1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BASERT PÅ BOKA AV GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:43,478 --> 00:01:46,857 Sam var her stadig vekk. Hun elsker musikk. 3 00:01:51,486 --> 00:01:53,530 For Sam er musikk en religion. 4 00:01:57,534 --> 00:02:01,538 Samme hvor fullt det er, kommer hun seg alltid til første rad. 5 00:02:10,255 --> 00:02:14,510 Hun gikk aldri glipp av en konsert. Hver kveld var bedre enn den forrige. 6 00:02:37,741 --> 00:02:40,953 Om kvelden den fjerde juli spilte bandet Ex Nihilo her. 7 00:02:40,953 --> 00:02:42,287 Så du Samantha? 8 00:02:45,999 --> 00:02:51,588 Ja, men hun dro før konserten, noe som var uvanlig for henne. 9 00:02:52,589 --> 00:02:57,135 Det må ha vært viktig. Hun skulle til det fine strøket og så komme tilbake, 10 00:02:57,886 --> 00:03:00,556 men jeg så henne ikke igjen. Går det bra med henne? 11 00:03:03,600 --> 00:03:08,105 - Var Samantha alene da hun stakk innom? - Sammen med en ung fyr. 12 00:03:09,523 --> 00:03:11,525 Han gikk inn. Vet ikke når han dro. 13 00:03:11,525 --> 00:03:14,611 Bukse i størrelse 28? En fyr som kan tisse på seg? 14 00:03:15,195 --> 00:03:18,115 - Høres riktig ut. - Kan du beskrive ham til tegneren? 15 00:03:18,115 --> 00:03:21,368 - Du har nok for vane å huske ansikter. - Men ikke å snakke med purker. 16 00:03:28,709 --> 00:03:31,795 Stikk innom stasjonen. Ingen trenger å få vite det. 17 00:04:22,679 --> 00:04:24,973 Hei, Charlie. Du er våken. 18 00:04:26,892 --> 00:04:31,855 Ved bevissthet, mener du? Etter at jeg ble slått bevisstløs av typen din? 19 00:04:31,855 --> 00:04:36,735 Sol slo deg ikke så hardt. Tro meg. Du var nok mest sliten. 20 00:04:38,862 --> 00:04:41,782 Mobilen og lommeboken min er også borte. 21 00:04:44,952 --> 00:04:46,495 Har jeg blitt kidnappet? 22 00:04:47,496 --> 00:04:50,624 Hvis dere vil kreve løsepenger, så har ikke mamma penger. 23 00:04:50,624 --> 00:04:53,669 Du ser ikke akkurat ut som et verdifullt mål. 24 00:04:54,837 --> 00:04:58,048 Vi har bare noen spørsmål om hva du så i går kveld. 25 00:04:59,591 --> 00:05:02,511 Jeg så ingenting. 26 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Vi vet at det ikke er sant. 27 00:05:04,388 --> 00:05:10,477 Det jeg mente, var at det jeg så, skjønte jeg ikke, og jeg kan glemme det. 28 00:05:10,477 --> 00:05:13,313 Hvorfor snek du deg rundt til å begynne med? 29 00:05:14,982 --> 00:05:19,736 Legg fra deg den med en jævla gang, før jeg dytter den opp i rumpa di. 30 00:05:22,948 --> 00:05:27,327 Jeg snek meg ikke rundt. Jeg kom for å be om hjelp. 31 00:05:29,454 --> 00:05:30,497 Hva slags hjelp? 32 00:05:33,876 --> 00:05:37,462 - Hørte dere hva som skjedde med Sam? - Vår Sam? 33 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 Ei jente ble skutt i Central Park. 34 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Hva? 35 00:05:49,558 --> 00:05:50,893 Sam ble skutt. 36 00:05:50,893 --> 00:05:52,978 Går det bra med Sam? 37 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 Ja, hun er i live. 38 00:05:57,191 --> 00:06:01,695 Hun ligger i koma. Men jeg var i parken. Jeg fant henne. 39 00:06:03,572 --> 00:06:04,781 Fy faen, Charlie-mann. 40 00:06:06,408 --> 00:06:07,492 Så du noe annet? 41 00:06:09,286 --> 00:06:13,290 Ja. Det var en fyr som sto over henne. 42 00:06:14,374 --> 00:06:16,168 Han virket opprørt, 43 00:06:16,168 --> 00:06:20,422 men mer som at han fant henne enn at han skadet henne. Jeg vet ikke. 44 00:06:20,422 --> 00:06:22,633 Jeg hørte politisirener og løp, men... 45 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 Det var et... 46 00:06:30,265 --> 00:06:32,768 ...et hull i pannen hennes. 47 00:06:33,977 --> 00:06:36,313 Det var blod overalt. 48 00:06:37,064 --> 00:06:39,483 Hvis jeg bare hadde kommet i tide... 49 00:06:41,610 --> 00:06:45,739 Men jeg danset, stjal drinker og ble høy. 50 00:06:45,739 --> 00:06:48,784 Jeg ville bare ha en god historie å fortelle henne. 51 00:06:50,827 --> 00:06:52,162 Hun elsker en god historie. 52 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 Hvorfor kom du hit? 53 00:06:57,000 --> 00:07:01,046 Jeg visste ikke hvor jeg skulle dra. Men dere kjenner Sam. 54 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Ikke sant? 55 00:07:04,049 --> 00:07:07,177 Vet dere hvorfor hun avtalte å møtes, og så bare stakk? 56 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 Hvorfor hun etterlot meg på klubben, 57 00:07:10,013 --> 00:07:15,018 dro et sted vi aldri har dratt før, og ble skutt? Dere må hjelpe meg. 58 00:07:15,018 --> 00:07:19,773 Jeg har ingen andre. Moren min vil gi meg husarrest for alltid. 59 00:07:19,773 --> 00:07:23,193 Terapeuten min vil bare si at jeg prøver å redde Sam 60 00:07:23,193 --> 00:07:26,238 - fordi jeg ikke kunne redde faren min... - Hva skjedde med faren din? 61 00:07:30,951 --> 00:07:31,952 Han... 62 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Han døde i det nordlige tvillingtårnet. 63 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 Å, faen. 64 00:07:49,761 --> 00:07:54,433 Charlie-mann, du kom til riktig sted. Vi skal finne ut av dette. 65 00:08:10,407 --> 00:08:14,161 - Tenk at du overtalte meg til dette. - Det er Bruno. Du elsker Bruno. 66 00:08:15,412 --> 00:08:18,916 Bruno elsker Bruno. Han er galleristen min. 67 00:08:18,916 --> 00:08:21,585 Han bryr seg bare om kunst han kan selge. 68 00:08:23,253 --> 00:08:27,466 Og han tok med seg Jenny. Galleridamer er forferdelige. 