たれたサムを見つけた 50 00:06:03,614 --> 00:06:04,990 マジかよ 51 00:06:06,241 --> 00:06:07,492 何か見たか? 52 00:06:09,494 --> 00:06:13,290 サムのそばに 男の人が立ってた 53 00:06:14,249 --> 00:06:19,087 動揺してて 加害者より発見者に見えたけど 54 00:06:19,213 --> 00:06:22,841 僕は警察のサイレンで 逃げ出した 55 00:06:26,303 --> 00:06:27,596 それから-- 56 00:06:30,140 --> 00:06:32,768 サムの額に穴が開いてて 57 00:06:33,936 --> 00:06:36,271 たくさん血が出てた 58 00:06:36,939 --> 00:06:39,733 もし僕が間に合ってたら... 59 00:06:41,485 --> 00:06:46,198 酒やドラッグでハイになって 踊ってなかったら... 60 00:06:46,323 --> 00:06:48,867 サムに話したかったんだ 61 00:06:50,827 --> 00:06:52,538 喜びそうだから 62 00:06:55,123 --> 00:06:56,792 なぜ ここに来た? 63 00:06:56,917 --> 00:07:01,046 他に当てがないし サムの知り合いだから 64 00:07:02,422 --> 00:07:03,507 そうだよね? 65 00:07:03,924 --> 00:07:07,135 なんで急に予定を変更したのか 66 00:07:07,261 --> 00:07:09,471 僕をクラブに残して-- 67 00:07:09,596 --> 00:07:12,432 どこかへ行き 撃たれた理由は? 68 00:07:13,433 --> 00:07:17,020 助けてくれ 頼れる人がいないんだ 69 00:07:17,145 --> 00:07:19,857 母さんに言えば外出禁止だ 70 00:07:19,982 --> 00:07:24,653 精神科医は 僕が 父さんを失ったからサムを... 71 00:07:24,778 --> 00:07:26,405 お父さんに何が? 72 00:07:30,951 --> 00:07:32,077 父さんは-- 73 00:07:33,370 --> 00:07:35,998 9.11で死んだ 74 00:07:37,291 --> 00:07:39,084 おい マジかよ 75 00:07:49,595 --> 00:07:50,762 チャーリー 76 00:07:51,388 --> 00:07:54,850 ここに来て正解だ 一緒に調べよう 77 00:07:59,688 --> 00:08:03,525 “オデオン” 78 00:08:10,032 --> 00:08:12,284 お前に説得されるなんて 79 00:08:12,409 --> 00:08:14,494 ブルーノは友達だろ? 80 00:08:15,329 --> 00:08:16,955 奴は美術商だ 81 00:08:17,789 --> 00:08:21,835 関心は俺じゃなく 売れる作品があるか 82 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 ジェニーもいる 83 00:08:25,631 --> 00:08:27,174 金持ち狙いの女だ 84 00:08:27,299 --> 00:08:29,343 君の才能を絶賛してる 85 00:08:29,468 --> 00:08:30,844 大変だな 86 00:08:33,263 --> 00:08:37,058 〈やあ ウィリアム 久しぶりだな〉 87 00:08:37,433 --> 00:08:39,186 〈元気だったか?〉 88 00:08:39,311 --> 00:08:41,063 その髪形は? 89 00:08:41,188 --> 00:08:43,106 自分でやったのか? 90 00:08:43,232 --> 00:08:44,441 からかうな 91 00:08:44,566 --> 00:08:46,068 常にプロに頼む 92 00:08:46,276 --> 00:08:49,321 ウィリアムの欠点を教えるよ 93 00:08:49,446 --> 00:08:52,032 マーサーは俺を熟知してる 94 00:08:52,449 --> 00:08:53,784 恵まれた男だ 95 00:08:55,118 --> 00:08:57,079 まさに悲劇だね 96 00:08:57,204 --> 00:08:58,038 やめろ 97 00:08:58,163 --> 00:08:59,665 いや 本当のことだ 98 00:08:59,790 --> 00:09:03,460 努力しなくても すべて思いのまま 99 00:09:03,794 --> 00:09:08,924 家は裕福で働く必要がない 苦労は失敗と捉える 100 00:09:09,049 --> 00:09:11,051 過程の一部なのに 101 00:09:11,176 --> 00:09:11,802 どうも 102 00:09:11,927 --> 00:09:16,056 本当のことよ アルバム1枚で時代を築き-- 103 00:09:16,181 --> 00:09:17,766 音楽をやめて絵画を 104 00:09:17,891 --> 00:09:20,269 初の展覧会が雑誌の表紙に 105 00:09:20,394 --> 00:09:23,981 世界中のコレクターが 作品を欲しがる 106 00:09:24,106 --> 00:09:25,607 だが1つ問題が 107 00:09:25,732 --> 00:09:27,484 ほら 始まるぞ 108 00:09:27,609 --> 00:09:30,112 次回作が なかなか出ない 109 00:09:30,404 --> 00:09:31,655 もうすぐだ 110 00:09:31,780 --> 00:09:34,992 すぐに完成する あと数ヵ月で... 111 00:09:35,117 --> 00:09:36,243 毎回そう言う 112 00:09:36,368 --> 00:09:40,247 これ以上 私に ウソをつかせるな 113 00:09:40,581 --> 00:09:44,126 顧客対応をしてるのは 私だけどね 114 00:09:44,251 --> 00:09:45,544 作品は あるよね? 115 00:09:45,669 --> 00:09:50,299 いつも彼は作業場にいる 毎日 何時間も 116 00:09:50,424 --> 00:09:53,343 取り組んでるし アイデアもある 117 00:09:53,760 --> 00:09:56,305 むしろ“コンセプト”かな 118 00:09:56,430 --> 00:10:00,350 その可能性に ワクワクしてるんだ 119 00:10:00,475 --> 00:10:03,937 でも もう少し時間が欲しい 120 00:10:04,062 --> 00:10:06,523 悪いが時間は もうない 121 00:10:06,648 --> 00:10:09,693 君は死んだかと聞かれてる 122 00:10:09,818 --> 00:10:11,069 ひどいな 123 00:10:11,278 --> 00:10:14,114 需要が高まれば高い値がつく 124 00:10:14,239 --> 00:10:19,620 彼は謙虚なんだ どの作品も最高とは思ってない 125 00:10:19,745 --> 00:10:21,788 判断は我々がしよう 126 00:10:21,914 --> 00:10:22,748 ベン 127 00:10:23,165 --> 00:10:24,625 会計か? 