1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:43,478 --> 00:01:46,857
Sam selalu ke sini.
Dia sangat meminati muzik.
3
00:01:51,486 --> 00:01:53,530
Bagi Sam, ia umpama agama.
4
00:01:57,534 --> 00:02:01,538
Walaupun sesak,
dia sentiasa dapat ke depan.
5
00:02:10,255 --> 00:02:14,510
Dia tak pernah terlepas satu persembahan.
Setiap malam lebih menyeronokkan.
6
00:02:37,741 --> 00:02:40,953
Pada malam Hari Merdeka, kugiran
Ex Nihilo buat persembahan di sini.
7
00:02:40,953 --> 00:02:42,287
Awak nampak Samantha?
8
00:02:45,999 --> 00:02:51,588
Ya, tapi dia tak masuk pun.
Biasanya dia tak begitu.
9
00:02:52,589 --> 00:02:54,550
Tentu dia perlu ke suatu tempat.
10
00:02:54,550 --> 00:02:57,135
Katanya mahu
ke pinggir bandar dan akan datang balik.
11
00:02:57,886 --> 00:03:00,556
Tapi saya tak jumpa pun dia. Dia okey?
12
00:03:03,600 --> 00:03:06,812
Adakah Samantha datang sendirian?
13
00:03:06,812 --> 00:03:08,105
Dengan seorang pemuda.
14
00:03:09,523 --> 00:03:11,525
Pemuda itu masuk.
Saya tak pasti bila dia beredar.
15
00:03:11,525 --> 00:03:14,611
Lelaki yang pakai jean saiz 28
dan jenis terkencing dalam seluar?
16
00:03:15,195 --> 00:03:16,196
Ya.
17
00:03:16,196 --> 00:03:18,115
Boleh gambarkan rupanya kepada jurulakar?
18
00:03:18,115 --> 00:03:20,075
Tentu awak dah biasakan diri
ingat muka orang.
19
00:03:20,075 --> 00:03:21,368
Tapi tak biasa cakap dengan polis.
20
00:03:28,709 --> 00:03:31,795
Datang ke balai polis.
Tiada siapa akan tahu.
21
00:04:22,679 --> 00:04:24,973
Hei, Charlie. Awak bangun.
22
00:04:26,892 --> 00:04:28,018
Maksud awak, sedar?
23
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
Selepas ditumbuk sampai pengsan
oleh teman lelaki awak?
24
00:04:31,855 --> 00:04:34,149
Okey, Sol tak tumbuk kuat pun.
25
00:04:34,149 --> 00:04:36,735
Percayalah. Rasanya, awak cuma penat.
26
00:04:38,862 --> 00:04:41,782
Selain itu,
telefon bimbit dan beg duit saya hilang.
27
00:04:44,952 --> 00:04:46,495
Saya diculik?
28
00:04:47,496 --> 00:04:49,164
Okey, hei. Kalau kamu
tahan saya sebagai tebusan,
29
00:04:49,164 --> 00:04:50,624
ibu saya tak ada duit.
30
00:04:50,624 --> 00:04:53,669
Ya, kami tahu.
Awak bukan "sasaran bernilai tinggi."
31
00:04:54,837 --> 00:04:58,048
Kami cuma nak tanya
tentang apa awak nampak malam tadi.
32
00:04:59,591 --> 00:05:02,511
Saya tak nampak apa-apa.
33
00:05:02,511 --> 00:05:04,388
Awak menipu.
34
00:05:04,388 --> 00:05:08,141
Maksud saya, saya nampak...
35
00:05:08,141 --> 00:05:10,477
Saya tak faham
dan saya boleh saja lupakannya.
36
00:05:10,477 --> 00:05:13,313
Tak faham?
Kenapa awak selinap masuk ke situ?
37
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
Letakkan benda itu sekarang.
38
00:05:16,859 --> 00:05:19,736
Sebelum saya rampas
dan belasah awak dengannya.
39
00:05:22,948 --> 00:05:27,327
Tapi saya bukan selinap.
Saya nak minta bantuan.
40
00:05:29,454 --> 00:05:30,497
Bantuan apa?
41
00:05:33,876 --> 00:05:35,419
Kamu tahu tentang Sam?
42
00:05:36,461 --> 00:05:37,462
Sam kami?
43
00:05:42,050 --> 00:05:44,094
Seorang gadis ditembak di Central Park.
44
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Apa?
45
00:05:49,558 --> 00:05:50,893
Sam ditembak.
46
00:05:50,893 --> 00:05:52,978
Sam okey?
47
00:05:52,978 --> 00:05:55,189
Ya, dia hidup.
48
00:05:57,191 --> 00:05:58,192
Dia dalam keadaan koma.
49
00:05:58,192 --> 00:06:01,695
Tapi saya ada di taman itu.
Saya temui dia.
50
00:06:03,572 --> 00:06:04,781
Aduhai, Charlie Man!
51
00:06:06,408 --> 00:06:07,492
Awak nampak apa-apa lagi?
52
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Ya.
53
00:06:10,287 --> 00:06:13,290
Ada seorang lelaki berdiri menghadapnya.
54
00:06:14,374 --> 00:06:16,168
Dia nampak terkejut, tapi...
55
00:06:16,168 --> 00:06:18,754
dia seperti ternampak Sam,
bukan cederakannya.
56
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
Entahlah.
57
00:06:20,422 --> 00:06:22,633
Saya lari sebab dengar siren polis...
58
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
Ada...
59
00:06:30,265 --> 00:06:32,768
ada lubang pada dahi Sam.
60
00:06:33,977 --> 00:06:36,313
Dia berlumuran darah.
61
00:06:37,064 --> 00:06:39,483
Kalaulah saya datang cepat,
kalaulah saya...
62
00:06:41,610 --> 00:06:45,739
Tapi saya menari,
curi minuman dan berkhayal.
63
00:06:45,739 --> 00:06:48,784
Tapi saya cuma mahukan cerita menarik
untuk beritahu dia.
64
00:06:50,827 --> 00:06:52,162
Dia suka cerita menarik.
65
00:06:55,249 --> 00:06:57,000
Kenapa awak datang ke sini?
66
00:06:57,000 --> 00:06:58,752
Saya tak ada tempat lain nak dituju.
67
00:06:58,752 --> 00:07:01,046
Tapi, maksud saya, kamu kenal Sam.
68
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Betul, bukan?
69
00:07:04,049 --> 00:07:07,177
Mungkin kamu tahu sebab dia rancang nak
lepak tapi kemudian tergesa-gesa pergi?
70
00:07:07,177 --> 00:07:10,013
Sebab dia tinggalkan saya di kelab itu
71
00:07:10,013 --> 00:07:12,432
kemudian pergi ke tempat
kami tak pernah pergi dan ditembak?
72
00:07:13,475 --> 00:07:15,018
Tolonglah, kamu perlu bantu saya.
73
00:07:15,018 --> 00:07:19,773
Saya tak ada kawan lain.
Ibu saya akan hukum saya.
74
00:07:19,773 --> 00:07:23,193
Ahli terapi saya pula akan kata
saya cuba selamatkan Sam
75
00:07:23,193 --> 00:07:24,903
sebab saya tak dapat
selamatkan bapa saya, atau...
76
00:07:24,903 --> 00:07:26,238
Apa jadi dengan bapa awak?
77
00:07:30,951 --> 00:07:31,952
Dia...
78
00:07:33,287 --> 00:07:35,747
Dia mati di Menara Utara.
79
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
Aduhai!
80
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
Charlie Man?
81
00:07:51,471 --> 00:07:54,433
Awak datang ke tempat yang betul.
Kita akan fikir penyelesaian.
82
00:08:10,407 --> 00:08:12,451
Tak sangka saya ikut cakap awak
untuk ke sini.
83
00:08:12,451 --> 00:08:14,161
Kita jumpa Bruno. Awak suka Bruno.
84
00:08:15,412 --> 00:08:18,916
Bruno suka diri sendiri.
Dia ejen seni saya.
85
00:08:18,916 --> 00:08:21,585
Dia cuma kisah satu perkara saja
iaitu seni yang dia boleh jual.
86
00:08:23,253 --> 00:08:24,796
Dia bawa Jenny.
87
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
Gadis galeri memang teruk.
88
00:08:27,466 --> 00:08:29,676
Gadis yang puji awak dan kata awak hebat.
89
00:08:29,676 --> 00:08:30,761
Memang teruk.
90
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
- Hai. Apa khabar?
- Hai.
91
00:08:39,394 --> 00:08:41,355
- Cantik rambut!
- Sudahlah.
92
00:08:41,355 --> 00:08:42,648
Awak gayakan sendiri
93
00:08:42,648 --> 00:08:44,149
- atau upah orang?
- Sudahlah.
94
00:08:44,149 --> 00:08:46,068
- Tentulah upah pakar.
