1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BASEADA NO LIVRO DE GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 CIDADE EM CHAMAS 3 00:01:43,478 --> 00:01:46,857 A Sam vivia aqui. Ninguém gosta tanto de música como ela. 4 00:01:51,486 --> 00:01:53,530 Pra Sam, é uma religião. 5 00:01:57,534 --> 00:02:01,538 Não importa se está lotado, ela sempre dá um jeito de ficar na frente. 6 00:02:10,255 --> 00:02:14,510 Ele nunca perdeu um show. Toda noite era melhor do que a anterior. 7 00:02:37,741 --> 00:02:40,953 Em 4 de julho, uma banda chamada Ex Nihilo tocou aqui. 8 00:02:40,953 --> 00:02:42,287 Você viu a Samantha? 9 00:02:45,999 --> 00:02:51,588 Vi, mas ela não ficou pro show, o que foi bem estranho. 10 00:02:52,589 --> 00:02:54,550 Ela tinha que ir a algum lugar. 11 00:02:54,550 --> 00:02:57,135 Disse que iria, mas que voltaria logo. 12 00:02:57,886 --> 00:03:00,556 Mas eu não a vi depois. Ela está bem? 13 00:03:03,600 --> 00:03:06,812 A Samantha estava sozinha quando chegou? 14 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 Com um cara novo. 15 00:03:09,523 --> 00:03:11,525 Ele entrou. Não vi quando saiu. 16 00:03:11,525 --> 00:03:14,611 Jeans tamanho 38? Do tipo que mijaria nas calças? 17 00:03:15,195 --> 00:03:16,196 Isso aí. 18 00:03:16,196 --> 00:03:18,115 Pode descrevê-lo pro desenhista? 19 00:03:18,115 --> 00:03:20,075 Aposto que é bom fisionomista. 20 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 Não curto policiais. 21 00:03:28,709 --> 00:03:31,795 Vá à delegacia. Ninguém precisa saber. 22 00:04:22,679 --> 00:04:24,973 Oi, Charlie. Está acordado. 23 00:04:26,892 --> 00:04:28,018 Quer dizer consciente? 24 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 Depois de ser nocauteado pelo seu namorado? 25 00:04:31,855 --> 00:04:34,149 Tá, o Sol nem bateu tão forte assim. 26 00:04:34,149 --> 00:04:36,735 Confie em mim. Você estava era cansado. 27 00:04:38,862 --> 00:04:41,782 Minha carteira e meu celular sumiram. 28 00:04:44,952 --> 00:04:46,495 Vocês me sequestraram? 29 00:04:47,496 --> 00:04:49,164 Olha, se querem resgate, 30 00:04:49,164 --> 00:04:50,624 minha mãe não tem grana. 31 00:04:50,624 --> 00:04:53,669 Não me diga. Está na sua cara que você não é rico. 32 00:04:54,837 --> 00:04:58,048 A gente só quer saber o que você viu ontem à noite. 33 00:04:59,591 --> 00:05:02,511 Eu não vi nada. 34 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Sabemos que isso não é verdade. 35 00:05:04,388 --> 00:05:08,141 Bom, o que eu quis dizer é que... O que eu vi... 36 00:05:08,141 --> 00:05:10,477 Eu não entendi e vou esquecer. 37 00:05:10,477 --> 00:05:13,313 E por que estava circulando por aqui? 38 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 E larga essa porra agora mesmo. 39 00:05:16,859 --> 00:05:19,736 Antes que eu arranque dessa mão magricela e enfie no seu rabo. 40 00:05:22,948 --> 00:05:27,327 Eu não estava circulando. Eu vim pedir ajuda. 41 00:05:29,454 --> 00:05:30,497 Que tipo de ajuda? 42 00:05:33,876 --> 00:05:35,419 Vocês souberam da Sam? 43 00:05:36,461 --> 00:05:37,462 A nossa Sam? 44 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 Uma garota foi baleada no parque. 45 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 O quê? 46 00:05:49,558 --> 00:05:50,893 Sam foi baleada. 47 00:05:50,893 --> 00:05:52,978 Ela está bem? 48 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 Sim, ela está viva. 49 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 Está em coma. 50 00:05:58,192 --> 00:06:01,695 Mas eu estava lá no parque, eu a encontrei. 51 00:06:03,572 --> 00:06:04,781 Caramba, mano. 52 00:06:06,408 --> 00:06:07,492 Tinha mais alguém? 53 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Tinha. 54 00:06:10,287 --> 00:06:13,290 Tinha um cara perto dela. 55 00:06:14,374 --> 00:06:16,168 Ele estava nervoso, mas... 56 00:06:16,168 --> 00:06:18,754 acho que ele a encontrou, não machucou. 57 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 Eu não sei. 58 00:06:20,422 --> 00:06:22,633 Ouvi a sirene da polícia e fugi, mas... 59 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 tinha... 60 00:06:30,265 --> 00:06:32,768 um buraco na testa dela. 61 00:06:33,977 --> 00:06:36,313 Sangue por toda parte. 62 00:06:37,064 --> 00:06:39,483 Se eu tivesse chegado lá na hora, poderia... 63 00:06:41,610 --> 00:06:45,739 Em vez disso, eu estava dançando, bebendo e ficando chapado. 64 00:06:45,739 --> 00:06:48,784 Eu só queria uma boa história pra contar pra ela. 65 00:06:50,827 --> 00:06:52,162 Ela ama boas histórias. 66 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 Por que você veio aqui? 67 00:06:57,000 --> 00:06:58,752 Eu não sabia pra onde ir. 68 00:06:58,752 --> 00:07:01,046 Mas vocês conhecem a Sam. 69 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Né? 70 00:07:04,049 --> 00:07:07,177 Vocês sabem por que ela marcou comigo e depois deu o fora? 71 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 Por que ela me deixou na boate, 72 00:07:10,013 --> 00:07:12,432 foi a um lugar estranho e levou um tiro? 73 00:07:13,475 --> 00:07:15,018 Por favor, me ajudem. 74 00:07:15,018 --> 00:07:19,773 Eu não tenho mais ninguém. Minha mãe vai me castigar pra sempre. 75 00:07:19,773 --> 00:07:23,193 Meu terapeuta vai dizer que eu quero salvar a Sam 76 00:07:23,193 --> 00:07:24,903 porque não pude salvar meu pai... 77 00:07:24,903 --> 00:07:26,238 O que tem seu pai? 78 00:07:30,951 --> 00:07:31,952 Ele... 79 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Ele morreu na Torre Norte. 80 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 Puta merda. 81 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Charlie? 82 00:07:51,471 --> 00:07:54,433 Você veio ao lugar certo. Nós vamos resolver isso. 83 00:08:10,407 --> 00:08:12,451 Não acredito que aceitei isso. 84 00:08:12,451 --> 00:08:14,161 É o Bruno. Você adora ele. 85 00:08:15,412 --> 00:08:18,916 Bruno adora Bruno. Ele é meu galerista. 86 00:08:18,916 --> 00:08:21,585 Só se importa com uma coisa: artes pra vender. 