何してる? 128 00:10:24,750 --> 00:10:25,584 行くんだ 129 00:10:25,709 --> 00:10:26,335 どこへ? 130 00:10:26,460 --> 00:10:27,461 作業場さ 131 00:10:27,586 --> 00:10:30,297 君の作品を見ないとな 132 00:10:30,422 --> 00:10:32,299 まずエスプレッソを... 133 00:10:32,424 --> 00:10:35,844 みんな 君を応援してるんだ 134 00:10:35,969 --> 00:10:37,346 他に ご注文は? 135 00:10:40,807 --> 00:10:41,850 さあ 行こう 136 00:10:41,975 --> 00:10:45,395 タクシーを頼む 俺はトイレへ 137 00:10:56,865 --> 00:11:02,371 母さんは睡眠障害で 僕が死ぬ夢に怯えてる 138 00:11:03,080 --> 00:11:05,874 通学でさえ不安みたいで 139 00:11:08,919 --> 00:11:10,963 だからサムを嫌ってた 140 00:11:12,047 --> 00:11:14,049 僕を連れ出したから 141 00:11:14,174 --> 00:11:17,719 危険がないとは言いきれない 142 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 サムの世界は 143 00:11:26,186 --> 00:11:29,523 今回のことは 母さんには悪夢だ 144 00:11:30,691 --> 00:11:33,986 被害者はサムだったけど 145 00:11:36,446 --> 00:11:37,823 僕のせいだ 146 00:11:37,948 --> 00:11:42,327 銃を持つ相手と戦って サムを守れたと? 147 00:11:42,452 --> 00:11:44,288 そうじゃない 148 00:11:44,830 --> 00:11:47,666 僕が身代わりになれたはず 149 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 罪悪感だな 150 00:11:51,712 --> 00:11:53,797 だから これを持ち歩く 151 00:11:53,922 --> 00:11:55,257 “聖書” 152 00:11:55,382 --> 00:11:57,092 預言者チャーリー 153 00:11:57,551 --> 00:12:00,137 全然 読んでないけど 154 00:12:01,180 --> 00:12:03,515 読んでも信じないかも 155 00:12:05,350 --> 00:12:09,146 でも“し”が 書かれてると思って 156 00:12:09,438 --> 00:12:11,023 赦しが必要か? 157 00:12:12,774 --> 00:12:14,401 息が苦しくなる 158 00:12:15,235 --> 00:12:16,403 チャーリー 159 00:12:17,362 --> 00:12:18,697 目を閉じろ 160 00:12:21,783 --> 00:12:27,289 サマンサのことを考えろ 彼女のことだけだ 161 00:12:31,376 --> 00:12:33,128 目を開けて 162 00:12:35,172 --> 00:12:37,841 俺を見ろ 目をそらすな 163 00:12:38,634 --> 00:12:42,554 聖書いわく “真に悔い改めた罪人は--” 164 00:12:42,679 --> 00:12:46,517 “れみを受け すべての罪は赦される” 165 00:12:48,018 --> 00:12:51,063 その行いも理由も問われない 166 00:12:51,522 --> 00:12:53,524 それが神の律法だ 167 00:12:55,692 --> 00:12:57,444 俺は司祭じゃない 168 00:12:58,028 --> 00:13:00,531 日曜学校に行った程度だ 169 00:13:00,781 --> 00:13:03,325 だが今は俺しかいないし-- 170 00:13:03,450 --> 00:13:06,870 赦しを与える役目を負ってやる 171 00:13:08,539 --> 00:13:13,710 チャーリー・ワイズバーガー お前を赦す 172 00:13:13,836 --> 00:13:15,128 お前の罪は-- 173 00:13:15,963 --> 00:13:17,422 赦された 174 00:13:20,342 --> 00:13:23,512 サムの事件は お前のせいじゃない 175 00:13:25,305 --> 00:13:26,431 言ってみろ 176 00:13:29,268 --> 00:13:30,644 サムの事件は... 177 00:13:30,769 --> 00:13:32,145 力を込めて 178 00:13:33,605 --> 00:13:35,190 僕のせいじゃない 179 00:13:35,315 --> 00:13:37,442 立ち上がって叫べ 180 00:13:38,443 --> 00:13:39,862 サムの事件は... 181 00:13:39,987 --> 00:13:40,612 叫べ! 182 00:13:40,737 --> 00:13:41,738 僕のせいじゃない 183 00:13:41,864 --> 00:13:42,531 大声で 184 00:13:42,656 --> 00:13:45,158 サムの事件は 僕のせいじゃない! 185 00:14:03,218 --> 00:14:05,053 理論的空間にある 186 00:14:05,053 --> 00:14:09,558 {\an8}〝スポット〟 その旅が始まり 実体的な形へと変わる 187 00:14:10,392 --> 00:14:11,685 “”の標識? 188 00:14:11,852 --> 00:14:13,520 かつては そうだ 189 00:14:13,896 --> 00:14:17,816 だが今 表しているのは “スポット”だ 190 00:14:21,278 --> 00:14:23,113 シケた顔すんなよ 191 00:14:23,488 --> 00:14:25,699 なあ 想像してくれ 192 00:14:25,824 --> 00:14:29,036 ニューヨークの街角で これと出会う 193 00:14:29,161 --> 00:14:33,415 ああ こんなガラクタ 街でしか見られない 194 00:14:35,375 --> 00:14:37,294 他には ないのか? 195 00:14:40,923 --> 00:14:43,175 進んでるのは これだけ 196 00:14:43,300 --> 00:14:48,388 その標識しかない? 僕には理解できないよ 197 00:14:48,514 --> 00:14:52,267 ずっとここにいて 成果は それだけ? 198 00:14:52,392 --> 00:14:54,561 マーサー もうよせ 199 00:14:54,686 --> 00:14:58,982 彼が ここへ来るのは ハイになるためだ 200 00:14:59,107 --> 00:15:01,401 今だってハイだろ? 201 00:15:01,527 --> 00:15:04,571 だよな 時間をムダにしたよ 202 00:15:04,988 --> 00:15:08,116 だが 君は才能をムダにしてる 203 00:15:10,702 --> 00:15:13,914 問題作ね でも私は好きよ 204 00:15:27,135 --> 00:15:32,182 つまり オデオンのトイレで ドラッグを使ったの? 