1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BASERT PÅ BOKA AV
GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:43,478 --> 00:01:46,857
Sam var her stadig vekk.
Hun elsker musikk.
3
00:01:51,486 --> 00:01:53,530
For Sam er musikk en religion.
4
00:01:57,534 --> 00:02:01,538
Samme hvor fullt det er,
kommer hun seg alltid til første rad.
5
00:02:10,255 --> 00:02:14,510
Hun gikk aldri glipp av en konsert.
Hver kveld var bedre enn den forrige.
6
00:02:37,741 --> 00:02:40,953
Om kvelden den fjerde juli
spilte bandet Ex Nihilo her.
7
00:02:40,953 --> 00:02:42,287
Så du Samantha?
8
00:02:45,999 --> 00:02:51,588
Ja, men hun dro før konserten,
noe som var uvanlig for henne.
9
00:02:52,589 --> 00:02:57,135
Det må ha vært viktig. Hun skulle til
det fine strøket og så komme tilbake,
10
00:02:57,886 --> 00:03:00,556
men jeg så henne ikke igjen.
Går det bra med henne?
11
00:03:03,600 --> 00:03:08,105
- Var Samantha alene da hun stakk innom?
- Sammen med en ung fyr.
12
00:03:09,523 --> 00:03:11,525
Han gikk inn. Vet ikke når han dro.
13
00:03:11,525 --> 00:03:14,611
Bukse i størrelse 28?
En fyr som kan tisse på seg?
14
00:03:15,195 --> 00:03:18,115
- Høres riktig ut.
- Kan du beskrive ham til tegneren?
15
00:03:18,115 --> 00:03:21,368
- Du har nok for vane å huske ansikter.
- Men ikke å snakke med purker.
16
00:03:28,709 --> 00:03:31,795
Stikk innom stasjonen.
Ingen trenger å få vite det.
17
00:04:22,679 --> 00:04:24,973
Hei, Charlie. Du er våken.
18
00:04:26,892 --> 00:04:31,855
Ved bevissthet, mener du? Etter at jeg
ble slått bevisstløs av typen din?
19
00:04:31,855 --> 00:04:36,735
Sol slo deg ikke så hardt.
Tro meg. Du var nok mest sliten.
20
00:04:38,862 --> 00:04:41,782
Mobilen og lommeboken min er også borte.
21
00:04:44,952 --> 00:04:46,495
Har jeg blitt kidnappet?
22
00:04:47,496 --> 00:04:50,624
Hvis dere vil kreve løsepenger,
så har ikke mamma penger.
23
00:04:50,624 --> 00:04:53,669
Du ser ikke akkurat ut
som et verdifullt mål.
24
00:04:54,837 --> 00:04:58,048
Vi har bare noen spørsmål
om hva du så i går kveld.
25
00:04:59,591 --> 00:05:02,511
Jeg så ingenting.
26
00:05:02,511 --> 00:05:04,388
Vi vet at det ikke er sant.
27
00:05:04,388 --> 00:05:10,477
Det jeg mente, var at det jeg så,
skjønte jeg ikke, og jeg kan glemme det.
28
00:05:10,477 --> 00:05:13,313
Hvorfor snek du deg rundt
til å begynne med?
29
00:05:14,982 --> 00:05:19,736
Legg fra deg den med en jævla gang,
før jeg dytter den opp i rumpa di.
30
00:05:22,948 --> 00:05:27,327
Jeg snek meg ikke rundt.
Jeg kom for å be om hjelp.
31
00:05:29,454 --> 00:05:30,497
Hva slags hjelp?
32
00:05:33,876 --> 00:05:37,462
- Hørte dere hva som skjedde med Sam?
- Vår Sam?
33
00:05:42,050 --> 00:05:44,094
Ei jente ble skutt i Central Park.
34
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Hva?
35
00:05:49,558 --> 00:05:50,893
Sam ble skutt.
36
00:05:50,893 --> 00:05:52,978
Går det bra med Sam?
37
00:05:52,978 --> 00:05:55,189
Ja, hun er i live.
38
00:05:57,191 --> 00:06:01,695
Hun ligger i koma.
Men jeg var i parken. Jeg fant henne.
39
00:06:03,572 --> 00:06:04,781
Fy faen, Charlie-mann.
40
00:06:06,408 --> 00:06:07,492
Så du noe annet?
41
00:06:09,286 --> 00:06:13,290
Ja. Det var en fyr som sto over henne.
42
00:06:14,374 --> 00:06:16,168
Han virket opprørt,
43
00:06:16,168 --> 00:06:20,422
men mer som at han fant henne
enn at han skadet henne. Jeg vet ikke.
44
00:06:20,422 --> 00:06:22,633
Jeg hørte politisirener og løp, men...
45
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
Det var et...
46
00:06:30,265 --> 00:06:32,768
...et hull i pannen hennes.
47
00:06:33,977 --> 00:06:36,313
Det var blod overalt.
48
00:06:37,064 --> 00:06:39,483
Hvis jeg bare hadde kommet i tide...
49
00:06:41,610 --> 00:06:45,739
Men jeg danset, stjal drinker og ble høy.
50
00:06:45,739 --> 00:06:48,784
Jeg ville bare ha en god historie
å fortelle henne.
51
00:06:50,827 --> 00:06:52,162
Hun elsker en god historie.
52
00:06:55,249 --> 00:06:57,000
Hvorfor kom du hit?
53
00:06:57,000 --> 00:07:01,046
Jeg visste ikke hvor jeg skulle dra.
Men dere kjenner Sam.
54
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Ikke sant?
55
00:07:04,049 --> 00:07:07,177
Vet dere hvorfor hun avtalte å møtes,
og så bare stakk?
56
00:07:07,177 --> 00:07:10,013
Hvorfor hun etterlot meg på klubben,
57
00:07:10,013 --> 00:07:15,018
dro et sted vi aldri har dratt før,
og ble skutt? Dere må hjelpe meg.
58
00:07:15,018 --> 00:07:19,773
Jeg har ingen andre.
Moren min vil gi meg husarrest for alltid.
59
00:07:19,773 --> 00:07:23,193
Terapeuten min vil bare si
at jeg prøver å redde Sam
60
00:07:23,193 --> 00:07:26,238
- fordi jeg ikke kunne redde faren min...
- Hva skjedde med faren din?
61
00:07:30,951 --> 00:07:31,952
Han...
62
00:07:33,287 --> 00:07:35,747
Han døde i det nordlige tvillingtårnet.
63
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
Å, faen.
64
00:07:49,761 --> 00:07:54,433
Charlie-mann, du kom til riktig sted.
Vi skal finne ut av dette.
65
00:08:10,407 --> 00:08:14,161
- Tenk at du overtalte meg til dette.
- Det er Bruno. Du elsker Bruno.
66
00:08:15,412 --> 00:08:18,916
Bruno elsker Bruno.
Han er galleristen min.
67
00:08:18,916 --> 00:08:21,585
Han bryr seg bare om kunst han kan selge.
68
00:08:23,253 --> 00:08:27,466
Og han tok med seg Jenny.
Galleridamer er forferdelige.
69
00:08:27,466 --> 00:08:30,761
Fordi de forteller deg at du er et geni?
Så forferdelig.
70
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
- Hei. Hvordan går det?
- Hei.
71
00:08:39,394 --> 00:08:41,355
- Den frisyren!
- Slutt.
72
00:08:41,355 --> 00:08:46,068
- Klippet du håret selv?