69 00:08:27,466 --> 00:08:30,761 Fordi de forteller deg at du er et geni? Så forferdelig. 70 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 - Hei. Hvordan går det? - Hei. 71 00:08:39,394 --> 00:08:41,355 - Den frisyren! - Slutt. 72 00:08:41,355 --> 00:08:46,068 - Klippet du håret selv? - Særlig. Alltid en profesjonell frisør. 73 00:08:46,068 --> 00:08:49,613 Vil du vite problemet med William? Jeg skal forklare det, Mercer. 74 00:08:49,613 --> 00:08:52,032 Han kjenner godt til lytene mine. 75 00:08:52,616 --> 00:08:57,120 - Han var et for stort naturtalent. - Så tragisk. 76 00:08:57,120 --> 00:08:58,747 - Slutt. - Fryktelig. Virkelig. 77 00:08:58,747 --> 00:09:03,460 Nei, det er sant. Alt har skjedd for ham uten at han trengte å gjøre en innsats. 78 00:09:03,460 --> 00:09:06,421 Født i en rik familie. Trengte aldri å jobbe. 79 00:09:06,421 --> 00:09:08,882 Så når han sliter, ser han på det som en fiasko, 80 00:09:08,882 --> 00:09:12,219 - ikke som en del av prosessen. - Ok, terapeut. 81 00:09:12,219 --> 00:09:16,181 Kan ikke klandre ham. Bandets ene album definerte en hel generasjon. 82 00:09:16,181 --> 00:09:20,269 Han blir maler, og hans første utstilling havner på forsiden av Artforum. 83 00:09:20,269 --> 00:09:23,981 Ja, og alle samlere fra Miami til Beijing kjemper om verkene. 84 00:09:23,981 --> 00:09:27,484 - Men det er ett lite problem... - Nå kommer det. 85 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 De venter, men det er ikke mer kunst. 86 00:09:30,112 --> 00:09:33,490 Den kommer. Kunsten kommer. 87 00:09:33,490 --> 00:09:36,243 - Jeg trenger bare noen måneder... - Du sier alltid det, 88 00:09:36,243 --> 00:09:40,247 så jeg sier det til kjøperne, men de ser på meg som en løgner. 89 00:09:40,247 --> 00:09:44,126 - Vel... - Det er jeg som tar meg av klientene. 90 00:09:44,126 --> 00:09:45,711 Du må ha noe du kan vise dem. 91 00:09:45,711 --> 00:09:50,299 Han tilbringer all sin tid på atelieret. Han er der hver dag i timevis. 92 00:09:50,299 --> 00:09:56,430 Jeg jobber med noen ting, ja. Noen ideer. Eller heller konsepter. 93 00:09:56,430 --> 00:10:00,142 Jeg ser frem til at de når potensialet sitt. 94 00:10:00,642 --> 00:10:03,937 Men som sagt trenger jeg litt mer tid. 95 00:10:03,937 --> 00:10:09,693 Nei. Det er ikke mer tid, ok? William, folk har begynt å spørre om du har dødd. 96 00:10:09,693 --> 00:10:13,030 For en drittsekk. Hei! Jo større etterspørsel, 97 00:10:13,030 --> 00:10:15,824 - desto høyere pris. - Han er bare ydmyk. 98 00:10:15,824 --> 00:10:19,620 Han tror aldri at noe han gjør, er bra. 99 00:10:19,620 --> 00:10:21,830 Ok, det skal vi avgjøre. 100 00:10:21,830 --> 00:10:23,207 Ben. 101 00:10:23,207 --> 00:10:25,834 - Hva betyr det? Hva gjør du? - Vi drar. 102 00:10:25,834 --> 00:10:27,461 - Hvor skal vi? - Til atelieret. 103 00:10:27,461 --> 00:10:32,382 - Vi må alle se hva det er du har skapt. - Jeg skal bestille en espresso først. 104 00:10:32,382 --> 00:10:36,178 Vi er her fordi vi heier på deg. Vi er glad i deg, William. 105 00:10:36,178 --> 00:10:37,471 - Vil dere ha noe mer? - Nei. 106 00:10:40,849 --> 00:10:43,435 - Kom igjen. Vi drar. - Gå og finn en drosje. 107 00:10:43,435 --> 00:10:46,396 - Vi møtes utenfor. Jeg må på do. - Ok. 108 00:10:57,032 --> 00:11:01,954 Moren min har mareritt. Drømmer hvor jeg dør. 109 00:11:03,163 --> 00:11:05,874 Det er vanskelig for henne å la meg dra på skolen. 110 00:11:09,002 --> 00:11:10,462 Så hun hatet Sam. 111 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 For Sam trakk meg inn i verden. 112 00:11:14,091 --> 00:11:20,180 Inn i Sams verden, som ikke akkurat er farefri. 113 00:11:26,270 --> 00:11:29,314 Det som skjedde, var Ramona Weisbargers verste mareritt, 114 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 bortsett fra at det skjedde med Sam. 115 00:11:36,572 --> 00:11:39,950 - Jeg gjorde ingenting. - Tror du at du kunne ha beskyttet henne? 116 00:11:41,034 --> 00:11:43,996 - Stoppet en fyr med pistol? - Nei. Jeg... 117 00:11:44,913 --> 00:11:47,666 Men jeg ville tatt en kule for henne hvis jeg var der. 118 00:11:48,917 --> 00:11:50,127 Skyldfølelse. 119 00:11:51,837 --> 00:11:53,797 Forklarer hvorfor du bærer på denne. 120 00:11:53,797 --> 00:11:55,382 BIBELEN 121 00:11:55,382 --> 00:11:57,092 Profeten Charlie. 122 00:11:57,676 --> 00:11:59,970 Nei. Jeg har ikke engang lest den. 123 00:12:01,221 --> 00:12:03,557 Vet ikke om jeg hadde trodd på den uansett. 124 00:12:05,475 --> 00:12:11,023 - Men det står nok noe om tilgivelse i den. - Er det det du trenger nå? 125 00:12:13,066 --> 00:12:18,697 - I så stor grad at jeg knapt får puste. - Å, Charlie. Lukk øynene. 126 00:12:21,742 --> 00:12:27,164 Tenk på Samantha. La tanken om henne fylle deg. 127 00:12:31,543 --> 00:12:33,086 Så åpner du øynene. 128 00:12:35,255 --> 00:12:37,591 Se på meg. Rett på meg. Ikke se bort. 129 00:12:38,967 --> 00:12:42,054 I Bibelen står det at alle syndere som virkelig angrer, 130 00:12:42,721 --> 00:12:46,517 skal motta nåde og bli tilgitt alle sine synder. 131 00:12:48,060 --> 00:12:53,524 Har ikke noe å si hva vi gjorde eller hvorfor. Det er Guds lov. 132 00:12:55,776 --> 00:13:00,531 Jeg er ikke prest, bare en gutt som fulgte med på søndagsskolen. 133 00:13:00,531 --> 00:13:06,662 Men jeg er den eneste andre fyren her, så da blir absolusjonen min jobb. 134 00:13:08,622 --> 00:13:13,710 Charlie Weisbarger, jeg absolverer deg. 135 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Du er absolvert. 