205 00:15:36,728 --> 00:15:38,814 あの席じゃマズいだろ 206 00:15:39,439 --> 00:15:41,358 店に嫌がられる 207 00:15:41,483 --> 00:15:42,985 “やめる”って 208 00:15:43,735 --> 00:15:45,612 やめるよ 本当だ 209 00:15:45,737 --> 00:15:48,615 やめるつもりでいるんだ 210 00:15:49,157 --> 00:15:54,121 この言い争いを これ以上 繰り返したくない 211 00:15:55,914 --> 00:15:58,041 僕らは この先どうなる? 212 00:16:03,881 --> 00:16:05,674 たぶん続かない 213 00:16:07,467 --> 00:16:10,971 奈落の道を歩くことになるよ 214 00:16:12,723 --> 00:16:15,309 終着点にはスポットの標識 215 00:16:17,019 --> 00:16:18,437 それしかない 216 00:16:38,624 --> 00:16:41,126 リーガン どうしたの? 217 00:16:41,251 --> 00:16:43,837 この卵料理は絶品だぞ 218 00:16:43,962 --> 00:16:45,464 すぐ出るから 219 00:16:45,756 --> 00:16:50,844 父さんと出社したほうが いいと思って来たの 220 00:16:51,720 --> 00:16:53,555 大変な日になる 221 00:16:54,014 --> 00:17:00,687 公判前手続きが 新聞にリークされた 〝詐欺罪で起訴〟 読んだよ ひどい内容だ 222 00:17:03,023 --> 00:17:04,566 叩かれてるわ 223 00:17:04,691 --> 00:17:07,569 スキャンダルが好きなのよ 224 00:17:08,028 --> 00:17:09,070 おはよう 225 00:17:09,530 --> 00:17:11,031 着替えてないの? 226 00:17:11,949 --> 00:17:14,034 聞いてないのか? 227 00:17:14,159 --> 00:17:17,371 今日は出社しない ずっとかもな 228 00:17:19,248 --> 00:17:20,999 初めて聞いた 229 00:17:21,124 --> 00:17:23,669 これも保釈の条件だった 230 00:17:23,794 --> 00:17:28,507 書類を読んだけど そんな条件はなかった 231 00:17:28,632 --> 00:17:32,344 リークされた場合の 但し書きにあった 232 00:17:32,469 --> 00:17:34,179 ハゲタカどもめ 233 00:17:34,304 --> 00:17:35,764 公には“引退”と 234 00:17:35,889 --> 00:17:37,307 パーティの準備も 235 00:17:37,599 --> 00:17:38,517 パーティ? 236 00:17:38,725 --> 00:17:43,438 弁護よりも重要なのは お父さんの健康状態だ 237 00:17:43,564 --> 00:17:49,570 弁護士に家に来てもらえば 落ち着ける環境で臨める 238 00:17:54,157 --> 00:17:56,243 父さんは それでいいの? 239 00:17:56,368 --> 00:17:58,287 皆が望むことよ 240 00:17:58,829 --> 00:18:03,333 仕事一筋で築いた暮らしを 楽しむ時が来た 241 00:18:03,458 --> 00:18:04,877 早期リタイアよ 242 00:18:06,170 --> 00:18:08,547 お前は いつもどおり仕事へ 243 00:18:08,672 --> 00:18:12,050 1人でやれると 取締役会に見せろ 244 00:18:12,551 --> 00:18:13,844 後で電話する 245 00:18:14,761 --> 00:18:15,846 愛してるわ 246 00:18:16,763 --> 00:18:17,764 私もだ 247 00:18:19,349 --> 00:18:20,434 疑うなら-- 248 00:18:20,559 --> 00:18:23,645 彼女に電話してくれ 僕の名前は... 249 00:18:23,770 --> 00:18:24,855 マーサー? 250 00:18:25,522 --> 00:18:28,483 お知り合いとは思わずに... 251 00:18:28,609 --> 00:18:30,527 なぜ そう思った? 252 00:18:31,069 --> 00:18:32,070 差別じゃない 253 00:18:32,196 --> 00:18:33,280 もういいわ 254 00:18:33,405 --> 00:18:36,617 父の所に寄ったの なぜ ここへ? 255 00:18:36,742 --> 00:18:39,578 あなたと話がしたくて 256 00:18:39,703 --> 00:18:41,872 ウィリアムのことで 257 00:18:42,039 --> 00:18:45,709 今夜 家に依存症の専門家を 呼んでる 258 00:18:45,834 --> 00:18:47,794 ダメよ 弟は嫌がる 259 00:18:47,920 --> 00:18:49,588 死ぬよりはマシだ 260 00:18:52,341 --> 00:18:53,717 そこまで深刻? 261 00:18:54,885 --> 00:18:57,262 助けは求めてるはず 262 00:18:57,638 --> 00:18:59,640 口には出さないけど 263 00:19:00,307 --> 00:19:05,062 彼を心配する友人や家族に 声をかけてる 264 00:19:06,897 --> 00:19:08,524 ぜひ来てほしい 265 00:19:11,610 --> 00:19:13,111 {\an8}〝エックス・ポスト・ ファクト〟 266 00:19:34,758 --> 00:19:39,972 娘はアート好きで ここで作品を作って保管してた 267 00:19:40,097 --> 00:19:41,473 銃撃と関係が? 268 00:19:41,598 --> 00:19:47,062 顔見知りの犯行を疑ってます 不運な事件とは思えない 269 00:19:48,146 --> 00:19:51,692 暴行や強盗目的ではなかった 270 00:19:52,734 --> 00:19:57,865 1発目は大きく外れ 2発目でも死なずに済んだ 271 00:19:59,533 --> 00:20:04,162 生死を確かめずに 犯人は立ち去ってる 272 00:20:04,955 --> 00:20:08,333 恨みを持つ素人の犯行でしょう 273 00:20:09,376 --> 00:20:13,172 動機はあって 銃には不慣れな者です 274 00:20:14,131 --> 00:20:17,759 残念ながら 物的証拠は役に立たない 275 00:20:17,885 --> 00:20:20,304 動機から捜査します 276 00:20:23,056 --> 00:20:25,225 娘さんのすべてを知りたい 277 00:20:26,560 --> 00:20:27,686 子供はいる? 278 00:20:31,356 --> 00:20:33,525 いいえ 望んでますが 279 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 じゃあ 分からない 280 00:20:38,447 --> 00:20:42,201 子供を守るために 親は何でもする 281 00:20:43,327 --> 00:20:45,495 なのに こんなことに 282 00:20:51,543 --> 00:20:53,587 その... ヤンさん 283 00:20:54,588 --> 00:20:57,049 おつらいことでしょう 284 00:20:57,925 --> 00:21:01,011 誰でも心の支えが必要です 285 00:21:01,762 --> 00:21:03,055 信じましょう 286 00:21:03,597 --> 00:21:07,768 私は父親の あなたの力を 信じています 287 00:21:09,061 --> 00:21:12,272 犯人逮捕には あなたの助けが要る 288 00:21:12,898 --> 00:21:15,275 サマンサを誰よりも知ってる 289 00:21:18,111 --> 00:21:19,655 娘のお気に入りだ 290 00:21:27,371 --> 00:21:32,251 音楽は昏睡患者に いい刺激を与えるそうです 291 00:21:34,002 --> 00:21:35,087 聴かせては? 