- Særlig. Alltid en profesjonell frisør.
73
00:08:46,068 --> 00:08:49,613
Vil du vite problemet med William?
Jeg skal forklare det, Mercer.
74
00:08:49,613 --> 00:08:52,032
Han kjenner godt til lytene mine.
75
00:08:52,616 --> 00:08:57,120
- Han var et for stort naturtalent.
- Så tragisk.
76
00:08:57,120 --> 00:08:58,747
- Slutt.
- Fryktelig. Virkelig.
77
00:08:58,747 --> 00:09:03,460
Nei, det er sant. Alt har skjedd for ham
uten at han trengte å gjøre en innsats.
78
00:09:03,460 --> 00:09:06,421
Født i en rik familie.
Trengte aldri å jobbe.
79
00:09:06,421 --> 00:09:08,882
Så når han sliter,
ser han på det som en fiasko,
80
00:09:08,882 --> 00:09:12,219
- ikke som en del av prosessen.
- Ok, terapeut.
81
00:09:12,219 --> 00:09:16,181
Kan ikke klandre ham. Bandets ene album
definerte en hel generasjon.
82
00:09:16,181 --> 00:09:20,269
Han blir maler, og hans første utstilling
havner på forsiden av Artforum.
83
00:09:20,269 --> 00:09:23,981
Ja, og alle samlere fra Miami
til Beijing kjemper om verkene.
84
00:09:23,981 --> 00:09:27,484
- Men det er ett lite problem...
- Nå kommer det.
85
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
De venter, men det er ikke mer kunst.
86
00:09:30,112 --> 00:09:33,490
Den kommer. Kunsten kommer.
87
00:09:33,490 --> 00:09:36,243
- Jeg trenger bare noen måneder...
- Du sier alltid det,
88
00:09:36,243 --> 00:09:40,247
så jeg sier det til kjøperne,
men de ser på meg som en løgner.
89
00:09:40,247 --> 00:09:44,126
- Vel...
- Det er jeg som tar meg av klientene.
90
00:09:44,126 --> 00:09:45,711
Du må ha noe du kan vise dem.
91
00:09:45,711 --> 00:09:50,299
Han tilbringer all sin tid på atelieret.
Han er der hver dag i timevis.
92
00:09:50,299 --> 00:09:56,430
Jeg jobber med noen ting, ja.
Noen ideer. Eller heller konsepter.
93
00:09:56,430 --> 00:10:00,142
Jeg ser frem til
at de når potensialet sitt.
94
00:10:00,642 --> 00:10:03,937
Men som sagt trenger jeg litt mer tid.
95
00:10:03,937 --> 00:10:09,693
Nei. Det er ikke mer tid, ok? William,
folk har begynt å spørre om du har dødd.
96
00:10:09,693 --> 00:10:13,030
For en drittsekk. Hei!
Jo større etterspørsel,
97
00:10:13,030 --> 00:10:15,824
- desto høyere pris.
- Han er bare ydmyk.
98
00:10:15,824 --> 00:10:19,620
Han tror aldri at noe han gjør, er bra.
99
00:10:19,620 --> 00:10:21,830
Ok, det skal vi avgjøre.
100
00:10:21,830 --> 00:10:23,207
Ben.
101
00:10:23,207 --> 00:10:25,834
- Hva betyr det? Hva gjør du?
- Vi drar.
102
00:10:25,834 --> 00:10:27,461
- Hvor skal vi?
- Til atelieret.
103
00:10:27,461 --> 00:10:32,382
- Vi må alle se hva det er du har skapt.
- Jeg skal bestille en espresso først.
104
00:10:32,382 --> 00:10:36,178
Vi er her fordi vi heier på deg.
Vi er glad i deg, William.
105
00:10:36,178 --> 00:10:37,471
- Vil dere ha noe mer?
- Nei.
106
00:10:40,849 --> 00:10:43,435
- Kom igjen. Vi drar.
- Gå og finn en drosje.
107
00:10:43,435 --> 00:10:46,396
- Vi møtes utenfor. Jeg må på do.
- Ok.
108
00:10:57,032 --> 00:11:01,954
Moren min har mareritt.
Drømmer hvor jeg dør.
109
00:11:03,163 --> 00:11:05,874
Det er vanskelig for henne
å la meg dra på skolen.
110
00:11:09,002 --> 00:11:10,462
Så hun hatet Sam.
111
00:11:12,089 --> 00:11:14,091
For Sam trakk meg inn i verden.
112
00:11:14,091 --> 00:11:20,180
Inn i Sams verden,
som ikke akkurat er farefri.
113
00:11:26,270 --> 00:11:29,314
Det som skjedde,
var Ramona Weisbargers verste mareritt,
114
00:11:30,732 --> 00:11:33,694
bortsett fra at det skjedde med Sam.
115
00:11:36,572 --> 00:11:39,950
- Jeg gjorde ingenting.
- Tror du at du kunne ha beskyttet henne?
116
00:11:41,034 --> 00:11:43,996
- Stoppet en fyr med pistol?
- Nei. Jeg...
117
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
Men jeg ville tatt en kule for henne
hvis jeg var der.
118
00:11:48,917 --> 00:11:50,127
Skyldfølelse.
119
00:11:51,837 --> 00:11:53,797
Forklarer hvorfor du bærer på denne.
120
00:11:53,797 --> 00:11:55,382
BIBELEN
121
00:11:55,382 --> 00:11:57,092
Profeten Charlie.
122
00:11:57,676 --> 00:11:59,970
Nei. Jeg har ikke engang lest den.
123
00:12:01,221 --> 00:12:03,557
Vet ikke om jeg
hadde trodd på den uansett.
124
00:12:05,475 --> 00:12:11,023
- Men det står nok noe om tilgivelse i den.
- Er det det du trenger nå?
125
00:12:13,066 --> 00:12:18,697
- I så stor grad at jeg knapt får puste.
- Å, Charlie. Lukk øynene.
126
00:12:21,742 --> 00:12:27,164
Tenk på Samantha.
La tanken om henne fylle deg.
127
00:12:31,543 --> 00:12:33,086
Så åpner du øynene.
128
00:12:35,255 --> 00:12:37,591
Se på meg. Rett på meg. Ikke se bort.
129
00:12:38,967 --> 00:12:42,054
I Bibelen står det
at alle syndere som virkelig angrer,
130
00:12:42,721 --> 00:12:46,517
skal motta nåde
og bli tilgitt alle sine synder.
131
00:12:48,060 --> 00:12:53,524
Har ikke noe å si hva vi gjorde
eller hvorfor. Det er Guds lov.
132
00:12:55,776 --> 00:13:00,531
Jeg er ikke prest, bare en gutt
som fulgte med på søndagsskolen.
133
00:13:00,531 --> 00:13:06,662
Men jeg er den eneste andre fyren her,
så da blir absolusjonen min jobb.
134
00:13:08,622 --> 00:13:13,710
Charlie Weisbarger, jeg absolverer deg.
135
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Du er absolvert.
136
00:13:20,551 --> 00:13:23,512
Det som skjedde med Sam,
er ikke din skyld. Hører du meg?
137
00:13:25,347 --> 00:13:26,557
Si det.
138
00:13:29,268 --> 00:13:32,145
- Det var ikke min skyld.
- Litt mer som du mener det.
139
00:13:33,814 --> 00:13:35,399
Det var ikke min skyld.
140
00:13:35,399 --> 00:13:37,442
Reis deg og rop det.