136 00:13:20,551 --> 00:13:23,512 Det som skjedde med Sam, er ikke din skyld. Hører du meg? 137 00:13:25,347 --> 00:13:26,557 Si det. 138 00:13:29,268 --> 00:13:32,145 - Det var ikke min skyld. - Litt mer som du mener det. 139 00:13:33,814 --> 00:13:35,399 Det var ikke min skyld. 140 00:13:35,399 --> 00:13:37,442 Reis deg og rop det. 141 00:13:38,569 --> 00:13:42,531 - Det var ikke min skyld. - Rop det. Høyere! 142 00:13:42,531 --> 00:13:44,992 Det var ikke min skyld! 143 00:14:03,302 --> 00:14:05,053 Det eksisterer i et teoretisk rom. 144 00:14:05,637 --> 00:14:09,516 Det begynner sin livsreise til en mer håndfast form. 145 00:14:10,350 --> 00:14:11,727 Så det er et stoppskilt? 146 00:14:11,727 --> 00:14:17,774 Det var et stoppskilt, men nå er det et "spot"-skilt. 147 00:14:21,403 --> 00:14:23,113 Kom igjen. 148 00:14:23,697 --> 00:14:29,203 Se for dere at dere møter på dette på gaten i New York City. 149 00:14:29,203 --> 00:14:33,290 Gaten er det eneste stedet noen kommer til å se det makkverket. 150 00:14:35,167 --> 00:14:37,544 Har du noe annet, William? 151 00:14:41,089 --> 00:14:43,217 Ikke noe jeg har kommet like langt med. 152 00:14:43,217 --> 00:14:48,388 Like langt som et "spot"-skilt? Jeg skjønner det ikke, William. 153 00:14:48,388 --> 00:14:52,267 Du har tilbrakt så mye tid her, og dette er alt du har gjort? 154 00:14:52,267 --> 00:14:54,728 Mercer, vær så snill. Ok? 155 00:14:54,728 --> 00:14:59,066 Det er åpenbart at han bare har dratt hit for å bli høy. 156 00:14:59,066 --> 00:15:01,443 For ikke å nevne at du er høy nå. 157 00:15:01,443 --> 00:15:04,571 Ja. Der ser du. Du har kastet bort tiden min. 158 00:15:05,155 --> 00:15:08,116 Men enda verre: Du kaster bort talentet ditt. 159 00:15:10,786 --> 00:15:13,914 Kontroversielt, men jeg elsker det på en måte. 160 00:15:27,261 --> 00:15:31,932 Så du satte et skudd på toalettet på Odeon? 161 00:15:36,979 --> 00:15:41,024 Jeg kunne ikke gjøre det ved bordet. McNally misliker det. 162 00:15:41,567 --> 00:15:43,735 - Du sa du skulle slutte. - Jeg skal det. 163 00:15:43,735 --> 00:15:48,448 Jeg gjør det, ok? Babe, jeg vil gjerne det. Jeg skal det. 164 00:15:49,116 --> 00:15:54,121 Det jeg vil, er å slutte å krangle om dette. 165 00:15:55,873 --> 00:15:57,916 Hvordan skal vi fortsette slik? 166 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 Kanskje vi ikke skal det. 167 00:16:07,509 --> 00:16:10,804 Du følger en mørk vei, William. 168 00:16:12,890 --> 00:16:15,309 Som ender ved et "spot"-skilt, 169 00:16:16,852 --> 00:16:18,228 og intet annet. 170 00:16:38,832 --> 00:16:43,420 - Regan, vi ventet ikke å se deg. - Smak på eggene. Som å spise en sky. 171 00:16:43,921 --> 00:16:45,214 Jeg blir ikke værende. 172 00:16:45,923 --> 00:16:50,594 Jeg tenkte det kunne være fint om pappa og jeg gikk inn på kontoret sammen. 173 00:16:51,762 --> 00:16:57,059 Det blir en tøff dag for ham, siden noen lekket rettsmøtet til pressen. 174 00:16:57,059 --> 00:16:59,102 HAMILTON-SWEENEY-LEDER TILTALT FOR BEDRAGERI 175 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 Jeg så det. Fæle saker. 176 00:17:03,023 --> 00:17:04,691 Jeg trodde folk likte oss. 177 00:17:04,691 --> 00:17:07,277 Folk liker skandaler på alles bekostning. 178 00:17:08,111 --> 00:17:11,031 - Hei, vennen. - Hei, pappa. Du har ikke kledd på deg. 179 00:17:12,074 --> 00:17:14,034 Har ikke Amory og Felicia sagt det? 180 00:17:14,034 --> 00:17:17,371 Jeg skal ikke dra på jobb i dag. Eller noensinne. 181 00:17:19,122 --> 00:17:23,669 - Det er første gang jeg hører om det. - Et vilkår for at han skulle bli løslatt. 182 00:17:23,669 --> 00:17:28,882 Jeg leste avtalen, og det sto ingenting om at han ikke skulle dra på kontoret. 183 00:17:28,882 --> 00:17:32,553 Det sto i et memo, i tilfelle avtalen ble lekket, 184 00:17:32,553 --> 00:17:34,763 noe den ble, de jævla gribbene. 185 00:17:34,763 --> 00:17:37,307 Vi sier at han pensjonerer seg. Jeg planlegger festen. 186 00:17:37,307 --> 00:17:38,517 En fest. 187 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Det eneste som er viktigere enn din fars forsvar, er hans helse. 188 00:17:43,522 --> 00:17:45,399 Nå kan han fokusere på begge deler. 189 00:17:45,399 --> 00:17:49,570 Advokatene kan komme hit og jobbe. Alt er veldig privat og komfortabelt. 190 00:17:54,324 --> 00:17:58,203 - Pappa, er det det du vil? - Skatt, det er det alle vil. 191 00:17:58,954 --> 00:18:03,375 Man jobber hardt for å skape et flott liv, og så får man endelig nyte det. 192 00:18:03,375 --> 00:18:08,672 - Jo før, jo bedre, sier nå jeg. - Bare dra, vennen. Gjør som du pleier. 193 00:18:08,672 --> 00:18:11,717 Styret må se at du kan håndtere ting uten meg. 194 00:18:11,717 --> 00:18:15,470 Jeg ringer deg. Jeg er glad i deg. 195 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Glad i deg også. 196 00:18:19,474 --> 00:18:22,311 Hvis jeg ikke kan få nummeret hennes, så bare ring henne. 197 00:18:22,311 --> 00:18:24,479 - Jeg heter som sagt... - Mercer. 198 00:18:26,190 --> 00:18:28,650 Unnskyld. Jeg innså ikke at du kjente ham. 199 00:18:28,650 --> 00:18:32,070 - Jaså? Og hvorfor ikke? - Jeg stemte på Dinkins. 200 00:18:32,070 --> 00:18:33,363 Ok. 201 00:18:33,363 --> 00:18:36,617 Jeg besøkte faren min. Hvorfor er du her? 202 00:18:36,617 --> 00:18:41,205 Bare her jeg visste jeg kunne finne deg. Det kan ikke vente. Det gjelder William. 203 00:18:42,247 --> 00:18:45,834 Vi skal ha en intervensjon i leiligheten vår i kveld. 