87 00:08:23,253 --> 00:08:24,796 E ele trouxe a Jenny. 88 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 Maria-galerias são terríveis. 89 00:08:27,466 --> 00:08:29,676 Elas te bajulam e te chamam de gênio. 90 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 Um horror. 91 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 - Oi. Como vai? - Oi. 92 00:08:39,394 --> 00:08:41,355 - E esse cabelo! - Para. 93 00:08:41,355 --> 00:08:42,648 Você fez isso sozinho 94 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 - ou mandou fazer? - Por favor. 95 00:08:44,149 --> 00:08:46,068 - É coisa profissional. - Sei. 96 00:08:46,068 --> 00:08:47,861 O problema do William? 97 00:08:47,861 --> 00:08:49,613 Eu vou te explicar, Mercer. Ok? 98 00:08:49,613 --> 00:08:52,032 Ele conhece bem os meus defeitos. 99 00:08:52,616 --> 00:08:54,368 Ela sempre teve muito talento. 100 00:08:55,244 --> 00:08:57,120 Isso é... Que trágico. 101 00:08:57,120 --> 00:08:58,747 - Para. - É terrível. Sério. 102 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Não. É verdade. Beleza? 103 00:09:00,249 --> 00:09:03,460 Tudo deu certo pra ele. Sem nenhum esforço, tá? 104 00:09:03,460 --> 00:09:06,421 Nasceu em berço de ouro. Nunca precisou trabalhar. 105 00:09:06,421 --> 00:09:08,882 Qualquer esforço pra ele é uma falha 106 00:09:08,882 --> 00:09:11,051 em vez de parte do processo. Entende? 107 00:09:11,051 --> 00:09:12,219 Certo, terapia. 108 00:09:12,219 --> 00:09:13,303 Não é culpa dele. 109 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 A banda dele fez um álbum que ajudou a definir uma geração. 110 00:09:16,181 --> 00:09:17,766 Trocou música por pintura, 111 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 e a primeira mostra foi capa da Art Forum. 112 00:09:20,269 --> 00:09:22,771 E todo colecionador, de Miami a Pequim, 113 00:09:22,771 --> 00:09:23,981 quer uma peça dele. 114 00:09:23,981 --> 00:09:25,607 Só que tem um probleminha... 115 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 Lá vamos nós. Saca só. 116 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Eles esperam, mas não há mais peças. 117 00:09:30,112 --> 00:09:33,490 Vai rolar, a arte vai rolar. 118 00:09:33,490 --> 00:09:36,243 - Só mais uns meses... - Você sempre me diz isso, 119 00:09:36,243 --> 00:09:37,828 e eu digo aos compradores. 120 00:09:37,828 --> 00:09:40,247 Mas eles acham que eu sou mentiroso. 121 00:09:40,247 --> 00:09:41,331 - Bom... - Na verdade, 122 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 sou eu quem lida com os clientes por telefone. 123 00:09:44,126 --> 00:09:45,711 Você deve ter algo pronto. 124 00:09:45,711 --> 00:09:50,299 Ele passa muito tempo no estúdio. Fica lá durante horas todo santo dia. 125 00:09:50,299 --> 00:09:52,551 Eu estou trabalhando numas coisas. 126 00:09:52,551 --> 00:09:56,430 Há ideias. Na verdade, são conceitos. 127 00:09:56,430 --> 00:10:00,142 Estou ansioso para que atinjam o potencial delas. 128 00:10:00,642 --> 00:10:03,937 Mas, como eu disse, preciso de mais um tempinho. 129 00:10:03,937 --> 00:10:06,565 Não. Olha só, o tempo acabou, ok? 130 00:10:06,565 --> 00:10:09,693 As pessoas estão perguntando se você morreu. 131 00:10:09,693 --> 00:10:13,030 Que idiotice. Quanto maior a procura, 132 00:10:13,030 --> 00:10:15,824 - maior é o preço. - Ele está sendo modesto. 133 00:10:15,824 --> 00:10:19,620 Ele nunca gosta dos trabalhos dele. 134 00:10:19,620 --> 00:10:21,830 Bom, nós julgaremos isso. 135 00:10:21,830 --> 00:10:23,207 Ben. 136 00:10:23,207 --> 00:10:25,834 - O que está fazendo? - Quê? Nós já vamos. 137 00:10:25,834 --> 00:10:27,461 - Para onde? - Pro estúdio. 138 00:10:27,461 --> 00:10:30,506 Precisamos ver o que você tem feito. 139 00:10:30,506 --> 00:10:32,382 Vou pedir um café primeiro. 140 00:10:32,382 --> 00:10:34,885 Olha, nós estamos aqui pra te apoiar. 141 00:10:34,885 --> 00:10:36,178 Tá? Nós te amamos. 142 00:10:36,178 --> 00:10:37,471 - Mais alguma coisa? - Não. 143 00:10:40,849 --> 00:10:43,435 - Vamos nessa. - Vão, chamem um táxi. 144 00:10:43,435 --> 00:10:46,396 - Encontro vocês lá fora. Vou ao banheiro. - Tá. 145 00:10:57,032 --> 00:11:01,954 Minha mãe tem pesadelos. Ela sonha que eu morro. 146 00:11:03,163 --> 00:11:05,874 Até me deixar ir pra escola é difícil pra ela. 147 00:11:09,002 --> 00:11:10,462 Por isso ela odeia a Sam. 148 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 Porque a Sam me levou pro mundo. 149 00:11:14,091 --> 00:11:20,180 O mundo da Sam, que não é lá muito seguro. 150 00:11:26,270 --> 00:11:29,314 Então, o que aconteceu foi o pior pesadelo da minha mãe, 151 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 só que aconteceu com a Sam. 152 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 E parte da culpa é minha. 153 00:11:37,823 --> 00:11:39,950 Acha mesmo que teria protegido ela? 154 00:11:41,034 --> 00:11:43,996 - Derrubar um cara armado? - Não, eu... 155 00:11:44,913 --> 00:11:47,666 Mas eu levaria o tiro por ela se estivesse lá. 156 00:11:48,917 --> 00:11:50,127 Culpa. 157 00:11:51,837 --> 00:11:53,797 Isso explica por que carrega isso. 158 00:11:53,797 --> 00:11:55,382 BÍBLIA SAGRADA 159 00:11:55,382 --> 00:11:57,092 Charles, o Profeta. 160 00:11:57,676 --> 00:11:59,970 Não. Eu nem mesmo li. 161 00:12:01,221 --> 00:12:03,557 Não sei se acreditaria se eu lesse. Mas... 162 00:12:05,475 --> 00:12:09,146 parece que há algo sobre perdão aí dentro. 163 00:12:09,730 --> 00:12:11,023 É disso que precisa? 164 00:12:13,066 --> 00:12:14,401 Chega a me sufocar. 165 00:12:14,985 --> 00:12:18,697 Tá, Charlie. Feche os seus olhos. 166 00:12:21,742 --> 00:12:27,164 Pense na Samantha. Encha-se do pensamento dela. 167 00:12:31,543 --> 00:12:33,086 Agora, abra os olhos. 168 00:12:35,255 --> 00:12:37,591 Olhe pra mim. Aqui. Não desvie o olhar. 169 00:12:38,967 --> 00:12:42,054 A Bíblia diz que todos pecadores que se arrependem de verdade 170 00:12:42,721 --> 00:12:46,517 receberão a misericórdia divina e serão perdoados. 