- Pakar.
95
00:08:46,068 --> 00:08:47,861
Awak nak tahu masalah William?
96
00:08:47,861 --> 00:08:49,613
Biar saya jelaskan, Mercer. Okey?
97
00:08:49,613 --> 00:08:52,032
Tak payah. Dia tahu kekurangan saya.
98
00:08:52,616 --> 00:08:54,368
Dia terlalu berbakat.
99
00:08:55,244 --> 00:08:57,120
Tragis betul.
100
00:08:57,120 --> 00:08:58,747
- Sudahlah.
- Memang teruk.
101
00:08:58,747 --> 00:09:00,249
Tidak. Betullah. Okey?
102
00:09:00,249 --> 00:09:03,460
Dia ada segalanya
tanpa perlu bersusah payah.
103
00:09:03,460 --> 00:09:06,421
Dia dilahirkan kaya.
Tak perlu bekerja pun seumur hidup.
104
00:09:06,421 --> 00:09:08,882
Jadi apabila dia bergelut,
dia anggapnya sebagai kegagalan,
105
00:09:08,882 --> 00:09:11,051
bukan proses pembelajaran. Faham?
106
00:09:11,051 --> 00:09:12,219
Okey, terapi.
107
00:09:12,219 --> 00:09:13,303
Jangan salahkan dia.
108
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
Kugirannya hasilkan satu album,
ia membantu menentukan satu generasi.
109
00:09:16,181 --> 00:09:17,766
Kemudian dia tinggalkan muzik
untuk melukis
110
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
dan pameran pertamanya
disiarkan dalam majalah Art Forum.
111
00:09:20,269 --> 00:09:22,771
Ya, setiap pengumpul
dari Miami sehingga Beijing
112
00:09:22,771 --> 00:09:23,981
berebut mahukan karyanya.
113
00:09:23,981 --> 00:09:25,607
Tapi ada satu masalah kecil...
114
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
Mari dengar. Dia akan sebut.
115
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
Mereka tunggu
tapi selepas itu, tiada lagi karya seni.
116
00:09:30,112 --> 00:09:33,490
Dalam proses. Karya itu dalam proses.
117
00:09:33,490 --> 00:09:36,243
- Saya cuma perlukan beberapa bulan...
- Awak selalu cakap begitu,
118
00:09:36,243 --> 00:09:37,828
jadi ini yang saya katakan
kepada para pembeli.
119
00:09:37,828 --> 00:09:40,247
Tapi awak nak tahu? Jika tiada karya,
mereka sangka saya penipu.
120
00:09:40,247 --> 00:09:41,331
- Saya...
- Sebenarnya,
121
00:09:41,331 --> 00:09:44,126
biasanya saya yang berurusan
dengan klien melalui telefon.
122
00:09:44,126 --> 00:09:45,711
Tentu ada sesuatu yang dah siap
yang boleh ditunjukkan.
123
00:09:45,711 --> 00:09:50,299
Dia banyak habiskan masa di studio.
Dia berjam-jam di studio setiap hari?
124
00:09:50,299 --> 00:09:52,551
Saya memang
sedang hasilkan beberapa benda.
125
00:09:52,551 --> 00:09:56,430
Saya ada idea, atau lebih kepada konsep.
126
00:09:56,430 --> 00:10:00,142
Saya tak sabar mahu siapkannya.
127
00:10:00,642 --> 00:10:03,937
Tapi macam saya cakap,
saya perlukan lebih banyak masa.
128
00:10:03,937 --> 00:10:06,565
Tidak. Hei, tiada masa lagi, okey?
129
00:10:06,565 --> 00:10:09,693
Tolonglah. William,
orang asyik tanya jika awak mati.
130
00:10:09,693 --> 00:10:13,030
Teruknya. Hei!
Jika ada banyak permintaan,
131
00:10:13,030 --> 00:10:15,824
- harganya semakin mahal.
- Sudah. Dia cuma merendah diri.
132
00:10:15,824 --> 00:10:19,620
Dia tak pernah anggap karyanya bagus.
133
00:10:19,620 --> 00:10:21,830
Okey, biar kami yang tentukan.
134
00:10:21,830 --> 00:10:23,207
Ben.
135
00:10:23,207 --> 00:10:25,834
- Apa maksudnya? Apa awak buat?
- Apa? Kita akan beredar.
136
00:10:25,834 --> 00:10:27,461
- Kita nak ke mana?
- Kita akan ke studio.
137
00:10:27,461 --> 00:10:30,506
Kami nak tengok
apa yang awak sedang hasilkan.
138
00:10:30,506 --> 00:10:32,382
Tapi saya nak minum espreso dulu.
139
00:10:32,382 --> 00:10:34,885
Hei, kami semua menyokong awak.
140
00:10:34,885 --> 00:10:36,178
Okey? Kami sayang awak, William.
141
00:10:36,178 --> 00:10:37,471
- Mahu tambah pesanan?
- Tidak.
142
00:10:40,849 --> 00:10:43,435
- Ayuh. Mari pergi.
- Pergi. Tahan teksi.
143
00:10:43,435 --> 00:10:45,312
Kita jumpa di luar, okey?
Saya nak ke tandas.
144
00:10:45,312 --> 00:10:46,396
Okey.
145
00:10:57,032 --> 00:11:01,954
Ibu saya alami mimpi ngeri,
seperti saya mati.
146
00:11:03,163 --> 00:11:05,874
Jadi dia susah nak lepaskan saya
walaupun ke sekolah.
147
00:11:09,002 --> 00:11:10,462
Maksudnya, dia benci Sam.
148
00:11:12,089 --> 00:11:14,091
Sebab Sam kenalkan saya
kepada dunia baharu.
149
00:11:14,091 --> 00:11:20,180
Dunia Sam, yang tidaklah begitu selamat.
150
00:11:26,270 --> 00:11:29,314
Maksudnya, kejadian ini
ialah mimpi ngeri Ramona Weisbarger
151
00:11:30,732 --> 00:11:33,694
tapi ia berlaku kepada Sam.
152
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
Sebab saya.
153
00:11:37,823 --> 00:11:39,950
Awak betul-betul sangka
awak boleh lindungi dia?
154
00:11:41,034 --> 00:11:43,996
- Tewaskan lelaki bersenjata?
- Tidak. Saya...
155
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
Saya sanggup ditembak demi dia
kalau saya ada di situ.
156
00:11:48,917 --> 00:11:50,127
Rasa bersalah.
157
00:11:51,837 --> 00:11:53,797
Sebab itu awak asyik bawa benda ini.
158
00:11:53,797 --> 00:11:55,382
KITAB BIBLE KJV
159
00:11:55,382 --> 00:11:57,092
Charlie, si Pengutus.
160
00:11:57,676 --> 00:11:59,970
Tidak. Bukan. Saya tak baca pun.
161
00:12:01,221 --> 00:12:03,557
Kalau baca pun,
saya mungkin takkan percaya. Tapi...
162
00:12:05,475 --> 00:12:09,146
saya andaikan, dalamnya
ada nyatakan tentang pengampunan.
163
00:12:09,730 --> 00:12:11,023
Itu yang awak perlukan sekarang?
164
00:12:13,066 --> 00:12:14,401
Ya, sehingga tak mampu bernafas.
165
00:12:14,985 --> 00:12:18,697
Charlie. Okey, pejam mata.
166
00:12:21,742 --> 00:12:27,164
Bayangkan Samantha.
Biarkan bayangannya menyelubungi awak.
167
00:12:31,543 --> 00:12:33,086
Sekarang, buka mata.
168
00:12:35,255 --> 00:12:37,591
Pandang saya. Tepat pada saya.
Jangan pandang tempat lain.
169
00:12:38,967 --> 00:12:42,054
Bible kata semua pendosa
yang benar-benar bertaubat,
170
00:12:42,721 --> 00:12:46,517
akan diberi belas kasihan
dan diampunkan semua dosa.
171
00:12:48,060 --> 00:12:51,063
Walau apa pun kita dah buat
atau sebab kita lakukannya.
172
00:12:51,647 --> 00:12:53,524
Itulah undang-undang Tuhan.
173
00:12:55,776 --> 00:12:57,444
Saya bukan paderi.
174
00:12:58,028 --> 00:13:00,531
Saya cuma budak yang fokus
semasa kelas agama.
175
00:13:00,531 --> 00:13:03,325
Tapi saya saja yang ada di sini,
176
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
maksudnya saya bertanggungjawab
mengampunkan awak.
177
00:13:08,622 --> 00:13:13,710
Charlie Weisbarger, saya ampunkan awak.
178
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Awak telah diampunkan.
179
00:13:20,551 --> 00:13:23,512
Hei, budak, nasib yang menimpa Sam
bukan salah awak. Faham?
180
00:13:25,347 --> 00:13:26,557
Cakap.