141
00:13:38,569 --> 00:13:42,531
- Det var ikke min skyld.
- Rop det. Høyere!
142
00:13:42,531 --> 00:13:44,992
Det var ikke min skyld!
143
00:14:03,302 --> 00:14:05,053
Det eksisterer i et teoretisk rom.
144
00:14:05,637 --> 00:14:09,516
Det begynner sin livsreise
til en mer håndfast form.
145
00:14:10,350 --> 00:14:11,727
Så det er et stoppskilt?
146
00:14:11,727 --> 00:14:17,774
Det var et stoppskilt,
men nå er det et "spot"-skilt.
147
00:14:21,403 --> 00:14:23,113
Kom igjen.
148
00:14:23,697 --> 00:14:29,203
Se for dere at dere møter på dette
på gaten i New York City.
149
00:14:29,203 --> 00:14:33,290
Gaten er det eneste stedet
noen kommer til å se det makkverket.
150
00:14:35,167 --> 00:14:37,544
Har du noe annet, William?
151
00:14:41,089 --> 00:14:43,217
Ikke noe jeg har kommet like langt med.
152
00:14:43,217 --> 00:14:48,388
Like langt som et "spot"-skilt?
Jeg skjønner det ikke, William.
153
00:14:48,388 --> 00:14:52,267
Du har tilbrakt så mye tid her,
og dette er alt du har gjort?
154
00:14:52,267 --> 00:14:54,728
Mercer, vær så snill. Ok?
155
00:14:54,728 --> 00:14:59,066
Det er åpenbart
at han bare har dratt hit for å bli høy.
156
00:14:59,066 --> 00:15:01,443
For ikke å nevne at du er høy nå.
157
00:15:01,443 --> 00:15:04,571
Ja. Der ser du.
Du har kastet bort tiden min.
158
00:15:05,155 --> 00:15:08,116
Men enda verre:
Du kaster bort talentet ditt.
159
00:15:10,786 --> 00:15:13,914
Kontroversielt,
men jeg elsker det på en måte.
160
00:15:27,261 --> 00:15:31,932
Så du satte et skudd
på toalettet på Odeon?
161
00:15:36,979 --> 00:15:41,024
Jeg kunne ikke gjøre det ved bordet.
McNally misliker det.
162
00:15:41,567 --> 00:15:43,735
- Du sa du skulle slutte.
- Jeg skal det.
163
00:15:43,735 --> 00:15:48,448
Jeg gjør det, ok?
Babe, jeg vil gjerne det. Jeg skal det.
164
00:15:49,116 --> 00:15:54,121
Det jeg vil,
er å slutte å krangle om dette.
165
00:15:55,873 --> 00:15:57,916
Hvordan skal vi fortsette slik?
166
00:16:03,964 --> 00:16:05,424
Kanskje vi ikke skal det.
167
00:16:07,509 --> 00:16:10,804
Du følger en mørk vei, William.
168
00:16:12,890 --> 00:16:15,309
Som ender ved et "spot"-skilt,
169
00:16:16,852 --> 00:16:18,228
og intet annet.
170
00:16:38,832 --> 00:16:43,420
- Regan, vi ventet ikke å se deg.
- Smak på eggene. Som å spise en sky.
171
00:16:43,921 --> 00:16:45,214
Jeg blir ikke værende.
172
00:16:45,923 --> 00:16:50,594
Jeg tenkte det kunne være fint om pappa
og jeg gikk inn på kontoret sammen.
173
00:16:51,762 --> 00:16:57,059
Det blir en tøff dag for ham,
siden noen lekket rettsmøtet til pressen.
174
00:16:57,059 --> 00:16:59,102
HAMILTON-SWEENEY-LEDER
TILTALT FOR BEDRAGERI
175
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
Jeg så det. Fæle saker.
176
00:17:03,023 --> 00:17:04,691
Jeg trodde folk likte oss.
177
00:17:04,691 --> 00:17:07,277
Folk liker skandaler på alles bekostning.
178
00:17:08,111 --> 00:17:11,031
- Hei, vennen.
- Hei, pappa. Du har ikke kledd på deg.
179
00:17:12,074 --> 00:17:14,034
Har ikke Amory og Felicia sagt det?
180
00:17:14,034 --> 00:17:17,371
Jeg skal ikke dra på jobb i dag.
Eller noensinne.
181
00:17:19,122 --> 00:17:23,669
- Det er første gang jeg hører om det.
- Et vilkår for at han skulle bli løslatt.
182
00:17:23,669 --> 00:17:28,882
Jeg leste avtalen, og det sto ingenting om
at han ikke skulle dra på kontoret.
183
00:17:28,882 --> 00:17:32,553
Det sto i et memo,
i tilfelle avtalen ble lekket,
184
00:17:32,553 --> 00:17:34,763
noe den ble, de jævla gribbene.
185
00:17:34,763 --> 00:17:37,307
Vi sier at han pensjonerer seg.
Jeg planlegger festen.
186
00:17:37,307 --> 00:17:38,517
En fest.
187
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Det eneste som er viktigere
enn din fars forsvar, er hans helse.
188
00:17:43,522 --> 00:17:45,399
Nå kan han fokusere på begge deler.
189
00:17:45,399 --> 00:17:49,570
Advokatene kan komme hit og jobbe.
Alt er veldig privat og komfortabelt.
190
00:17:54,324 --> 00:17:58,203
- Pappa, er det det du vil?
- Skatt, det er det alle vil.
191
00:17:58,954 --> 00:18:03,375
Man jobber hardt for å skape et flott liv,
og så får man endelig nyte det.
192
00:18:03,375 --> 00:18:08,672
- Jo før, jo bedre, sier nå jeg.
- Bare dra, vennen. Gjør som du pleier.
193
00:18:08,672 --> 00:18:11,717
Styret må se
at du kan håndtere ting uten meg.
194
00:18:11,717 --> 00:18:15,470
Jeg ringer deg. Jeg er glad i deg.
195
00:18:16,388 --> 00:18:17,639
Glad i deg også.
196
00:18:19,474 --> 00:18:22,311
Hvis jeg ikke kan få nummeret hennes,
så bare ring henne.
197
00:18:22,311 --> 00:18:24,479
- Jeg heter som sagt...
- Mercer.
198
00:18:26,190 --> 00:18:28,650
Unnskyld. Jeg innså ikke at du kjente ham.
199
00:18:28,650 --> 00:18:32,070
- Jaså? Og hvorfor ikke?
- Jeg stemte på Dinkins.
200
00:18:32,070 --> 00:18:33,363
Ok.
201
00:18:33,363 --> 00:18:36,617
Jeg besøkte faren min. Hvorfor er du her?
202
00:18:36,617 --> 00:18:41,205
Bare her jeg visste jeg kunne finne deg.
Det kan ikke vente. Det gjelder William.
203
00:18:42,247 --> 00:18:45,834
Vi skal ha en intervensjon
i leiligheten vår i kveld.
204
00:18:45,834 --> 00:18:49,588
- Nei. Han vil hate det.
- Mindre enn han vil hate å være død.
205
00:18:52,382 --> 00:18:53,383
Er det så ille?
206
00:18:55,677 --> 00:18:59,223
Jeg vet at han vil ha hjelp.
Selv om han ikke ber om det.
207
00:19:00,474 --> 00:19:05,103
Jeg skal finne Williams venner
og familie som fortsatt bryr seg om ham.
208
00:19:06,188 --> 00:19:08,232
- Ja.