171 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 Não importa o que fizemos ou por que fizemos. 172 00:12:51,647 --> 00:12:53,524 Essa é a lei de Deus. 173 00:12:55,776 --> 00:12:57,444 Eu não sou padre. 174 00:12:58,028 --> 00:13:00,531 Só um garoto que prestou atenção na escola dominical. 175 00:13:00,531 --> 00:13:03,325 Mas eu sou o único cara aqui, 176 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 então a tarefa de absolver é minha. 177 00:13:08,622 --> 00:13:13,710 Charlie Weisbarger, eu te absolvo. 178 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Você está absolvido. 179 00:13:20,551 --> 00:13:23,512 O que aconteceu com a Sam não é culpa sua. 180 00:13:25,347 --> 00:13:26,557 Diga. 181 00:13:29,268 --> 00:13:32,145 - Não foi minha culpa. - Não, com mais convicção. 182 00:13:33,814 --> 00:13:35,399 Não foi minha culpa. 183 00:13:35,399 --> 00:13:37,442 Levante-se e grite. 184 00:13:38,569 --> 00:13:40,612 - Não foi minha culpa. - Grite. 185 00:13:40,612 --> 00:13:42,531 - Não foi minha culpa. - Mais alto! 186 00:13:42,531 --> 00:13:44,992 O que aconteceu com a Sam não foi minha culpa! 187 00:14:03,302 --> 00:14:05,053 Ainda está num espaço teórico. 188 00:14:05,053 --> 00:14:06,138 PERA 189 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 O início de sua jornada para uma forma mais tangível. 190 00:14:10,350 --> 00:14:11,727 É uma placa de "pare"? 191 00:14:11,727 --> 00:14:17,774 Era uma placa de "pare", agora é uma placa de "pera". 192 00:14:21,403 --> 00:14:23,113 Qual é? Gente, só... 193 00:14:23,697 --> 00:14:29,203 Imaginem encontrar isso nas ruas de Nova York. 194 00:14:29,203 --> 00:14:30,996 Porque a rua é o único local 195 00:14:30,996 --> 00:14:33,290 onde alguém verá essa merda. 196 00:14:35,167 --> 00:14:37,544 Tem mais alguma coisa, William? 197 00:14:41,089 --> 00:14:43,217 Nada tão adiantado quanto esta. 198 00:14:43,217 --> 00:14:48,388 Uma placa de "pera"? Não estou entendendo, William. 199 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 Depois de todo esse tempo, 200 00:14:50,098 --> 00:14:52,267 isso é tudo que tem pra mostrar? 201 00:14:52,267 --> 00:14:54,728 Por favor, Mercer. Por favor. 202 00:14:54,728 --> 00:14:59,066 É óbvio que ele vem pra cá só pra se drogar. 203 00:14:59,066 --> 00:15:01,443 Sem mencionar que está chapado agora. 204 00:15:01,443 --> 00:15:04,571 Viu? Você desperdiçou o meu tempo. 205 00:15:05,155 --> 00:15:08,116 Mas, pior que isso, está desperdiçando seu talento. 206 00:15:10,786 --> 00:15:13,914 Controverso, mas eu meio que adorei. 207 00:15:27,261 --> 00:15:31,932 Você se drogou no banheiro do restaurante? 208 00:15:36,979 --> 00:15:39,523 Eu não podia fazer isso na mesa. 209 00:15:39,523 --> 00:15:41,024 A dona não aprovaria. 210 00:15:41,567 --> 00:15:43,735 - Você disse que ia parar. - Eu vou. 211 00:15:43,735 --> 00:15:48,448 Eu vou, beleza? Amor, eu quero muito fazer isso. 212 00:15:49,116 --> 00:15:54,121 E eu quero que essa briga acabe. 213 00:15:55,873 --> 00:15:57,916 Como vamos continuar assim? 214 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 Talvez não devamos continuar. 215 00:16:07,509 --> 00:16:10,804 Você está indo pro fundo do poço, William. 216 00:16:12,890 --> 00:16:15,309 Um que termina com uma placa de trânsito 217 00:16:16,852 --> 00:16:18,228 e nada mais. 218 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 Regan, não avisou que viria, querida. 219 00:16:41,126 --> 00:16:43,420 Experimente os ovos. É como comer uma nuvem. 220 00:16:43,921 --> 00:16:45,214 Eu não vou demorar. 221 00:16:45,923 --> 00:16:49,051 Eu só achei que seria bom para o papai e eu 222 00:16:49,051 --> 00:16:50,594 entrarmos juntos no escritório. 223 00:16:51,762 --> 00:16:53,305 Será um dia duro pra ele, 224 00:16:54,181 --> 00:16:57,059 já que a prisão dele vazou pra imprensa. 225 00:16:57,059 --> 00:16:59,102 DIRETOR DO GRUPO HAMILTON-SWEENEY É INDICIADO 226 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 Eu vi. Matéria horrível. 227 00:17:03,023 --> 00:17:04,691 E eu achei que gostassem de nós. 228 00:17:04,691 --> 00:17:07,277 As pessoas gostam de escândalos. 229 00:17:08,111 --> 00:17:09,404 Oi, querida. 230 00:17:09,404 --> 00:17:11,031 Oi, pai. Ainda não se vestiu. 231 00:17:12,074 --> 00:17:14,034 Amory e Felicia não te contaram? 232 00:17:14,034 --> 00:17:17,371 Eu não vou hoje. Nem nunca. 233 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 Estou sabendo disso agora. 234 00:17:20,999 --> 00:17:23,669 Essa é uma condição da revogação preventiva. 235 00:17:23,669 --> 00:17:27,339 Não, eu li o acordo, e não diz nada sobre ele 236 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 não ir ao escritório. 237 00:17:28,882 --> 00:17:32,553 Foi uma nota em anexo, caso o acordo vazasse, 238 00:17:32,553 --> 00:17:34,763 como foi. Esses abutres. 239 00:17:34,763 --> 00:17:37,307 Chamaremos de aposentadoria. Vamos dar uma festa. 240 00:17:37,307 --> 00:17:38,517 Uma festa. 241 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 A única coisa mais importante do que a defesa do seu pai é a saúde dele. 242 00:17:43,522 --> 00:17:45,399 Assim, ele cuidará das duas. 243 00:17:45,399 --> 00:17:49,570 Os advogados podem vir pra cá. Tudo bem reservado, confortável. 244 00:17:54,324 --> 00:17:56,410 Pai, é isso o que você quer? 245 00:17:56,410 --> 00:17:58,203 É o que todos querem. 246 00:17:58,954 --> 00:18:03,375 Você dá duro pra ter uma vida boa, até que finalmente pode aproveitá-la. 247 00:18:03,375 --> 00:18:04,877 Quanto antes, melhor. 248 00:18:06,420 --> 00:18:08,672 Vá você, querida. Cuide dos negócios. 249 00:18:08,672 --> 00:18:11,717 O conselho precisa ver que você pode lidar com tudo. 250 00:18:11,717 --> 00:18:15,470 Tá, depois eu ligo. Te amo. 251 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Também te amo. 252 00:18:19,474 --> 00:18:22,311 Se não vai dar o número dela, por favor, ligue, é importante. 253 00:18:22,311 --> 00:18:24,479 - Meu nome é M... - Mercer. 254 00:18:26,190 --> 00:18:28,650 Perdão. Não sabia que a senhora o conhecia. 