181
00:13:29,268 --> 00:13:32,145
- Nasib yang menimpa Sam bukan salah saya.
- Tidak, cakap dengan penuh semangat.
182
00:13:33,814 --> 00:13:35,399
Nasib yang menimpa Sam bukan salah saya.
183
00:13:35,399 --> 00:13:37,442
Berdiri dan jerit.
184
00:13:38,569 --> 00:13:40,612
- Nasib yang menimpa Sam bukan salah saya.
- Jerit.
185
00:13:40,612 --> 00:13:42,531
- Nasib yang menimpa Sam bukan salah saya.
- Kuat lagi!
186
00:13:42,531 --> 00:13:44,992
Nasib yang menimpa Sam bukan salah saya!
187
00:14:03,302 --> 00:14:05,053
Jelas sekali, ia cuma satu teori.
188
00:14:05,637 --> 00:14:09,516
Ia baru mulakan perjalanan hidupnya
dalam bentuk lebih nyata.
189
00:14:10,350 --> 00:14:11,727
Jadi itu papan tanda berhenti?
190
00:14:11,727 --> 00:14:17,774
Dulu ia papan tanda berhenti,
tapi kini tidak lagi.
191
00:14:21,403 --> 00:14:23,113
Ayuh. Yo, cuba...
192
00:14:23,697 --> 00:14:29,203
Bayangkan ternampak papan tanda ini
di jalan di Bandar Raya New York.
193
00:14:29,203 --> 00:14:30,996
Ya, sebab itu saja tempat
194
00:14:30,996 --> 00:14:33,290
orang ramai akan nampak
papan tanda buruk ini.
195
00:14:35,167 --> 00:14:37,544
Ada karya lain, William?
196
00:14:41,089 --> 00:14:43,217
Tiada apa yang lengkap seperti ini.
197
00:14:43,217 --> 00:14:48,388
Lengkap sebagai papan tanda?
Saya tak faham, William.
198
00:14:48,388 --> 00:14:50,098
Awak banyak habiskan masa di sini,
199
00:14:50,098 --> 00:14:52,267
tapi ini saja yang ada?
200
00:14:52,267 --> 00:14:54,728
Tolonglah. Mercer, tolonglah. Okey?
201
00:14:54,728 --> 00:14:59,066
Amat jelas dia cuma ke sini
untuk berkhayal.
202
00:14:59,066 --> 00:15:01,443
Selain itu, sekarang pun
awak tengah khayal, bukan?
203
00:15:01,443 --> 00:15:04,571
Ya. Okey. Awak dah bazirkan masa saya.
204
00:15:05,155 --> 00:15:08,116
Tapi yang lebih teruk,
awak bazirkan bakat awak.
205
00:15:10,786 --> 00:15:13,914
Kontroversi, tapi saya agak suka.
206
00:15:27,261 --> 00:15:31,932
Jadi, awak suntik dadah
dalam tandas di Odeon?
207
00:15:36,979 --> 00:15:39,523
Sebab saya tak dapat buat
semasa di meja makan.
208
00:15:39,523 --> 00:15:41,024
McNally tak suka.
209
00:15:41,567 --> 00:15:43,735
- Awak kata nak berhenti.
- Saya akan berhenti.
210
00:15:43,735 --> 00:15:48,448
Percayalah, okey? Hei. Saya memang
nak berhenti. Saya akan berhenti.
211
00:15:49,116 --> 00:15:54,121
Saya mahu berhenti bertengkar tentang ini.
212
00:15:55,873 --> 00:15:57,916
Bagaimana kita nak teruskan jika begini?
213
00:16:03,964 --> 00:16:05,424
Mungkin kita tak patut teruskan.
214
00:16:07,509 --> 00:16:10,804
Sikap awak
akan menghancurkan awak, William.
215
00:16:12,890 --> 00:16:15,309
Hidup awak akan terhenti
216
00:16:16,852 --> 00:16:18,228
macam papan tanda itu.
217
00:16:38,832 --> 00:16:41,126
Regan, kami tak tahu
awak nak datang, sayang.
218
00:16:41,126 --> 00:16:43,420
Cuba rasa telur ini. Sangat gebu.
219
00:16:43,921 --> 00:16:45,214
Saya singgah sekejap saja.
220
00:16:45,923 --> 00:16:49,051
Saya datang sebab fikir
lebih baik kalau saya dan ayah
221
00:16:49,051 --> 00:16:50,594
berjalan masuk ke pejabat bersama-sama.
222
00:16:51,762 --> 00:16:53,305
Hari ini tentu mencabar buatnya,
223
00:16:54,181 --> 00:16:57,059
sebab ada orang bocorkan tangkapan
sebelum perbicaraan kepada media.
224
00:16:57,059 --> 00:16:59,102
KETUA HAMILTON-SWEENEY GROUP
DIDAKWA ATAS PENIPUAN KAWAT
225
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
Saya dah baca. Teruk betul.
226
00:17:03,023 --> 00:17:04,691
Saya sangka, orang ramai suka kita.
227
00:17:04,691 --> 00:17:07,277
Mereka suka skandal
yang menjatuhkan orang lain.
228
00:17:08,111 --> 00:17:09,404
Hai, sayang.
229
00:17:09,404 --> 00:17:11,031
Hai, ayah. Ayah belum siap.
230
00:17:12,074 --> 00:17:14,034
Amory dan Felicia tak beritahu kamu?
231
00:17:14,034 --> 00:17:17,371
Ayah tak masuk pejabat hari ini.
Atau sampai bila-bila.
232
00:17:19,122 --> 00:17:20,999
Saya baru tahu.
233
00:17:20,999 --> 00:17:23,669
Salah saya. Itu syarat untuk
bebaskan dia sebelum perbicaraan.
234
00:17:23,669 --> 00:17:27,339
Tidak, saya dah baca perjanjian itu
dan ia langsung tak nyatakan tentang dia
235
00:17:27,339 --> 00:17:28,882
tak boleh masuk pejabat.
236
00:17:28,882 --> 00:17:32,553
Ini syarat tambahan
sekiranya perjanjian itu dibocorkan,
237
00:17:32,553 --> 00:17:34,763
macam yang berlaku. Media memang teruk.
238
00:17:34,763 --> 00:17:37,307
Kita katalah ia persaraan.
Saya dah rancang parti pun.
239
00:17:37,307 --> 00:17:38,517
Parti?
240
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Satu perkara yang lebih penting daripada
pembelaan bapa awak ialah kesihatannya.
241
00:17:43,522 --> 00:17:45,399
Dengan cara ini,
dia boleh fokus pada kedua-duanya.
242
00:17:45,399 --> 00:17:49,570
Peguam boleh datang bekerja di sini.
Di sini lebih privasi dan selesa.
243
00:17:54,324 --> 00:17:56,410
Ayah, ini yang ayah mahu?
244
00:17:56,410 --> 00:17:58,203
Sayang, ini yang semua orang mahu.
245
00:17:58,954 --> 00:18:03,375
Awak bekerja keras mencipta hidup indah
yang akhirnya awak dapat nikmati.
246
00:18:03,375 --> 00:18:04,877
Bagi saya, lebih cepat lebih bagus.
247
00:18:06,420 --> 00:18:08,672
Kamu pergilah, sayang.
Bekerja seperti biasa.
248
00:18:08,672 --> 00:18:11,717
Ahli lembaga perlu tengok yang kamu
boleh memimpin. Tanpa ayah.
249
00:18:11,717 --> 00:18:15,470
Nanti saya hubungi ayah. Sayang ayah.
250
00:18:16,388 --> 00:18:17,639
Ayah pun sayang kamu.
251
00:18:19,474 --> 00:18:22,311
Kalau tak nak beri saya nombornya,
tolong hubungi dia. Ini hal penting.
252
00:18:22,311 --> 00:18:24,479
- Sekali lagi, nama saya M...
- Mercer.
253
00:18:26,190 --> 00:18:28,650
Maaf, Pn. Lamplighter.
Saya tak tahu pula awak kenal dia.
254
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
Serius? Kenapa agaknya?
255
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
Hei. Saya undi Dinkins.
256
00:18:32,070 --> 00:18:33,363
Okey.
257
00:18:33,363 --> 00:18:36,617
Saya singgah untuk jumpa bapa saya.
Apa awak buat di sini?
258
00:18:36,617 --> 00:18:41,205
Saya tak tahu nak cari awak di mana lagi.
Ada hal penting. Tentang William.
259
00:18:42,247 --> 00:18:45,834
Kami mahu lakukan sesi campur tangan
di pangsapuri malam ini.
260
00:18:45,834 --> 00:18:47,794
Jangan. Dia takkan suka.
261
00:18:47,794 --> 00:18:49,588
Kalau tak suka, dia akan mati.
262
00:18:52,382 --> 00:18:53,383
Keadaannya amat teruk?