292 00:21:40,175 --> 00:21:41,552 携帯電話は? 293 00:21:42,177 --> 00:21:44,179 見つかってない 294 00:21:44,805 --> 00:21:48,058 番号は知らないが持ってた 295 00:21:48,433 --> 00:21:50,769 交友関係がカギかも 296 00:21:52,396 --> 00:21:53,605 見せたい物が 297 00:21:59,736 --> 00:22:01,613 娘は“ジン”と 298 00:22:04,199 --> 00:22:05,659 作り続けてた 299 00:22:06,410 --> 00:22:09,705 コピーサービスを利用して 自主制作を 300 00:22:10,038 --> 00:22:13,542 娘を知りたいなら 役に立つ 301 00:22:24,219 --> 00:22:27,598 どうして ここに来ることに? 302 00:22:29,057 --> 00:22:31,351 ジェットコースターが好きで 303 00:22:33,645 --> 00:22:35,731 16歳の時 ママが死んだ 304 00:22:36,023 --> 00:22:39,401 父親は いないし ルイジアナを出た 305 00:22:41,445 --> 00:22:45,574 モーテル掃除のバイトで シンシナティまで 306 00:22:45,699 --> 00:22:48,577 その後 シダーポイントを知った 307 00:22:48,994 --> 00:22:54,082 ジェットコースター18機と ウォーターパークがあると 308 00:22:56,418 --> 00:22:57,961 でも楽しくなかった 309 00:22:59,922 --> 00:23:04,927 モーテルの掃除って 低賃金で危険な仕事なの 310 00:23:05,052 --> 00:23:07,054 長くやるものじゃない 311 00:23:07,638 --> 00:23:08,931 その後は? 312 00:23:11,391 --> 00:23:12,809 落ちてくだけ 313 00:23:19,942 --> 00:23:21,026 じゃあ... 314 00:23:22,069 --> 00:23:24,196 それで“スワー・ガール”と? 315 00:23:24,321 --> 00:23:26,865 のようなドン底に... 316 00:23:26,990 --> 00:23:28,075 そうじゃない 317 00:23:28,659 --> 00:23:32,287 ニッキーが 私の意識が低すぎるって 318 00:23:33,121 --> 00:23:36,667 カワイイ動物と 星占いが好きだから 319 00:23:37,376 --> 00:23:40,003 進歩すれば新しい名前を 320 00:23:40,128 --> 00:23:41,630 でも もう慣れた 321 00:23:43,298 --> 00:23:47,427 ニッキーは カバーバンドのボーカルなの? 322 00:23:49,096 --> 00:23:52,349 分かってないのね そのうち分かる 323 00:23:54,059 --> 00:23:55,978 バンドは仮の姿よ 324 00:24:04,194 --> 00:24:05,320 一緒に来て 325 00:24:08,073 --> 00:24:08,740 早く 326 00:24:13,245 --> 00:24:14,288 行くよ 327 00:24:27,676 --> 00:24:31,013 リハーサル室の物を移動させる 328 00:24:31,138 --> 00:24:33,015 理由は知らなくていい 329 00:24:33,348 --> 00:24:35,100 全部 地下室へ 330 00:24:35,225 --> 00:24:38,103 窓を覆い カーペットは外して 331 00:24:39,479 --> 00:24:40,689 大変だよ 332 00:24:41,315 --> 00:24:42,774 なら急いで 333 00:24:44,860 --> 00:24:46,778 僕1人でやるの? 334 00:24:47,946 --> 00:24:49,489 ニッキーの考え? 335 00:24:50,949 --> 00:24:52,993 ここは彼で回ってる 336 00:26:42,227 --> 00:26:44,313 それ 僕が使う物? 337 00:26:45,063 --> 00:26:47,524 お前には関係ない物だ 338 00:26:58,827 --> 00:27:01,455 “証拠品” 339 00:27:04,499 --> 00:27:06,376 “砕かれた” 340 00:27:08,545 --> 00:27:13,217 おどおどして子犬みたいで 目がクリッと 341 00:27:13,592 --> 00:27:15,093 そばかすも 342 00:27:15,802 --> 00:27:20,682 白人で髪はクセ毛 モップみたいにクルクル 343 00:27:22,601 --> 00:27:23,644 こんな感じ? 344 00:27:24,144 --> 00:27:25,395 ああ 彼だ 345 00:27:25,521 --> 00:27:28,440 確かにプードルみたいね 346 00:27:28,941 --> 00:27:32,319 銃で撃たれた? 何のことだ 347 00:27:32,528 --> 00:27:36,573 パーティの時 セントラルパークで事件が 348 00:27:36,782 --> 00:27:39,326 ニューヨーク大の女子学生よ 349 00:27:39,952 --> 00:27:43,080 マーサーが発見して 上着をかけた 350 00:27:43,205 --> 00:27:45,165 実際には弟の上着で-- 351 00:27:45,582 --> 00:27:48,293 警察がドラッグを見つけた 352 00:27:48,418 --> 00:27:51,964 それでウィリアムの 依存症に気づいた 353 00:27:53,590 --> 00:27:56,927 女の子は無事? 他に何か情報は? 