255 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 Sério? E por quê? 256 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 Ei. Eu votei no Dinkins. 257 00:18:32,070 --> 00:18:33,363 Tá. 258 00:18:33,363 --> 00:18:36,617 Eu só vim ver meu pai. O que você está fazendo aqui? 259 00:18:36,617 --> 00:18:41,205 É o único lugar onde poderia encontrá-la. Não dá pra esperar. É o William. 260 00:18:42,247 --> 00:18:45,834 Teremos uma intervenção no nosso apartamento hoje à noite. 261 00:18:45,834 --> 00:18:47,794 Não. Ele vai odiar isso. 262 00:18:47,794 --> 00:18:49,588 É melhor do que ele morrer. 263 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 É sério assim? 264 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 Ele quer nossa ajuda. 265 00:18:57,721 --> 00:18:59,223 Mesmo não pedindo. 266 00:19:00,474 --> 00:19:03,769 Então eu tenho que achar familiares e amigos do William 267 00:19:03,769 --> 00:19:05,103 que se importam com ele. 268 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 - Entendi. - Eu conto com você. 269 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 A Sam é uma artista. 270 00:19:36,176 --> 00:19:39,054 Este era o estúdio dela ou talvez um depósito, 271 00:19:39,054 --> 00:19:41,640 mas não sei se isso importa. 272 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Acho que ela conhecia o atirador. 273 00:19:43,684 --> 00:19:46,937 Não parece um caso de "lugar errado na hora errada". 274 00:19:48,480 --> 00:19:51,483 A Samantha não foi violentada. Nada foi roubado. 275 00:19:52,818 --> 00:19:57,865 O primeiro tiro passou longe, o segundo pegou, mas não matou. 276 00:19:59,658 --> 00:20:02,619 O fato do atirador não verificar se estava morta 277 00:20:02,619 --> 00:20:03,662 foi bom. 278 00:20:03,662 --> 00:20:07,916 Mas isso me faz pensar que foi pessoal, porém amador. 279 00:20:09,543 --> 00:20:12,880 Um atirador com um motivo, mas com pouca experiência. 280 00:20:14,298 --> 00:20:15,299 Infelizmente, 281 00:20:15,299 --> 00:20:17,759 a maioria das provas do caso não serve. 282 00:20:17,759 --> 00:20:20,304 Então, precisamos encontrar o motivo. 283 00:20:23,307 --> 00:20:25,225 Precisamos saber tudo sobre sua filha. 284 00:20:26,685 --> 00:20:27,686 Você tem filhos? 285 00:20:31,481 --> 00:20:33,317 Ainda não, mas planejo ter. 286 00:20:35,027 --> 00:20:36,445 Então não faz ideia. 287 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 Assim que eles nascem, você faz tudo que pode para protegê-los, 288 00:20:43,285 --> 00:20:45,537 e então uma coisa dessas acontece. 289 00:20:51,627 --> 00:20:53,086 Olha, Sr. Yeung. 290 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 Esse é o momento mais difícil da sua vida. 291 00:20:57,925 --> 00:21:01,011 E todo mundo precisa de um apoio. 292 00:21:01,803 --> 00:21:06,099 Algo em que acreditar. Pra mim, eu acredito no amor de um pai. 293 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 Acredito em você. 294 00:21:09,102 --> 00:21:11,980 Vamos achar quem fez isso, mas não sem sua ajuda. 295 00:21:12,981 --> 00:21:14,733 Conhece a Sam melhor do que ninguém. 296 00:21:18,237 --> 00:21:19,404 Aquele é o favorito. 297 00:21:27,538 --> 00:21:32,251 Eu ouvi dizer que música faz bem para pessoas em coma. 298 00:21:33,961 --> 00:21:35,087 Pra mantê-las presentes. 299 00:21:40,300 --> 00:21:41,426 Achou o celular? 300 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Não. Ela tem um? 301 00:21:44,847 --> 00:21:47,558 Nunca me deu o número, mas eu vi algumas vezes. 302 00:21:48,141 --> 00:21:50,769 Talvez alguém que não queria ser identificado. 303 00:21:52,563 --> 00:21:53,605 Veja isso. 304 00:21:59,695 --> 00:22:01,613 Ela chama de "zine". 305 00:22:04,324 --> 00:22:05,492 Vivia trabalhando nela. 306 00:22:06,660 --> 00:22:09,663 Sempre ia à gráfica pra fazer cópias. 307 00:22:09,663 --> 00:22:13,542 Se quer conhecer minha filha, está tudo aí. 308 00:22:24,344 --> 00:22:27,347 Então, como você veio parar aqui? 309 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 É que curto montanha-russa. 310 00:22:33,437 --> 00:22:35,355 Minha mãe morreu quando eu tinha 16. 311 00:22:36,023 --> 00:22:39,401 Como não tinha pai, eu saí de Louisiana depois disso. 312 00:22:41,612 --> 00:22:44,948 Limpei quartos de motel de Memphis até Cincinnati. 313 00:22:45,824 --> 00:22:48,577 Então eu soube de um parque de diversões em Ohio. 314 00:22:49,161 --> 00:22:53,790 Achei que um lugar com 18 montanhas-russas e um parque aquático seria legal. 315 00:22:56,543 --> 00:22:57,794 Mas eu me enganei. 316 00:22:59,922 --> 00:23:02,174 Não sei se já limpou quartos de motel, 317 00:23:02,174 --> 00:23:04,593 mas eles pagam pouco, e é arriscado. 318 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 A conta não fecha. 319 00:23:07,596 --> 00:23:08,931 E aí o que acontece? 320 00:23:11,558 --> 00:23:12,809 Vem o efeito contrário. 321 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 Então... 322 00:23:22,361 --> 00:23:24,404 por isso te chamam de Enigma? 323 00:23:24,404 --> 00:23:26,740 Por causa dessa vida enigmática... 324 00:23:26,740 --> 00:23:27,824 Não. 325 00:23:28,867 --> 00:23:32,287 Nicky diz que me prendi num nível mais baixo de consciência. 326 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 Ainda me emociono com fotos de animais fofos, 327 00:23:35,290 --> 00:23:36,667 meu horóscopo e tal. 328 00:23:37,459 --> 00:23:39,378 Quando evoluir, posso escolher um nome, 329 00:23:39,378 --> 00:23:41,630 mas acho que me acostumei com esse. 330 00:23:43,340 --> 00:23:45,259 Saquei. Então, qual é a do Nicky? 331 00:23:45,259 --> 00:23:47,427 Ele não cantava numa banda cover? 332 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Você não entende. 333 00:23:51,306 --> 00:23:55,644 Mas vai entender. A banda é só um disfarce. 334 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 Vem comigo. 335 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 Agora. 336 00:24:13,370 --> 00:24:14,413 Anda. 337 00:24:27,801 --> 00:24:31,054 Esse é o espaço onde a banda ensaia, mas vamos transformá-lo. 338 00:24:31,054 --> 00:24:32,806 Numa coisa que é segredo. 