- Jeg håper du er en av dem.
209
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
Sam er kunstner.
210
00:19:36,176 --> 00:19:39,054
Brukte stedet som atelier,
eller kanskje som lagerrom.
211
00:19:39,054 --> 00:19:41,640
Men jeg vet ikke hvorfor det har noe å si.
212
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Jeg tror Sam kjente skytteren.
213
00:19:43,684 --> 00:19:46,937
Det føles ikke
som en "feil sted, feil tid"-situasjon.
214
00:19:48,480 --> 00:19:51,483
Samantha ble ikke overfalt.
Ingenting ble stjålet.
215
00:19:52,818 --> 00:19:57,865
Det første skuddet bommet,
det andre traff, men drepte henne ikke.
216
00:19:59,658 --> 00:20:03,662
Skytteren ble ikke værende for å sjekke.
Jeg er takknemlig for det,
217
00:20:03,662 --> 00:20:07,916
men det får meg til å tro
at det var personlig, men amatørmessig.
218
00:20:09,543 --> 00:20:12,880
En skytter med motiv, men lite erfaring.
219
00:20:14,298 --> 00:20:17,759
Uheldigvis er mesteparten
av bevisene i saken elendige.
220
00:20:17,759 --> 00:20:20,304
Så vi må finne gjerningspersonens motiv.
221
00:20:23,307 --> 00:20:25,225
Vi må finne ut alt vi kan om datteren din.
222
00:20:26,685 --> 00:20:27,686
Har du barn?
223
00:20:31,481 --> 00:20:33,317
Ikke ennå. Jeg jobber med saken.
224
00:20:35,027 --> 00:20:36,445
Da har du ingen anelse.
225
00:20:38,572 --> 00:20:42,201
Idet de blir født,
gjør du alt du kan for å beskytte dem.
226
00:20:43,285 --> 00:20:45,537
Og så skjer noe slikt.
227
00:20:51,627 --> 00:20:57,049
Hør her, Mr. Yeung. Dette er
det tyngste du kommer til å oppleve.
228
00:20:57,925 --> 00:21:01,011
Og alle trenger noe å støtte seg på.
229
00:21:01,803 --> 00:21:07,684
Å tro på. Jeg tror på en fars kjærlighet.
Jeg tror på deg.
230
00:21:09,102 --> 00:21:11,980
Vi skal finne den som gjorde dette,
men ikke uten din hjelp.
231
00:21:12,981 --> 00:21:14,733
Du kjenner Samantha best.
232
00:21:18,237 --> 00:21:19,404
Den var favoritten hennes.
233
00:21:27,538 --> 00:21:32,251
Jeg har hørt at musikk skal være bra
for folk som ligger i koma.
234
00:21:33,961 --> 00:21:35,087
Holder dem til stede.
235
00:21:40,300 --> 00:21:41,426
Fant dere en mobil?
236
00:21:42,261 --> 00:21:44,054
Nei. Hadde hun en?
237
00:21:44,847 --> 00:21:47,558
Ga meg aldri nummeret,
men jeg så den et par ganger.
238
00:21:48,141 --> 00:21:50,769
En som ikke ville
at vi skulle vite hvem vennene hennes var.
239
00:21:52,563 --> 00:21:53,605
Du bør se dette.
240
00:21:59,695 --> 00:22:01,613
Hun kaller det et skrift.
241
00:22:04,324 --> 00:22:09,663
Hun jobbet alltid med det.
Dro stadig til Kinko's og lagde kopier.
242
00:22:09,663 --> 00:22:13,542
Vil du bli kjent med datteren min,
så kan du lese det.
243
00:22:24,344 --> 00:22:30,809
- Hvordan endte du opp her nede?
- Fordi jeg elsker berg-og-dal-baner.
244
00:22:33,437 --> 00:22:35,355
Mamma døde da jeg var 16.
245
00:22:36,023 --> 00:22:39,401
Ingen pappa, så jeg endte opp med
å reise hit fra Louisiana.
246
00:22:41,612 --> 00:22:44,948
Vasket motellrom
fra Memphis til Nashville til Cincinnati.
247
00:22:45,824 --> 00:22:48,577
Så hørte jeg om Cedar Point
i Sandusky i Ohio.
248
00:22:49,161 --> 00:22:53,790
Tenkte at et sted med 18 berg-og-dal-baner
og et badeland ikke kunne være så verst.
249
00:22:56,543 --> 00:23:02,174
Men jeg tok feil. Jeg vet ikke hva du
har hørt om å vaske motellrom, Charlie,
250
00:23:02,174 --> 00:23:06,845
men det er et lavtlønnet og farlig yrke.
Det er begrenset hvor lenge det går opp.
251
00:23:07,596 --> 00:23:08,931
Hva skjer så?
252
00:23:11,558 --> 00:23:12,809
Så går det den andre veien.
253
00:23:20,108 --> 00:23:24,404
Så... er det derfor du kalles Sewer Girl?
254
00:23:24,404 --> 00:23:26,740
Fordi du levde i rennesteinen?
255
00:23:26,740 --> 00:23:32,287
Nei. Nicky sier at jeg sitter fast
på et lavere bevissthetsnivå.
256
00:23:33,163 --> 00:23:36,667
Jeg blir sentimental av søte dyrebilder
og horoskopet og greier.
257
00:23:37,459 --> 00:23:41,630
Jeg kan velge et nytt navn når jeg
utvikler meg, men jeg er vant til det.
258
00:23:43,340 --> 00:23:47,427
Unnskyld, hva er greia med Nicky?
Trodde han var vokalist i et coverband.
259
00:23:49,221 --> 00:23:55,644
Du skjønner det ikke, Charlie,
men det vil endre seg. Bandet er coveret.
260
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
Bli med meg.
261
00:24:08,323 --> 00:24:09,408
Nå.
262
00:24:13,370 --> 00:24:14,413
Kom igjen.
263
00:24:27,801 --> 00:24:31,054
Ok. Dette er bandets øvingsrom,
men vi bygger det om.
264
00:24:31,054 --> 00:24:35,267
Du trenger ikke å vite til hva.
Men alt utstyret skal ned i kjelleren,
265
00:24:35,267 --> 00:24:37,477
vinduet må dekkes til, og teppet må vekk.
266
00:24:39,563 --> 00:24:42,524
- Det er et stort teppe.
- Da får du sette i gang.
267
00:24:44,943 --> 00:24:46,778
Skal jeg gjøre det helt alene?
268
00:24:47,821 --> 00:24:52,993
- Var det Nickys idé?
- Vi gjør ingenting som ikke er Nickys idé.
269
00:26:42,186 --> 00:26:44,313
Hei. Er det til meg?
270
00:26:45,147 --> 00:26:47,524
Det raker deg ikke, er hva det er.
271
00:26:58,785 --> 00:27:01,121
BEVISMATERIALE
272
00:27:04,458 --> 00:27:06,543
LAT SOM OM DU IKKE ER ENSOM
273
00:27:08,629 --> 00:27:12,925
Han var keitete.
Som en valp. Snille øyne. Smilte mye.
274
00:27:13,634 --> 00:27:15,010
Kanskje noen fregner.
275
00:27:16,094 --> 00:27:20,682
Og han hadde krøller.
Krøllene til en hvit gutt. En manke.
276
00:27:22,643 --> 00:27:23,644
Slike krøller?
277
00:27:24,269 --> 00:27:25,395
Det er ham.
278
00:27:25,395 --> 00:27:28,148
Perfekt beskrevet.