204 00:18:45,834 --> 00:18:49,588 - Nei. Han vil hate det. - Mindre enn han vil hate å være død. 205 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Er det så ille? 206 00:18:55,677 --> 00:18:59,223 Jeg vet at han vil ha hjelp. Selv om han ikke ber om det. 207 00:19:00,474 --> 00:19:05,103 Jeg skal finne Williams venner og familie som fortsatt bryr seg om ham. 208 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 - Ja. - Jeg håper du er en av dem. 209 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 Sam er kunstner. 210 00:19:36,176 --> 00:19:39,054 Brukte stedet som atelier, eller kanskje som lagerrom. 211 00:19:39,054 --> 00:19:41,640 Men jeg vet ikke hvorfor det har noe å si. 212 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Jeg tror Sam kjente skytteren. 213 00:19:43,684 --> 00:19:46,937 Det føles ikke som en "feil sted, feil tid"-situasjon. 214 00:19:48,480 --> 00:19:51,483 Samantha ble ikke overfalt. Ingenting ble stjålet. 215 00:19:52,818 --> 00:19:57,865 Det første skuddet bommet, det andre traff, men drepte henne ikke. 216 00:19:59,658 --> 00:20:03,662 Skytteren ble ikke værende for å sjekke. Jeg er takknemlig for det, 217 00:20:03,662 --> 00:20:07,916 men det får meg til å tro at det var personlig, men amatørmessig. 218 00:20:09,543 --> 00:20:12,880 En skytter med motiv, men lite erfaring. 219 00:20:14,298 --> 00:20:17,759 Uheldigvis er mesteparten av bevisene i saken elendige. 220 00:20:17,759 --> 00:20:20,304 Så vi må finne gjerningspersonens motiv. 221 00:20:23,307 --> 00:20:25,225 Vi må finne ut alt vi kan om datteren din. 222 00:20:26,685 --> 00:20:27,686 Har du barn? 223 00:20:31,481 --> 00:20:33,317 Ikke ennå. Jeg jobber med saken. 224 00:20:35,027 --> 00:20:36,445 Da har du ingen anelse. 225 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 Idet de blir født, gjør du alt du kan for å beskytte dem. 226 00:20:43,285 --> 00:20:45,537 Og så skjer noe slikt. 227 00:20:51,627 --> 00:20:57,049 Hør her, Mr. Yeung. Dette er det tyngste du kommer til å oppleve. 228 00:20:57,925 --> 00:21:01,011 Og alle trenger noe å støtte seg på. 229 00:21:01,803 --> 00:21:07,684 Å tro på. Jeg tror på en fars kjærlighet. Jeg tror på deg. 230 00:21:09,102 --> 00:21:11,980 Vi skal finne den som gjorde dette, men ikke uten din hjelp. 231 00:21:12,981 --> 00:21:14,733 Du kjenner Samantha best. 232 00:21:18,237 --> 00:21:19,404 Den var favoritten hennes. 233 00:21:27,538 --> 00:21:32,251 Jeg har hørt at musikk skal være bra for folk som ligger i koma. 234 00:21:33,961 --> 00:21:35,087 Holder dem til stede. 235 00:21:40,300 --> 00:21:41,426 Fant dere en mobil? 236 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Nei. Hadde hun en? 237 00:21:44,847 --> 00:21:47,558 Ga meg aldri nummeret, men jeg så den et par ganger. 238 00:21:48,141 --> 00:21:50,769 En som ikke ville at vi skulle vite hvem vennene hennes var. 239 00:21:52,563 --> 00:21:53,605 Du bør se dette. 240 00:21:59,695 --> 00:22:01,613 Hun kaller det et skrift. 241 00:22:04,324 --> 00:22:09,663 Hun jobbet alltid med det. Dro stadig til Kinko's og lagde kopier. 242 00:22:09,663 --> 00:22:13,542 Vil du bli kjent med datteren min, så kan du lese det. 243 00:22:24,344 --> 00:22:30,809 - Hvordan endte du opp her nede? - Fordi jeg elsker berg-og-dal-baner. 244 00:22:33,437 --> 00:22:35,355 Mamma døde da jeg var 16. 245 00:22:36,023 --> 00:22:39,401 Ingen pappa, så jeg endte opp med å reise hit fra Louisiana. 246 00:22:41,612 --> 00:22:44,948 Vasket motellrom fra Memphis til Nashville til Cincinnati. 247 00:22:45,824 --> 00:22:48,577 Så hørte jeg om Cedar Point i Sandusky i Ohio. 248 00:22:49,161 --> 00:22:53,790 Tenkte at et sted med 18 berg-og-dal-baner og et badeland ikke kunne være så verst. 249 00:22:56,543 --> 00:23:02,174 Men jeg tok feil. Jeg vet ikke hva du har hørt om å vaske motellrom, Charlie, 250 00:23:02,174 --> 00:23:06,845 men det er et lavtlønnet og farlig yrke. Det er begrenset hvor lenge det går opp. 251 00:23:07,596 --> 00:23:08,931 Hva skjer så? 252 00:23:11,558 --> 00:23:12,809 Så går det den andre veien. 253 00:23:20,108 --> 00:23:24,404 Så... er det derfor du kalles Sewer Girl? 254 00:23:24,404 --> 00:23:26,740 Fordi du levde i rennesteinen? 255 00:23:26,740 --> 00:23:32,287 Nei. Nicky sier at jeg sitter fast på et lavere bevissthetsnivå. 256 00:23:33,163 --> 00:23:36,667 Jeg blir sentimental av søte dyrebilder og horoskopet og greier. 257 00:23:37,459 --> 00:23:41,630 Jeg kan velge et nytt navn når jeg utvikler meg, men jeg er vant til det. 258 00:23:43,340 --> 00:23:47,427 Unnskyld, hva er greia med Nicky? Trodde han var vokalist i et coverband. 259 00:23:49,221 --> 00:23:55,644 Du skjønner det ikke, Charlie, men det vil endre seg. Bandet er coveret. 260 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 Bli med meg. 261 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 Nå. 262 00:24:13,370 --> 00:24:14,413 Kom igjen. 263 00:24:27,801 --> 00:24:31,054 Ok. Dette er bandets øvingsrom, men vi bygger det om. 264 00:24:31,054 --> 00:24:35,267 Du trenger ikke å vite til hva. Men alt utstyret skal ned i kjelleren, 265 00:24:35,267 --> 00:24:37,477 vinduet må dekkes til, og teppet må vekk. 266 00:24:39,563 --> 00:24:42,524 - Det er et stort teppe. - Da får du sette i gang. 267 00:24:44,943 --> 00:24:46,778 Skal jeg gjøre det helt alene? 