339 00:24:33,390 --> 00:24:35,267 Todo equipamento vai pro porão, 340 00:24:35,267 --> 00:24:37,477 a janela precisa ser coberta, e o carpete sai. 341 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 É muito carpete. 342 00:24:41,440 --> 00:24:42,524 Melhor começar. 343 00:24:44,943 --> 00:24:46,778 Espera, eu que vou fazer isso? 344 00:24:47,821 --> 00:24:49,489 Foi ideia do Nicky? 345 00:24:51,074 --> 00:24:52,993 Tudo aqui é ideia do Nicky. 346 00:26:42,186 --> 00:26:44,313 Oi. Isso é pra mim? 347 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 Não é da sua conta. Isso que é. 348 00:26:58,785 --> 00:27:01,121 PROVA 349 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 CAOS INTERROMPIDO 350 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 FINGINDO NÃO ESTAR SÓ 351 00:27:08,629 --> 00:27:12,925 Ele era esquisito. Tipo um filhotinho. Olhos doces. Sorridente. 352 00:27:13,634 --> 00:27:15,010 Acho que tinha sardas. 353 00:27:16,094 --> 00:27:20,682 E o cabelo era cacheado. Um cara branco de cachinhos. 354 00:27:22,643 --> 00:27:23,644 Como este? 355 00:27:24,269 --> 00:27:25,395 É ele. 356 00:27:25,395 --> 00:27:28,148 Tem razão. O garoto parece um poodle. 357 00:27:28,899 --> 00:27:31,985 Como assim? Tiros? Que tiros? 358 00:27:31,985 --> 00:27:36,114 Lá no parque. A garota no Central Park. 359 00:27:36,949 --> 00:27:38,659 A coitada era aluna da NYU. 360 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 Mercer a achou e a cobriu com o terno dele. 361 00:27:42,829 --> 00:27:45,165 O terno do William que ele pegou emprestado. 362 00:27:45,749 --> 00:27:48,377 E, quando a polícia encontrou as drogas, 363 00:27:48,377 --> 00:27:51,255 foi quando o Mercer descobriu que William é viciado. 364 00:27:53,715 --> 00:27:55,092 A garota está bem? 365 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Soube alguma coisa sobre ela? 366 00:27:57,094 --> 00:27:59,096 Ela está em coma. 367 00:27:59,680 --> 00:28:02,015 E não estão liberando informações. 368 00:28:02,015 --> 00:28:05,936 Parece que ela é caloura, eu acho. 369 00:28:05,936 --> 00:28:07,020 Uma caloura. 370 00:28:07,020 --> 00:28:08,856 Que diferença isso faz, né? 371 00:28:08,856 --> 00:28:10,983 Tem razão. É uma tragédia. 372 00:28:15,779 --> 00:28:18,323 Eu estou tão nervosa. Nervosa pra cacete. 373 00:28:18,323 --> 00:28:19,783 É compreensível. 374 00:28:19,783 --> 00:28:21,034 Alô. 375 00:28:21,034 --> 00:28:22,119 Regan, 376 00:28:22,119 --> 00:28:25,122 haverá uma reunião de emergência. Precisamos ir ao escritório. 377 00:28:26,039 --> 00:28:28,292 - Hoje? - Creio que sim. É urgente. 378 00:28:28,292 --> 00:28:29,960 Eu não posso remarcar. 379 00:28:30,586 --> 00:28:33,172 O Keith pode ficar com as crianças. 380 00:28:33,172 --> 00:28:34,298 Como temíamos, 381 00:28:34,298 --> 00:28:37,009 o conselho preocupa-se com as acusações contra o Bill. 382 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 Querem ter certeza de que ele é inocente. 383 00:28:39,928 --> 00:28:42,055 - Você pode... - Bom, eu... 384 00:28:42,055 --> 00:28:44,474 - Obviamente, eu tenho... - Crianças. 385 00:28:44,474 --> 00:28:48,645 Amory, é o William. Ele está com problemas e precisa de mim. 386 00:28:48,645 --> 00:28:51,690 William. Eu não sabia que estavam se falando. 387 00:28:51,690 --> 00:28:55,444 Lamento colocá-la entre seu pai e seu irmão, 388 00:28:55,444 --> 00:28:57,321 mas a situação é essa. 389 00:28:57,321 --> 00:28:59,031 Estou aqui se precisar. 390 00:28:59,031 --> 00:29:00,282 Tchau, Amory. 391 00:29:07,080 --> 00:29:09,208 Se eu quisesse falar, eu falaria. 392 00:29:10,292 --> 00:29:11,460 Fiz seu favorito. 393 00:29:13,003 --> 00:29:14,630 - Salmão. - Beleza. 394 00:29:14,630 --> 00:29:17,466 Caramba. Não posso me atrasar. Eu tenho que ir. 395 00:29:17,466 --> 00:29:19,426 Você vai ficar, né, mamãe? 396 00:29:19,426 --> 00:29:21,970 Não, meu amor. Desculpe, eu não posso. 397 00:29:21,970 --> 00:29:23,514 Eu só vim fazer o jantar. 398 00:29:23,514 --> 00:29:25,432 E nós devemos agradecê-la. 399 00:29:27,518 --> 00:29:31,104 Eu te disse, Cate. Desiste. Eles não vão voltar. 400 00:29:31,104 --> 00:29:34,358 - Ei, não sabemos disso. - Sim, nós sabemos. 401 00:29:35,400 --> 00:29:38,946 Ainda assim, não há nada mais importante do que a família. 402 00:29:39,613 --> 00:29:40,614 Tá bom? 403 00:29:42,241 --> 00:29:43,242 Eu amo os dois. 404 00:29:43,951 --> 00:29:45,619 Will, experimente, por favor. 405 00:30:04,930 --> 00:30:08,642 Você viu muitas coisas hoje. Gostou do que viu? 406 00:30:09,226 --> 00:30:13,605 Eu não gostei. E não entendo. 407 00:30:13,605 --> 00:30:17,776 Você é namorada do Sol, certo? Mas também fica com Nicky? 408 00:30:18,735 --> 00:30:22,781 Não vou me desculpar por não corresponder à sua sensibilidade suburbana. 409 00:30:22,781 --> 00:30:25,909 Monogamia é uma ferramenta do capitalismo patriarcal. 410 00:30:26,660 --> 00:30:30,330 Parece uma coisa que a Sam diria, 411 00:30:30,330 --> 00:30:32,499 e que eu fingiria entender. 412 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 Sam é uma crente. 413 00:30:34,209 --> 00:30:36,044 Crente que transa com todo mundo? 414 00:30:36,545 --> 00:30:39,840 Na minha opinião, a Sam está se guardando. 415 00:30:41,925 --> 00:30:42,926 Para o quê? 416 00:30:44,845 --> 00:30:47,764 Quem sabe? Pode ser você, mano Charlie. 417 00:30:48,932 --> 00:30:51,059 Ei. Chega mais. 418 00:30:52,269 --> 00:30:55,981 Quando começamos essa revolução, sabíamos que haveria um preço. 419 00:30:55,981 --> 00:31:00,986 E, esta noite, celebramos uma guerreira ferida lutando pela vida. 420 00:31:01,612 --> 00:31:03,655 À Sam. Esta noite é para ela. 421 00:31:04,948 --> 00:31:06,116 - À Sammy. - À Sam. 422 00:31:06,116 --> 00:31:07,618 - À Sammy. - Sam. 423 00:31:10,078 --> 00:31:13,582 O que é para a Sam? O que vamos fazer? 424 00:31:17,794 --> 00:31:19,338 A gente nem conhece esse garoto. 