263
00:18:55,677 --> 00:18:56,970
Saya tahu dia mahukan bantuan.
264
00:18:57,721 --> 00:18:59,223
Walaupun dia tak mahu minta.
265
00:19:00,474 --> 00:19:03,769
Saya ditugaskan mencari
rakan dan ahli keluarga William
266
00:19:03,769 --> 00:19:05,103
yang masih ambil berat tentangnya.
267
00:19:06,188 --> 00:19:08,232
- Okey.
- Saya harap, awak antara orang itu.
268
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
Sam seorang artis.
269
00:19:36,176 --> 00:19:39,054
Dia gunakan ruang ini sebagai studio
atau lokar simpanan,
270
00:19:39,054 --> 00:19:41,640
tapi saya tak pasti
jika semua ini penting.
271
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Saya rasa Sam kenal penembaknya.
272
00:19:43,684 --> 00:19:46,937
Kes ini tak terasa seperti satu kebetulan.
273
00:19:48,480 --> 00:19:51,483
Samantha tidak diserang.
Barangnya tidak dicuri.
274
00:19:52,818 --> 00:19:57,865
Tembakan pertama tersasar,
yang kedua mengena tapi tak membunuhnya.
275
00:19:59,658 --> 00:20:02,619
Memandangkan penembak
tak tunggu untuk pastikan dia mati,
276
00:20:02,619 --> 00:20:03,662
mujurlah,
277
00:20:03,662 --> 00:20:07,916
tapi saya terfikir, kejadian ini
bersifat peribadi tapi amatur.
278
00:20:09,543 --> 00:20:12,880
Penembak yang ada motif,
tapi tak banyak pengalaman.
279
00:20:14,298 --> 00:20:15,299
Malangnya,
280
00:20:15,299 --> 00:20:17,759
kebanyakan bukti fizikal
dalam kes ini tak berguna.
281
00:20:17,759 --> 00:20:20,304
Jadi kami perlu cari pelakunya
berdasarkan motif.
282
00:20:23,307 --> 00:20:25,225
Maksudnya, kami perlu siasat
segalanya tentang anak awak.
283
00:20:26,685 --> 00:20:27,686
Awak ada anak?
284
00:20:31,481 --> 00:20:33,317
Belum lagi. Sedang berusaha.
285
00:20:35,027 --> 00:20:36,445
Jadi awak takkan faham.
286
00:20:38,572 --> 00:20:42,201
Sebaik saja anak lahir, kita buat apa saja
yang termampu untuk lindungi mereka,
287
00:20:43,285 --> 00:20:45,537
tapi kejadian begini tetap berlaku.
288
00:20:51,627 --> 00:20:53,086
Beginilah, En. Yeung.
289
00:20:54,713 --> 00:20:57,049
Kejadian ini memang paling sukar
untuk awak tempuhi.
290
00:20:57,925 --> 00:21:01,011
Semua orang perlukan sokongan.
291
00:21:01,803 --> 00:21:06,099
Perlukan keyakinan. Bagi saya,
saya yakin akan kasih sayang bapa.
292
00:21:06,683 --> 00:21:07,684
Saya yakin dengan awak.
293
00:21:09,102 --> 00:21:11,980
Kami akan cari pelakunya,
tapi mustahil tanpa bantuan awak.
294
00:21:12,981 --> 00:21:14,733
Awak lebih kenal Samantha.
295
00:21:18,237 --> 00:21:19,404
Itu kugiran kesukaannya.
296
00:21:27,538 --> 00:21:32,251
Saya dengar, muzik dapat membantu
orang yang sedang koma.
297
00:21:33,961 --> 00:21:35,087
Mereka rasa terhubung.
298
00:21:40,300 --> 00:21:41,426
Awak temui telefon bimbit?
299
00:21:42,261 --> 00:21:44,054
Tidak. Dia ada telefon bimbit?
300
00:21:44,847 --> 00:21:47,558
Dia tak beritahu saya nombornya,
tapi saya nampak dia guna.
301
00:21:48,141 --> 00:21:50,769
Mungkin ada orang tak nak kami tahu
siapa kawan-kawannya.
302
00:21:52,563 --> 00:21:53,605
Awak patut tengok ini.
303
00:21:59,695 --> 00:22:01,613
Dia menggelarnya zine.
304
00:22:04,324 --> 00:22:05,492
Dia selalu hasilkannya.
305
00:22:06,660 --> 00:22:09,663
Dia selalu pergi ke Kinko
untuk mencetaknya.
306
00:22:09,663 --> 00:22:13,542
Jika awak mahu kenal anak saya, bacalah.
307
00:22:24,344 --> 00:22:27,347
Jadi bagaimana awak boleh ada di sini?
308
00:22:29,141 --> 00:22:30,809
Mungkin sebab saya suka roller coaster.
309
00:22:33,437 --> 00:22:35,355
Ibu saya mati semasa saya 16 tahun.
310
00:22:36,023 --> 00:22:39,401
Saya tak ada bapa dan tanpa disedari,
saya sampai ke utara dari Louisiana.
311
00:22:41,612 --> 00:22:44,948
Kerja mengemas bilik motel
dari Memphis, ke Nashville dan Cincinnati.
312
00:22:45,824 --> 00:22:48,577
Kemudian saya terdengar tentang
Cedar Point di Sandusky, Ohio.
313
00:22:49,161 --> 00:22:51,955
Saya fikir, taman hiburan
yang ada 18 roller coaster bertaraf dunia
314
00:22:51,955 --> 00:22:53,790
dan taman tema air tentu menyeronokkan.
315
00:22:56,543 --> 00:22:57,794
Tapi saya silap.
316
00:22:59,922 --> 00:23:02,174
Saya tak tahu apa awak dengar
tentang mengemas bilik motel, Charlie,
317
00:23:02,174 --> 00:23:04,593
tapi ia kerjaya
bergaji rendah dan berisiko tinggi.
318
00:23:05,093 --> 00:23:06,845
Saya mampu bertahan sekejap saja.
319
00:23:07,596 --> 00:23:08,931
Kemudian apa jadi?
320
00:23:11,558 --> 00:23:12,809
Kemudian semua berubah.
321
00:23:20,108 --> 00:23:21,109
Jadi...
322
00:23:22,361 --> 00:23:24,404
sebab itu mereka panggil awak Sewer Girl?
323
00:23:24,404 --> 00:23:26,740
Sebab awak tinggal dalam kesusahan, atau...
324
00:23:26,740 --> 00:23:27,824
Tidak.
325
00:23:28,867 --> 00:23:32,287
Bukan, Nicky kata saya terperangkap
dalam tahap kesederan yang paling bawah.
326
00:23:33,163 --> 00:23:35,290
Saya masih rasa sentimental
apabila tengok gambar haiwan comel,
327
00:23:35,290 --> 00:23:36,667
horoskop saya dan sebagainya.
328
00:23:37,459 --> 00:23:39,378
Dia kata saya boleh pilih
nama baharu sebaik saja saya berubah,
329
00:23:39,378 --> 00:23:41,630
tapi entahlah, saya dah biasa.
330
00:23:43,340 --> 00:23:45,259
Okey, maaf, apa masalah Nicky?
331
00:23:45,259 --> 00:23:47,427
Bukankah dia penyanyi utama kugiran
yang nyanyikan lagu gubahan?
332
00:23:49,221 --> 00:23:50,514
Awak tak faham, Charlie.
333
00:23:51,306 --> 00:23:55,644
Nanti awak fahamlah.
Kugiran ini cuma samaran.
334
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
Ikut saya.
335
00:24:08,323 --> 00:24:09,408
Sekarang.
336
00:24:13,370 --> 00:24:14,413
Mari.
337
00:24:27,801 --> 00:24:31,054
Okey. Ini ruang latihan kugiran,
tapi kami ubah suai.
338
00:24:31,054 --> 00:24:32,806
Awak tak perlu tahu
diubah suai menjadi apa.
339
00:24:33,390 --> 00:24:35,267
Tapi semua peralatan ini
perlu disimpan di bawah tanah,
340
00:24:35,267 --> 00:24:37,477
*tingkap perlu ditutup
dan karpet perlu dibuang.
341
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Banyaknya karpet.
342
00:24:41,440 --> 00:24:42,524
Jadi, lebih baik mulakan sekarang.
343
00:24:44,943 --> 00:24:46,778
Sekejap. Saya perlu kemas sendiri?
344
00:24:47,821 --> 00:24:49,489
Ini idea Nicky?
345
00:24:51,074 --> 00:24:52,993
Semua yang berlaku di sini
ialah idea Nicky.
346
00:26:42,186 --> 00:26:44,313
Hei. Itu untuk saya?
347
00:26:45,147 --> 00:26:47,524
Awak tak patut menyibuk.
