1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BASEADA NO LIVRO DE
GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
CIDADE EM CHAMAS
3
00:01:43,478 --> 00:01:46,857
A Sam vivia aqui.
Ninguém gosta tanto de música como ela.
4
00:01:51,486 --> 00:01:53,530
Pra Sam, é uma religião.
5
00:01:57,534 --> 00:02:01,538
Não importa se está lotado,
ela sempre dá um jeito de ficar na frente.
6
00:02:10,255 --> 00:02:14,510
Ele nunca perdeu um show.
Toda noite era melhor do que a anterior.
7
00:02:37,741 --> 00:02:40,953
Em 4 de julho,
uma banda chamada Ex Nihilo tocou aqui.
8
00:02:40,953 --> 00:02:42,287
Você viu a Samantha?
9
00:02:45,999 --> 00:02:51,588
Vi, mas ela não ficou pro show,
o que foi bem estranho.
10
00:02:52,589 --> 00:02:54,550
Ela tinha que ir a algum lugar.
11
00:02:54,550 --> 00:02:57,135
Disse que iria, mas que voltaria logo.
12
00:02:57,886 --> 00:03:00,556
Mas eu não a vi depois. Ela está bem?
13
00:03:03,600 --> 00:03:06,812
A Samantha estava sozinha quando chegou?
14
00:03:06,812 --> 00:03:08,105
Com um cara novo.
15
00:03:09,523 --> 00:03:11,525
Ele entrou. Não vi quando saiu.
16
00:03:11,525 --> 00:03:14,611
Jeans tamanho 38?
Do tipo que mijaria nas calças?
17
00:03:15,195 --> 00:03:16,196
Isso aí.
18
00:03:16,196 --> 00:03:18,115
Pode descrevê-lo pro desenhista?
19
00:03:18,115 --> 00:03:20,075
Aposto que é bom fisionomista.
20
00:03:20,075 --> 00:03:21,368
Não curto policiais.
21
00:03:28,709 --> 00:03:31,795
Vá à delegacia. Ninguém precisa saber.
22
00:04:22,679 --> 00:04:24,973
Oi, Charlie. Está acordado.
23
00:04:26,892 --> 00:04:28,018
Quer dizer consciente?
24
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
Depois de ser nocauteado
pelo seu namorado?
25
00:04:31,855 --> 00:04:34,149
Tá, o Sol nem bateu tão forte assim.
26
00:04:34,149 --> 00:04:36,735
Confie em mim. Você estava era cansado.
27
00:04:38,862 --> 00:04:41,782
Minha carteira e meu celular sumiram.
28
00:04:44,952 --> 00:04:46,495
Vocês me sequestraram?
29
00:04:47,496 --> 00:04:49,164
Olha, se querem resgate,
30
00:04:49,164 --> 00:04:50,624
minha mãe não tem grana.
31
00:04:50,624 --> 00:04:53,669
Não me diga.
Está na sua cara que você não é rico.
32
00:04:54,837 --> 00:04:58,048
A gente só quer saber
o que você viu ontem à noite.
33
00:04:59,591 --> 00:05:02,511
Eu não vi nada.
34
00:05:02,511 --> 00:05:04,388
Sabemos que isso não é verdade.
35
00:05:04,388 --> 00:05:08,141
Bom, o que eu quis dizer é que...
O que eu vi...
36
00:05:08,141 --> 00:05:10,477
Eu não entendi e vou esquecer.
37
00:05:10,477 --> 00:05:13,313
E por que estava circulando por aqui?
38
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
E larga essa porra agora mesmo.
39
00:05:16,859 --> 00:05:19,736
Antes que eu arranque dessa mão magricela
e enfie no seu rabo.
40
00:05:22,948 --> 00:05:27,327
Eu não estava circulando.
Eu vim pedir ajuda.
41
00:05:29,454 --> 00:05:30,497
Que tipo de ajuda?
42
00:05:33,876 --> 00:05:35,419
Vocês souberam da Sam?
43
00:05:36,461 --> 00:05:37,462
A nossa Sam?
44
00:05:42,050 --> 00:05:44,094
Uma garota foi baleada no parque.
45
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
O quê?
46
00:05:49,558 --> 00:05:50,893
Sam foi baleada.
47
00:05:50,893 --> 00:05:52,978
Ela está bem?
48
00:05:52,978 --> 00:05:55,189
Sim, ela está viva.
49
00:05:57,191 --> 00:05:58,192
Está em coma.
50
00:05:58,192 --> 00:06:01,695
Mas eu estava lá no parque,
eu a encontrei.
51
00:06:03,572 --> 00:06:04,781
Caramba, mano.
52
00:06:06,408 --> 00:06:07,492
Tinha mais alguém?
53
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Tinha.
54
00:06:10,287 --> 00:06:13,290
Tinha um cara perto dela.
55
00:06:14,374 --> 00:06:16,168
Ele estava nervoso, mas...
56
00:06:16,168 --> 00:06:18,754
acho que ele a encontrou, não machucou.
57
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
Eu não sei.
58
00:06:20,422 --> 00:06:22,633
Ouvi a sirene da polícia e fugi, mas...
59
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
tinha...
60
00:06:30,265 --> 00:06:32,768
um buraco na testa dela.
61
00:06:33,977 --> 00:06:36,313
Sangue por toda parte.
62
00:06:37,064 --> 00:06:39,483
Se eu tivesse chegado lá na hora, poderia...
63
00:06:41,610 --> 00:06:45,739
Em vez disso, eu estava dançando,
bebendo e ficando chapado.
64
00:06:45,739 --> 00:06:48,784
Eu só queria uma boa história
pra contar pra ela.
65
00:06:50,827 --> 00:06:52,162
Ela ama boas histórias.
66
00:06:55,249 --> 00:06:57,000
Por que você veio aqui?
67
00:06:57,000 --> 00:06:58,752
Eu não sabia pra onde ir.
68
00:06:58,752 --> 00:07:01,046
Mas vocês conhecem a Sam.
69
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Né?
70
00:07:04,049 --> 00:07:07,177
Vocês sabem por que ela marcou comigo
e depois deu o fora?
71
00:07:07,177 --> 00:07:10,013
Por que ela me deixou na boate,
72
00:07:10,013 --> 00:07:12,432
foi a um lugar estranho e levou um tiro?
73
00:07:13,475 --> 00:07:15,018
Por favor, me ajudem.
74
00:07:15,018 --> 00:07:19,773
Eu não tenho mais ninguém.
Minha mãe vai me castigar pra sempre.
75
00:07:19,773 --> 00:07:23,193
Meu terapeuta vai dizer
que eu quero salvar a Sam
76
00:07:23,193 --> 00:07:24,903
porque não pude salvar meu pai...
77
00:07:24,903 --> 00:07:26,238
O que tem seu pai?
78
00:07:30,951 --> 00:07:31,952
Ele...
79
00:07:33,287 --> 00:07:35,747
Ele morreu na Torre Norte.
80
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
Puta merda.
81
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
Charlie?
82
00:07:51,471 --> 00:07:54,433
Você veio ao lugar certo.
Nós vamos resolver isso.
83
00:08:10,407 --> 00:08:12,451
Não acredito que aceitei isso.
84
00:08:12,451 --> 00:08:14,161
É o Bruno. Você adora ele.
85
00:08:15,412 --> 00:08:18,916
Bruno adora Bruno. Ele é meu galerista.
86
00:08:18,916 --> 00:08:21,585
Só se importa com uma coisa:
artes pra vender.
87
00:08:23,253 --> 00:08:24,796
E ele trouxe a Jenny.
88
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
Maria-galerias são terríveis.
89
00:08:27,466 --> 00:08:29,676
Elas te bajulam e te chamam de gênio.
90
00:08:29,676 --> 00:08:30,761
Um horror.
91
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
- Oi. Como vai?
- Oi.
92
00:08:39,394 --> 00:08:41,355
- E esse cabelo!
- Para.