425 00:31:19,922 --> 00:31:23,008 Ele caiu nas nossas graças rápido demais, 426 00:31:23,008 --> 00:31:24,843 mas o que ele tem a oferecer? 427 00:31:24,843 --> 00:31:25,928 A Sam gosta dele. 428 00:31:25,928 --> 00:31:29,806 Gosta? Ela não contou merda nenhuma pra ele. Por que deveríamos? 429 00:31:30,307 --> 00:31:33,185 O que quer que a Sam sabia, também quero saber. 430 00:31:34,394 --> 00:31:37,064 Podem bater em mim. Me trancar. Me forçar a trabalhar. 431 00:31:37,064 --> 00:31:40,943 Tanto faz. Eu estou dentro. 432 00:31:41,693 --> 00:31:43,695 Cacete. 433 00:31:45,822 --> 00:31:46,823 Ele está dentro. 434 00:31:48,075 --> 00:31:49,451 Vamos ver se é pra valer. 435 00:31:52,120 --> 00:31:54,081 A hora chegou. 436 00:31:56,667 --> 00:31:58,001 Vamos nos divertir. 437 00:32:13,058 --> 00:32:15,727 - Relaxa. William não bateria. - Tá. 438 00:32:18,730 --> 00:32:19,815 - Oi. - Oi. 439 00:32:20,357 --> 00:32:22,526 Obrigado por virem. 440 00:32:23,777 --> 00:32:27,155 Regan, essa é Venus De Nylon. 441 00:32:27,948 --> 00:32:30,409 Oi. Sou irmã do William. 442 00:32:30,409 --> 00:32:31,785 Não sabia que ele tinha irmã. 443 00:32:31,785 --> 00:32:34,079 Venus tocava teclado na Ex Post Facto. 444 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 Eu vim representar. 445 00:32:35,873 --> 00:32:39,376 A galera toda da banda original ou está mais fodida que o Billy, 446 00:32:40,294 --> 00:32:43,255 ou odeia ele ou está morto. 447 00:32:43,255 --> 00:32:46,091 Nós que estamos vivos, faremos todo o possível. 448 00:32:46,091 --> 00:32:47,509 Olá. Oi. 449 00:32:48,260 --> 00:32:49,261 Vem. 450 00:32:51,680 --> 00:32:53,098 - Sente-se. - Obrigada. 451 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Oi. 452 00:32:55,893 --> 00:32:58,061 Eu só queria agradecê-lo 453 00:32:59,104 --> 00:33:02,316 por apoiar o William quando ninguém o apoiou. 454 00:33:02,316 --> 00:33:04,902 Sem problema. 455 00:33:04,902 --> 00:33:05,986 Todos prontos? 456 00:33:05,986 --> 00:33:08,030 - Sim. - Claro. 457 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 William vai entrar pela porta a qualquer momento 458 00:33:11,158 --> 00:33:14,328 e provavelmente não vai gostar do que vir. 459 00:33:14,912 --> 00:33:17,372 Porque vocês estão aqui pra dizer que o amam. 460 00:33:18,916 --> 00:33:20,626 Amor traz responsabilidades. 461 00:33:34,139 --> 00:33:37,100 {\an8}TIROTEIO NO CENTRAL PARK AINDA SEM SUSPEITOS 462 00:33:41,813 --> 00:33:44,066 Você ligou pra Sam. Deixe sua mensagem, 463 00:33:44,066 --> 00:33:46,235 ou faça à moda antiga e me bipa. 464 00:33:46,818 --> 00:33:49,821 A caixa postal está cheia e não aceita mensagens... 465 00:34:52,259 --> 00:34:55,469 RESTAURANTE ITALIANO 466 00:35:00,517 --> 00:35:02,769 - Alô. - Oi, Sra. Santos. 467 00:35:02,769 --> 00:35:04,438 Desculpe ligar tão tarde. 468 00:35:31,089 --> 00:35:34,801 Olá, William. Meu nome é Earl. 469 00:35:35,636 --> 00:35:37,137 Essas pessoas estão aqui 470 00:35:37,137 --> 00:35:39,473 porque temem pela sua vida. 471 00:35:43,977 --> 00:35:45,187 Você quer se sentar? 472 00:35:49,358 --> 00:35:50,943 Não, Earl, eu não quero. 473 00:35:52,194 --> 00:35:55,072 Tá, então escuta. Essa ideia foi minha. 474 00:35:55,072 --> 00:35:58,408 Pode ficar bravo comigo, mas devia ficar consigo mesmo. 475 00:35:59,535 --> 00:36:02,704 Porque o seu vício está destruindo a sua arte, 476 00:36:02,704 --> 00:36:05,874 mas as suas mentiras estão destruindo quem você é. 477 00:36:05,874 --> 00:36:08,752 Então não haja como se fosse melhor que isso. 478 00:36:09,586 --> 00:36:10,587 Terminou? 479 00:36:16,385 --> 00:36:20,681 O Earl está aqui fazendo o trabalho dele. E eu agradeço. 480 00:36:22,850 --> 00:36:25,686 Porra. O Bruno eu até entendo. 481 00:36:27,771 --> 00:36:31,149 Eu não tenho nada pra você vender, 482 00:36:31,692 --> 00:36:35,487 portanto não tenho nenhum valor para você. 483 00:36:43,412 --> 00:36:45,122 Mas você, amor. 484 00:36:49,334 --> 00:36:50,335 Você? 485 00:36:52,171 --> 00:36:54,298 Achou mesmo que isso funcionaria? 486 00:36:55,382 --> 00:36:57,050 Ele não achou que funcionaria. 487 00:36:57,050 --> 00:36:59,678 Ele só não sabe mais como mostrar que te ama. 488 00:37:01,805 --> 00:37:03,849 Quem é você exatamente? 489 00:37:03,849 --> 00:37:06,393 Por favor, não faça isso. 490 00:37:08,437 --> 00:37:09,855 Estou impressionado. 491 00:37:11,857 --> 00:37:13,358 Oi, Reegs. 492 00:37:14,651 --> 00:37:18,906 Faz quanto tempo? Uns 15 anos, certo? 493 00:37:18,906 --> 00:37:20,616 Sim. Mais ou menos isso. 494 00:37:21,450 --> 00:37:22,451 Nossa. 495 00:37:23,827 --> 00:37:25,579 O tempo que levei pra achá-lo. 496 00:37:27,956 --> 00:37:29,082 Sério? 497 00:37:29,082 --> 00:37:33,504 Não faz isso. Não vá. Não. 498 00:37:35,088 --> 00:37:36,423 Eu sinto sua falta. 499 00:37:36,423 --> 00:37:39,843 - Ai, meu Deus. - Eu sinto muito a sua falta. 500 00:37:39,843 --> 00:37:44,223 - Não posso fazer isso agora. - Nunca parei de sentir sua falta. 501 00:37:44,223 --> 00:37:46,058 Não era tão difícil me achar. 502 00:37:47,100 --> 00:37:49,520 - Seja lá o que for isso... - Não. 503 00:37:51,271 --> 00:37:54,566 - Eu estava numa banda. Gravei um disco. - Eu sei. 504 00:37:54,566 --> 00:37:59,112 Eu fiz uma mostra numa galeria que foi página 505 00:37:59,112 --> 00:38:01,615 na porra do The New York Times. 506 00:38:05,118 --> 00:38:07,287 Eu estava a 20 minutos de você. 507 00:38:08,539 --> 00:38:09,540 Dava pra vir andando. 508 00:38:09,540 --> 00:38:14,628 Eu tenho uma família. Dois filhos. Um marido. Tenho um emprego. Eu... 509 00:38:14,628 --> 00:38:16,129 Eu estava bem lá, porra. 510 00:38:16,129 --> 00:38:19,258 - Onde você me deixou. - Onde... 511 00:38:20,050 --> 00:38:21,343 Onde eu te deixei. 512 00:38:29,768 --> 00:38:31,603 Eu quis que você viesse comigo. 513 00:38:34,773 --> 00:38:38,986 Eu te implorei pra vir comigo. Eu só queria te proteger. 514 00:38:39,820 --> 00:38:42,406 Eu queria que nosso pai te protegesse. 515 00:38:42,406 --> 00:38:46,368 Eu não sabia o que fazer. Eu estava na corda bamba. 