Han er en jævla labradoodle.
279
00:27:28,899 --> 00:27:31,985
Vent, en skyteepisode?
Hvilken skyteepisode?
280
00:27:31,985 --> 00:27:38,659
Rett utenfor festen. Jenta i Central Park.
Den stakkars jenta studerte på NYU.
281
00:27:40,202 --> 00:27:42,829
Mercer fant henne
og la jakken sin over henne.
282
00:27:42,829 --> 00:27:45,165
Eller Williams jakke. Han lånte den.
283
00:27:45,749 --> 00:27:51,255
Da politiet fant narkotikaen, innså Mercer
at William er en jævla junkie.
284
00:27:53,715 --> 00:27:57,094
Går det bra med jenta?
Vet du noe mer om henne?
285
00:27:57,094 --> 00:28:02,015
Hun ligger i koma.
Og de deler ikke mer informasjon.
286
00:28:02,015 --> 00:28:07,020
- Hun er visst førsteårsstudent.
- Å, førsteårsstudent.
287
00:28:07,020 --> 00:28:10,983
- Hva har det egentlig å si, ikke sant?
- Ja, det er tragisk.
288
00:28:15,779 --> 00:28:18,323
Herregud. Jeg er så jævlig nervøs.
289
00:28:18,323 --> 00:28:19,783
Jeg skjønner det.
290
00:28:19,783 --> 00:28:21,034
Hallo.
291
00:28:21,034 --> 00:28:22,119
Regan.
292
00:28:22,119 --> 00:28:25,122
Styret skal ha et krisemøte.
Vi må møtes på kontoret.
293
00:28:26,039 --> 00:28:28,292
- I kveld?
- Redd for det. Det haster.
294
00:28:28,292 --> 00:28:33,172
- Jeg kan ikke. Flytt møtet.
- Keith kan vel passe på barna?
295
00:28:33,172 --> 00:28:37,009
Som fryktet
er styret bekymret over tiltalen mot Bill.
296
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
Så forsikre dem om at han er uskyldig.
297
00:28:39,928 --> 00:28:42,055
- Kan du hente...
- Vel, jeg...
298
00:28:42,055 --> 00:28:44,474
- Jeg har åpenbart gjort det, men...
- Barn.
299
00:28:44,474 --> 00:28:48,645
Amory, det er William.
Han er i trøbbel, og jeg må stille opp.
300
00:28:48,645 --> 00:28:51,690
William. Jeg visste ikke
at du har fått kontakt med ham.
301
00:28:51,690 --> 00:28:55,444
Beklager at jeg tvinger deg
til å velge mellom din far og din bror,
302
00:28:55,444 --> 00:28:57,321
men det er situasjonen vår.
303
00:28:57,321 --> 00:29:00,282
- Jeg er her om du trenger meg.
- Adjø, Amory.
304
00:29:07,080 --> 00:29:09,208
Jeg hadde delt det om jeg ønsket det.
305
00:29:10,292 --> 00:29:11,460
Min kjære, favoritten din.
306
00:29:13,003 --> 00:29:14,630
- Laks.
- Ok.
307
00:29:14,630 --> 00:29:17,466
Herregud, jeg kan ikke komme sent.
Jeg må dra.
308
00:29:17,466 --> 00:29:19,426
Du skal vel bli her, mamma?
309
00:29:19,426 --> 00:29:23,514
Nei, vennen. Jeg kan ikke det.
Jeg kom bare for å lage middag.
310
00:29:23,514 --> 00:29:25,432
Og det burde vi takke henne for.
311
00:29:27,518 --> 00:29:31,104
Jeg sa jo det, Cate. Gi opp.
De blir ikke sammen igjen.
312
00:29:31,104 --> 00:29:34,358
- Hei, det vet vi ikke.
- Jo, det vet vi.
313
00:29:35,400 --> 00:29:38,946
Men ingenting er viktigere enn familien.
314
00:29:39,613 --> 00:29:40,614
Ok?
315
00:29:42,241 --> 00:29:45,619
Jeg er glad i dere begge.
Will, bare smak, vær så snill.
316
00:30:04,930 --> 00:30:08,642
Du fikk tatt en lang titt i dag.
Likte du det du så?
317
00:30:09,226 --> 00:30:13,605
Jeg mislikte det ikke.
Jeg bare skjønner det ikke.
318
00:30:13,605 --> 00:30:17,776
Du er dama til Sol, ikke sant?
Er du sammen med Nicky også?
319
00:30:18,735 --> 00:30:22,781
Jeg beklager ikke at jeg ikke
tilpasser meg dine småborgerlige følelser.
320
00:30:22,781 --> 00:30:25,909
Monogami er et redskap
i patriarkalsk kapitalisme.
321
00:30:26,660 --> 00:30:32,499
Det høres ut som noe Sam ville sagt,
og som jeg ville latt som om jeg skjønte.
322
00:30:32,499 --> 00:30:36,044
- Sam er en som tror.
- Som tror på hva? Å være lett på tråden?
323
00:30:36,545 --> 00:30:39,840
Spør du meg, sparer Sammy seg.
324
00:30:41,925 --> 00:30:42,926
Til hva?
325
00:30:44,845 --> 00:30:47,764
Hvem vet? Kan være deg, Charlie-mann.
326
00:30:48,932 --> 00:30:51,059
Hei. Kom hit.
327
00:30:52,269 --> 00:30:55,981
Da vi begynte revolusjonen,
visste vi at den ville ha en pris.
328
00:30:55,981 --> 00:31:00,986
I kveld feirer vi en skadet kriger
som kjemper for livet.
329
00:31:01,612 --> 00:31:03,655
For Sam. Denne kvelden er for henne.
330
00:31:04,948 --> 00:31:06,116
- For Sammy.
- For Sam.
331
00:31:06,116 --> 00:31:07,618
- For Sammy.
- Sam.
332
00:31:10,078 --> 00:31:13,582
Hva er for Sam? Hva er det vi gjør?
333
00:31:17,794 --> 00:31:19,338
Vi kjenner ikke den jævla gutten.
334
00:31:19,922 --> 00:31:24,843
Han har raskt innyndet seg hos oss,
men hva har han egentlig å tilby?
335
00:31:24,843 --> 00:31:25,928
Sam liker ham.
336
00:31:25,928 --> 00:31:29,806
Jaså? Hun fortalte ham ikke en dritt,
så hvorfor skal vi gjøre det?
337
00:31:30,307 --> 00:31:33,185
Jeg vil vite hva enn Sam visste.
338
00:31:34,394 --> 00:31:37,064
Slå meg bevisstløs. Lås meg inne.
Tving meg til å jobbe.
339
00:31:37,064 --> 00:31:40,943
Samme det. Jeg satser alt.
340
00:31:41,693 --> 00:31:43,695
Fy faen.
341
00:31:45,822 --> 00:31:46,823
Han satser alt.
342
00:31:48,075 --> 00:31:49,451
Det får vi vel se på.
343
00:31:52,120 --> 00:31:54,081
Tiden har kommet.
344
00:31:56,667 --> 00:31:58,001
La oss ha det gøy.
345
00:32:13,058 --> 00:32:15,727
- Slapp av. William ville ikke banket på.
- Akkurat.
346
00:32:18,730 --> 00:32:19,815
- Hei.
- Hei.
347
00:32:20,357 --> 00:32:22,526
Tusen takk for at du kom.
348
00:32:23,777 --> 00:32:27,155
Regan, dette er Venus De Nylon.