93
00:08:41,355 --> 00:08:42,648
Você fez isso sozinho
94
00:08:42,648 --> 00:08:44,149
- ou mandou fazer?
- Por favor.
95
00:08:44,149 --> 00:08:46,068
- É coisa profissional.
- Sei.
96
00:08:46,068 --> 00:08:47,861
O problema do William?
97
00:08:47,861 --> 00:08:49,613
Eu vou te explicar, Mercer. Ok?
98
00:08:49,613 --> 00:08:52,032
Ele conhece bem os meus defeitos.
99
00:08:52,616 --> 00:08:54,368
Ela sempre teve muito talento.
100
00:08:55,244 --> 00:08:57,120
Isso é... Que trágico.
101
00:08:57,120 --> 00:08:58,747
- Para.
- É terrível. Sério.
102
00:08:58,747 --> 00:09:00,249
Não. É verdade. Beleza?
103
00:09:00,249 --> 00:09:03,460
Tudo deu certo pra ele.
Sem nenhum esforço, tá?
104
00:09:03,460 --> 00:09:06,421
Nasceu em berço de ouro.
Nunca precisou trabalhar.
105
00:09:06,421 --> 00:09:08,882
Qualquer esforço pra ele é uma falha
106
00:09:08,882 --> 00:09:11,051
em vez de parte do processo. Entende?
107
00:09:11,051 --> 00:09:12,219
Certo, terapia.
108
00:09:12,219 --> 00:09:13,303
Não é culpa dele.
109
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
A banda dele fez um álbum
que ajudou a definir uma geração.
110
00:09:16,181 --> 00:09:17,766
Trocou música por pintura,
111
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
e a primeira mostra foi capa da Art Forum.
112
00:09:20,269 --> 00:09:22,771
E todo colecionador, de Miami a Pequim,
113
00:09:22,771 --> 00:09:23,981
quer uma peça dele.
114
00:09:23,981 --> 00:09:25,607
Só que tem um probleminha...
115
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
Lá vamos nós. Saca só.
116
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
Eles esperam, mas não há mais peças.
117
00:09:30,112 --> 00:09:33,490
Vai rolar, a arte vai rolar.
118
00:09:33,490 --> 00:09:36,243
- Só mais uns meses...
- Você sempre me diz isso,
119
00:09:36,243 --> 00:09:37,828
e eu digo aos compradores.
120
00:09:37,828 --> 00:09:40,247
Mas eles acham que eu sou mentiroso.
121
00:09:40,247 --> 00:09:41,331
- Bom...
- Na verdade,
122
00:09:41,331 --> 00:09:44,126
sou eu quem lida
com os clientes por telefone.
123
00:09:44,126 --> 00:09:45,711
Você deve ter algo pronto.
124
00:09:45,711 --> 00:09:50,299
Ele passa muito tempo no estúdio.
Fica lá durante horas todo santo dia.
125
00:09:50,299 --> 00:09:52,551
Eu estou trabalhando numas coisas.
126
00:09:52,551 --> 00:09:56,430
Há ideias. Na verdade, são conceitos.
127
00:09:56,430 --> 00:10:00,142
Estou ansioso para que atinjam
o potencial delas.
128
00:10:00,642 --> 00:10:03,937
Mas, como eu disse,
preciso de mais um tempinho.
129
00:10:03,937 --> 00:10:06,565
Não. Olha só, o tempo acabou, ok?
130
00:10:06,565 --> 00:10:09,693
As pessoas estão perguntando
se você morreu.
131
00:10:09,693 --> 00:10:13,030
Que idiotice. Quanto maior a procura,
132
00:10:13,030 --> 00:10:15,824
- maior é o preço.
- Ele está sendo modesto.
133
00:10:15,824 --> 00:10:19,620
Ele nunca gosta dos trabalhos dele.
134
00:10:19,620 --> 00:10:21,830
Bom, nós julgaremos isso.
135
00:10:21,830 --> 00:10:23,207
Ben.
136
00:10:23,207 --> 00:10:25,834
- O que está fazendo?
- Quê? Nós já vamos.
137
00:10:25,834 --> 00:10:27,461
- Para onde?
- Pro estúdio.
138
00:10:27,461 --> 00:10:30,506
Precisamos ver o que você tem feito.
139
00:10:30,506 --> 00:10:32,382
Vou pedir um café primeiro.
140
00:10:32,382 --> 00:10:34,885
Olha, nós estamos aqui pra te apoiar.
141
00:10:34,885 --> 00:10:36,178
Tá? Nós te amamos.
142
00:10:36,178 --> 00:10:37,471
- Mais alguma coisa?
- Não.
143
00:10:40,849 --> 00:10:43,435
- Vamos nessa.
- Vão, chamem um táxi.
144
00:10:43,435 --> 00:10:46,396
- Encontro vocês lá fora. Vou ao banheiro.
- Tá.
145
00:10:57,032 --> 00:11:01,954
Minha mãe tem pesadelos.
Ela sonha que eu morro.
146
00:11:03,163 --> 00:11:05,874
Até me deixar ir pra escola
é difícil pra ela.
147
00:11:09,002 --> 00:11:10,462
Por isso ela odeia a Sam.
148
00:11:12,089 --> 00:11:14,091
Porque a Sam me levou pro mundo.
149
00:11:14,091 --> 00:11:20,180
O mundo da Sam, que não é lá muito seguro.
150
00:11:26,270 --> 00:11:29,314
Então, o que aconteceu
foi o pior pesadelo da minha mãe,
151
00:11:30,732 --> 00:11:33,694
só que aconteceu com a Sam.
152
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
E parte da culpa é minha.
153
00:11:37,823 --> 00:11:39,950
Acha mesmo que teria protegido ela?
154
00:11:41,034 --> 00:11:43,996
- Derrubar um cara armado?
- Não, eu...
155
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
Mas eu levaria o tiro por ela
se estivesse lá.
156
00:11:48,917 --> 00:11:50,127
Culpa.
157
00:11:51,837 --> 00:11:53,797
Isso explica por que carrega isso.
158
00:11:53,797 --> 00:11:55,382
BÍBLIA SAGRADA
159
00:11:55,382 --> 00:11:57,092
Charles, o Profeta.
160
00:11:57,676 --> 00:11:59,970
Não. Eu nem mesmo li.
161
00:12:01,221 --> 00:12:03,557
Não sei se acreditaria se eu lesse. Mas...
162
00:12:05,475 --> 00:12:09,146
parece que há algo sobre perdão aí dentro.
163
00:12:09,730 --> 00:12:11,023
É disso que precisa?
164
00:12:13,066 --> 00:12:14,401
Chega a me sufocar.
165
00:12:14,985 --> 00:12:18,697
Tá, Charlie. Feche os seus olhos.
166
00:12:21,742 --> 00:12:27,164
Pense na Samantha.
Encha-se do pensamento dela.
167
00:12:31,543 --> 00:12:33,086
Agora, abra os olhos.
168
00:12:35,255 --> 00:12:37,591
Olhe pra mim. Aqui. Não desvie o olhar.
169
00:12:38,967 --> 00:12:42,054
A Bíblia diz que todos pecadores
que se arrependem de verdade
170
00:12:42,721 --> 00:12:46,517
receberão a misericórdia divina
e serão perdoados.
171
00:12:48,060 --> 00:12:51,063
Não importa o que fizemos
ou por que fizemos.
172
00:12:51,647 --> 00:12:53,524
Essa é a lei de Deus.
173
00:12:55,776 --> 00:12:57,444
Eu não sou padre.
174
00:12:58,028 --> 00:13:00,531
Só um garoto que prestou atenção
na escola dominical.
175
00:13:00,531 --> 00:13:03,325
Mas eu sou o único cara aqui,
176
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
então a tarefa de absolver é minha.
177
00:13:08,622 --> 00:13:13,710
Charlie Weisbarger, eu te absolvo.
178
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Você está absolvido.
179
00:13:20,551 --> 00:13:23,512
O que aconteceu com a Sam
não é culpa sua.