354 00:27:57,052 --> 00:28:01,974 被害者は昏睡状態よ 続報は発表されてない 355 00:28:02,140 --> 00:28:04,518 確か大学1年生よ 356 00:28:05,727 --> 00:28:07,020 1年生なのか 357 00:28:07,145 --> 00:28:08,856 何年生でも気の毒 358 00:28:08,981 --> 00:28:11,066 確かにな 悲劇だよ 359 00:28:15,737 --> 00:28:18,323 どうしよう 緊張してきた 360 00:28:18,448 --> 00:28:19,491 分かるよ 361 00:28:19,908 --> 00:28:20,909 もしもし? 362 00:28:21,034 --> 00:28:22,119 リーガン 363 00:28:22,244 --> 00:28:25,122 緊急の取締役会が開かれる 364 00:28:25,789 --> 00:28:26,540 今夜? 365 00:28:26,665 --> 00:28:28,125 一刻を争う 366 00:28:28,250 --> 00:28:29,960 今夜はムリよ 367 00:28:30,419 --> 00:28:33,213 子供たちならキースに頼め 368 00:28:33,338 --> 00:28:36,884 取締役会は ビルの逮捕で騒いでる 369 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 無実だと安心させなきゃ 370 00:28:39,761 --> 00:28:40,596 呼んで 371 00:28:41,221 --> 00:28:43,891 理解は求めている ただ... 372 00:28:44,016 --> 00:28:48,061 実はウィリアムが大変なの 行かないと 373 00:28:48,687 --> 00:28:51,690 交流があったとは初耳だ 374 00:28:51,815 --> 00:28:55,402 父親か弟か選ばせるようで すまないが 375 00:28:55,527 --> 00:28:57,321 状況を考えてくれ 376 00:28:57,654 --> 00:28:58,906 私は君の味方だ 377 00:28:59,031 --> 00:29:00,324 じゃあね 378 00:29:06,997 --> 00:29:09,625 あなたには関係ない話よ 379 00:29:10,125 --> 00:29:11,460 好物でしょ 380 00:29:12,836 --> 00:29:14,087 サーモンなんて 381 00:29:14,546 --> 00:29:17,299 遅刻できない 行かなきゃ 382 00:29:17,424 --> 00:29:19,301 おうちに いないの? 383 00:29:19,426 --> 00:29:23,514 ごめんね 夕食を作りに来ただけ 384 00:29:23,639 --> 00:29:25,432 ママに感謝しないと 385 00:29:27,351 --> 00:29:30,979 ケイト 諦めろ ママとパパは別れる 386 00:29:31,104 --> 00:29:33,524 まだ分からないぞ 387 00:29:33,649 --> 00:29:34,358 別れるわ 388 00:29:35,359 --> 00:29:39,154 それでも家族が一番 大事よ 389 00:29:39,571 --> 00:29:40,614 じゃあね 390 00:29:42,115 --> 00:29:43,700 2人を愛してる 391 00:29:43,992 --> 00:29:45,827 ウィル 食べてみて 392 00:30:04,763 --> 00:30:08,642 今日は いろいろ分かったでしょ? 393 00:30:09,059 --> 00:30:11,770 批判はしないけど... 394 00:30:12,187 --> 00:30:13,689 理解できない 395 00:30:13,814 --> 00:30:18,026 ソルと付き合ってて ニッキーとも関係を? 396 00:30:18,610 --> 00:30:22,781 古臭い考え方で 批判されても平気 397 00:30:22,906 --> 00:30:26,201 一夫一妻制は 家父長制の手段よ 398 00:30:26,535 --> 00:30:30,289 サムも そんなことを 言いそうだな 399 00:30:30,414 --> 00:30:32,457 僕は分かったふりを 400 00:30:32,583 --> 00:30:34,126 サムは支持してる 401 00:30:34,334 --> 00:30:36,336 誰とでも寝ることを? 402 00:30:36,461 --> 00:30:40,048 サムは自分を守ってるんだ 403 00:30:41,925 --> 00:30:42,926 何のために? 404 00:30:44,761 --> 00:30:47,764 さあな お前のためかも 405 00:30:48,765 --> 00:30:51,059 みんな こっちに来い 406 00:30:52,269 --> 00:30:55,814 この革命を始めた時 犠牲は覚悟した 407 00:30:55,939 --> 00:31:00,986 今夜は 命を散らし 闘う同胞を祝福しよう 408 00:31:01,403 --> 00:31:02,279 サムに 409 00:31:02,571 --> 00:31:04,072 今夜はサムに捧げる 410 00:31:04,781 --> 00:31:05,532 サムに 411 00:31:05,657 --> 00:31:06,491 サムに 412 00:31:06,909 --> 00:31:07,618 サムに 413 00:31:09,953 --> 00:31:13,582 サムのために何をするの? 何のこと? 414 00:31:17,711 --> 00:31:19,338 赤の他人だ 415 00:31:19,755 --> 00:31:24,843 俺たちの中に急に入り込んだが 大丈夫なのか? 416 00:31:24,968 --> 00:31:26,345 サムの友達よ 417 00:31:27,137 --> 00:31:30,224 サムが黙ってたのに 話すのか? 418 00:31:30,349 --> 00:31:33,644 サムが知ってたなら 僕も知りたい 419 00:31:34,269 --> 00:31:38,106 殴られ 監禁され 働かされたんだから-- 420 00:31:39,691 --> 00:31:40,943 僕も当事者だ 421 00:31:41,610 --> 00:31:43,779 マジになってるな 422 00:31:45,781 --> 00:31:47,157 やる気らしい 423 00:31:48,116 --> 00:31:49,451 どうなるか 424 00:31:51,995 --> 00:31:54,081 開始時間が近づいてる 425 00:31:56,542 --> 00:31:58,085 楽しもうぜ 426 00:32:12,808 --> 00:32:15,269 ウィリアムなら ノックはしない 427 00:32:15,394 --> 00:32:16,144 そうね 428 00:32:20,274 --> 00:32:22,025 今日は ありがとう 429 00:32:23,819 --> 00:32:27,322 ヴィーナス・ドゥ・ ナイロンさんだ 430 00:32:28,782 --> 00:32:30,409 ウィリアムの姉です 431 00:32:30,534 --> 00:32:31,785 知らなかった 432 00:32:31,910 --> 00:32:34,580 彼のバンドでキーボードを 433 00:32:34,705 --> 00:32:40,043 代表して私が来たわ 他の連中は もっとヤバいし 434 00:32:40,169 --> 00:32:43,005 彼を嫌ってるか 死んでる 435 00:32:43,130 --> 00:32:45,924 我々が全力を尽くさないと 436 00:32:46,049 --> 00:32:47,509 よく来てくれた 437 00:32:48,093 --> 00:32:49,011 どうぞ 438 00:32:53,640 --> 00:32:54,516 ねえ 439 00:32:55,934 --> 00:32:58,270 お礼を言いたかった 440 00:32:58,979 --> 00:33:01,857 弟を見捨てずに支えてくれて 441 00:33:01,982 --> 00:33:04,860 いいんだ 当然のことだよ 442 00:33:04,985 --> 00:33:05,944 準備はいい? 