349
00:32:27,948 --> 00:32:31,785
- Hei. Jeg er Williams søster.
- Visste ikke at han hadde en søster.
350
00:32:31,785 --> 00:32:35,873
- Venus spilte keyboard for Ex Post Facto.
- Stiller opp på deres vegne.
351
00:32:35,873 --> 00:32:39,376
Alle fra bandet er enten
enda mer ødelagte enn Billy,
352
00:32:40,294 --> 00:32:43,255
hater ham eller er allerede døde.
353
00:32:43,255 --> 00:32:47,509
Vel, vi som lever, må gjøre alt vi kan.
Hallo. Hei.
354
00:32:48,260 --> 00:32:49,261
Kom.
355
00:32:51,680 --> 00:32:53,098
- Sett deg.
- Takk.
356
00:32:53,765 --> 00:32:54,766
Hei.
357
00:32:55,893 --> 00:33:02,316
Jeg ville bare si takk for at du var der
for William da ingen andre var det.
358
00:33:02,316 --> 00:33:04,902
Selvfølgelig.
359
00:33:04,902 --> 00:33:05,986
Er alle klare?
360
00:33:05,986 --> 00:33:08,030
- Ja.
- Ja.
361
00:33:08,030 --> 00:33:11,158
William kommer inn hvert øyeblikk,
362
00:33:11,158 --> 00:33:14,328
og han kommer nok ikke
til å like det han ser.
363
00:33:14,912 --> 00:33:20,626
Dere er her for å si at dere elsker ham.
Kjærlighet gjør at folk må ta ansvar.
364
00:33:34,139 --> 00:33:37,100
{\an8}INGEN MISTENKTE ENNÅ
I SKYTEEPISODEN I CENTRAL PARK
365
00:33:41,813 --> 00:33:46,235
Du har nådd Sam. Legg igjen en beskjed.
Eller du kan prøve personsøkeren min.
366
00:33:46,818 --> 00:33:49,821
Postkassen er full
og har ikke plass til flere...
367
00:35:00,517 --> 00:35:02,769
- Hallo.
- Hei, Mrs. Santos.
368
00:35:02,769 --> 00:35:04,438
Håper jeg ikke ringte for sent.
369
00:35:31,089 --> 00:35:34,801
Hallo, William. Jeg heter Earl.
370
00:35:35,636 --> 00:35:39,473
Disse folkene er samlet her i dag
fordi de frykter at du kommer til å dø.
371
00:35:43,977 --> 00:35:45,187
Vil du sette deg?
372
00:35:49,358 --> 00:35:50,943
Nei, Earl, det vil jeg ikke.
373
00:35:52,194 --> 00:35:55,072
Ok, hør her. Dette var min idé, William.
374
00:35:55,072 --> 00:35:58,408
Du kan være sint på meg, men mest av alt
må du være sint på deg selv.
375
00:35:59,535 --> 00:36:02,704
Misbruket ditt
forringer ditt arbeid som kunstner,
376
00:36:02,704 --> 00:36:08,752
men løgnene dine forringer deg som person.
Så ikke lat som om du er bedre enn dette.
377
00:36:09,586 --> 00:36:10,587
Er du ferdig?
378
00:36:16,385 --> 00:36:20,681
Earl gjør bare jobben sin.
Og jeg har forståelse for det.
379
00:36:22,850 --> 00:36:25,686
Faen. Jeg mener, Bruno skjønner jeg.
380
00:36:27,771 --> 00:36:31,149
Jeg har ingenting som du kan selge,
381
00:36:31,692 --> 00:36:35,487
og derfor har jeg ingen verdi for deg.
382
00:36:43,412 --> 00:36:45,122
Men du, babe.
383
00:36:49,334 --> 00:36:50,335
Du?
384
00:36:52,171 --> 00:36:57,050
- Trodde du virkelig det ville funke?
- Han trodde ikke det ville funke.
385
00:36:57,050 --> 00:36:59,678
Han går bare tom for måter
å vise at han elsker deg på.
386
00:37:01,805 --> 00:37:03,849
Hvem er du, egentlig?
387
00:37:03,849 --> 00:37:06,393
Ikke gjør det, er du snill.
388
00:37:08,437 --> 00:37:09,855
Jeg er imponert.
389
00:37:11,857 --> 00:37:13,358
Hei, Reegs.
390
00:37:14,651 --> 00:37:18,906
Hvor lenge er det siden sist?
Femten år, ikke sant?
391
00:37:18,906 --> 00:37:20,616
Ja. Mer eller mindre.
392
00:37:21,450 --> 00:37:25,579
- Jøss.
- Så lang tid tok det å finne deg.
393
00:37:27,956 --> 00:37:29,082
Er det sant?
394
00:37:29,082 --> 00:37:33,504
Ikke gjør det. Ikke gå. Nei.
395
00:37:35,088 --> 00:37:36,423
Jeg savner deg.
396
00:37:36,423 --> 00:37:39,843
- Herregud.
- Nei, jeg savner deg veldig.
397
00:37:39,843 --> 00:37:44,223
- Jeg kan ikke gjøre dette akkurat nå.
- Jeg har aldri sluttet å savne deg.
398
00:37:44,223 --> 00:37:46,058
Det var ikke vanskelig å finne meg.
399
00:37:47,100 --> 00:37:49,520
- Så hva enn dette er...
- Nei.
400
00:37:51,271 --> 00:37:54,566
- Jeg var i et band. Vi lagde et album.
- Jeg vet det.
401
00:37:54,566 --> 00:37:59,112
Jeg hadde en utstilling på et galleri,
og det var en anmeldelse
402
00:37:59,112 --> 00:38:01,615
i New York Times, for faen.
403
00:38:05,118 --> 00:38:09,540
Jeg var aldri mer enn 20 minutter
unna deg. Du kunne ha gått.
404
00:38:09,540 --> 00:38:14,628
Jeg hadde familie. Jeg hadde to barn.
Jeg var gift. Jeg hadde jobb.
405
00:38:14,628 --> 00:38:21,343
- Jeg var akkurat der du forlot meg.
- Der jeg forlot deg.
406
00:38:29,768 --> 00:38:31,603
Jeg ville at du skulle bli med meg.
407
00:38:34,773 --> 00:38:38,986
Jeg bønnfalte deg, for faen.
Jeg ville bare beskytte deg.
408
00:38:39,820 --> 00:38:42,406
Jeg ville
at faren vår skulle beskytte deg.
409
00:38:42,406 --> 00:38:46,368
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
Livet mitt hang i en tynn tråd.
410
00:38:46,368 --> 00:38:53,250
- Jeg måtte finne en måte å overleve på.
- Vel, gratulerer med at du overlevde.
411
00:38:55,377 --> 00:38:57,296
Vær så snill.
412
00:38:58,338 --> 00:39:02,551
Du trenger ikke å gjøre noe.
413
00:39:03,385 --> 00:39:07,806
Jeg er glad i deg.
Jeg kjenner ikke disse folkene,
414
00:39:07,806 --> 00:39:10,684
men jeg skulle ønske du skjønte
hvor glad jeg er i deg.
415
00:39:11,977 --> 00:39:14,980
- Vet du at pappa er syk?
- Pappa?
416
00:39:14,980 --> 00:39:18,233
Vet du at han hadde ønsket deg
velkommen tilbake med åpne armer?
417
00:39:18,233 --> 00:39:20,319
Pappa er en jævla feiging.