180
00:13:25,347 --> 00:13:26,557
Diga.
181
00:13:29,268 --> 00:13:32,145
- Não foi minha culpa.
- Não, com mais convicção.
182
00:13:33,814 --> 00:13:35,399
Não foi minha culpa.
183
00:13:35,399 --> 00:13:37,442
Levante-se e grite.
184
00:13:38,569 --> 00:13:40,612
- Não foi minha culpa.
- Grite.
185
00:13:40,612 --> 00:13:42,531
- Não foi minha culpa.
- Mais alto!
186
00:13:42,531 --> 00:13:44,992
O que aconteceu com a Sam
não foi minha culpa!
187
00:14:03,302 --> 00:14:05,053
Ainda está num espaço teórico.
188
00:14:05,053 --> 00:14:06,138
PERA
189
00:14:06,138 --> 00:14:09,516
O início de sua jornada
para uma forma mais tangível.
190
00:14:10,350 --> 00:14:11,727
É uma placa de "pare"?
191
00:14:11,727 --> 00:14:17,774
Era uma placa de "pare",
agora é uma placa de "pera".
192
00:14:21,403 --> 00:14:23,113
Qual é? Gente, só...
193
00:14:23,697 --> 00:14:29,203
Imaginem encontrar isso
nas ruas de Nova York.
194
00:14:29,203 --> 00:14:30,996
Porque a rua é o único local
195
00:14:30,996 --> 00:14:33,290
onde alguém verá essa merda.
196
00:14:35,167 --> 00:14:37,544
Tem mais alguma coisa, William?
197
00:14:41,089 --> 00:14:43,217
Nada tão adiantado quanto esta.
198
00:14:43,217 --> 00:14:48,388
Uma placa de "pera"?
Não estou entendendo, William.
199
00:14:48,388 --> 00:14:50,098
Depois de todo esse tempo,
200
00:14:50,098 --> 00:14:52,267
isso é tudo que tem pra mostrar?
201
00:14:52,267 --> 00:14:54,728
Por favor, Mercer. Por favor.
202
00:14:54,728 --> 00:14:59,066
É óbvio que ele vem pra cá
só pra se drogar.
203
00:14:59,066 --> 00:15:01,443
Sem mencionar que está chapado agora.
204
00:15:01,443 --> 00:15:04,571
Viu? Você desperdiçou o meu tempo.
205
00:15:05,155 --> 00:15:08,116
Mas, pior que isso,
está desperdiçando seu talento.
206
00:15:10,786 --> 00:15:13,914
Controverso, mas eu meio que adorei.
207
00:15:27,261 --> 00:15:31,932
Você se drogou no banheiro do restaurante?
208
00:15:36,979 --> 00:15:39,523
Eu não podia fazer isso na mesa.
209
00:15:39,523 --> 00:15:41,024
A dona não aprovaria.
210
00:15:41,567 --> 00:15:43,735
- Você disse que ia parar.
- Eu vou.
211
00:15:43,735 --> 00:15:48,448
Eu vou, beleza?
Amor, eu quero muito fazer isso.
212
00:15:49,116 --> 00:15:54,121
E eu quero que essa briga acabe.
213
00:15:55,873 --> 00:15:57,916
Como vamos continuar assim?
214
00:16:03,964 --> 00:16:05,424
Talvez não devamos continuar.
215
00:16:07,509 --> 00:16:10,804
Você está indo pro fundo do poço, William.
216
00:16:12,890 --> 00:16:15,309
Um que termina com uma placa de trânsito
217
00:16:16,852 --> 00:16:18,228
e nada mais.
218
00:16:38,832 --> 00:16:41,126
Regan, não avisou que viria, querida.
219
00:16:41,126 --> 00:16:43,420
Experimente os ovos.
É como comer uma nuvem.
220
00:16:43,921 --> 00:16:45,214
Eu não vou demorar.
221
00:16:45,923 --> 00:16:49,051
Eu só achei que seria bom
para o papai e eu
222
00:16:49,051 --> 00:16:50,594
entrarmos juntos no escritório.
223
00:16:51,762 --> 00:16:53,305
Será um dia duro pra ele,
224
00:16:54,181 --> 00:16:57,059
já que a prisão dele vazou pra imprensa.
225
00:16:57,059 --> 00:16:59,102
DIRETOR DO GRUPO
HAMILTON-SWEENEY É INDICIADO
226
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
Eu vi. Matéria horrível.
227
00:17:03,023 --> 00:17:04,691
E eu achei que gostassem de nós.
228
00:17:04,691 --> 00:17:07,277
As pessoas gostam de escândalos.
229
00:17:08,111 --> 00:17:09,404
Oi, querida.
230
00:17:09,404 --> 00:17:11,031
Oi, pai. Ainda não se vestiu.
231
00:17:12,074 --> 00:17:14,034
Amory e Felicia não te contaram?
232
00:17:14,034 --> 00:17:17,371
Eu não vou hoje. Nem nunca.
233
00:17:19,122 --> 00:17:20,999
Estou sabendo disso agora.
234
00:17:20,999 --> 00:17:23,669
Essa é uma condição
da revogação preventiva.
235
00:17:23,669 --> 00:17:27,339
Não, eu li o acordo,
e não diz nada sobre ele
236
00:17:27,339 --> 00:17:28,882
não ir ao escritório.
237
00:17:28,882 --> 00:17:32,553
Foi uma nota em anexo,
caso o acordo vazasse,
238
00:17:32,553 --> 00:17:34,763
como foi. Esses abutres.
239
00:17:34,763 --> 00:17:37,307
Chamaremos de aposentadoria.
Vamos dar uma festa.
240
00:17:37,307 --> 00:17:38,517
Uma festa.
241
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
A única coisa mais importante
do que a defesa do seu pai é a saúde dele.
242
00:17:43,522 --> 00:17:45,399
Assim, ele cuidará das duas.
243
00:17:45,399 --> 00:17:49,570
Os advogados podem vir pra cá.
Tudo bem reservado, confortável.
244
00:17:54,324 --> 00:17:56,410
Pai, é isso o que você quer?
245
00:17:56,410 --> 00:17:58,203
É o que todos querem.
246
00:17:58,954 --> 00:18:03,375
Você dá duro pra ter uma vida boa,
até que finalmente pode aproveitá-la.
247
00:18:03,375 --> 00:18:04,877
Quanto antes, melhor.
248
00:18:06,420 --> 00:18:08,672
Vá você, querida. Cuide dos negócios.
249
00:18:08,672 --> 00:18:11,717
O conselho precisa ver
que você pode lidar com tudo.
250
00:18:11,717 --> 00:18:15,470
Tá, depois eu ligo. Te amo.
251
00:18:16,388 --> 00:18:17,639
Também te amo.
252
00:18:19,474 --> 00:18:22,311
Se não vai dar o número dela,
por favor, ligue, é importante.
253
00:18:22,311 --> 00:18:24,479
- Meu nome é M...
- Mercer.
254
00:18:26,190 --> 00:18:28,650
Perdão.
Não sabia que a senhora o conhecia.
255
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
Sério? E por quê?
256
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
Ei. Eu votei no Dinkins.
257
00:18:32,070 --> 00:18:33,363
Tá.
258
00:18:33,363 --> 00:18:36,617
Eu só vim ver meu pai.
O que você está fazendo aqui?
259
00:18:36,617 --> 00:18:41,205
É o único lugar onde poderia encontrá-la.
Não dá pra esperar. É o William.
260
00:18:42,247 --> 00:18:45,834
Teremos uma intervenção
no nosso apartamento hoje à noite.
261
00:18:45,834 --> 00:18:47,794
Não. Ele vai odiar isso.
262
00:18:47,794 --> 00:18:49,588
É melhor do que ele morrer.
263
00:18:52,382 --> 00:18:53,383
É sério assim?
264
00:18:55,677 --> 00:18:56,970
Ele quer nossa ajuda.
265
00:18:57,721 --> 00:18:59,223
Mesmo não pedindo.