443 00:33:06,069 --> 00:33:07,446 ああ 頼む 444 00:33:07,696 --> 00:33:10,949 もうすぐ ウィリアムが帰ってくる 445 00:33:11,074 --> 00:33:14,828 彼は この状況を嫌がるだろう 446 00:33:14,953 --> 00:33:17,206 愛を示されることをね 447 00:33:18,790 --> 00:33:20,626 愛には責任が伴う 448 00:33:34,181 --> 00:33:37,100 {\an8}〝セントラルパ—クで 銃撃 容疑者不明〟 449 00:33:41,563 --> 00:33:43,690 サムよ 伝言をどうぞ 450 00:33:43,815 --> 00:33:46,318 昔風ならポケベルで 451 00:33:46,944 --> 00:33:50,072 メッセージの容量が 上限を超えて... 452 00:34:52,301 --> 00:34:55,469 “チッチャロズ” 453 00:35:00,601 --> 00:35:01,560 もしもし 454 00:35:01,685 --> 00:35:04,438 サントスさん お願いが 455 00:35:31,048 --> 00:35:32,257 ウィリアム 456 00:35:33,926 --> 00:35:35,219 私はアール 457 00:35:35,677 --> 00:35:39,598 君を心配して 集まった人たちだ 458 00:35:43,977 --> 00:35:45,187 座ったら? 459 00:35:49,274 --> 00:35:50,943 いや 結構だ 460 00:35:52,027 --> 00:35:54,947 いいか? これは私が提案した 461 00:35:55,072 --> 00:35:58,408 君は怒るだろうが 自分を叱るべきだ 462 00:35:59,409 --> 00:36:02,579 依存症は作品を台なしにし-- 463 00:36:02,704 --> 00:36:05,666 ウソは君自身の価値を下げる 464 00:36:05,791 --> 00:36:08,752 だから平気そうなふりはよせ 465 00:36:09,753 --> 00:36:10,587 終了か? 466 00:36:16,260 --> 00:36:20,681 アールは 仕事をしてるだけだよな 467 00:36:22,474 --> 00:36:25,769 ブルーノも理解はできるよ 468 00:36:27,729 --> 00:36:31,400 売れるような作品が何もない 469 00:36:31,608 --> 00:36:35,487 だから彼には 俺は無価値な存在だ 470 00:36:43,370 --> 00:36:45,247 でも ベイビー 471 00:36:49,334 --> 00:36:50,335 お前は? 472 00:36:52,421 --> 00:36:54,298 有効だと思ったか? 473 00:36:55,257 --> 00:36:57,050 思ってないわ 474 00:36:57,176 --> 00:36:59,678 愛を示す最後の手段よ 475 00:37:01,722 --> 00:37:03,849 そういう あんたは誰? 476 00:37:03,974 --> 00:37:06,393 そんな態度は やめて 477 00:37:08,228 --> 00:37:09,271 驚いたよ 478 00:37:11,982 --> 00:37:13,358 リーガン 479 00:37:14,526 --> 00:37:16,361 一体 何年ぶりだ? 480 00:37:17,112 --> 00:37:18,697 15年ぐらいか? 481 00:37:18,822 --> 00:37:20,699 そんなところね 482 00:37:23,785 --> 00:37:25,579 捜すのに時間が 483 00:37:27,915 --> 00:37:28,874 そうかよ 484 00:37:28,999 --> 00:37:29,791 待って 485 00:37:30,167 --> 00:37:33,587 行かないで 出ていったらダメ 486 00:37:34,963 --> 00:37:36,340 会いたかった 487 00:37:36,965 --> 00:37:39,801 すごく会いたかったわ 488 00:37:39,927 --> 00:37:41,136 今はムリだ 489 00:37:41,261 --> 00:37:43,639 あなたをずっと思ってた 490 00:37:44,097 --> 00:37:46,433 俺は雲隠れはしてない 491 00:37:46,975 --> 00:37:48,644 だから こんなの... 492 00:37:48,769 --> 00:37:49,811 違うわ 493 00:37:51,104 --> 00:37:54,358 俺はバンドで アルバムを作った 494 00:37:54,483 --> 00:37:59,112 ギャラリーで 展覧会を開いたことも 495 00:37:59,238 --> 00:38:01,698 新聞にレビューが載った 496 00:38:05,160 --> 00:38:07,329 20分で会いに来られた 497 00:38:08,455 --> 00:38:09,540 歩きでも 498 00:38:09,665 --> 00:38:13,836 2人の子供の母親で妻で 仕事もしてた 499 00:38:13,961 --> 00:38:16,129 私は あそこにいたの 500 00:38:16,255 --> 00:38:19,216 私を残して出ていった後もね 501 00:38:19,883 --> 00:38:21,343 俺が残した? 502 00:38:29,768 --> 00:38:31,770 一緒に出たかった 503 00:38:34,648 --> 00:38:38,986 そう頼んだし 姉さんを守りたかった 504 00:38:39,570 --> 00:38:42,281 父さんに守ってほしかった 505 00:38:42,406 --> 00:38:46,201 どうすべきか分からず ギリギリで-- 506 00:38:46,326 --> 00:38:48,912 生き抜く方法を探して... 507 00:38:49,037 --> 00:38:52,165 おめでとう 姉さんは生き抜いた 508 00:38:52,624 --> 00:38:53,834 よくやったよ 509 00:38:55,377 --> 00:38:57,254 お願い 話を聞いて 510 00:38:58,338 --> 00:39:00,465 何もしなくていいの 511 00:39:00,591 --> 00:39:02,843 何もする必要はない 512 00:39:03,385 --> 00:39:06,096 あなたを愛してる 513 00:39:06,430 --> 00:39:10,851 あなたを愛してることだけは 分かって 514 00:39:11,894 --> 00:39:14,062 父さんは病気なの 515 00:39:14,188 --> 00:39:14,813 それで? 516 00:39:14,938 --> 00:39:18,233 父さんは あなたを喜んで受け入れる 517 00:39:18,358 --> 00:39:20,319 あいつは臆病者だ 518 00:39:23,780 --> 00:39:26,533 姉さんも臆病者 519 00:39:26,909 --> 00:39:28,702 ここにいる全員-- 520 00:39:28,827 --> 00:39:31,163 臆病者だ 分かったか? 521 00:39:31,288 --> 00:39:34,208 ヘロインを打つのは勇敢なの? 522 00:39:34,875 --> 00:39:36,376 クールなつもり? 