348
00:26:58,785 --> 00:27:01,121
BUKTI
349
00:27:05,542 --> 00:27:06,543
PURA-PURA TIDAK KESUNYIAN
350
00:27:08,629 --> 00:27:12,925
Dia budak pelik. Macam anak anjing.
Mata suci. Suka senyum.
351
00:27:13,634 --> 00:27:15,010
Ada sedikit jagat.
352
00:27:16,094 --> 00:27:20,682
Rambutnya keriting.
Keriting orang kulit putih. Macam mop.
353
00:27:22,643 --> 00:27:23,644
Macam dia?
354
00:27:24,269 --> 00:27:25,395
Dialah orangnya.
355
00:27:25,395 --> 00:27:28,148
Sama. Rupanya macam baka Labradoodle.
356
00:27:28,899 --> 00:27:31,985
Sekejap. Tembakan? Tembakan apa?
357
00:27:31,985 --> 00:27:36,114
Di luar parti.
Gadis ditembak di Central Park.
358
00:27:36,949 --> 00:27:38,659
Dia seorang pelajar NYU.
359
00:27:40,202 --> 00:27:42,829
Mercer yang jumpa dia
dan selimutinya dengan jaket.
360
00:27:42,829 --> 00:27:45,165
Itu jaket William, sebab Mercer pinjam.
361
00:27:45,749 --> 00:27:48,377
Apabila polis temui dadah,
362
00:27:48,377 --> 00:27:51,255
baru Mercer sedar William masih menagih.
363
00:27:53,715 --> 00:27:55,092
Gadis itu okey?
364
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Awak tahu apa-apa lagi tentang dia?
365
00:27:57,094 --> 00:27:59,096
Dia sedang koma.
366
00:27:59,680 --> 00:28:02,015
Polis juga tak keluarkan
apa-apa kenyataan lain.
367
00:28:02,015 --> 00:28:05,936
Saya rasa dia pelajar tahun pertama. Entahlah.
368
00:28:05,936 --> 00:28:07,020
Pelajar tahun pertama.
369
00:28:07,020 --> 00:28:08,856
Tapi apa bezanya, betul tak?
370
00:28:08,856 --> 00:28:10,983
Betul kata awak. Ya, memang tragik.
371
00:28:15,779 --> 00:28:18,323
Oh, Tuhan. Saya gementar.
Saya sangat gementar.
372
00:28:18,323 --> 00:28:19,783
Saya faham.
373
00:28:19,783 --> 00:28:21,034
Helo.
374
00:28:21,034 --> 00:28:22,119
Regan,
375
00:28:22,119 --> 00:28:25,122
ada mesyuarat lembaga tergempar.
Kita perlu berkumpul di pejabat.
376
00:28:26,039 --> 00:28:28,292
- Malam ini?
- Ya. Tak boleh berlengah.
377
00:28:28,292 --> 00:28:29,960
Saya tak dapat datang. Tangguhkan.
378
00:28:30,586 --> 00:28:33,172
Tentu Keith boleh jagakan anak-anak.
379
00:28:33,172 --> 00:28:34,298
Seperti dijangka,
380
00:28:34,298 --> 00:28:37,009
ahli lembaga amat risau
tentang dakwaan ke atas Bill.
381
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
Kalau begitu, yakinkan mereka
yang dia tak bersalah.
382
00:28:39,928 --> 00:28:42,055
- Boleh tolong...
- Saya...
383
00:28:42,055 --> 00:28:44,474
- dah cuba sedaya upaya, tapi...
- Anak-anak.
384
00:28:44,474 --> 00:28:48,645
Amory, William dalam masalah
dan saya perlu ada di sisinya.
385
00:28:48,645 --> 00:28:51,690
William.
Saya tak tahu pula kamu berhubung.
386
00:28:51,690 --> 00:28:53,483
Maaf sebab letakkan awak
dalam keadaan begini,
387
00:28:53,483 --> 00:28:55,444
terpaksa memilih
antara bapa dan adik awak,
388
00:28:55,444 --> 00:28:57,321
tapi kita terdesak.
389
00:28:57,321 --> 00:28:59,031
Saya ada kalau awak perlukan saya.
390
00:28:59,031 --> 00:29:00,282
Selamat tinggal, Amory.
391
00:29:07,080 --> 00:29:09,208
Saya akan ceritakan kalau saya mahu. Okey.
392
00:29:10,292 --> 00:29:11,460
Sayang, kesukaan kamu.
393
00:29:13,003 --> 00:29:14,630
- Salmon.
- Okey.
394
00:29:14,630 --> 00:29:17,466
Oh, Tuhan. Saya tak boleh lambat.
Saya perlu pergi.
395
00:29:17,466 --> 00:29:19,426
Tapi mak akan makan sekali, bukan?
396
00:29:19,426 --> 00:29:21,970
Tidak. Sayang, mak minta maaf.
Mak tak boleh.
397
00:29:21,970 --> 00:29:23,514
Mak cuma datang siapkan makan malam.
398
00:29:23,514 --> 00:29:25,432
Ucap terima kasih kepada mak.
399
00:29:27,518 --> 00:29:31,104
Saya dah kata, Cate. Lupakan saja.
Mereka takkan bersama semula.
400
00:29:31,104 --> 00:29:34,358
- Hei, kami tak pasti.
- Kami pasti.
401
00:29:35,400 --> 00:29:38,946
Apa-apa pun, tiada apa lebih penting
selain keluarga.
402
00:29:39,613 --> 00:29:40,614
Okey?
403
00:29:42,241 --> 00:29:43,242
Mak sayang kamu berdua.
404
00:29:43,951 --> 00:29:45,619
Will, tolonglah makan saja.
405
00:30:04,930 --> 00:30:08,642
Awak nampak sesuatu tadi.
Awak suka apa awak nampak?
406
00:30:09,226 --> 00:30:13,605
Saya tak suka dan tak faham.
407
00:30:13,605 --> 00:30:17,776
Awak kekasih Sol, bukan?
Jadi awak bersama Nicky juga?
408
00:30:18,735 --> 00:30:22,781
Saya takkan minta maaf sebab tak amalkan
pemikiran pinggir bandar naif awak.
409
00:30:22,781 --> 00:30:25,909
Monogami cuma satu alat
kapitalis patriarki.
410
00:30:26,660 --> 00:30:30,330
Bunyinya macam sesuatu
yang Sam akan cakap,
411
00:30:30,330 --> 00:30:32,499
dan saya pula akan pura-pura faham.
412
00:30:32,499 --> 00:30:33,667
Sam ada kepercayaan.
413
00:30:34,209 --> 00:30:36,044
Percaya pada apa,
berasmara dengan ramai orang?
414
00:30:36,545 --> 00:30:39,840
Sebenarnya, Sammy menjaga dirinya.
415
00:30:41,925 --> 00:30:42,926
Untuk apa?
416
00:30:44,845 --> 00:30:47,764
Entahlah. Mungkin untuk awak, Charlie Man.
417
00:30:48,932 --> 00:30:51,059
Hei. Mari sini.
418
00:30:52,269 --> 00:30:55,981
Semasa kita mulakan revolusi ini,
kita tahu akan ada akibatnya.
419
00:30:55,981 --> 00:31:00,986
Malam ini, kita raikan pahlawan malang
yang sedang bertarung nyawa.
420
00:31:01,612 --> 00:31:03,655
Untuk Sam. Malam ini ditujukan buatnya.
421
00:31:04,948 --> 00:31:06,116
- Untuk Sammy.
- Untuk Sam.
422
00:31:06,116 --> 00:31:07,618
- Untuk Sammy.
- Sam.
423
00:31:10,078 --> 00:31:13,582
Apa yang untuk Sam? Kita nak buat apa?
424
00:31:17,794 --> 00:31:19,338
Kita tak kenal pun budak ini.
425
00:31:19,922 --> 00:31:23,008
Memanglah dia tiba-tiba jadi kawan kita,
426
00:31:23,008 --> 00:31:24,843
tapi apa sumbangan dia?
427
00:31:24,843 --> 00:31:25,928
Sam suka dia.
428
00:31:25,928 --> 00:31:29,806
Betul? Sam tak beritahu dia apa-apa pun.
Jadi, kenapa kita patut beritahu?
429
00:31:30,307 --> 00:31:33,185
Okey, apa saja yang Sam tahu,
saya pun nak tahu.
430
00:31:34,394 --> 00:31:37,064
Tumbuk atau kurunglah saya.
Suruhlah saya buat kerja.
431
00:31:37,064 --> 00:31:40,943
Apa sajalah. Saya komited.
432
00:31:41,693 --> 00:31:43,695
Alamak!
433
00:31:45,822 --> 00:31:46,823
Dia komited.
434
00:31:48,075 --> 00:31:49,451
Kita tengoklah nanti.
435
00:31:52,120 --> 00:31:54,081
Masa sudah tiba.