266
00:19:00,474 --> 00:19:03,769
Então eu tenho que achar
familiares e amigos do William
267
00:19:03,769 --> 00:19:05,103
que se importam com ele.
268
00:19:06,188 --> 00:19:08,232
- Entendi.
- Eu conto com você.
269
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
A Sam é uma artista.
270
00:19:36,176 --> 00:19:39,054
Este era o estúdio dela
ou talvez um depósito,
271
00:19:39,054 --> 00:19:41,640
mas não sei se isso importa.
272
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Acho que ela conhecia o atirador.
273
00:19:43,684 --> 00:19:46,937
Não parece um caso
de "lugar errado na hora errada".
274
00:19:48,480 --> 00:19:51,483
A Samantha não foi violentada.
Nada foi roubado.
275
00:19:52,818 --> 00:19:57,865
O primeiro tiro passou longe,
o segundo pegou, mas não matou.
276
00:19:59,658 --> 00:20:02,619
O fato do atirador não verificar
se estava morta
277
00:20:02,619 --> 00:20:03,662
foi bom.
278
00:20:03,662 --> 00:20:07,916
Mas isso me faz pensar que foi pessoal,
porém amador.
279
00:20:09,543 --> 00:20:12,880
Um atirador com um motivo,
mas com pouca experiência.
280
00:20:14,298 --> 00:20:15,299
Infelizmente,
281
00:20:15,299 --> 00:20:17,759
a maioria das provas do caso não serve.
282
00:20:17,759 --> 00:20:20,304
Então, precisamos encontrar o motivo.
283
00:20:23,307 --> 00:20:25,225
Precisamos saber tudo sobre sua filha.
284
00:20:26,685 --> 00:20:27,686
Você tem filhos?
285
00:20:31,481 --> 00:20:33,317
Ainda não, mas planejo ter.
286
00:20:35,027 --> 00:20:36,445
Então não faz ideia.
287
00:20:38,572 --> 00:20:42,201
Assim que eles nascem,
você faz tudo que pode para protegê-los,
288
00:20:43,285 --> 00:20:45,537
e então uma coisa dessas acontece.
289
00:20:51,627 --> 00:20:53,086
Olha, Sr. Yeung.
290
00:20:54,713 --> 00:20:57,049
Esse é o momento mais difícil da sua vida.
291
00:20:57,925 --> 00:21:01,011
E todo mundo precisa de um apoio.
292
00:21:01,803 --> 00:21:06,099
Algo em que acreditar.
Pra mim, eu acredito no amor de um pai.
293
00:21:06,683 --> 00:21:07,684
Acredito em você.
294
00:21:09,102 --> 00:21:11,980
Vamos achar quem fez isso,
mas não sem sua ajuda.
295
00:21:12,981 --> 00:21:14,733
Conhece a Sam melhor do que ninguém.
296
00:21:18,237 --> 00:21:19,404
Aquele é o favorito.
297
00:21:27,538 --> 00:21:32,251
Eu ouvi dizer que música faz bem
para pessoas em coma.
298
00:21:33,961 --> 00:21:35,087
Pra mantê-las presentes.
299
00:21:40,300 --> 00:21:41,426
Achou o celular?
300
00:21:42,261 --> 00:21:44,054
Não. Ela tem um?
301
00:21:44,847 --> 00:21:47,558
Nunca me deu o número,
mas eu vi algumas vezes.
302
00:21:48,141 --> 00:21:50,769
Talvez alguém
que não queria ser identificado.
303
00:21:52,563 --> 00:21:53,605
Veja isso.
304
00:21:59,695 --> 00:22:01,613
Ela chama de "zine".
305
00:22:04,324 --> 00:22:05,492
Vivia trabalhando nela.
306
00:22:06,660 --> 00:22:09,663
Sempre ia à gráfica pra fazer cópias.
307
00:22:09,663 --> 00:22:13,542
Se quer conhecer minha filha,
está tudo aí.
308
00:22:24,344 --> 00:22:27,347
Então, como você veio parar aqui?
309
00:22:29,141 --> 00:22:30,809
É que curto montanha-russa.
310
00:22:33,437 --> 00:22:35,355
Minha mãe morreu quando eu tinha 16.
311
00:22:36,023 --> 00:22:39,401
Como não tinha pai,
eu saí de Louisiana depois disso.
312
00:22:41,612 --> 00:22:44,948
Limpei quartos de motel
de Memphis até Cincinnati.
313
00:22:45,824 --> 00:22:48,577
Então eu soube
de um parque de diversões em Ohio.
314
00:22:49,161 --> 00:22:53,790
Achei que um lugar com 18 montanhas-russas
e um parque aquático seria legal.
315
00:22:56,543 --> 00:22:57,794
Mas eu me enganei.
316
00:22:59,922 --> 00:23:02,174
Não sei se já limpou quartos de motel,
317
00:23:02,174 --> 00:23:04,593
mas eles pagam pouco, e é arriscado.
318
00:23:05,093 --> 00:23:06,845
A conta não fecha.
319
00:23:07,596 --> 00:23:08,931
E aí o que acontece?
320
00:23:11,558 --> 00:23:12,809
Vem o efeito contrário.
321
00:23:20,108 --> 00:23:21,109
Então...
322
00:23:22,361 --> 00:23:24,404
por isso te chamam de Enigma?
323
00:23:24,404 --> 00:23:26,740
Por causa dessa vida enigmática...
324
00:23:26,740 --> 00:23:27,824
Não.
325
00:23:28,867 --> 00:23:32,287
Nicky diz que me prendi
num nível mais baixo de consciência.
326
00:23:33,163 --> 00:23:35,290
Ainda me emociono
com fotos de animais fofos,
327
00:23:35,290 --> 00:23:36,667
meu horóscopo e tal.
328
00:23:37,459 --> 00:23:39,378
Quando evoluir, posso escolher um nome,
329
00:23:39,378 --> 00:23:41,630
mas acho que me acostumei com esse.
330
00:23:43,340 --> 00:23:45,259
Saquei. Então, qual é a do Nicky?
331
00:23:45,259 --> 00:23:47,427
Ele não cantava numa banda cover?
332
00:23:49,221 --> 00:23:50,514
Você não entende.
333
00:23:51,306 --> 00:23:55,644
Mas vai entender.
A banda é só um disfarce.
334
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
Vem comigo.
335
00:24:08,323 --> 00:24:09,408
Agora.
336
00:24:13,370 --> 00:24:14,413
Anda.
337
00:24:27,801 --> 00:24:31,054
Esse é o espaço onde a banda ensaia,
mas vamos transformá-lo.
338
00:24:31,054 --> 00:24:32,806
Numa coisa que é segredo.
339
00:24:33,390 --> 00:24:35,267
Todo equipamento vai pro porão,
340
00:24:35,267 --> 00:24:37,477
a janela precisa ser coberta,
e o carpete sai.
341
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
É muito carpete.
342
00:24:41,440 --> 00:24:42,524
Melhor começar.
343
00:24:44,943 --> 00:24:46,778
Espera, eu que vou fazer isso?
344
00:24:47,821 --> 00:24:49,489
Foi ideia do Nicky?
345
00:24:51,074 --> 00:24:52,993
Tudo aqui é ideia do Nicky.
346
00:26:42,186 --> 00:26:44,313
Oi. Isso é pra mim?
347
00:26:45,147 --> 00:26:47,524
Não é da sua conta. Isso que é.
348
00:26:58,785 --> 00:27:01,121
PROVA
349
00:27:04,458 --> 00:27:05,459
CAOS INTERROMPIDO
350
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
FINGINDO NÃO ESTAR SÓ
351
00:27:08,629 --> 00:27:12,925
Ele era esquisito. Tipo um filhotinho.
Olhos doces. Sorridente.
352
00:27:13,634 --> 00:27:15,010
Acho que tinha sardas.
353
00:27:16,094 --> 00:27:20,682
E o cabelo era cacheado.