523 00:39:36,502 --> 00:39:41,798 話すことが山ほどありそうだ ひとまず座ってお茶を 524 00:39:41,924 --> 00:39:43,425 これを見ろ 525 00:39:45,886 --> 00:39:46,970 取りに来た 526 00:39:47,095 --> 00:39:50,599 置き場所を覚えてた お世話さま 527 00:39:50,724 --> 00:39:51,683 ウィリアム 528 00:39:52,226 --> 00:39:57,397 1つの決断で君の人生は 大きく変わるんだ 529 00:39:57,523 --> 00:39:58,690 頼むから 530 00:39:58,857 --> 00:40:01,401 彼の話を聞いてほしい 531 00:40:01,527 --> 00:40:03,320 黙れ 黙ってくれ 532 00:40:03,737 --> 00:40:05,656 やめろ マーサー 533 00:40:11,161 --> 00:40:17,000 治療施設に行かないと 俺を愛せないってことか? 534 00:40:17,918 --> 00:40:19,711 そんな愛は要らない 535 00:40:21,255 --> 00:40:24,174 こっちから願い下げだ 536 00:40:44,152 --> 00:40:45,654 残念だわ 537 00:40:59,918 --> 00:41:02,129 やあ トニー 順調か? 538 00:41:02,254 --> 00:41:06,258 今夜 家族とアスペンに行く 書類はその時に 539 00:41:06,383 --> 00:41:09,970 ああ それでいいか? 持っていく 540 00:41:10,470 --> 00:41:13,348 分かった じゃあ また後で 541 00:41:37,789 --> 00:41:38,874 探し物? 542 00:41:40,292 --> 00:41:41,627 間違えた? 543 00:41:44,588 --> 00:41:45,631 サムよ 544 00:41:51,178 --> 00:41:52,304 やあ サム 545 00:41:52,971 --> 00:41:54,014 こんにちは 546 00:41:59,728 --> 00:42:04,733 “ニューヨーク大学 ランデスマン学生寮” 547 00:42:33,220 --> 00:42:35,806 マズいよ 別の所へ 548 00:42:36,139 --> 00:42:38,475 ユニオン・スクエアにホテルが 549 00:42:38,600 --> 00:42:41,186 ここは11時以降 男子禁制 550 00:42:41,311 --> 00:42:42,354 “男子”? 551 00:42:42,646 --> 00:42:43,313 待てよ 552 00:43:09,965 --> 00:43:11,800 “パンダの家を守ろう” 553 00:43:12,676 --> 00:43:17,431 ルームメイトは かなりのパンダ好きだな 554 00:43:17,556 --> 00:43:19,725 アイオワに帰省中よ 555 00:43:19,850 --> 00:43:22,728 私に集中して 彼女じゃなく 556 00:43:22,853 --> 00:43:24,980 君は何が好きなんだ? 557 00:43:25,105 --> 00:43:27,733 ここには生活感もない 558 00:43:28,066 --> 00:43:32,279 あなたに夢中よ 家は知ってるでしょ? 559 00:43:40,037 --> 00:43:41,538 そう言えば... 560 00:43:41,663 --> 00:43:42,497 何? 561 00:43:42,623 --> 00:43:45,501 あなたを知ったけど-- 562 00:43:47,586 --> 00:43:51,715 本当には知らない 既婚の金融マンとだけ 563 00:43:54,593 --> 00:43:56,887 なぜ うちの前にいたの? 564 00:44:01,225 --> 00:44:03,685 君と同じく僕にも秘密が 565 00:44:05,020 --> 00:44:07,940 私に? 私は何も隠してない 566 00:44:15,239 --> 00:44:19,201 大ウソだな 簡単にウソをつく女だ 567 00:44:19,910 --> 00:44:20,994 誰の指図? 568 00:44:21,119 --> 00:44:23,205 僕は雇われてない 569 00:44:23,997 --> 00:44:26,166 誰にでもボスはいる 570 00:44:49,189 --> 00:44:50,274 私の部屋よ 571 00:44:50,399 --> 00:44:51,817 ああ そうか 572 00:44:54,236 --> 00:44:57,030 アイオワ出身のパンダ好き 573 00:44:57,656 --> 00:45:00,325 僕はサマンサの友達だ 574 00:45:01,076 --> 00:45:05,455 最近どうしてるかと思って 彼女と会った? 575 00:45:05,581 --> 00:45:08,876 警察も同じことを聞きに来たわ 576 00:45:09,376 --> 00:45:10,210 警察が? 577 00:45:11,628 --> 00:45:12,588 失礼 578 00:45:15,465 --> 00:45:17,217 少し聞いても? 579 00:45:18,635 --> 00:45:21,638 サムは秋には4年生だよね? 580 00:45:22,306 --> 00:45:26,810 いいえ 入学は去年の秋だから まだ1年よ 581 00:45:50,417 --> 00:45:52,794 “ニューヨーク市警察” 582 00:46:02,387 --> 00:46:04,389 明日のランチで 583 00:46:04,890 --> 00:46:08,227 ティム いつもありがとう 584 00:46:08,477 --> 00:46:12,064 また連絡するよ ありがとう 585 00:46:12,773 --> 00:46:16,527 ウィリアムとの再会は どうだった? 586 00:46:16,735 --> 00:46:21,031 すぐ終わった 取締役会は済んだようね 587 00:46:21,156 --> 00:46:25,285 安心して エイモリーの応戦で救われた 588 00:46:25,661 --> 00:46:30,207 正式な後任が決まるまで 彼がビルの代理を 589 00:46:30,332 --> 00:46:33,418 取締役会は 社の安定を喜んでる 590 00:46:33,544 --> 00:46:35,337 乗っ取りなの? 591 00:46:35,671 --> 00:46:39,007 そうよね? 父を引退に追い込んで-- 592 00:46:39,132 --> 00:46:42,261 トップの座が あなたに転がり込んだ 593 00:46:42,386 --> 00:46:45,514 後任が決まるまでの間だけだ 594 00:46:45,889 --> 00:46:48,934 弟とは うまくいかず残念だ 595 00:46:49,726 --> 00:46:53,522 だが私も 今以上に君が必要になる 596 00:46:54,481 --> 00:46:55,983 互いが必要だ 597 00:46:56,358 --> 00:46:57,359 また明朝に 598 00:46:58,443 --> 00:46:59,111 ええ 599 00:47:02,406 --> 00:47:03,365 やめて 600 00:47:25,429 --> 00:47:28,015 チャーリー 先頭に立てよ 601 00:47:28,182 --> 00:47:29,266 ほら 来い 602 00:47:30,684 --> 00:47:33,145 ネー・ケーデ・マリース 603 00:47:34,062 --> 00:47:36,315 “悪に屈するな” 604 00:47:37,065 --> 00:47:39,443 ブロンクスのモットーだ 605 00:47:50,704 --> 00:47:52,956 こりゃあ 見ものだな 606 00:47:57,085 --> 00:47:58,921 どうした チャーリー 607 00:48:01,215 --> 00:48:03,467 ここで何をするつもり? 