436
00:31:56,667 --> 00:31:58,001
Ayuh kita berseronok.
437
00:32:13,058 --> 00:32:15,727
- Tenang. William takkan ketuk pintu.
- Okey.
438
00:32:18,730 --> 00:32:19,815
- Hai.
- Hei.
439
00:32:20,357 --> 00:32:22,526
Terima kasih datang.
440
00:32:23,777 --> 00:32:27,155
Regan, ini Venus De Nylon.
441
00:32:27,948 --> 00:32:30,409
Hai. Saya kakak William.
442
00:32:30,409 --> 00:32:31,785
Tak tahu pula dia ada kakak.
443
00:32:31,785 --> 00:32:34,079
Venus main papan nada untuk Ex Post Facto.
444
00:32:34,788 --> 00:32:35,873
Saya wakil kugiran.
445
00:32:35,873 --> 00:32:39,376
Ahli lain dalam kugiran asal
sama ada lebih teruk daripada Billy,
446
00:32:40,294 --> 00:32:43,255
benci dia atau sudah mati.
447
00:32:43,255 --> 00:32:46,091
Kita yang masih hidup
perlu berusaha selagi mampu.
448
00:32:46,091 --> 00:32:47,509
Helo. Hai.
449
00:32:48,260 --> 00:32:49,261
Silakan.
450
00:32:51,680 --> 00:32:53,098
- Jemput duduk.
- Terima kasih.
451
00:32:53,765 --> 00:32:54,766
Hei.
452
00:32:55,893 --> 00:32:58,061
Saya cuma nak ucap terima kasih
453
00:32:59,104 --> 00:33:02,316
sebab sentiasa di samping William
apabila dia keseorangan.
454
00:33:02,316 --> 00:33:04,902
Tiada masalah.
455
00:33:04,902 --> 00:33:05,986
Jadi semua dah bersedia?
456
00:33:05,986 --> 00:33:08,030
- Ya.
- Ya.
457
00:33:08,030 --> 00:33:11,158
Bila-bila masa saja, William akan masuk
458
00:33:11,158 --> 00:33:14,328
dan dia mungkin takkan suka
apa yang dia nampak.
459
00:33:14,912 --> 00:33:17,372
Sebab kamu di sini
untuk memberitahunya kamu sayang dia.
460
00:33:18,916 --> 00:33:20,626
Perasaan sayang buatkan orang
rasa bertanggungjawab.
461
00:33:34,139 --> 00:33:37,100
{\an8}BELUM ADA SUSPEK
KES TEMBAKAN DI CENTRAL PARK
462
00:33:41,813 --> 00:33:44,066
Hei, ini Sam. Sila tinggalkan pesanan,
463
00:33:44,066 --> 00:33:46,235
atau anda boleh guna cara lama
dan kelui saya.
464
00:33:46,818 --> 00:33:49,821
Peti mel ini sudah penuh
dan tidak dapat menerima mesej...
465
00:34:52,259 --> 00:34:55,469
RESTORAN ITALI CICCIARO'S
466
00:35:00,517 --> 00:35:02,769
- Helo.
- Hei, Pn. Santos.
467
00:35:02,769 --> 00:35:04,438
Saya harap saya tak terlambat.
468
00:35:31,089 --> 00:35:34,801
Helo, William. Nama saya Earl.
469
00:35:35,636 --> 00:35:37,137
Mereka berkumpul di sini hari ini
470
00:35:37,137 --> 00:35:39,473
sebab mereka takut awak akan mati.
471
00:35:43,977 --> 00:35:45,187
Apa kata awak duduk?
472
00:35:49,358 --> 00:35:50,943
Tidak, Earl. Saya tak nak duduk.
473
00:35:52,194 --> 00:35:55,072
Okey, beginilah. Ini idea saya, William.
474
00:35:55,072 --> 00:35:58,408
Awak boleh marah saya, tapi
awak patut marah pada diri awak sendiri.
475
00:35:59,535 --> 00:36:02,704
Sebab ketagihan awak menjejaskan
kerjaya awak sebagai artis,
476
00:36:02,704 --> 00:36:05,874
tapi penipuan awak
menjejaskan awak sebagai manusia.
477
00:36:05,874 --> 00:36:08,752
Jadi tolong jangan pura-pura awak okey.
478
00:36:09,586 --> 00:36:10,587
Dah habis cakap?
479
00:36:16,385 --> 00:36:20,681
Earl cuma jalankan tugasnya.
Saya hargainya.
480
00:36:22,850 --> 00:36:25,686
Tak guna. Maksud saya, Bruno, saya faham.
481
00:36:27,771 --> 00:36:31,149
Saya tak hasilkan apa-apa untuk awak jual,
482
00:36:31,692 --> 00:36:35,487
jadi, saya tak bernilai buat awak.
483
00:36:43,412 --> 00:36:45,122
Tapi awak.
484
00:36:49,334 --> 00:36:50,335
Awak?
485
00:36:52,171 --> 00:36:54,298
Awak betul-betul fikir
cara ini akan berkesan?
486
00:36:55,382 --> 00:36:57,050
Dia tak fikir cara ini akan berkesan.
487
00:36:57,050 --> 00:36:59,678
Dia cuma sudah kehabisan idea
nak tunjukkan dia ambil berat akan awak.
488
00:37:01,805 --> 00:37:03,849
Awak siapa?
489
00:37:03,849 --> 00:37:06,393
Jangan. Tolong jangan buat begitu.
490
00:37:08,437 --> 00:37:09,855
Saya kagum.
491
00:37:11,857 --> 00:37:13,358
Hei, Reegs.
492
00:37:14,651 --> 00:37:18,906
Sudah 15 tahun, bukan?
493
00:37:18,906 --> 00:37:20,616
Ya. Lebih kuranglah.
494
00:37:23,827 --> 00:37:25,579
Selama itulah tempoh saya ambil
untuk cari awak.
495
00:37:27,956 --> 00:37:29,082
Serius?
496
00:37:29,082 --> 00:37:33,504
Jangan begitu. Jangan pergi. Jangan.
497
00:37:35,088 --> 00:37:36,423
Saya rindu awak.
498
00:37:36,423 --> 00:37:39,843
- Oh, Tuhan.
- Tidak. Saya amat merindui awak.
499
00:37:39,843 --> 00:37:44,223
- Saya tak boleh terima buat masa ini.
- Saya tak pernah berhenti rindu awak.
500
00:37:44,223 --> 00:37:46,058
Tak susah pun nak cari saya.
501
00:37:47,100 --> 00:37:49,520
- Jadi walau apa pun semua ini...
- Tidak.
502
00:37:51,271 --> 00:37:54,566
- Dulu saya ahli kugiran. Ada satu album.
- Saya tahu.
503
00:37:54,566 --> 00:37:59,112
Saya pernah ada pameran
di galeri yang diulas
504
00:37:59,112 --> 00:38:01,615
oleh The New York Times.
505
00:38:05,118 --> 00:38:07,287
Jarak rumah saya tak sampai
20 minit pun dari rumah awak.
506
00:38:08,539 --> 00:38:09,540
Awak boleh jalan kaki.
507
00:38:09,540 --> 00:38:14,628
Saya ada keluarga, dua anak dan
pernah berkahwin. Saya ada kerja. Saya...
508
00:38:14,628 --> 00:38:16,129
Saya di situ saja.
509
00:38:16,129 --> 00:38:19,258
- Di tempat awak tinggalkan saya.
- Di tempat...
510
00:38:20,050 --> 00:38:21,343
Saya tinggalkan awak.
511
00:38:29,768 --> 00:38:31,603
Saya dah minta awak ikut saya.
512
00:38:34,773 --> 00:38:38,986
Saya merayu awak ikut saya.
Saya cuma nak lindungi awak.
513
00:38:39,820 --> 00:38:42,406
Saya mahu ayah kita lindungi awak.
514
00:38:42,406 --> 00:38:46,368
Saya tak tahu nak buat apa.
Saya bagai telur di hujung tanduk.
515
00:38:46,368 --> 00:38:48,620
Saya perlu fikirkan cara
untuk terus hidup. Saya tak...
516
00:38:49,162 --> 00:38:51,331
- Tahniah, Reegs...
- Tolonglah.
517
00:38:51,331 --> 00:38:53,250
...sebab awak hidup. Awak berjaya.
518
00:38:55,377 --> 00:38:57,296
Tolonglah.
519
00:38:58,338 --> 00:39:02,551
Awak tak perlu buat apa-apa.
520
00:39:03,385 --> 00:39:06,096
Saya sayang awak.
521
00:39:06,096 --> 00:39:07,806
Saya tak kenal mereka,
522
00:39:07,806 --> 00:39:10,684
tapi saya harap awak faham
betapa saya sayangkan awak.
523
00:39:11,977 --> 00:39:14,062
Awak tahu ayah sakit?