Um cara branco de cachinhos.
354
00:27:22,643 --> 00:27:23,644
Como este?
355
00:27:24,269 --> 00:27:25,395
É ele.
356
00:27:25,395 --> 00:27:28,148
Tem razão. O garoto parece um poodle.
357
00:27:28,899 --> 00:27:31,985
Como assim? Tiros? Que tiros?
358
00:27:31,985 --> 00:27:36,114
Lá no parque. A garota no Central Park.
359
00:27:36,949 --> 00:27:38,659
A coitada era aluna da NYU.
360
00:27:40,202 --> 00:27:42,829
Mercer a achou
e a cobriu com o terno dele.
361
00:27:42,829 --> 00:27:45,165
O terno do William
que ele pegou emprestado.
362
00:27:45,749 --> 00:27:48,377
E, quando a polícia encontrou as drogas,
363
00:27:48,377 --> 00:27:51,255
foi quando o Mercer descobriu
que William é viciado.
364
00:27:53,715 --> 00:27:55,092
A garota está bem?
365
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Soube alguma coisa sobre ela?
366
00:27:57,094 --> 00:27:59,096
Ela está em coma.
367
00:27:59,680 --> 00:28:02,015
E não estão liberando informações.
368
00:28:02,015 --> 00:28:05,936
Parece que ela é caloura, eu acho.
369
00:28:05,936 --> 00:28:07,020
Uma caloura.
370
00:28:07,020 --> 00:28:08,856
Que diferença isso faz, né?
371
00:28:08,856 --> 00:28:10,983
Tem razão. É uma tragédia.
372
00:28:15,779 --> 00:28:18,323
Eu estou tão nervosa. Nervosa pra cacete.
373
00:28:18,323 --> 00:28:19,783
É compreensível.
374
00:28:19,783 --> 00:28:21,034
Alô.
375
00:28:21,034 --> 00:28:22,119
Regan,
376
00:28:22,119 --> 00:28:25,122
haverá uma reunião de emergência.
Precisamos ir ao escritório.
377
00:28:26,039 --> 00:28:28,292
- Hoje?
- Creio que sim. É urgente.
378
00:28:28,292 --> 00:28:29,960
Eu não posso remarcar.
379
00:28:30,586 --> 00:28:33,172
O Keith pode ficar com as crianças.
380
00:28:33,172 --> 00:28:34,298
Como temíamos,
381
00:28:34,298 --> 00:28:37,009
o conselho preocupa-se
com as acusações contra o Bill.
382
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
Querem ter certeza de que ele é inocente.
383
00:28:39,928 --> 00:28:42,055
- Você pode...
- Bom, eu...
384
00:28:42,055 --> 00:28:44,474
- Obviamente, eu tenho...
- Crianças.
385
00:28:44,474 --> 00:28:48,645
Amory, é o William.
Ele está com problemas e precisa de mim.
386
00:28:48,645 --> 00:28:51,690
William.
Eu não sabia que estavam se falando.
387
00:28:51,690 --> 00:28:55,444
Lamento colocá-la
entre seu pai e seu irmão,
388
00:28:55,444 --> 00:28:57,321
mas a situação é essa.
389
00:28:57,321 --> 00:28:59,031
Estou aqui se precisar.
390
00:28:59,031 --> 00:29:00,282
Tchau, Amory.
391
00:29:07,080 --> 00:29:09,208
Se eu quisesse falar, eu falaria.
392
00:29:10,292 --> 00:29:11,460
Fiz seu favorito.
393
00:29:13,003 --> 00:29:14,630
- Salmão.
- Beleza.
394
00:29:14,630 --> 00:29:17,466
Caramba. Não posso me atrasar.
Eu tenho que ir.
395
00:29:17,466 --> 00:29:19,426
Você vai ficar, né, mamãe?
396
00:29:19,426 --> 00:29:21,970
Não, meu amor. Desculpe, eu não posso.
397
00:29:21,970 --> 00:29:23,514
Eu só vim fazer o jantar.
398
00:29:23,514 --> 00:29:25,432
E nós devemos agradecê-la.
399
00:29:27,518 --> 00:29:31,104
Eu te disse, Cate. Desiste.
Eles não vão voltar.
400
00:29:31,104 --> 00:29:34,358
- Ei, não sabemos disso.
- Sim, nós sabemos.
401
00:29:35,400 --> 00:29:38,946
Ainda assim, não há nada
mais importante do que a família.
402
00:29:39,613 --> 00:29:40,614
Tá bom?
403
00:29:42,241 --> 00:29:43,242
Eu amo os dois.
404
00:29:43,951 --> 00:29:45,619
Will, experimente, por favor.
405
00:30:04,930 --> 00:30:08,642
Você viu muitas coisas hoje.
Gostou do que viu?
406
00:30:09,226 --> 00:30:13,605
Eu não gostei. E não entendo.
407
00:30:13,605 --> 00:30:17,776
Você é namorada do Sol, certo?
Mas também fica com Nicky?
408
00:30:18,735 --> 00:30:22,781
Não vou me desculpar por não corresponder
à sua sensibilidade suburbana.
409
00:30:22,781 --> 00:30:25,909
Monogamia é uma ferramenta
do capitalismo patriarcal.
410
00:30:26,660 --> 00:30:30,330
Parece uma coisa que a Sam diria,
411
00:30:30,330 --> 00:30:32,499
e que eu fingiria entender.
412
00:30:32,499 --> 00:30:33,667
Sam é uma crente.
413
00:30:34,209 --> 00:30:36,044
Crente que transa com todo mundo?
414
00:30:36,545 --> 00:30:39,840
Na minha opinião, a Sam está se guardando.
415
00:30:41,925 --> 00:30:42,926
Para o quê?
416
00:30:44,845 --> 00:30:47,764
Quem sabe? Pode ser você, mano Charlie.
417
00:30:48,932 --> 00:30:51,059
Ei. Chega mais.
418
00:30:52,269 --> 00:30:55,981
Quando começamos essa revolução,
sabíamos que haveria um preço.
419
00:30:55,981 --> 00:31:00,986
E, esta noite, celebramos
uma guerreira ferida lutando pela vida.
420
00:31:01,612 --> 00:31:03,655
À Sam. Esta noite é para ela.
421
00:31:04,948 --> 00:31:06,116
- À Sammy.
- À Sam.
422
00:31:06,116 --> 00:31:07,618
- À Sammy.
- Sam.
423
00:31:10,078 --> 00:31:13,582
O que é para a Sam? O que vamos fazer?
424
00:31:17,794 --> 00:31:19,338
A gente nem conhece esse garoto.
425
00:31:19,922 --> 00:31:23,008
Ele caiu nas nossas graças
rápido demais,
426
00:31:23,008 --> 00:31:24,843
mas o que ele tem a oferecer?
427
00:31:24,843 --> 00:31:25,928
A Sam gosta dele.
428
00:31:25,928 --> 00:31:29,806
Gosta? Ela não contou merda nenhuma
pra ele. Por que deveríamos?
429
00:31:30,307 --> 00:31:33,185
O que quer que a Sam sabia,
também quero saber.
430
00:31:34,394 --> 00:31:37,064
Podem bater em mim. Me trancar.
Me forçar a trabalhar.
431
00:31:37,064 --> 00:31:40,943
Tanto faz. Eu estou dentro.
432
00:31:41,693 --> 00:31:43,695
Cacete.
433
00:31:45,822 --> 00:31:46,823
Ele está dentro.
434
00:31:48,075 --> 00:31:49,451
Vamos ver se é pra valer.
435
00:31:52,120 --> 00:31:54,081
A hora chegou.
436
00:31:56,667 --> 00:31:58,001
Vamos nos divertir.
437
00:32:13,058 --> 00:32:15,727
- Relaxa. William não bateria.
- Tá.
438
00:32:18,730 --> 00:32:19,815
- Oi.
- Oi.
439
00:32:20,357 --> 00:32:22,526
Obrigado por virem.