418
00:39:23,989 --> 00:39:26,533
Du er en feiging.
419
00:39:27,117 --> 00:39:31,288
Hver og en av dere
er en jævla feiging! Ok?
420
00:39:31,288 --> 00:39:36,585
Mener du at å sette et skudd er modig?
Du er så jævlig kul, eller hva?
421
00:39:36,585 --> 00:39:42,090
Vi har visst mye å diskutere,
så la oss sette oss og drikke te.
422
00:39:42,090 --> 00:39:47,387
Du skjønner,
dette er grunnen til at jeg kom hjem.
423
00:39:47,387 --> 00:39:50,599
Jeg husket at det var her. Så tusen takk.
424
00:39:50,599 --> 00:39:57,397
William, du kan forandre hele livet ditt
akkurat nå med bare én beslutning.
425
00:39:57,397 --> 00:40:01,401
Vær så snill, William.
Kan du bare høre på ham?
426
00:40:01,401 --> 00:40:03,904
- Jeg bønnfaller deg.
- Hold kjeft! Slutt!
427
00:40:03,904 --> 00:40:05,781
Slutt, Mercer.
428
00:40:11,370 --> 00:40:17,000
Så du vil bare elske meg
hvis jeg blir med Earl?
429
00:40:18,043 --> 00:40:19,711
Jeg vil ikke ha slik kjærlighet.
430
00:40:21,380 --> 00:40:23,924
Nei takk. Jeg vil ikke ha det.
431
00:40:44,194 --> 00:40:45,445
Jeg er lei for det.
432
00:41:00,043 --> 00:41:01,545
Tony, hvordan går det?
433
00:41:01,545 --> 00:41:06,425
Jeg skal til Aspen med familien i kveld.
Jeg kan levere papirarbeidet på veien.
434
00:41:06,425 --> 00:41:09,720
Ja, takk. Funker det? Jeg har det med meg.
435
00:41:10,554 --> 00:41:12,890
Ok. Greit, flott. Vi ses snart.
436
00:41:37,831 --> 00:41:38,874
Leter du etter noe?
437
00:41:40,209 --> 00:41:41,627
Du vil vel ha det tilbake?
438
00:41:44,546 --> 00:41:45,547
Jeg heter Sam.
439
00:41:51,303 --> 00:41:53,388
- Hei, Sam.
- Hei.
440
00:41:59,686 --> 00:42:02,231
LANDESMAN STUDENTHJEM
441
00:42:14,117 --> 00:42:15,369
KUN FOR BEBOERE
442
00:42:33,470 --> 00:42:35,806
Så galt. La oss dra
et hvilket som helst annet sted.
443
00:42:35,806 --> 00:42:38,475
- Nei.
- Det er et hotell på Union Square.
444
00:42:38,475 --> 00:42:41,186
Dette er mer gøy.
Gutter får ikke være her etter elleve.
445
00:42:41,186 --> 00:42:42,271
- Gutter?
- Ja.
446
00:42:42,896 --> 00:42:43,897
Sam.
447
00:43:09,923 --> 00:43:11,175
JEG ELSKER PANDAER
448
00:43:11,175 --> 00:43:12,634
Ok.
449
00:43:12,634 --> 00:43:17,139
Din romkamerats pandafetisj
gjør ikke dette mindre rart.
450
00:43:17,681 --> 00:43:19,808
Hun feirer jul i Des Moines,
451
00:43:19,808 --> 00:43:22,728
- så du kan fokusere på meg, ikke henne.
- Ok.
452
00:43:22,728 --> 00:43:27,316
Hva med deg? Hva liker du?
Det ser ikke ut som om du bor her.
453
00:43:28,233 --> 00:43:31,945
Jeg liker deg. Og du vet hvor jeg bor.
454
00:43:40,245 --> 00:43:41,622
Apropos...
455
00:43:41,622 --> 00:43:42,706
Ja?
456
00:43:42,706 --> 00:43:45,375
Nå som jeg kjenner deg,
innser jeg at jeg ikke...
457
00:43:47,669 --> 00:43:51,507
At jeg ikke egentlig kjenner deg.
En gift finansfyr.
458
00:43:54,676 --> 00:43:56,553
Hvordan endte du opp ved døren min?
459
00:44:01,391 --> 00:44:03,560
Du er ikke den eneste med hemmeligheter.
460
00:44:05,145 --> 00:44:07,773
Hvem, jeg? Jeg er en åpen bok.
461
00:44:15,197 --> 00:44:19,034
Den største løgnen din så langt.
Se hvor lett du løy.
462
00:44:19,868 --> 00:44:23,080
- Si hvem du jobber for.
- Ingen. Selvstendig næringsdrivende.
463
00:44:24,122 --> 00:44:25,666
Alle er underlagt noen.
464
00:44:45,894 --> 00:44:48,063
Hei.
465
00:44:49,356 --> 00:44:50,357
Det er min dør.
466
00:44:50,357 --> 00:44:54,778
Akkurat.
467
00:44:55,279 --> 00:44:58,991
Pandaelskeren fra Des Moines.
Jeg er en venn av Samantha.
468
00:44:58,991 --> 00:45:03,704
Jeg bare lurte på om du vet
hvordan det går med henne,
469
00:45:03,704 --> 00:45:09,126
- eller om du har sett henne nylig.
- Ja, politiet lurte på det samme.
470
00:45:09,126 --> 00:45:10,210
Var politiet her?
471
00:45:11,628 --> 00:45:12,629
Jeg...
472
00:45:15,632 --> 00:45:21,263
Hei, kan jeg spørre deg... Sam sa
hun skulle bli sisteårsstudent til høsten.
473
00:45:22,389 --> 00:45:26,810
Nei, hun begynte forrige høst.
Hun er førsteårsstudent.
474
00:46:02,471 --> 00:46:04,806
Hei. Vi kan spise lunsj sammen i morgen.
475
00:46:04,806 --> 00:46:08,519
Tim, jeg setter pris på
at du alltid har støttet meg.
476
00:46:08,519 --> 00:46:11,897
Takk. Vi holder kontakten. Greit, takk.
477
00:46:12,564 --> 00:46:16,527
Regan,
hvordan gikk gjenforeningen med William?
478
00:46:17,319 --> 00:46:21,198
Den var kortvarig.
Og jeg ser at jeg er for sen.
479
00:46:21,198 --> 00:46:25,285
På ingen måte.
Amory har stilt opp og reddet dagen.
480
00:46:25,285 --> 00:46:30,207
Han skal være midlertidig styreleder
til vi finner en passende erstatter.
481
00:46:30,207 --> 00:46:33,418
Styret er veldig fornøyd.
Vi har fått skipet på rett kjøl.
482
00:46:33,418 --> 00:46:39,174
Ja, eller kapret det.
Du tvang faren min til å pensjonere seg,
483
00:46:39,174 --> 00:46:42,261
og så faller CEO-jobben i fanget ditt.
484
00:46:42,261 --> 00:46:45,514
Midlertidig.
Til vi finner en permanent erstatter.
485
00:46:46,098 --> 00:46:48,642
Synd at det ikke gikk bra med broren din,
486
00:46:49,768 --> 00:46:53,522
men jeg trenger deg også.
Nå mer enn noensinne.
487
00:46:54,523 --> 00:46:57,359
Vi trenger hverandre.
Vi ses i morgen tidlig.
488
00:46:58,694 --> 00:46:59,695
Ja.
489
00:47:02,573 --> 00:47:03,574
Ikke...