524
00:39:14,062 --> 00:39:14,980
Ayah?
525
00:39:14,980 --> 00:39:18,233
Awak tahu dia sanggup terima awak kembali
dengan tangan terbuka?
526
00:39:18,233 --> 00:39:20,319
Ayah pengecut.
527
00:39:23,989 --> 00:39:26,533
Awak pengecut.
528
00:39:27,117 --> 00:39:31,288
Semua orang di sini pengecut! Okey?
529
00:39:31,288 --> 00:39:34,208
Jadi, awak rasa suntik dadah
ialah satu keberanian?
530
00:39:34,875 --> 00:39:36,585
Awak sangka awak hebat, ya?
531
00:39:36,585 --> 00:39:42,090
Nampaknya ada banyak perkara
perlu dibincangkan. Kita patut duduk.
532
00:39:42,090 --> 00:39:47,387
Sebenarnya, inilah sebab saya balik.
533
00:39:47,387 --> 00:39:50,599
Saya ingat ia disimpan di sini.
Jadi, terima kasih banyak, semua.
534
00:39:50,599 --> 00:39:57,397
William, awak boleh ubah seluruh hidup
awak sekarang dengan satu keputusan.
535
00:39:57,397 --> 00:40:01,401
Tolonglah, William. Dengar cakap dia.
536
00:40:01,401 --> 00:40:03,904
- Saya merayu. Awak akan berterima kasih...
- Diam! Cukuplah!
537
00:40:03,904 --> 00:40:05,781
Cukuplah. Mercer.
538
00:40:11,370 --> 00:40:17,000
Jadi kalau saya ikut Earl,
itu saja cara awak akan sayang saya?
539
00:40:18,043 --> 00:40:19,711
Saya tak nak kasih sayang sebegitu.
540
00:40:21,380 --> 00:40:23,924
Terima kasih saja. Saya tak nak.
541
00:40:44,194 --> 00:40:45,445
Saya minta maaf.
542
00:41:00,043 --> 00:41:01,545
Hei, Tony. Apa khabar?
543
00:41:01,545 --> 00:41:04,173
Hei, saya akan ke Aspen
dengan keluarga saya malam ini.
544
00:41:04,173 --> 00:41:06,425
Saya boleh hantar kertas kerja
dalam perjalanan nanti.
545
00:41:06,425 --> 00:41:09,720
Ya, terima kasih. Boleh begitu?
Dokumen ada pada saya.
546
00:41:10,554 --> 00:41:12,890
Okey. Baiklah, bagus.
Okey. Kita jumpa nanti.
547
00:41:37,831 --> 00:41:38,874
Sedang cari sesuatu?
548
00:41:40,209 --> 00:41:41,627
Tentu awak mahukannya semula.
549
00:41:44,546 --> 00:41:45,547
Saya Sam.
550
00:41:51,303 --> 00:41:53,388
- Hei, Sam.
- Hai.
551
00:41:59,686 --> 00:42:02,231
KOLEJ KEDIAMAN LANDESMAN
552
00:42:14,117 --> 00:42:15,369
PENGHUNI SAHAJA
KAD PELAJAR DIPERLUKAN
553
00:42:33,470 --> 00:42:35,806
Tak patut begini.
Mari kita ke tempat lain.
554
00:42:35,806 --> 00:42:38,475
- Tak nak.
- Ada Hotel W di Union Square.
555
00:42:38,475 --> 00:42:41,186
Cara ini lebih seronok. Budak lelaki
tak dibenarkan masuk selepas pukul 11:00.
556
00:42:41,186 --> 00:42:42,271
- Budak lelaki?
- Ya.
557
00:42:42,896 --> 00:42:43,897
Sam.
558
00:43:09,923 --> 00:43:11,175
LINDUNGI HABITATNYA
SAYANGI PANDA
559
00:43:11,175 --> 00:43:12,634
Okey.
560
00:43:12,634 --> 00:43:17,139
Minat rakan sebilik awak terhadap panda
buatkan keadaan ini semakin pelik.
561
00:43:17,681 --> 00:43:19,808
Dia di Des Moines sepanjang hari cuti,
562
00:43:19,808 --> 00:43:22,728
- jadi awak boleh fokus pada saya.
- Okey.
563
00:43:22,728 --> 00:43:24,688
Awak pula? Awak minat apa?
564
00:43:25,189 --> 00:43:27,316
Sebab awak macam tak tidur di sini pun.
565
00:43:28,233 --> 00:43:31,945
Minat awak. Awak tahu mana saya tinggal.
566
00:43:40,245 --> 00:43:41,622
Bercakap tentang itu...
567
00:43:41,622 --> 00:43:42,706
Ya?
568
00:43:42,706 --> 00:43:45,375
Memandangkan saya kenal awak,
baru saya sedar saya...
569
00:43:47,669 --> 00:43:51,507
Saya tak begitu kenal awak.
Pekerja kewangan dan suami orang.
570
00:43:54,676 --> 00:43:56,553
Bagaimana awak boleh muncul depan saya?
571
00:44:01,391 --> 00:44:03,560
Bukan awak saja ada rahsia.
572
00:44:05,145 --> 00:44:07,773
Saya? Saya mudah diramal.
573
00:44:15,197 --> 00:44:19,034
Itu penipuan terbesar awak pernah katakan.
Senang saja nak menipu.
574
00:44:19,868 --> 00:44:23,080
- Beritahu awak bekerja untuk siapa.
- Tiada siapa. Bekerja sendiri.
575
00:44:24,122 --> 00:44:25,666
Semua orang perlu laporkan
kepada seseorang.
576
00:44:45,894 --> 00:44:47,145
Hai.
577
00:44:47,145 --> 00:44:48,063
Hei.
578
00:44:49,356 --> 00:44:50,357
Itu bilik saya.
579
00:44:50,357 --> 00:44:54,778
Okey.
580
00:44:55,279 --> 00:44:56,613
Peminat panda dari Des Moines.
581
00:44:57,698 --> 00:44:58,991
Saya kawan Samantha.
582
00:44:58,991 --> 00:45:03,704
Saya cuma nak tanya
jika awak tahu khabarnya,
583
00:45:03,704 --> 00:45:05,455
atau ada jumpa dia beberapa hari lalu.
584
00:45:05,455 --> 00:45:09,126
Ya, polis pun tanya begitu.
585
00:45:09,126 --> 00:45:10,210
Polis datang ke sini?
586
00:45:11,628 --> 00:45:12,629
Saya...
587
00:45:15,632 --> 00:45:16,633
Hei, boleh saya tanya...
588
00:45:18,677 --> 00:45:21,263
Sam beritahu saya,
musim luruh ini dia jadi pelajar senior.
589
00:45:22,389 --> 00:45:26,810
Tidak. Dia baru masuk
musim luruh lalu. Dia pelajar tahun satu.
590
00:45:50,375 --> 00:45:52,794
JABATAN POLIS BANDAR RAYA NEW YORK
ALI PARSA
591
00:46:02,471 --> 00:46:04,806
Hei, saya lapang tengah hari esok. Okey.
592
00:46:04,806 --> 00:46:08,519
Tim, terima kasih
sebab sentiasa menyokong saya.
593
00:46:08,519 --> 00:46:11,897
Terima kasih. Kekal berhubung.
Okey, terima kasih.
594
00:46:12,564 --> 00:46:16,527
Regan, bagaimana
pertemuan semula dengan William?
595
00:46:17,319 --> 00:46:21,198
Sekejap saja.
Nampaknya saya dah terlambat.
596
00:46:21,198 --> 00:46:25,285
Tak lambat pun.
Amory datang dan selamatkan keadaan.
597
00:46:25,285 --> 00:46:30,207
Dia pengerusi sementara selagi
pengganti bapa awak belum dilantik.
598
00:46:30,207 --> 00:46:33,418
Ahli lembaga sangat puas hati.
Akhirnya, kapal stabil semula.
599
00:46:33,418 --> 00:46:35,337
Ya, atau dirampas.
600
00:46:35,337 --> 00:46:39,174
Maksud saya, awak paksa bapa saya bersara
601
00:46:39,174 --> 00:46:42,261
dan tiba-tiba jawatan CEO
menjadi milik awak.
602
00:46:42,261 --> 00:46:45,514
Sementara.
Selagi belum jumpa pengganti kekal.
603
00:46:46,098 --> 00:46:48,642
Saya kesal pertemuan dengan adik awak
tak berjalan lancar.
604
00:46:49,768 --> 00:46:53,522
Tapi saya juga perlukan awak,
lebih-lebih lagi sekarang.
605
00:46:54,523 --> 00:46:55,524
Kita saling memerlukan.
606
00:46:56,066 --> 00:46:57,359
Jumpa pagi esok.
607
00:46:58,694 --> 00:46:59,695
Okey.
608
00:47:02,573 --> 00:47:03,574
Jangan.