440
00:32:23,777 --> 00:32:27,155
Regan, essa é Venus De Nylon.
441
00:32:27,948 --> 00:32:30,409
Oi. Sou irmã do William.
442
00:32:30,409 --> 00:32:31,785
Não sabia que ele tinha irmã.
443
00:32:31,785 --> 00:32:34,079
Venus tocava teclado na Ex Post Facto.
444
00:32:34,788 --> 00:32:35,873
Eu vim representar.
445
00:32:35,873 --> 00:32:39,376
A galera toda da banda original
ou está mais fodida que o Billy,
446
00:32:40,294 --> 00:32:43,255
ou odeia ele ou está morto.
447
00:32:43,255 --> 00:32:46,091
Nós que estamos vivos,
faremos todo o possível.
448
00:32:46,091 --> 00:32:47,509
Olá. Oi.
449
00:32:48,260 --> 00:32:49,261
Vem.
450
00:32:51,680 --> 00:32:53,098
- Sente-se.
- Obrigada.
451
00:32:53,765 --> 00:32:54,766
Oi.
452
00:32:55,893 --> 00:32:58,061
Eu só queria agradecê-lo
453
00:32:59,104 --> 00:33:02,316
por apoiar o William
quando ninguém o apoiou.
454
00:33:02,316 --> 00:33:04,902
Sem problema.
455
00:33:04,902 --> 00:33:05,986
Todos prontos?
456
00:33:05,986 --> 00:33:08,030
- Sim.
- Claro.
457
00:33:08,030 --> 00:33:11,158
William vai entrar pela porta
a qualquer momento
458
00:33:11,158 --> 00:33:14,328
e provavelmente não vai gostar do que vir.
459
00:33:14,912 --> 00:33:17,372
Porque vocês estão aqui
pra dizer que o amam.
460
00:33:18,916 --> 00:33:20,626
Amor traz responsabilidades.
461
00:33:34,139 --> 00:33:37,100
{\an8}TIROTEIO NO CENTRAL PARK
AINDA SEM SUSPEITOS
462
00:33:41,813 --> 00:33:44,066
Você ligou pra Sam. Deixe sua mensagem,
463
00:33:44,066 --> 00:33:46,235
ou faça à moda antiga e me bipa.
464
00:33:46,818 --> 00:33:49,821
A caixa postal está cheia
e não aceita mensagens...
465
00:34:52,259 --> 00:34:55,469
RESTAURANTE ITALIANO
466
00:35:00,517 --> 00:35:02,769
- Alô.
- Oi, Sra. Santos.
467
00:35:02,769 --> 00:35:04,438
Desculpe ligar tão tarde.
468
00:35:31,089 --> 00:35:34,801
Olá, William. Meu nome é Earl.
469
00:35:35,636 --> 00:35:37,137
Essas pessoas estão aqui
470
00:35:37,137 --> 00:35:39,473
porque temem pela sua vida.
471
00:35:43,977 --> 00:35:45,187
Você quer se sentar?
472
00:35:49,358 --> 00:35:50,943
Não, Earl, eu não quero.
473
00:35:52,194 --> 00:35:55,072
Tá, então escuta. Essa ideia foi minha.
474
00:35:55,072 --> 00:35:58,408
Pode ficar bravo comigo,
mas devia ficar consigo mesmo.
475
00:35:59,535 --> 00:36:02,704
Porque o seu vício
está destruindo a sua arte,
476
00:36:02,704 --> 00:36:05,874
mas as suas mentiras
estão destruindo quem você é.
477
00:36:05,874 --> 00:36:08,752
Então não haja
como se fosse melhor que isso.
478
00:36:09,586 --> 00:36:10,587
Terminou?
479
00:36:16,385 --> 00:36:20,681
O Earl está aqui fazendo o trabalho dele.
E eu agradeço.
480
00:36:22,850 --> 00:36:25,686
Porra. O Bruno eu até entendo.
481
00:36:27,771 --> 00:36:31,149
Eu não tenho nada pra você vender,
482
00:36:31,692 --> 00:36:35,487
portanto não tenho nenhum valor para você.
483
00:36:43,412 --> 00:36:45,122
Mas você, amor.
484
00:36:49,334 --> 00:36:50,335
Você?
485
00:36:52,171 --> 00:36:54,298
Achou mesmo que isso funcionaria?
486
00:36:55,382 --> 00:36:57,050
Ele não achou que funcionaria.
487
00:36:57,050 --> 00:36:59,678
Ele só não sabe mais
como mostrar que te ama.
488
00:37:01,805 --> 00:37:03,849
Quem é você exatamente?
489
00:37:03,849 --> 00:37:06,393
Por favor, não faça isso.
490
00:37:08,437 --> 00:37:09,855
Estou impressionado.
491
00:37:11,857 --> 00:37:13,358
Oi, Reegs.
492
00:37:14,651 --> 00:37:18,906
Faz quanto tempo? Uns 15 anos, certo?
493
00:37:18,906 --> 00:37:20,616
Sim. Mais ou menos isso.
494
00:37:21,450 --> 00:37:22,451
Nossa.
495
00:37:23,827 --> 00:37:25,579
O tempo que levei pra achá-lo.
496
00:37:27,956 --> 00:37:29,082
Sério?
497
00:37:29,082 --> 00:37:33,504
Não faz isso. Não vá. Não.
498
00:37:35,088 --> 00:37:36,423
Eu sinto sua falta.
499
00:37:36,423 --> 00:37:39,843
- Ai, meu Deus.
- Eu sinto muito a sua falta.
500
00:37:39,843 --> 00:37:44,223
- Não posso fazer isso agora.
- Nunca parei de sentir sua falta.
501
00:37:44,223 --> 00:37:46,058
Não era tão difícil me achar.
502
00:37:47,100 --> 00:37:49,520
- Seja lá o que for isso...
- Não.
503
00:37:51,271 --> 00:37:54,566
- Eu estava numa banda. Gravei um disco.
- Eu sei.
504
00:37:54,566 --> 00:37:59,112
Eu fiz uma mostra numa galeria
que foi página
505
00:37:59,112 --> 00:38:01,615
na porra do The New York Times.
506
00:38:05,118 --> 00:38:07,287
Eu estava a 20 minutos de você.
507
00:38:08,539 --> 00:38:09,540
Dava pra vir andando.
508
00:38:09,540 --> 00:38:14,628
Eu tenho uma família. Dois filhos.
Um marido. Tenho um emprego. Eu...
509
00:38:14,628 --> 00:38:16,129
Eu estava bem lá, porra.
510
00:38:16,129 --> 00:38:19,258
- Onde você me deixou.
- Onde...
511
00:38:20,050 --> 00:38:21,343
Onde eu te deixei.
512
00:38:29,768 --> 00:38:31,603
Eu quis que você viesse comigo.
513
00:38:34,773 --> 00:38:38,986
Eu te implorei pra vir comigo.
Eu só queria te proteger.
514
00:38:39,820 --> 00:38:42,406
Eu queria que nosso pai te protegesse.
515
00:38:42,406 --> 00:38:46,368
Eu não sabia o que fazer.
Eu estava na corda bamba.
516
00:38:46,368 --> 00:38:48,620
Eu precisava sobreviver. Eu não...
517
00:38:49,162 --> 00:38:51,331
- Bom, parabéns, Reegs...
- Por favor.
518
00:38:51,331 --> 00:38:53,250
...por ter sobrevivido. Muito bem.
519
00:38:55,377 --> 00:38:57,296
Por favor.
520
00:38:58,338 --> 00:39:02,551
Você não tem que fazer nada.
521
00:39:03,385 --> 00:39:06,096
Eu te amo.
522
00:39:06,096 --> 00:39:07,806
Nem conheço essas pessoas,
523
00:39:07,806 --> 00:39:10,684
mas quero que você entenda
o quanto eu te amo.
524
00:39:11,977 --> 00:39:14,062
Sabia que o papai está doente?
525
00:39:14,062 --> 00:39:14,980
Papai?