268 00:24:47,821 --> 00:24:52,993 - Var det Nickys idé? - Vi gjør ingenting som ikke er Nickys idé. 269 00:26:42,186 --> 00:26:44,313 Hei. Er det til meg? 270 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 Det raker deg ikke, er hva det er. 271 00:26:58,785 --> 00:27:01,121 BEVISMATERIALE 272 00:27:04,458 --> 00:27:06,543 LAT SOM OM DU IKKE ER ENSOM 273 00:27:08,629 --> 00:27:12,925 Han var keitete. Som en valp. Snille øyne. Smilte mye. 274 00:27:13,634 --> 00:27:15,010 Kanskje noen fregner. 275 00:27:16,094 --> 00:27:20,682 Og han hadde krøller. Krøllene til en hvit gutt. En manke. 276 00:27:22,643 --> 00:27:23,644 Slike krøller? 277 00:27:24,269 --> 00:27:25,395 Det er ham. 278 00:27:25,395 --> 00:27:28,148 Perfekt beskrevet. Han er en jævla labradoodle. 279 00:27:28,899 --> 00:27:31,985 Vent, en skyteepisode? Hvilken skyteepisode? 280 00:27:31,985 --> 00:27:38,659 Rett utenfor festen. Jenta i Central Park. Den stakkars jenta studerte på NYU. 281 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 Mercer fant henne og la jakken sin over henne. 282 00:27:42,829 --> 00:27:45,165 Eller Williams jakke. Han lånte den. 283 00:27:45,749 --> 00:27:51,255 Da politiet fant narkotikaen, innså Mercer at William er en jævla junkie. 284 00:27:53,715 --> 00:27:57,094 Går det bra med jenta? Vet du noe mer om henne? 285 00:27:57,094 --> 00:28:02,015 Hun ligger i koma. Og de deler ikke mer informasjon. 286 00:28:02,015 --> 00:28:07,020 - Hun er visst førsteårsstudent. - Å, førsteårsstudent. 287 00:28:07,020 --> 00:28:10,983 - Hva har det egentlig å si, ikke sant? - Ja, det er tragisk. 288 00:28:15,779 --> 00:28:18,323 Herregud. Jeg er så jævlig nervøs. 289 00:28:18,323 --> 00:28:19,783 Jeg skjønner det. 290 00:28:19,783 --> 00:28:21,034 Hallo. 291 00:28:21,034 --> 00:28:22,119 Regan. 292 00:28:22,119 --> 00:28:25,122 Styret skal ha et krisemøte. Vi må møtes på kontoret. 293 00:28:26,039 --> 00:28:28,292 - I kveld? - Redd for det. Det haster. 294 00:28:28,292 --> 00:28:33,172 - Jeg kan ikke. Flytt møtet. - Keith kan vel passe på barna? 295 00:28:33,172 --> 00:28:37,009 Som fryktet er styret bekymret over tiltalen mot Bill. 296 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 Så forsikre dem om at han er uskyldig. 297 00:28:39,928 --> 00:28:42,055 - Kan du hente... - Vel, jeg... 298 00:28:42,055 --> 00:28:44,474 - Jeg har åpenbart gjort det, men... - Barn. 299 00:28:44,474 --> 00:28:48,645 Amory, det er William. Han er i trøbbel, og jeg må stille opp. 300 00:28:48,645 --> 00:28:51,690 William. Jeg visste ikke at du har fått kontakt med ham. 301 00:28:51,690 --> 00:28:55,444 Beklager at jeg tvinger deg til å velge mellom din far og din bror, 302 00:28:55,444 --> 00:28:57,321 men det er situasjonen vår. 303 00:28:57,321 --> 00:29:00,282 - Jeg er her om du trenger meg. - Adjø, Amory. 304 00:29:07,080 --> 00:29:09,208 Jeg hadde delt det om jeg ønsket det. 305 00:29:10,292 --> 00:29:11,460 Min kjære, favoritten din. 306 00:29:13,003 --> 00:29:14,630 - Laks. - Ok. 307 00:29:14,630 --> 00:29:17,466 Herregud, jeg kan ikke komme sent. Jeg må dra. 308 00:29:17,466 --> 00:29:19,426 Du skal vel bli her, mamma? 309 00:29:19,426 --> 00:29:23,514 Nei, vennen. Jeg kan ikke det. Jeg kom bare for å lage middag. 310 00:29:23,514 --> 00:29:25,432 Og det burde vi takke henne for. 311 00:29:27,518 --> 00:29:31,104 Jeg sa jo det, Cate. Gi opp. De blir ikke sammen igjen. 312 00:29:31,104 --> 00:29:34,358 - Hei, det vet vi ikke. - Jo, det vet vi. 313 00:29:35,400 --> 00:29:38,946 Men ingenting er viktigere enn familien. 314 00:29:39,613 --> 00:29:40,614 Ok? 315 00:29:42,241 --> 00:29:45,619 Jeg er glad i dere begge. Will, bare smak, vær så snill. 316 00:30:04,930 --> 00:30:08,642 Du fikk tatt en lang titt i dag. Likte du det du så? 317 00:30:09,226 --> 00:30:13,605 Jeg mislikte det ikke. Jeg bare skjønner det ikke. 318 00:30:13,605 --> 00:30:17,776 Du er dama til Sol, ikke sant? Er du sammen med Nicky også? 319 00:30:18,735 --> 00:30:22,781 Jeg beklager ikke at jeg ikke tilpasser meg dine småborgerlige følelser. 320 00:30:22,781 --> 00:30:25,909 Monogami er et redskap i patriarkalsk kapitalisme. 321 00:30:26,660 --> 00:30:32,499 Det høres ut som noe Sam ville sagt, og som jeg ville latt som om jeg skjønte. 322 00:30:32,499 --> 00:30:36,044 - Sam er en som tror. - Som tror på hva? Å være lett på tråden? 323 00:30:36,545 --> 00:30:39,840 Spør du meg, sparer Sammy seg. 324 00:30:41,925 --> 00:30:42,926 Til hva? 325 00:30:44,845 --> 00:30:47,764 Hvem vet? Kan være deg, Charlie-mann. 326 00:30:48,932 --> 00:30:51,059 Hei. Kom hit. 327 00:30:52,269 --> 00:30:55,981 Da vi begynte revolusjonen, visste vi at den ville ha en pris. 328 00:30:55,981 --> 00:31:00,986 I kveld feirer vi en skadet kriger som kjemper for livet. 329 00:31:01,612 --> 00:31:03,655 For Sam. Denne kvelden er for henne. 330 00:31:04,948 --> 00:31:06,116 - For Sammy. - For Sam. 331 00:31:06,116 --> 00:31:07,618 - For Sammy. - Sam. 332 00:31:10,078 --> 00:31:13,582 Hva er for Sam? Hva er det vi gjør? 333 00:31:17,794 --> 00:31:19,338 Vi kjenner ikke den jævla gutten. 334 00:31:19,922 --> 00:31:24,843 Han har raskt innyndet seg hos oss, men hva har han egentlig å tilby? 335 00:31:24,843 --> 00:31:25,928 Sam liker ham. 336 00:31:25,928 --> 00:31:29,806 Jaså? Hun fortalte ham ikke en dritt, så hvorfor skal vi gjøre det? 337 00:31:30,307 --> 00:31:33,185 Jeg vil vite hva enn Sam visste. 338 00:31:34,394 --> 00:31:37,064 Slå meg bevisstløs. Lås meg inne. Tving meg til å jobbe. 