516 00:38:46,368 --> 00:38:48,620 Eu precisava sobreviver. Eu não... 517 00:38:49,162 --> 00:38:51,331 - Bom, parabéns, Reegs... - Por favor. 518 00:38:51,331 --> 00:38:53,250 ...por ter sobrevivido. Muito bem. 519 00:38:55,377 --> 00:38:57,296 Por favor. 520 00:38:58,338 --> 00:39:02,551 Você não tem que fazer nada. 521 00:39:03,385 --> 00:39:06,096 Eu te amo. 522 00:39:06,096 --> 00:39:07,806 Nem conheço essas pessoas, 523 00:39:07,806 --> 00:39:10,684 mas quero que você entenda o quanto eu te amo. 524 00:39:11,977 --> 00:39:14,062 Sabia que o papai está doente? 525 00:39:14,062 --> 00:39:14,980 Papai? 526 00:39:14,980 --> 00:39:18,233 Sabe que ele te receberia de volta de braços abertos? 527 00:39:18,233 --> 00:39:20,319 O papai é um covarde de merda. 528 00:39:23,989 --> 00:39:26,533 Você é uma covarde. 529 00:39:27,117 --> 00:39:31,288 Todos vocês aqui são covardes! Beleza? 530 00:39:31,288 --> 00:39:34,208 E injetar drogas é seu modelo de bravura? 531 00:39:34,875 --> 00:39:36,585 Você é tão bacana, não é? 532 00:39:36,585 --> 00:39:42,090 Parece que há muito pra conversar. Sugiro que a gente sente e tome um chá. 533 00:39:42,090 --> 00:39:47,387 Viu só? Eu voltei pra casa por causa disto. 534 00:39:47,387 --> 00:39:50,599 Lembrei onde estava. Então muito obrigado a todos. 535 00:39:50,599 --> 00:39:57,397 William, pode mudar sua vida agora com apenas uma decisão. 536 00:39:57,397 --> 00:40:01,401 Por favor, William, você pode só ouvir o que ele tem a dizer? 537 00:40:01,401 --> 00:40:03,904 - Eu imploro. Você vai agradecer... - Para! 538 00:40:03,904 --> 00:40:05,781 Para. Mercer. 539 00:40:11,370 --> 00:40:17,000 Então, você só vai me amar se eu for com o Earl? 540 00:40:18,043 --> 00:40:19,711 Eu recuso esse tipo de amor. 541 00:40:21,380 --> 00:40:23,924 Não, obrigado. Eu não quero isso. 542 00:40:44,194 --> 00:40:45,445 Eu sinto muito. 543 00:41:00,043 --> 00:41:01,545 Oi, Tony. Como vai? 544 00:41:01,545 --> 00:41:04,173 Eu vou pra Aspen com a família hoje à noite. 545 00:41:04,173 --> 00:41:06,425 Posso deixar a papelada no caminho. 546 00:41:06,425 --> 00:41:09,720 Isso, obrigado. Tudo bem assim? Está aqui comigo. 547 00:41:10,554 --> 00:41:12,890 Certo. Ótimo. Eu te vejo logo mais. 548 00:41:37,831 --> 00:41:38,874 Procurando algo? 549 00:41:40,209 --> 00:41:41,627 Acho que quer isto de volta. 550 00:41:44,546 --> 00:41:45,547 Eu sou a Sam. 551 00:41:51,303 --> 00:41:53,388 - Oi, Sam. - Oi. 552 00:41:59,686 --> 00:42:02,231 REPÚBLICA LANDESMAN 553 00:42:02,231 --> 00:42:04,733 UNIVERSIDADE DE NOVA YORK 554 00:42:14,117 --> 00:42:15,369 APENAS RESIDENTES 555 00:42:33,470 --> 00:42:35,806 Isso não é certo. Vamos pra outro lugar. 556 00:42:35,806 --> 00:42:38,475 - Não. - Tem um hotel na Union Square. 557 00:42:38,475 --> 00:42:41,186 Assim é mais divertido. Não permitem rapazes depois das 23h. 558 00:42:41,186 --> 00:42:42,271 - Rapazes? - É. 559 00:42:42,896 --> 00:42:43,897 Sam. 560 00:43:09,923 --> 00:43:11,175 AME OS PANDAS 561 00:43:11,175 --> 00:43:12,634 Pois é. 562 00:43:12,634 --> 00:43:17,139 O fetiche da sua colega de quarto não está facilitando as coisas. 563 00:43:17,681 --> 00:43:19,808 Ela foi para Des Moines, 564 00:43:19,808 --> 00:43:22,728 - então pode focar em mim, não nela. - Tá. 565 00:43:22,728 --> 00:43:24,688 E você? O que você curte? 566 00:43:25,189 --> 00:43:27,316 Porque nem parece que você mora aqui. 567 00:43:28,233 --> 00:43:31,945 Eu curto você. E você sabe onde eu moro. 568 00:43:40,245 --> 00:43:41,622 Falando nisso... 569 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 O quê? 570 00:43:42,706 --> 00:43:45,375 Agora que eu te conheço, eu percebi que não... 571 00:43:47,669 --> 00:43:51,507 Eu não te conheço de verdade. Casado, trabalha com finanças. 572 00:43:54,676 --> 00:43:56,553 Como veio parar na minha porta? 573 00:44:01,391 --> 00:44:03,560 Você não é a única que tem segredos. 574 00:44:05,145 --> 00:44:07,773 Quem, eu? Eu sou um livro aberto. 575 00:44:15,197 --> 00:44:19,034 Essa é a maior mentira que já me contou. E olha como foi fácil. 576 00:44:19,868 --> 00:44:23,080 - Diz pra quem você trabalha. - Ninguém. Eu sou autônomo. 577 00:44:24,122 --> 00:44:25,666 Todo mundo trabalha pra alguém. 578 00:44:45,894 --> 00:44:48,063 Oi. 579 00:44:49,356 --> 00:44:50,357 É a minha porta. 580 00:44:50,357 --> 00:44:54,778 Certo. 581 00:44:55,279 --> 00:44:56,613 A garota dos pandas. 582 00:44:57,698 --> 00:44:58,991 Sou amigo da Samantha. 583 00:44:58,991 --> 00:45:03,704 Eu queria saber notícias dela 584 00:45:03,704 --> 00:45:05,455 ou se ela tem aparecido. 585 00:45:05,455 --> 00:45:09,126 A polícia também queria saber o mesmo. 586 00:45:09,126 --> 00:45:10,210 Eles vieram aqui? 587 00:45:11,628 --> 00:45:12,629 Eu... 588 00:45:15,632 --> 00:45:16,633 Posso te perguntar... 589 00:45:18,677 --> 00:45:21,263 A Sam me disse que ia se formar no outono. 590 00:45:22,389 --> 00:45:26,810 Não. Ela começou no ano passado. Ela é caloura. 591 00:45:50,375 --> 00:45:52,794 DELEGACIA DE NOVA YORK 592 00:46:02,471 --> 00:46:04,806 Oi. Eu posso almoçar amanhã. Ok. 593 00:46:04,806 --> 00:46:08,519 Tim, eu agradeço o seu apoio sempre presente. 594 00:46:08,519 --> 00:46:11,897 Obrigado. Nós manteremos contato. Ótimo, obrigado. 595 00:46:12,564 --> 00:46:16,527 Regan, como foi a reunião com o William? 596 00:46:17,319 --> 00:46:21,198 Foi bem curta. E parece que eu cheguei tarde demais. 597 00:46:21,198 --> 00:46:25,285 De jeito nenhum. Amory assumiu tudo e salvou o dia. 598 00:46:25,285 --> 00:46:30,207 Ele será o diretor interino até acharmos um substituto pro seu pai. 599 00:46:30,207 --> 00:46:33,418 O conselho está satisfeito. O navio foi estabilizado. 600 00:46:33,418 --> 00:46:35,337 Sim, ou sequestrado. 601 00:46:35,337 --> 00:46:39,174 Você força o meu pai a se aposentar, 602 00:46:39,174 --> 00:46:42,261 e a vaga de CEO cai bem no seu colo. 603 00:46:42,261 --> 00:46:45,514 Interino. Até encontrarmos um substituto permanente. 604 00:46:46,098 --> 00:46:48,642 Lamento por seu encontro com seu irmão. 