608 00:48:05,844 --> 00:48:08,805 サムは音楽好きで暴力を嫌う 609 00:48:08,931 --> 00:48:09,932 俺たちもさ 610 00:48:10,057 --> 00:48:12,768 大丈夫 ここは無人よ 611 00:48:15,729 --> 00:48:17,189 じゃあ 理由は? 612 00:48:19,608 --> 00:48:21,527 サムにも聞かれた 613 00:48:22,444 --> 00:48:26,740 誠意を込めて答えたよ “街を愛してるから” 614 00:48:27,491 --> 00:48:30,285 ここは音楽家や芸術家の街 615 00:48:31,328 --> 00:48:33,372 有色人種たちの街 616 00:48:34,081 --> 00:48:38,043 夢想家やジャンキーや 詩人の街だ 617 00:48:39,336 --> 00:48:42,923 それを悪党が奪おうとしてる 618 00:48:44,550 --> 00:48:46,426 だから闘ってる 619 00:48:47,803 --> 00:48:49,096 放火して? 620 00:48:49,221 --> 00:48:50,889 俺を信じるんだ 621 00:48:52,432 --> 00:48:53,725 計画がある 622 00:48:54,643 --> 00:48:56,687 人々の街を守り-- 623 00:48:56,812 --> 00:49:00,107 奪おうとする連中を締め出す 624 00:49:00,649 --> 00:49:02,651 新しい世界を築く 625 00:49:02,776 --> 00:49:06,029 そのために古い物を壊すんだ 626 00:49:06,864 --> 00:49:09,283 ぶっ壊すのは気分もいい 627 00:49:10,242 --> 00:49:13,328 最高に いい気分を味わえる 628 00:49:13,829 --> 00:49:15,831 この活動を曲にしてる 629 00:49:21,420 --> 00:49:24,631 サムならどうするか 気になるか? 630 00:49:24,965 --> 00:49:29,511 俺たちは答えを知ってる サムは同志だ 631 00:49:29,636 --> 00:49:33,223 サムに起きた真実を 知りたきゃ進め 632 00:49:35,142 --> 00:49:37,769 チャーリー 仲間になれ 633 00:49:38,770 --> 00:49:41,190 サムに度胸を見せるんだ 634 00:49:45,485 --> 00:49:48,238 7月4日の セントラルパークでの-- 635 00:49:48,363 --> 00:49:55,120 銃撃事件で参考人が浮上 〝参考人の写真を公開〟 警察は15~25歳の白人男性を 捜しています 636 00:49:55,245 --> 00:49:58,332 中背やせ型 目と髪の色は黒 637 00:49:58,457 --> 00:49:59,666 ご存じの方は-- 638 00:49:59,791 --> 00:50:04,588 ニューヨーク市警まで ご連絡ください 639 00:50:04,713 --> 00:50:05,714 銃撃事件の... 640 00:50:06,173 --> 00:50:08,008 やせた くせ毛の子? 641 00:50:08,133 --> 00:50:10,427 髪がプードルみたいな 642 00:50:10,552 --> 00:50:11,762 子供じゃない 643 00:50:12,429 --> 00:50:13,931 40歳くらい 644 00:50:14,264 --> 00:50:17,809 上流階級で こぎれいで高級時計も 645 00:50:28,070 --> 00:50:29,905 監視カメラがある 646 00:50:30,030 --> 00:50:31,949 一体 誰なんだ? 647 00:50:32,866 --> 00:50:33,992 一緒に来て 648 00:50:34,701 --> 00:50:35,494 はい 649 00:50:35,619 --> 00:50:38,288 写真の子の母親から電話が 650 00:50:38,413 --> 00:50:40,207 そうか すぐ戻る 651 00:50:51,176 --> 00:50:54,930 サウサンプトンの夏か 思い出深い 652 00:51:03,772 --> 00:51:06,149 忘れたほうがいいことも 653 00:51:10,571 --> 00:51:11,822 さあ チャーリー 654 00:51:12,072 --> 00:51:13,240 きっとできる 655 00:51:14,241 --> 00:51:15,075 やれ 656 00:51:15,200 --> 00:51:16,285 怖がるな 657 00:51:16,410 --> 00:51:17,327 やるんだ 658 00:51:17,703 --> 00:51:18,829 投げ込め 659 00:51:53,614 --> 00:51:54,698 逃げるぞ 660 00:51:55,073 --> 00:51:56,617 行くぞ チャーリー 661 00:51:57,659 --> 00:51:58,911 来いよ 662 00:51:59,036 --> 00:51:59,953 急げ 663 00:52:15,177 --> 00:52:17,012 “立ち入り禁止” 664 00:52:28,899 --> 00:52:29,942 キース? 665 00:52:34,530 --> 00:52:37,491 朝まで待てないほど緊急か? 666 00:52:40,661 --> 00:52:42,746 ここで若い娘が撃たれた 667 00:52:43,121 --> 00:52:45,249 警官が集まってたよ 668 00:52:47,543 --> 00:52:49,753 この事件に興味が? 669 00:52:51,505 --> 00:52:53,924 ちょっと気になって... 670 00:52:55,676 --> 00:52:57,761 被害者を知ってる 671 00:53:00,097 --> 00:53:03,308 もし あなたが知っていて... 672 00:53:04,726 --> 00:53:06,562 もし あなたが-- 673 00:53:09,940 --> 00:53:11,108 知ってるなら... 674 00:53:11,233 --> 00:53:16,864 若い娘と裕福な既婚者に 何があると言うんだ 675 00:53:16,989 --> 00:53:21,034 愛妻の実家のおかげで 楽をしているのに 676 00:53:21,159 --> 00:53:26,415 心得てるはずだ ビジネスと遊びは混同しないと 677 00:53:26,665 --> 00:53:28,375 バカなマネはしない 678 00:53:28,500 --> 00:53:32,504 調子に乗るのは愚かだし 危険でさえある 679 00:53:34,047 --> 00:53:35,674 まさか そんな 680 00:53:42,347 --> 00:53:44,141 事件に関与を? 681 00:53:46,101 --> 00:53:47,394 分かるだろ? 682 00:53:47,895 --> 00:53:50,981 こうなったことの元凶は-- 683 00:53:53,609 --> 00:53:54,651 君なんだ 684 00:55:10,644 --> 00:55:12,521 日本語字幕 綱島 真紀子