339 00:31:37,064 --> 00:31:40,943 Samme det. Jeg satser alt. 340 00:31:41,693 --> 00:31:43,695 Fy faen. 341 00:31:45,822 --> 00:31:46,823 Han satser alt. 342 00:31:48,075 --> 00:31:49,451 Det får vi vel se på. 343 00:31:52,120 --> 00:31:54,081 Tiden har kommet. 344 00:31:56,667 --> 00:31:58,001 La oss ha det gøy. 345 00:32:13,058 --> 00:32:15,727 - Slapp av. William ville ikke banket på. - Akkurat. 346 00:32:18,730 --> 00:32:19,815 - Hei. - Hei. 347 00:32:20,357 --> 00:32:22,526 Tusen takk for at du kom. 348 00:32:23,777 --> 00:32:27,155 Regan, dette er Venus De Nylon. 349 00:32:27,948 --> 00:32:31,785 - Hei. Jeg er Williams søster. - Visste ikke at han hadde en søster. 350 00:32:31,785 --> 00:32:35,873 - Venus spilte keyboard for Ex Post Facto. - Stiller opp på deres vegne. 351 00:32:35,873 --> 00:32:39,376 Alle fra bandet er enten enda mer ødelagte enn Billy, 352 00:32:40,294 --> 00:32:43,255 hater ham eller er allerede døde. 353 00:32:43,255 --> 00:32:47,509 Vel, vi som lever, må gjøre alt vi kan. Hallo. Hei. 354 00:32:48,260 --> 00:32:49,261 Kom. 355 00:32:51,680 --> 00:32:53,098 - Sett deg. - Takk. 356 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Hei. 357 00:32:55,893 --> 00:33:02,316 Jeg ville bare si takk for at du var der for William da ingen andre var det. 358 00:33:02,316 --> 00:33:04,902 Selvfølgelig. 359 00:33:04,902 --> 00:33:05,986 Er alle klare? 360 00:33:05,986 --> 00:33:08,030 - Ja. - Ja. 361 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 William kommer inn hvert øyeblikk, 362 00:33:11,158 --> 00:33:14,328 og han kommer nok ikke til å like det han ser. 363 00:33:14,912 --> 00:33:20,626 Dere er her for å si at dere elsker ham. Kjærlighet gjør at folk må ta ansvar. 364 00:33:34,139 --> 00:33:37,100 {\an8}INGEN MISTENKTE ENNÅ I SKYTEEPISODEN I CENTRAL PARK 365 00:33:41,813 --> 00:33:46,235 Du har nådd Sam. Legg igjen en beskjed. Eller du kan prøve personsøkeren min. 366 00:33:46,818 --> 00:33:49,821 Postkassen er full og har ikke plass til flere... 367 00:35:00,517 --> 00:35:02,769 - Hallo. - Hei, Mrs. Santos. 368 00:35:02,769 --> 00:35:04,438 Håper jeg ikke ringte for sent. 369 00:35:31,089 --> 00:35:34,801 Hallo, William. Jeg heter Earl. 370 00:35:35,636 --> 00:35:39,473 Disse folkene er samlet her i dag fordi de frykter at du kommer til å dø. 371 00:35:43,977 --> 00:35:45,187 Vil du sette deg? 372 00:35:49,358 --> 00:35:50,943 Nei, Earl, det vil jeg ikke. 373 00:35:52,194 --> 00:35:55,072 Ok, hør her. Dette var min idé, William. 374 00:35:55,072 --> 00:35:58,408 Du kan være sint på meg, men mest av alt må du være sint på deg selv. 375 00:35:59,535 --> 00:36:02,704 Misbruket ditt forringer ditt arbeid som kunstner, 376 00:36:02,704 --> 00:36:08,752 men løgnene dine forringer deg som person. Så ikke lat som om du er bedre enn dette. 377 00:36:09,586 --> 00:36:10,587 Er du ferdig? 378 00:36:16,385 --> 00:36:20,681 Earl gjør bare jobben sin. Og jeg har forståelse for det. 379 00:36:22,850 --> 00:36:25,686 Faen. Jeg mener, Bruno skjønner jeg. 380 00:36:27,771 --> 00:36:31,149 Jeg har ingenting som du kan selge, 381 00:36:31,692 --> 00:36:35,487 og derfor har jeg ingen verdi for deg. 382 00:36:43,412 --> 00:36:45,122 Men du, babe. 383 00:36:49,334 --> 00:36:50,335 Du? 384 00:36:52,171 --> 00:36:57,050 - Trodde du virkelig det ville funke? - Han trodde ikke det ville funke. 385 00:36:57,050 --> 00:36:59,678 Han går bare tom for måter å vise at han elsker deg på. 386 00:37:01,805 --> 00:37:03,849 Hvem er du, egentlig? 387 00:37:03,849 --> 00:37:06,393 Ikke gjør det, er du snill. 388 00:37:08,437 --> 00:37:09,855 Jeg er imponert. 389 00:37:11,857 --> 00:37:13,358 Hei, Reegs. 390 00:37:14,651 --> 00:37:18,906 Hvor lenge er det siden sist? Femten år, ikke sant? 391 00:37:18,906 --> 00:37:20,616 Ja. Mer eller mindre. 392 00:37:21,450 --> 00:37:25,579 - Jøss. - Så lang tid tok det å finne deg. 393 00:37:27,956 --> 00:37:29,082 Er det sant? 394 00:37:29,082 --> 00:37:33,504 Ikke gjør det. Ikke gå. Nei. 395 00:37:35,088 --> 00:37:36,423 Jeg savner deg. 396 00:37:36,423 --> 00:37:39,843 - Herregud. - Nei, jeg savner deg veldig. 397 00:37:39,843 --> 00:37:44,223 - Jeg kan ikke gjøre dette akkurat nå. - Jeg har aldri sluttet å savne deg. 398 00:37:44,223 --> 00:37:46,058 Det var ikke vanskelig å finne meg. 399 00:37:47,100 --> 00:37:49,520 - Så hva enn dette er... - Nei. 400 00:37:51,271 --> 00:37:54,566 - Jeg var i et band. Vi lagde et album. - Jeg vet det. 401 00:37:54,566 --> 00:37:59,112 Jeg hadde en utstilling på et galleri, og det var en anmeldelse 402 00:37:59,112 --> 00:38:01,615 i New York Times, for faen. 403 00:38:05,118 --> 00:38:09,540 Jeg var aldri mer enn 20 minutter unna deg. Du kunne ha gått. 404 00:38:09,540 --> 00:38:14,628 Jeg hadde familie. Jeg hadde to barn. Jeg var gift. Jeg hadde jobb. 405 00:38:14,628 --> 00:38:21,343 - Jeg var akkurat der du forlot meg. - Der jeg forlot deg. 406 00:38:29,768 --> 00:38:31,603 Jeg ville at du skulle bli med meg. 407 00:38:34,773 --> 00:38:38,986 Jeg bønnfalte deg, for faen. Jeg ville bare beskytte deg. 408 00:38:39,820 --> 00:38:42,406 Jeg ville at faren vår skulle beskytte deg. 409 00:38:42,406 --> 00:38:46,368 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. Livet mitt hang i en tynn tråd. 410 00:38:46,368 --> 00:38:53,250 - Jeg måtte finne en måte å overleve på. - Vel, gratulerer med at du overlevde. 411 00:38:55,377 --> 00:38:57,296 Vær så snill. 