526
00:39:14,980 --> 00:39:18,233
Sabe que ele te receberia de volta
de braços abertos?
527
00:39:18,233 --> 00:39:20,319
O papai é um covarde de merda.
528
00:39:23,989 --> 00:39:26,533
Você é uma covarde.
529
00:39:27,117 --> 00:39:31,288
Todos vocês aqui são covardes! Beleza?
530
00:39:31,288 --> 00:39:34,208
E injetar drogas é seu modelo de bravura?
531
00:39:34,875 --> 00:39:36,585
Você é tão bacana, não é?
532
00:39:36,585 --> 00:39:42,090
Parece que há muito pra conversar.
Sugiro que a gente sente e tome um chá.
533
00:39:42,090 --> 00:39:47,387
Viu só?
Eu voltei pra casa por causa disto.
534
00:39:47,387 --> 00:39:50,599
Lembrei onde estava.
Então muito obrigado a todos.
535
00:39:50,599 --> 00:39:57,397
William, pode mudar sua vida agora
com apenas uma decisão.
536
00:39:57,397 --> 00:40:01,401
Por favor, William,
você pode só ouvir o que ele tem a dizer?
537
00:40:01,401 --> 00:40:03,904
- Eu imploro. Você vai agradecer...
- Para!
538
00:40:03,904 --> 00:40:05,781
Para. Mercer.
539
00:40:11,370 --> 00:40:17,000
Então, você só vai me amar
se eu for com o Earl?
540
00:40:18,043 --> 00:40:19,711
Eu recuso esse tipo de amor.
541
00:40:21,380 --> 00:40:23,924
Não, obrigado. Eu não quero isso.
542
00:40:44,194 --> 00:40:45,445
Eu sinto muito.
543
00:41:00,043 --> 00:41:01,545
Oi, Tony. Como vai?
544
00:41:01,545 --> 00:41:04,173
Eu vou pra Aspen
com a família hoje à noite.
545
00:41:04,173 --> 00:41:06,425
Posso deixar a papelada no caminho.
546
00:41:06,425 --> 00:41:09,720
Isso, obrigado. Tudo bem assim?
Está aqui comigo.
547
00:41:10,554 --> 00:41:12,890
Certo. Ótimo. Eu te vejo logo mais.
548
00:41:37,831 --> 00:41:38,874
Procurando algo?
549
00:41:40,209 --> 00:41:41,627
Acho que quer isto de volta.
550
00:41:44,546 --> 00:41:45,547
Eu sou a Sam.
551
00:41:51,303 --> 00:41:53,388
- Oi, Sam.
- Oi.
552
00:41:59,686 --> 00:42:02,231
REPÚBLICA LANDESMAN
553
00:42:02,231 --> 00:42:04,733
UNIVERSIDADE DE NOVA YORK
554
00:42:14,117 --> 00:42:15,369
APENAS RESIDENTES
555
00:42:33,470 --> 00:42:35,806
Isso não é certo. Vamos pra outro lugar.
556
00:42:35,806 --> 00:42:38,475
- Não.
- Tem um hotel na Union Square.
557
00:42:38,475 --> 00:42:41,186
Assim é mais divertido.
Não permitem rapazes depois das 23h.
558
00:42:41,186 --> 00:42:42,271
- Rapazes?
- É.
559
00:42:42,896 --> 00:42:43,897
Sam.
560
00:43:09,923 --> 00:43:11,175
AME OS PANDAS
561
00:43:11,175 --> 00:43:12,634
Pois é.
562
00:43:12,634 --> 00:43:17,139
O fetiche da sua colega de quarto
não está facilitando as coisas.
563
00:43:17,681 --> 00:43:19,808
Ela foi para Des Moines,
564
00:43:19,808 --> 00:43:22,728
- então pode focar em mim, não nela.
- Tá.
565
00:43:22,728 --> 00:43:24,688
E você? O que você curte?
566
00:43:25,189 --> 00:43:27,316
Porque nem parece que você mora aqui.
567
00:43:28,233 --> 00:43:31,945
Eu curto você. E você sabe onde eu moro.
568
00:43:40,245 --> 00:43:41,622
Falando nisso...
569
00:43:41,622 --> 00:43:42,706
O quê?
570
00:43:42,706 --> 00:43:45,375
Agora que eu te conheço,
eu percebi que não...
571
00:43:47,669 --> 00:43:51,507
Eu não te conheço de verdade.
Casado, trabalha com finanças.
572
00:43:54,676 --> 00:43:56,553
Como veio parar na minha porta?
573
00:44:01,391 --> 00:44:03,560
Você não é a única que tem segredos.
574
00:44:05,145 --> 00:44:07,773
Quem, eu? Eu sou um livro aberto.
575
00:44:15,197 --> 00:44:19,034
Essa é a maior mentira que já me contou.
E olha como foi fácil.
576
00:44:19,868 --> 00:44:23,080
- Diz pra quem você trabalha.
- Ninguém. Eu sou autônomo.
577
00:44:24,122 --> 00:44:25,666
Todo mundo trabalha pra alguém.
578
00:44:45,894 --> 00:44:48,063
Oi.
579
00:44:49,356 --> 00:44:50,357
É a minha porta.
580
00:44:50,357 --> 00:44:54,778
Certo.
581
00:44:55,279 --> 00:44:56,613
A garota dos pandas.
582
00:44:57,698 --> 00:44:58,991
Sou amigo da Samantha.
583
00:44:58,991 --> 00:45:03,704
Eu queria saber notícias dela
584
00:45:03,704 --> 00:45:05,455
ou se ela tem aparecido.
585
00:45:05,455 --> 00:45:09,126
A polícia também queria saber o mesmo.
586
00:45:09,126 --> 00:45:10,210
Eles vieram aqui?
587
00:45:11,628 --> 00:45:12,629
Eu...
588
00:45:15,632 --> 00:45:16,633
Posso te perguntar...
589
00:45:18,677 --> 00:45:21,263
A Sam me disse que ia se formar no outono.
590
00:45:22,389 --> 00:45:26,810
Não. Ela começou no ano passado.
Ela é caloura.
591
00:45:50,375 --> 00:45:52,794
DELEGACIA DE NOVA YORK
592
00:46:02,471 --> 00:46:04,806
Oi. Eu posso almoçar amanhã. Ok.
593
00:46:04,806 --> 00:46:08,519
Tim, eu agradeço
o seu apoio sempre presente.
594
00:46:08,519 --> 00:46:11,897
Obrigado. Nós manteremos contato.
Ótimo, obrigado.
595
00:46:12,564 --> 00:46:16,527
Regan, como foi a reunião com o William?
596
00:46:17,319 --> 00:46:21,198
Foi bem curta.
E parece que eu cheguei tarde demais.
597
00:46:21,198 --> 00:46:25,285
De jeito nenhum.
Amory assumiu tudo e salvou o dia.
598
00:46:25,285 --> 00:46:30,207
Ele será o diretor interino
até acharmos um substituto pro seu pai.
599
00:46:30,207 --> 00:46:33,418
O conselho está satisfeito.
O navio foi estabilizado.
600
00:46:33,418 --> 00:46:35,337
Sim, ou sequestrado.
601
00:46:35,337 --> 00:46:39,174
Você força o meu pai a se aposentar,
602
00:46:39,174 --> 00:46:42,261
e a vaga de CEO cai bem no seu colo.
603
00:46:42,261 --> 00:46:45,514
Interino. Até encontrarmos
um substituto permanente.
604
00:46:46,098 --> 00:46:48,642
Lamento por seu encontro com seu irmão.
605
00:46:49,768 --> 00:46:53,522
Mas eu também preciso de você,
agora mais do que nunca.
606
00:46:54,523 --> 00:46:55,524
Temos que nos apoiar.
607
00:46:56,066 --> 00:46:57,359
Até amanhã de manhã.
608
00:46:58,694 --> 00:46:59,695
Tá.
609
00:47:02,573 --> 00:47:03,574
Nem vem.