609
00:47:25,512 --> 00:47:28,015
Ayuh, Pengutus. Mari sini.
610
00:47:28,015 --> 00:47:29,975
- Mari sini. Hei.
- Apa?
611
00:47:30,809 --> 00:47:35,981
Ne cede malis. Maksudnya
"jangan tunduk kepada kejahatan."
612
00:47:37,191 --> 00:47:39,443
Itu slogan Bronx. Ayuh.
613
00:47:50,746 --> 00:47:52,956
Cantiknya.
614
00:47:57,044 --> 00:47:58,504
Kenapa, Charlie Man?
615
00:48:01,256 --> 00:48:03,550
Saya tak faham apa kita buat di sini.
616
00:48:05,886 --> 00:48:07,930
Sam suka muzik, bukan keganasan.
617
00:48:07,930 --> 00:48:10,265
- Dia tak pernah cederakan orang.
- Kami pun.
618
00:48:10,265 --> 00:48:12,768
Jangan risau, Charlie.
Bangunan ini tak berpenghuni.
619
00:48:15,812 --> 00:48:17,189
Jadi kenapa?
620
00:48:19,566 --> 00:48:21,527
Sam pun tanya soalan sama macam awak.
621
00:48:22,569 --> 00:48:26,532
Saya cuba yang terbaik menjawabnya.
Kami sayang bandar ini.
622
00:48:27,616 --> 00:48:30,285
Kami rasa ia patut jadi milik
pemuzik dan artis.
623
00:48:31,453 --> 00:48:33,372
Milik orang kulit hitam dan perang.
624
00:48:34,122 --> 00:48:38,043
Milik si pemimpi, penagih dan penyair.
625
00:48:38,961 --> 00:48:42,673
Tapi ada orang jahat yang cuba
merampasnya daripada kami dan...
626
00:48:44,800 --> 00:48:46,176
kami cuma lawan semula.
627
00:48:47,886 --> 00:48:49,096
Dengan membakarnya?
628
00:48:49,096 --> 00:48:50,889
Hei, awak perlu percayakan saya, Pengutus.
629
00:48:52,391 --> 00:48:53,475
Kami ada rancangan.
630
00:48:54,685 --> 00:48:56,895
Rancangan untuk jaga bandar ini
demi rakyat
631
00:48:56,895 --> 00:49:00,107
dan hukum si celaka
yang mencuri pulau kami.
632
00:49:00,649 --> 00:49:02,651
Kami membina dunia baharu
633
00:49:02,651 --> 00:49:05,529
yang memerlukan dunia lama dihancurkan.
634
00:49:05,529 --> 00:49:09,283
Selain itu, meletupkan sesuatu
amat menyeronokkan.
635
00:49:09,283 --> 00:49:13,328
- Sangat menyeronokkan.
- Betul.
636
00:49:13,996 --> 00:49:15,831
Kami nyanyikan lagu tentangnya.
637
00:49:21,503 --> 00:49:24,047
Kalau awak sedang fikir,
"Apa Sam akan buat?"
638
00:49:24,965 --> 00:49:29,094
Saya rasa kita tahu jawapannya.
Sam kawan kami
639
00:49:29,595 --> 00:49:32,097
dan awak takkan tahu hal sebenar
tentang kejadian yang menimpanya
640
00:49:32,097 --> 00:49:33,223
kalau awak tak bersama kami.
641
00:49:35,309 --> 00:49:40,647
Ayuh, Charlie. Sertai kami.
Tunjuk kehebatan awak kepada Sam.
642
00:49:45,736 --> 00:49:48,238
...suspek bagi kes tembak
pada Hari Kemerdekaan
643
00:49:48,238 --> 00:49:49,323
di Central Park telah dikenal pasti.
644
00:49:49,323 --> 00:49:51,074
NYPD KELUARKAN FOTO SUSPEK
KES TEMBAK DI TAMAN
645
00:49:51,074 --> 00:49:55,329
Polis sedang mencari lelaki Kaukasia
berusia antara 15 dan 25 tahun.
646
00:49:55,329 --> 00:49:58,498
Ketinggian sederhana, kurus,
rambut dan anak mata berwarna gelap.
647
00:49:58,498 --> 00:49:59,833
Sesiapa yang mempunyai maklumat,
648
00:49:59,833 --> 00:50:04,630
sila hubungi NYPD di talian 212-111-TIPS.
649
00:50:04,630 --> 00:50:05,714
Kejadian tembakan di taman itu...
650
00:50:06,423 --> 00:50:08,175
Budak kurus, berambut kembang.
651
00:50:08,175 --> 00:50:10,552
Rambutnya macam bulu anjing poddle.
652
00:50:10,552 --> 00:50:13,514
Dia bukan budak, tapi macam 40-an.
653
00:50:14,014 --> 00:50:17,392
Nampak kaya, kemas, pakai Rolex.
654
00:50:28,070 --> 00:50:29,905
Saya akan ambil rakaman
daripada kamera itu.
655
00:50:29,905 --> 00:50:31,949
Kalau bukan budak kurus itu, jadi siapa?
656
00:50:32,991 --> 00:50:33,992
Ikut saya.
657
00:50:34,910 --> 00:50:36,203
- Ya?
- Hei.
658
00:50:36,203 --> 00:50:38,372
Ibu kepada remaja dalam gambar itu
baru hubungi.
659
00:50:38,372 --> 00:50:40,207
Okey, baiklah. Saya akan ke sana.
660
00:50:51,218 --> 00:50:54,596
Musim panas di Southampton.
Banyak betul kenangan indah.
661
00:51:03,939 --> 00:51:05,816
Sesetengah perkara lebih elok dilupakan.
662
00:51:10,737 --> 00:51:12,447
- Ayuh, Charlie.
- Ayuh, Pengutus.
663
00:51:12,447 --> 00:51:15,075
- Awak boleh, Charlie. Tarik nafas.
- Buat.
664
00:51:15,075 --> 00:51:16,410
- Kami yakin dengan awak.
- Ayuh.
665
00:51:16,410 --> 00:51:17,995
- Tak payah fikir.
- Ayuh, Pengutus.
666
00:51:17,995 --> 00:51:19,079
Cepat campakkan.
667
00:51:52,863 --> 00:51:54,031
- Kita perlu pergi.
- Ayuh.
668
00:51:54,031 --> 00:51:55,115
Okey.
669
00:51:55,115 --> 00:51:56,408
Ayuh, Charlie Man.
670
00:51:57,826 --> 00:51:59,578
Mari, Charlie Man! Mari!
671
00:52:15,135 --> 00:52:16,803
GARISAN POLIS
DILARANG MELINTAS
672
00:52:28,982 --> 00:52:29,983
Keith?
673
00:52:34,655 --> 00:52:37,491
Jadi apa yang mustahak sangat
sampai tak boleh tunggu pagi esok?
674
00:52:40,869 --> 00:52:42,746
Di sinilah gadis itu ditembak.
675
00:52:42,746 --> 00:52:45,249
Ya, saya nampak polis
ketika parti tempoh hari.
676
00:52:47,668 --> 00:52:49,586
Awak minat dengan kes ini?
677
00:52:51,630 --> 00:52:53,799
Saya cuma nak tahu. Maksud saya...
678
00:52:55,759 --> 00:52:57,761
Saya rasa saya kenal dia.
679
00:52:58,929 --> 00:53:03,267
Saya nak tanya jika awak tahu...
680
00:53:05,811 --> 00:53:06,812
jika awak...
681
00:53:10,065 --> 00:53:11,066
jika awak tahu tentang...
682
00:53:11,066 --> 00:53:13,610
Keith, apa yang perlu diketahui
tentang seorang gadis
683
00:53:13,610 --> 00:53:17,030
dan suami orang yang dapat harta,
684
00:53:17,030 --> 00:53:21,076
atau kesemua hartanya,
disebabkan keluarga isterinya yang baik?
685
00:53:21,076 --> 00:53:26,415
Tak mungkin lelaki begitu jejaskan
perniagaan demi kepuasan.
686
00:53:26,415 --> 00:53:28,375
Tidak. Itu tindakan yang bodoh.
687
00:53:28,375 --> 00:53:32,504
Tindakan itu sangat bodoh,
malah berbahaya.
688
00:53:34,173 --> 00:53:35,424
Oh, Tuhan, Amory!
689
00:53:42,472 --> 00:53:44,141
Kejadian yang berlaku di sini
disebabkan awak?
690
00:53:46,185 --> 00:53:47,311
Tolonglah, Keith.
691
00:53:47,978 --> 00:53:50,731
Awak pun tahu kejadian
yang berlaku di sini...
692
00:53:53,817 --> 00:53:55,235
adalah disebabkan awak.
693
00:55:10,519 --> 00:55:12,521
Terjemahan sari kata oleh Hamizah