412 00:38:58,338 --> 00:39:02,551 Du trenger ikke å gjøre noe. 413 00:39:03,385 --> 00:39:07,806 Jeg er glad i deg. Jeg kjenner ikke disse folkene, 414 00:39:07,806 --> 00:39:10,684 men jeg skulle ønske du skjønte hvor glad jeg er i deg. 415 00:39:11,977 --> 00:39:14,980 - Vet du at pappa er syk? - Pappa? 416 00:39:14,980 --> 00:39:18,233 Vet du at han hadde ønsket deg velkommen tilbake med åpne armer? 417 00:39:18,233 --> 00:39:20,319 Pappa er en jævla feiging. 418 00:39:23,989 --> 00:39:26,533 Du er en feiging. 419 00:39:27,117 --> 00:39:31,288 Hver og en av dere er en jævla feiging! Ok? 420 00:39:31,288 --> 00:39:36,585 Mener du at å sette et skudd er modig? Du er så jævlig kul, eller hva? 421 00:39:36,585 --> 00:39:42,090 Vi har visst mye å diskutere, så la oss sette oss og drikke te. 422 00:39:42,090 --> 00:39:47,387 Du skjønner, dette er grunnen til at jeg kom hjem. 423 00:39:47,387 --> 00:39:50,599 Jeg husket at det var her. Så tusen takk. 424 00:39:50,599 --> 00:39:57,397 William, du kan forandre hele livet ditt akkurat nå med bare én beslutning. 425 00:39:57,397 --> 00:40:01,401 Vær så snill, William. Kan du bare høre på ham? 426 00:40:01,401 --> 00:40:03,904 - Jeg bønnfaller deg. - Hold kjeft! Slutt! 427 00:40:03,904 --> 00:40:05,781 Slutt, Mercer. 428 00:40:11,370 --> 00:40:17,000 Så du vil bare elske meg hvis jeg blir med Earl? 429 00:40:18,043 --> 00:40:19,711 Jeg vil ikke ha slik kjærlighet. 430 00:40:21,380 --> 00:40:23,924 Nei takk. Jeg vil ikke ha det. 431 00:40:44,194 --> 00:40:45,445 Jeg er lei for det. 432 00:41:00,043 --> 00:41:01,545 Tony, hvordan går det? 433 00:41:01,545 --> 00:41:06,425 Jeg skal til Aspen med familien i kveld. Jeg kan levere papirarbeidet på veien. 434 00:41:06,425 --> 00:41:09,720 Ja, takk. Funker det? Jeg har det med meg. 435 00:41:10,554 --> 00:41:12,890 Ok. Greit, flott. Vi ses snart. 436 00:41:37,831 --> 00:41:38,874 Leter du etter noe? 437 00:41:40,209 --> 00:41:41,627 Du vil vel ha det tilbake? 438 00:41:44,546 --> 00:41:45,547 Jeg heter Sam. 439 00:41:51,303 --> 00:41:53,388 - Hei, Sam. - Hei. 440 00:41:59,686 --> 00:42:02,231 LANDESMAN STUDENTHJEM 441 00:42:14,117 --> 00:42:15,369 KUN FOR BEBOERE 442 00:42:33,470 --> 00:42:35,806 Så galt. La oss dra et hvilket som helst annet sted. 443 00:42:35,806 --> 00:42:38,475 - Nei. - Det er et hotell på Union Square. 444 00:42:38,475 --> 00:42:41,186 Dette er mer gøy. Gutter får ikke være her etter elleve. 445 00:42:41,186 --> 00:42:42,271 - Gutter? - Ja. 446 00:42:42,896 --> 00:42:43,897 Sam. 447 00:43:09,923 --> 00:43:11,175 JEG ELSKER PANDAER 448 00:43:11,175 --> 00:43:12,634 Ok. 449 00:43:12,634 --> 00:43:17,139 Din romkamerats pandafetisj gjør ikke dette mindre rart. 450 00:43:17,681 --> 00:43:19,808 Hun feirer jul i Des Moines, 451 00:43:19,808 --> 00:43:22,728 - så du kan fokusere på meg, ikke henne. - Ok. 452 00:43:22,728 --> 00:43:27,316 Hva med deg? Hva liker du? Det ser ikke ut som om du bor her. 453 00:43:28,233 --> 00:43:31,945 Jeg liker deg. Og du vet hvor jeg bor. 454 00:43:40,245 --> 00:43:41,622 Apropos... 455 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 Ja? 456 00:43:42,706 --> 00:43:45,375 Nå som jeg kjenner deg, innser jeg at jeg ikke... 457 00:43:47,669 --> 00:43:51,507 At jeg ikke egentlig kjenner deg. En gift finansfyr. 458 00:43:54,676 --> 00:43:56,553 Hvordan endte du opp ved døren min? 459 00:44:01,391 --> 00:44:03,560 Du er ikke den eneste med hemmeligheter. 460 00:44:05,145 --> 00:44:07,773 Hvem, jeg? Jeg er en åpen bok. 461 00:44:15,197 --> 00:44:19,034 Den største løgnen din så langt. Se hvor lett du løy. 462 00:44:19,868 --> 00:44:23,080 - Si hvem du jobber for. - Ingen. Selvstendig næringsdrivende. 463 00:44:24,122 --> 00:44:25,666 Alle er underlagt noen. 464 00:44:45,894 --> 00:44:48,063 Hei. 465 00:44:49,356 --> 00:44:50,357 Det er min dør. 466 00:44:50,357 --> 00:44:54,778 Akkurat. 467 00:44:55,279 --> 00:44:58,991 Pandaelskeren fra Des Moines. Jeg er en venn av Samantha. 468 00:44:58,991 --> 00:45:03,704 Jeg bare lurte på om du vet hvordan det går med henne, 469 00:45:03,704 --> 00:45:09,126 - eller om du har sett henne nylig. - Ja, politiet lurte på det samme. 470 00:45:09,126 --> 00:45:10,210 Var politiet her? 471 00:45:11,628 --> 00:45:12,629 Jeg... 472 00:45:15,632 --> 00:45:21,263 Hei, kan jeg spørre deg... Sam sa hun skulle bli sisteårsstudent til høsten. 473 00:45:22,389 --> 00:45:26,810 Nei, hun begynte forrige høst. Hun er førsteårsstudent. 474 00:46:02,471 --> 00:46:04,806 Hei. Vi kan spise lunsj sammen i morgen. 475 00:46:04,806 --> 00:46:08,519 Tim, jeg setter pris på at du alltid har støttet meg. 476 00:46:08,519 --> 00:46:11,897 Takk. Vi holder kontakten. Greit, takk. 477 00:46:12,564 --> 00:46:16,527 Regan, hvordan gikk gjenforeningen med William? 478 00:46:17,319 --> 00:46:21,198 Den var kortvarig. Og jeg ser at jeg er for sen. 479 00:46:21,198 --> 00:46:25,285 På ingen måte. Amory har stilt opp og reddet dagen. 480 00:46:25,285 --> 00:46:30,207 Han skal være midlertidig styreleder til vi finner en passende erstatter. 481 00:46:30,207 --> 00:46:33,418 Styret er veldig fornøyd. Vi har fått skipet på rett kjøl. 482 00:46:33,418 --> 00:46:39,174 Ja, eller kapret det. Du tvang faren min til å pensjonere seg, 483 00:46:39,174 --> 00:46:42,261 og så faller CEO-jobben i fanget ditt. 484 00:46:42,261 --> 00:46:45,514 Midlertidig. Til vi finner en permanent erstatter. 485 00:46:46,098 --> 00:46:48,642 Synd at det ikke gikk bra med broren din, 486 00:46:49,768 --> 00:46:53,522 men jeg trenger deg også. Nå mer enn noensinne. 