490
00:47:25,512 --> 00:47:29,975
- Kom igjen, Profet. Kom frem hit.
- Hva?
491
00:47:30,809 --> 00:47:35,981
Ne cede malis.
Betyr "ikke gi etter for ondskapen".
492
00:47:37,191 --> 00:47:39,443
Det er mottoet til Bronx. Kom.
493
00:47:50,746 --> 00:47:52,956
Faen meg vakkert.
494
00:47:57,044 --> 00:47:58,504
Hva er galt, Charlie-mann?
495
00:48:01,256 --> 00:48:03,550
Jeg skjønner ikke hva vi gjør her.
496
00:48:05,886 --> 00:48:07,930
Sam elsker musikk. Hun liker ikke vold.
497
00:48:07,930 --> 00:48:10,265
- Hun ville aldri skadet noen.
- Ikke vi heller.
498
00:48:10,265 --> 00:48:12,768
Det går bra, Charlie.
Ingen bor i bygningen.
499
00:48:15,812 --> 00:48:17,189
Så hvorfor?
500
00:48:19,566 --> 00:48:21,527
Sam stilte det samme spørsmålet.
501
00:48:22,569 --> 00:48:26,532
Jeg gjorde mitt beste for å svare på det.
Vi elsker denne byen.
502
00:48:27,616 --> 00:48:30,285
Den burde tilhøre musikerne og kunstnerne.
503
00:48:31,453 --> 00:48:33,372
Svarte og brune folk.
504
00:48:34,122 --> 00:48:38,043
Drømmerne, junkiene, poetene.
505
00:48:38,961 --> 00:48:42,673
Men noen slemme folk
prøver å ta den fra oss, og...
506
00:48:44,800 --> 00:48:46,176
...vi bare slår tilbake.
507
00:48:47,886 --> 00:48:50,889
- Ved å sette fyr på den?
- Du må stole på meg, Profet.
508
00:48:52,391 --> 00:48:53,475
Vi har en plan.
509
00:48:54,685 --> 00:48:56,895
En plan om å la byen være for folket,
510
00:48:56,895 --> 00:49:00,107
og få jævlene som stjeler øya vår,
bak lås og slå.
511
00:49:00,649 --> 00:49:05,529
Vi skaper en ny verden.
Det krever at vi tilintetgjør den gamle.
512
00:49:05,529 --> 00:49:09,283
Og det føles jævlig bra å sprenge ting.
513
00:49:09,283 --> 00:49:13,328
- Visst faen.
- Så jævlig bra.
514
00:49:13,996 --> 00:49:15,831
Vi sang sanger om det.
515
00:49:21,503 --> 00:49:24,047
Hvis spørsmålet er "hva ville Sam gjort?"
516
00:49:24,965 --> 00:49:29,094
så tror jeg vi alle vet svaret.
Sam var en av oss.
517
00:49:29,595 --> 00:49:33,223
Du kommer ikke nærmere sannheten
ved å løpe i motsatt retning.
518
00:49:35,309 --> 00:49:40,647
Kom igjen. Slå deg sammen med oss.
Vis Sam hva du er laget av.
519
00:49:45,736 --> 00:49:50,741
En mistenkt i skyteepisoden
i Central Park har blitt identifisert.
520
00:49:50,741 --> 00:49:55,329
Politiet leter etter en hvit mann
mellom 15 og 25 år.
521
00:49:55,329 --> 00:49:58,498
Middels høy, tynn,
mørkt hår og mørke øyne.
522
00:49:58,498 --> 00:50:04,630
Hvis du har informasjon, vennligst ring
NYPD på telefonnummer 212-111-TIPS.
523
00:50:04,630 --> 00:50:05,714
Skyteepisoder i parken...
524
00:50:06,423 --> 00:50:10,552
- Tynn gutt, buskete hår.
- Som om en puddel døde på hodet hans.
525
00:50:10,552 --> 00:50:13,514
Han var ikke en gutt. Han var rundt 40.
526
00:50:14,014 --> 00:50:17,392
Soss, velkledd, Rolex.
527
00:50:28,070 --> 00:50:31,949
- Jeg skal få tak i videoopptaket.
- Hvis det ikke er gutten, hvem er det da?
528
00:50:32,991 --> 00:50:33,992
Bli med meg.
529
00:50:34,910 --> 00:50:36,203
- Ja.
- Hei.
530
00:50:36,203 --> 00:50:40,207
- Moren til gutten på bildet ringte oss.
- Jeg kommer med en gang.
531
00:50:51,218 --> 00:50:54,596
Sommerferier i Southampton.
Så mange gode minner.
532
00:51:03,939 --> 00:51:05,816
Noen ting er det best å la være glemt.
533
00:51:10,737 --> 00:51:12,447
- Kom igjen, Charlie.
- Kom igjen.
534
00:51:12,447 --> 00:51:15,075
- Du greier det, Charlie. Pust.
- Gjør det.
535
00:51:15,075 --> 00:51:16,410
- Vi tror på deg.
- Kom igjen.
536
00:51:16,410 --> 00:51:17,995
- Kom igjen, Profet.
- Ikke tenk.
537
00:51:17,995 --> 00:51:19,079
Bare kast.
538
00:51:52,863 --> 00:51:54,031
- Vi kan stikke.
- Vi drar.
539
00:51:54,031 --> 00:51:55,115
Ja.
540
00:51:55,115 --> 00:51:56,408
Kom, Charlie-mann.
541
00:51:57,826 --> 00:51:59,578
Kom, Charlie-mann! Kom!
542
00:52:28,982 --> 00:52:29,983
Keith?
543
00:52:34,655 --> 00:52:37,491
Hva var det som hastet så mye
at det ikke kunne vente?
544
00:52:40,869 --> 00:52:42,746
Det var her jenta ble skutt.
545
00:52:42,746 --> 00:52:45,249
Ja, jeg så politiet fra festen.
546
00:52:47,668 --> 00:52:49,586
Er du interessert i saken?
547
00:52:51,630 --> 00:52:53,799
Jeg bare lurte på... Jeg mener...
548
00:52:55,759 --> 00:52:57,761
Jeg tror jeg vet hvem hun er.
549
00:52:58,929 --> 00:53:03,267
Og jeg lurte på om du visste om...
550
00:53:05,811 --> 00:53:06,812
Om du...
551
00:53:10,065 --> 00:53:11,066
Om du visste om...
552
00:53:11,066 --> 00:53:17,030
Keith, hva er det å vite om ei ung jente
og en gift mann som hadde hellet med seg
553
00:53:17,030 --> 00:53:21,076
og ble rik takket være familien
til sin vidunderlige kone?
554
00:53:21,076 --> 00:53:26,415
En slik mann ville vel ikke blandet
forretninger med den slags fornøyelse?
555
00:53:26,415 --> 00:53:28,375
Nei, det hadde ikke vært lurt.
556
00:53:28,375 --> 00:53:32,504
Det ville vært ren idioti.
Det ville til og med vært farlig.
557
00:53:34,173 --> 00:53:35,424
Herregud, Amory.
558
00:53:42,472 --> 00:53:44,141
Skjedde dette på grunn av deg?
559
00:53:46,185 --> 00:53:47,311
Kom igjen, Keith.
560
00:53:47,978 --> 00:53:50,731
Vi vet begge at dette skjedde...
561
00:53:53,817 --> 00:53:55,235
...på grunn av deg.
562
00:55:10,519 --> 00:55:12,521
Tekst: Espen Stokka