610
00:47:25,512 --> 00:47:28,015
Anda, Profeta. Aqui na frente.
611
00:47:28,015 --> 00:47:29,975
- Chega mais.
- Que foi?
612
00:47:30,809 --> 00:47:35,981
Ne cede malis.
Significa "não ceda à maldade".
613
00:47:37,191 --> 00:47:39,443
É o lema do Bronx. "Bora."
614
00:47:50,746 --> 00:47:52,956
Bonito pra caralho.
615
00:47:57,044 --> 00:47:58,504
Algum problema, Charlie?
616
00:48:01,256 --> 00:48:03,550
Não entendo o que estamos fazendo aqui.
617
00:48:05,886 --> 00:48:07,930
Sam adora música e odeia violência.
618
00:48:07,930 --> 00:48:10,265
- Nunca machucaria alguém.
- Nem nós.
619
00:48:10,265 --> 00:48:12,768
Tranquilo, Charlie. O prédio está vazio.
620
00:48:15,812 --> 00:48:17,189
Então por quê?
621
00:48:19,566 --> 00:48:21,527
A Sam perguntava as mesmas coisas.
622
00:48:22,569 --> 00:48:26,532
Tentei responder da melhor forma possível.
A gente ama essa cidade.
623
00:48:27,616 --> 00:48:30,285
Ela deveria ser
dos artistas e dos músicos.
624
00:48:31,453 --> 00:48:33,372
Dos negros e dos mestiços.
625
00:48:34,122 --> 00:48:38,043
Dos sonhadores, viciados, poetas.
626
00:48:38,961 --> 00:48:42,673
Mas tem uma galera má
que quer tirar isso da gente, e...
627
00:48:44,800 --> 00:48:46,176
nós estamos revidando.
628
00:48:47,886 --> 00:48:49,096
Ateando fogo?
629
00:48:49,096 --> 00:48:50,889
Vai ter que confiar em mim.
630
00:48:52,391 --> 00:48:53,475
Existe um plano.
631
00:48:54,685 --> 00:48:56,895
Um plano pra recuperar a cidade
632
00:48:56,895 --> 00:49:00,107
e trancafiar os cuzões
que estão roubando nossa ilha.
633
00:49:00,649 --> 00:49:02,651
Nós vamos construir um mundo novo,
634
00:49:02,651 --> 00:49:05,529
mas precisamos destruir o velho.
635
00:49:05,529 --> 00:49:09,283
E explodir coisas é bom pra caralho.
636
00:49:09,283 --> 00:49:13,328
- Bom pra caralho.
- Pode crer.
637
00:49:13,996 --> 00:49:15,831
Cantamos músicas sobre isso.
638
00:49:21,503 --> 00:49:24,047
Se está se perguntando o que a Sam faria,
639
00:49:24,965 --> 00:49:29,094
acho que nós todos sabemos a resposta.
Sam era uma de nós,
640
00:49:29,595 --> 00:49:32,097
e você não vai saber
o que aconteceu com ela
641
00:49:32,097 --> 00:49:33,223
indo em outra direção.
642
00:49:35,309 --> 00:49:40,647
Anda, Charlie. Junte-se a nós.
Mostre à Sam do que você é capaz.
643
00:49:45,736 --> 00:49:48,238
...um suspeito no tiroteio
de quatro de julho
644
00:49:48,238 --> 00:49:49,323
foi identificado.
645
00:49:49,323 --> 00:49:51,074
POLÍCIA DIVULGA
FOTOS DE SUSPEITO
646
00:49:51,074 --> 00:49:55,329
A polícia está procurando um homem
caucasiano entre 15 e 25 anos.
647
00:49:55,329 --> 00:49:58,498
Estatura média, magro,
cabelo e olhos escuros.
648
00:49:58,498 --> 00:49:59,833
Alguém com informações,
649
00:49:59,833 --> 00:50:04,630
favor ligar para a Delegacia de Nova York.
650
00:50:04,630 --> 00:50:05,714
O atirador no parque...
651
00:50:06,423 --> 00:50:08,175
Garoto magro, cabelo cacheado.
652
00:50:08,175 --> 00:50:10,552
Parece que tem um poodle na cabeça.
653
00:50:10,552 --> 00:50:13,514
Ele não era um garoto. Tinha uns 40 anos.
654
00:50:14,014 --> 00:50:17,392
Bem-arrumado, educado, usava um Rolex.
655
00:50:28,070 --> 00:50:29,905
Quero as imagens da câmera.
656
00:50:29,905 --> 00:50:31,949
Se não é o magrelo, então quem é?
657
00:50:32,991 --> 00:50:33,992
Vem comigo.
658
00:50:34,910 --> 00:50:36,203
- Pois não.
- Oi.
659
00:50:36,203 --> 00:50:38,372
A mãe do garoto na foto ligou.
660
00:50:38,372 --> 00:50:40,207
Está bem. Estou indo pra aí.
661
00:50:51,218 --> 00:50:54,596
Verões em Southampton. Boas lembranças.
662
00:51:03,939 --> 00:51:05,816
É melhor esquecer certas coisas.
663
00:51:10,737 --> 00:51:12,447
- Anda, Charlie.
- Vai, Profeta.
664
00:51:12,447 --> 00:51:15,075
- Você consegue. É só respirar.
- Anda.
665
00:51:15,075 --> 00:51:16,410
- Acreditamos em você.
- Vai.
666
00:51:16,410 --> 00:51:17,995
- Não pensa.
- Vai, Profeta.
667
00:51:17,995 --> 00:51:19,079
É só jogar.
668
00:51:52,863 --> 00:51:54,031
- "Bora."
- Vamos.
669
00:51:54,031 --> 00:51:55,115
Beleza.
670
00:51:55,115 --> 00:51:56,408
Vamos nessa, Charlie.
671
00:51:57,826 --> 00:51:59,578
Vamos, Charlie! Anda!
672
00:52:15,135 --> 00:52:16,803
FITA POLICIAL - NÃO ULTRAPASSE
673
00:52:28,982 --> 00:52:29,983
Keith?
674
00:52:34,655 --> 00:52:37,491
O que é tão urgente que não podia esperar?
675
00:52:40,869 --> 00:52:42,746
A garota foi baleada aqui.
676
00:52:42,746 --> 00:52:45,249
Sim, eu vi a polícia lá de cima.
677
00:52:47,668 --> 00:52:49,586
Algum interesse especial nesse caso?
678
00:52:51,630 --> 00:52:53,799
Eu só estava pensando...
679
00:52:55,759 --> 00:52:57,761
Eu acho que a conheço.
680
00:52:58,929 --> 00:53:03,267
E estava me perguntando se você sabia...
681
00:53:05,811 --> 00:53:06,812
se você...
682
00:53:10,065 --> 00:53:11,066
...se sabia do...
683
00:53:11,066 --> 00:53:13,610
Keith, o que há pra saber sobre uma jovem
684
00:53:13,610 --> 00:53:17,030
e um homem casado que deve sua boa vida,
685
00:53:17,030 --> 00:53:21,076
sem mencionar sua fortuna,
à família de sua adorável esposa?
686
00:53:21,076 --> 00:53:26,415
Com certeza, um homem assim
não misturaria negócios com esse prazer.
687
00:53:26,415 --> 00:53:28,375
Não. Isso seria idiotice.
688
00:53:28,375 --> 00:53:32,504
Seria idiotice pura. Até mesmo perigoso.
689
00:53:34,173 --> 00:53:35,424
Meu Deus, Amory.
690
00:53:42,472 --> 00:53:44,141
O que aconteceu aqui foi sua culpa?
691
00:53:46,185 --> 00:53:47,311
Qual é, Keith?
692
00:53:47,978 --> 00:53:50,731
Nós dois sabemos que o que houve aqui
693
00:53:53,817 --> 00:53:55,235
foi por sua causa.
694
00:55:10,519 --> 00:55:12,521
Legendas: Daniela Hadzhinachev