487 00:46:54,523 --> 00:46:57,359 Vi trenger hverandre. Vi ses i morgen tidlig. 488 00:46:58,694 --> 00:46:59,695 Ja. 489 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Ikke... 490 00:47:25,512 --> 00:47:29,975 - Kom igjen, Profet. Kom frem hit. - Hva? 491 00:47:30,809 --> 00:47:35,981 Ne cede malis. Betyr "ikke gi etter for ondskapen". 492 00:47:37,191 --> 00:47:39,443 Det er mottoet til Bronx. Kom. 493 00:47:50,746 --> 00:47:52,956 Faen meg vakkert. 494 00:47:57,044 --> 00:47:58,504 Hva er galt, Charlie-mann? 495 00:48:01,256 --> 00:48:03,550 Jeg skjønner ikke hva vi gjør her. 496 00:48:05,886 --> 00:48:07,930 Sam elsker musikk. Hun liker ikke vold. 497 00:48:07,930 --> 00:48:10,265 - Hun ville aldri skadet noen. - Ikke vi heller. 498 00:48:10,265 --> 00:48:12,768 Det går bra, Charlie. Ingen bor i bygningen. 499 00:48:15,812 --> 00:48:17,189 Så hvorfor? 500 00:48:19,566 --> 00:48:21,527 Sam stilte det samme spørsmålet. 501 00:48:22,569 --> 00:48:26,532 Jeg gjorde mitt beste for å svare på det. Vi elsker denne byen. 502 00:48:27,616 --> 00:48:30,285 Den burde tilhøre musikerne og kunstnerne. 503 00:48:31,453 --> 00:48:33,372 Svarte og brune folk. 504 00:48:34,122 --> 00:48:38,043 Drømmerne, junkiene, poetene. 505 00:48:38,961 --> 00:48:42,673 Men noen slemme folk prøver å ta den fra oss, og... 506 00:48:44,800 --> 00:48:46,176 ...vi bare slår tilbake. 507 00:48:47,886 --> 00:48:50,889 - Ved å sette fyr på den? - Du må stole på meg, Profet. 508 00:48:52,391 --> 00:48:53,475 Vi har en plan. 509 00:48:54,685 --> 00:48:56,895 En plan om å la byen være for folket, 510 00:48:56,895 --> 00:49:00,107 og få jævlene som stjeler øya vår, bak lås og slå. 511 00:49:00,649 --> 00:49:05,529 Vi skaper en ny verden. Det krever at vi tilintetgjør den gamle. 512 00:49:05,529 --> 00:49:09,283 Og det føles jævlig bra å sprenge ting. 513 00:49:09,283 --> 00:49:13,328 - Visst faen. - Så jævlig bra. 514 00:49:13,996 --> 00:49:15,831 Vi sang sanger om det. 515 00:49:21,503 --> 00:49:24,047 Hvis spørsmålet er "hva ville Sam gjort?" 516 00:49:24,965 --> 00:49:29,094 så tror jeg vi alle vet svaret. Sam var en av oss. 517 00:49:29,595 --> 00:49:33,223 Du kommer ikke nærmere sannheten ved å løpe i motsatt retning. 518 00:49:35,309 --> 00:49:40,647 Kom igjen. Slå deg sammen med oss. Vis Sam hva du er laget av. 519 00:49:45,736 --> 00:49:50,741 En mistenkt i skyteepisoden i Central Park har blitt identifisert. 520 00:49:50,741 --> 00:49:55,329 Politiet leter etter en hvit mann mellom 15 og 25 år. 521 00:49:55,329 --> 00:49:58,498 Middels høy, tynn, mørkt hår og mørke øyne. 522 00:49:58,498 --> 00:50:04,630 Hvis du har informasjon, vennligst ring NYPD på telefonnummer 212-111-TIPS. 523 00:50:04,630 --> 00:50:05,714 Skyteepisoder i parken... 524 00:50:06,423 --> 00:50:10,552 - Tynn gutt, buskete hår. - Som om en puddel døde på hodet hans. 525 00:50:10,552 --> 00:50:13,514 Han var ikke en gutt. Han var rundt 40. 526 00:50:14,014 --> 00:50:17,392 Soss, velkledd, Rolex. 527 00:50:28,070 --> 00:50:31,949 - Jeg skal få tak i videoopptaket. - Hvis det ikke er gutten, hvem er det da? 528 00:50:32,991 --> 00:50:33,992 Bli med meg. 529 00:50:34,910 --> 00:50:36,203 - Ja. - Hei. 530 00:50:36,203 --> 00:50:40,207 - Moren til gutten på bildet ringte oss. - Jeg kommer med en gang. 531 00:50:51,218 --> 00:50:54,596 Sommerferier i Southampton. Så mange gode minner. 532 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 Noen ting er det best å la være glemt. 533 00:51:10,737 --> 00:51:12,447 - Kom igjen, Charlie. - Kom igjen. 534 00:51:12,447 --> 00:51:15,075 - Du greier det, Charlie. Pust. - Gjør det. 535 00:51:15,075 --> 00:51:16,410 - Vi tror på deg. - Kom igjen. 536 00:51:16,410 --> 00:51:17,995 - Kom igjen, Profet. - Ikke tenk. 537 00:51:17,995 --> 00:51:19,079 Bare kast. 538 00:51:52,863 --> 00:51:54,031 - Vi kan stikke. - Vi drar. 539 00:51:54,031 --> 00:51:55,115 Ja. 540 00:51:55,115 --> 00:51:56,408 Kom, Charlie-mann. 541 00:51:57,826 --> 00:51:59,578 Kom, Charlie-mann! Kom! 542 00:52:28,982 --> 00:52:29,983 Keith? 543 00:52:34,655 --> 00:52:37,491 Hva var det som hastet så mye at det ikke kunne vente? 544 00:52:40,869 --> 00:52:42,746 Det var her jenta ble skutt. 545 00:52:42,746 --> 00:52:45,249 Ja, jeg så politiet fra festen. 546 00:52:47,668 --> 00:52:49,586 Er du interessert i saken? 547 00:52:51,630 --> 00:52:53,799 Jeg bare lurte på... Jeg mener... 548 00:52:55,759 --> 00:52:57,761 Jeg tror jeg vet hvem hun er. 549 00:52:58,929 --> 00:53:03,267 Og jeg lurte på om du visste om... 550 00:53:05,811 --> 00:53:06,812 Om du... 551 00:53:10,065 --> 00:53:11,066 Om du visste om... 552 00:53:11,066 --> 00:53:17,030 Keith, hva er det å vite om ei ung jente og en gift mann som hadde hellet med seg 553 00:53:17,030 --> 00:53:21,076 og ble rik takket være familien til sin vidunderlige kone? 554 00:53:21,076 --> 00:53:26,415 En slik mann ville vel ikke blandet forretninger med den slags fornøyelse? 555 00:53:26,415 --> 00:53:28,375 Nei, det hadde ikke vært lurt. 556 00:53:28,375 --> 00:53:32,504 Det ville vært ren idioti. Det ville til og med vært farlig. 557 00:53:34,173 --> 00:53:35,424 Herregud, Amory. 558 00:53:42,472 --> 00:53:44,141 Skjedde dette på grunn av deg? 559 00:53:46,185 --> 00:53:47,311 Kom igjen, Keith. 560 00:53:47,978 --> 00:53:50,731 Vi vet begge at dette skjedde... 561 00:53:53,817 --> 00:53:55,235 ...på grunn av deg. 562 00:55:10,519 --> 00:55:12,521 Tekst: Espen Stokka