605 00:46:49,768 --> 00:46:53,522 Mas eu também preciso de você, agora mais do que nunca. 606 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 Temos que nos apoiar. 607 00:46:56,066 --> 00:46:57,359 Até amanhã de manhã. 608 00:46:58,694 --> 00:46:59,695 Tá. 609 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Nem vem. 610 00:47:25,512 --> 00:47:28,015 Anda, Profeta. Aqui na frente. 611 00:47:28,015 --> 00:47:29,975 - Chega mais. - Que foi? 612 00:47:30,809 --> 00:47:35,981 Ne cede malis. Significa "não ceda à maldade". 613 00:47:37,191 --> 00:47:39,443 É o lema do Bronx. "Bora." 614 00:47:50,746 --> 00:47:52,956 Bonito pra caralho. 615 00:47:57,044 --> 00:47:58,504 Algum problema, Charlie? 616 00:48:01,256 --> 00:48:03,550 Não entendo o que estamos fazendo aqui. 617 00:48:05,886 --> 00:48:07,930 Sam adora música e odeia violência. 618 00:48:07,930 --> 00:48:10,265 - Nunca machucaria alguém. - Nem nós. 619 00:48:10,265 --> 00:48:12,768 Tranquilo, Charlie. O prédio está vazio. 620 00:48:15,812 --> 00:48:17,189 Então por quê? 621 00:48:19,566 --> 00:48:21,527 A Sam perguntava as mesmas coisas. 622 00:48:22,569 --> 00:48:26,532 Tentei responder da melhor forma possível. A gente ama essa cidade. 623 00:48:27,616 --> 00:48:30,285 Ela deveria ser dos artistas e dos músicos. 624 00:48:31,453 --> 00:48:33,372 Dos negros e dos mestiços. 625 00:48:34,122 --> 00:48:38,043 Dos sonhadores, viciados, poetas. 626 00:48:38,961 --> 00:48:42,673 Mas tem uma galera má que quer tirar isso da gente, e... 627 00:48:44,800 --> 00:48:46,176 nós estamos revidando. 628 00:48:47,886 --> 00:48:49,096 Ateando fogo? 629 00:48:49,096 --> 00:48:50,889 Vai ter que confiar em mim. 630 00:48:52,391 --> 00:48:53,475 Existe um plano. 631 00:48:54,685 --> 00:48:56,895 Um plano pra recuperar a cidade 632 00:48:56,895 --> 00:49:00,107 e trancafiar os cuzões que estão roubando nossa ilha. 633 00:49:00,649 --> 00:49:02,651 Nós vamos construir um mundo novo, 634 00:49:02,651 --> 00:49:05,529 mas precisamos destruir o velho. 635 00:49:05,529 --> 00:49:09,283 E explodir coisas é bom pra caralho. 636 00:49:09,283 --> 00:49:13,328 - Bom pra caralho. - Pode crer. 637 00:49:13,996 --> 00:49:15,831 Cantamos músicas sobre isso. 638 00:49:21,503 --> 00:49:24,047 Se está se perguntando o que a Sam faria, 639 00:49:24,965 --> 00:49:29,094 acho que nós todos sabemos a resposta. Sam era uma de nós, 640 00:49:29,595 --> 00:49:32,097 e você não vai saber o que aconteceu com ela 641 00:49:32,097 --> 00:49:33,223 indo em outra direção. 642 00:49:35,309 --> 00:49:40,647 Anda, Charlie. Junte-se a nós. Mostre à Sam do que você é capaz. 643 00:49:45,736 --> 00:49:48,238 ...um suspeito no tiroteio de quatro de julho 644 00:49:48,238 --> 00:49:49,323 foi identificado. 645 00:49:49,323 --> 00:49:51,074 POLÍCIA DIVULGA FOTOS DE SUSPEITO 646 00:49:51,074 --> 00:49:55,329 A polícia está procurando um homem caucasiano entre 15 e 25 anos. 647 00:49:55,329 --> 00:49:58,498 Estatura média, magro, cabelo e olhos escuros. 648 00:49:58,498 --> 00:49:59,833 Alguém com informações, 649 00:49:59,833 --> 00:50:04,630 favor ligar para a Delegacia de Nova York. 650 00:50:04,630 --> 00:50:05,714 O atirador no parque... 651 00:50:06,423 --> 00:50:08,175 Garoto magro, cabelo cacheado. 652 00:50:08,175 --> 00:50:10,552 Parece que tem um poodle na cabeça. 653 00:50:10,552 --> 00:50:13,514 Ele não era um garoto. Tinha uns 40 anos. 654 00:50:14,014 --> 00:50:17,392 Bem-arrumado, educado, usava um Rolex. 655 00:50:28,070 --> 00:50:29,905 Quero as imagens da câmera. 656 00:50:29,905 --> 00:50:31,949 Se não é o magrelo, então quem é? 657 00:50:32,991 --> 00:50:33,992 Vem comigo. 658 00:50:34,910 --> 00:50:36,203 - Pois não. - Oi. 659 00:50:36,203 --> 00:50:38,372 A mãe do garoto na foto ligou. 660 00:50:38,372 --> 00:50:40,207 Está bem. Estou indo pra aí. 661 00:50:51,218 --> 00:50:54,596 Verões em Southampton. Boas lembranças. 662 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 É melhor esquecer certas coisas. 663 00:51:10,737 --> 00:51:12,447 - Anda, Charlie. - Vai, Profeta. 664 00:51:12,447 --> 00:51:15,075 - Você consegue. É só respirar. - Anda. 665 00:51:15,075 --> 00:51:16,410 - Acreditamos em você. - Vai. 666 00:51:16,410 --> 00:51:17,995 - Não pensa. - Vai, Profeta. 667 00:51:17,995 --> 00:51:19,079 É só jogar. 668 00:51:52,863 --> 00:51:54,031 - "Bora." - Vamos. 669 00:51:54,031 --> 00:51:55,115 Beleza. 670 00:51:55,115 --> 00:51:56,408 Vamos nessa, Charlie. 671 00:51:57,826 --> 00:51:59,578 Vamos, Charlie! Anda! 672 00:52:15,135 --> 00:52:16,803 FITA POLICIAL - NÃO ULTRAPASSE 673 00:52:28,982 --> 00:52:29,983 Keith? 674 00:52:34,655 --> 00:52:37,491 O que é tão urgente que não podia esperar? 675 00:52:40,869 --> 00:52:42,746 A garota foi baleada aqui. 676 00:52:42,746 --> 00:52:45,249 Sim, eu vi a polícia lá de cima. 677 00:52:47,668 --> 00:52:49,586 Algum interesse especial nesse caso? 678 00:52:51,630 --> 00:52:53,799 Eu só estava pensando... 679 00:52:55,759 --> 00:52:57,761 Eu acho que a conheço. 680 00:52:58,929 --> 00:53:03,267 E estava me perguntando se você sabia... 681 00:53:05,811 --> 00:53:06,812 se você... 682 00:53:10,065 --> 00:53:11,066 ...se sabia do... 683 00:53:11,066 --> 00:53:13,610 Keith, o que há pra saber sobre uma jovem 684 00:53:13,610 --> 00:53:17,030 e um homem casado que deve sua boa vida, 685 00:53:17,030 --> 00:53:21,076 sem mencionar sua fortuna, à família de sua adorável esposa? 686 00:53:21,076 --> 00:53:26,415 Com certeza, um homem assim não misturaria negócios com esse prazer. 687 00:53:26,415 --> 00:53:28,375 Não. Isso seria idiotice. 688 00:53:28,375 --> 00:53:32,504 Seria idiotice pura. Até mesmo perigoso. 689 00:53:34,173 --> 00:53:35,424 Meu Deus, Amory. 690 00:53:42,472 --> 00:53:44,141 O que aconteceu aqui foi sua culpa? 691 00:53:46,185 --> 00:53:47,311 Qual é, Keith? 692 00:53:47,978 --> 00:53:50,731 Nós dois sabemos que o que houve aqui 693 00:53:53,817 --> 00:53:55,235 foi por sua causa. 694 00:55:10,519 --> 00:55:12,521 Legendas: Daniela Hadzhinachev