1 00:00:18,227 --> 00:00:19,686 СТРЕЛЬБА В ЦЕНТРАЛЬНОМ ПАРКЕ 2 00:00:37,579 --> 00:00:38,872 СООБЩИТЕ, ЕСЛИ ЧТО-ТО ВИДЕЛИ 3 00:00:52,094 --> 00:00:53,220 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК 4 00:01:01,311 --> 00:01:02,229 ПОДОЗРЕВАЕМЫХ НЕТ 5 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}ПО РОМАНУ ГАРТА РИСКА ХОЛБЕРГА 6 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 ГОРОД В ОГНЕ 7 00:01:43,478 --> 00:01:46,857 Сэм все время здесь зависала. Никто не любит музыку, как она. 8 00:01:51,486 --> 00:01:53,530 Для Сэм это религия. 9 00:01:57,534 --> 00:02:01,538 Неважно, сколько народу, она умела пропихнуться вперед. 10 00:02:10,255 --> 00:02:14,510 Она не пропускала шоу. И каждая ночь была круче вчерашней. 11 00:02:17,554 --> 00:02:21,350 Парень, ты просто тупая стерва Девчонка, ты просто ничтожный козел 12 00:02:24,394 --> 00:02:29,191 Парень, ты просто тупая стерва Девчонка, ты просто ничтожный козел 13 00:02:30,567 --> 00:02:32,903 Парень, ты просто тупая стерва 14 00:02:32,903 --> 00:02:35,531 Девчонка, ты просто ничтожный козел 15 00:02:37,741 --> 00:02:40,953 В ночь четвертого здесь играла группа "Экс Нихило". 16 00:02:40,953 --> 00:02:42,287 Видели Саманту? 17 00:02:45,999 --> 00:02:51,588 Да, но она не осталась на шоу, что на нее не похоже. 18 00:02:52,589 --> 00:02:54,550 Видимо, важное дело намечалось. 19 00:02:54,550 --> 00:02:57,135 Сказала, поедет в центр, но вернется. 20 00:02:57,886 --> 00:03:00,556 Но я ее больше не видел. Она в порядке? 21 00:03:03,600 --> 00:03:06,812 Когда Саманта появилась, она была одна? 22 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 С молодым парнем. 23 00:03:09,523 --> 00:03:11,525 Он остался. И не знаю, когда ушел. 24 00:03:11,525 --> 00:03:14,611 Размер джинсов - 44? Похоже, что способен описаться? 25 00:03:15,195 --> 00:03:16,196 Да, вообще-то. 26 00:03:16,196 --> 00:03:18,115 Сможете описать его художнику? 27 00:03:18,115 --> 00:03:20,075 Думаю, привыкли запоминать лица. 28 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 А с копами говорить - нет. 29 00:03:28,709 --> 00:03:31,795 Приезжайте в участок. Никто не узнает. 30 00:04:22,679 --> 00:04:24,973 Привет, Чарли. Проснулся. 31 00:04:26,892 --> 00:04:28,018 В смысле очнулся? 32 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 После того, как меня вырубил твой парень? 33 00:04:31,855 --> 00:04:34,149 Ладно. Сол не так сильно ударил. 34 00:04:34,149 --> 00:04:36,735 Поверь мне. Ты больше был уставший. 35 00:04:38,862 --> 00:04:41,782 Еще у меня пропал мой мобильный и мой кошелек. 36 00:04:44,952 --> 00:04:46,495 Я что, похищен? 37 00:04:47,496 --> 00:04:49,164 Ладно, если хотите выкуп, 38 00:04:49,164 --> 00:04:50,624 у моей мамы нет денег. 39 00:04:50,624 --> 00:04:53,669 Да уж. Ты явно не особо дорогая мишень. 40 00:04:54,837 --> 00:04:58,048 Просто есть вопросики о том, что ты вчера видел. 41 00:04:59,591 --> 00:05:02,511 Я ничего не видел. 42 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Ну это точно вранье. 43 00:05:04,388 --> 00:05:08,141 Да в смысле, что... То, что я видел... 44 00:05:08,141 --> 00:05:10,477 Я ничего не понял и сам хочу это забыть. 45 00:05:10,477 --> 00:05:13,313 Да? А с чего ты вообще здесь шатался? 46 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 И брось это прямо сейчас. 47 00:05:16,859 --> 00:05:19,653 Пока я не вырвал у тебя ее с рукой и не засунул в задницу. 48 00:05:22,948 --> 00:05:27,327 Но я не шатался. Я... Я пришел за помощью. 49 00:05:29,454 --> 00:05:30,497 За какой это? 50 00:05:33,876 --> 00:05:35,419 Вы ничего не слышали про Сэм? 51 00:05:36,461 --> 00:05:37,462 Нашу Сэм? 52 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 В нее стреляли в Центральном парке. 53 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Что? 54 00:05:49,558 --> 00:05:50,893 В Сэм стреляли. 55 00:05:50,893 --> 00:05:52,978 Но она в порядке? 56 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 Да, она жива. 57 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 Она в коме. 58 00:05:58,192 --> 00:06:01,695 Но я был там, в парке, я нашел ее. 59 00:06:03,572 --> 00:06:04,781 Черт, Чарли. 60 00:06:06,408 --> 00:06:07,492 Что-нибудь еще там видел? 61 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Да, да. 62 00:06:10,287 --> 00:06:13,290 Там был какой-то человек над ней. 63 00:06:14,374 --> 00:06:16,168 Он выглядел взволнованно, 64 00:06:16,168 --> 00:06:18,754 но, наверное, потому что нашел ее, а не стрелял. 65 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 Я не знаю. 66 00:06:20,422 --> 00:06:22,633 Я услышал вой сирен и побежал, но... 67 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 Там была... 68 00:06:30,265 --> 00:06:32,768 ...дыра у нее во лбу. 69 00:06:33,977 --> 00:06:36,313 Кровь была повсюду. 70 00:06:37,064 --> 00:06:39,483 Просто если бы я успел, если бы... 71 00:06:41,610 --> 00:06:45,739 Вместо этого я танцевал, тырил выпивку и упарывался. 72 00:06:45,739 --> 00:06:48,784 Хотелось рассказать ей классную байку. 73 00:06:50,827 --> 00:06:52,162 Она любит классные байки. 74 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 А почему ты пришел сюда? 75 00:06:57,000 --> 00:06:58,752 Я не знал, куда еще идти. 76 00:06:58,752 --> 00:07:01,046 В смысле, вы же знаете Сэм. 77 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Верно? 78 00:07:04,049 --> 00:07:07,177 Может, вы в курсе, почему она собиралась тусить, а потом смылась? 79 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 Почему она бросила меня в клубе и ушла, 80 00:07:10,013 --> 00:07:12,432 куда никогда не ходила и получила пулю? 81 00:07:13,475 --> 00:07:15,018 Пожалуйста, ребята, помогите мне. 82 00:07:15,018 --> 00:07:19,773 У меня больше никого. Моя мама запрет меня дома. 83 00:07:19,773 --> 00:07:23,193 Мой психолог скажет, что я пытаюсь спасти Сэм, 84 00:07:23,193 --> 00:07:24,903 потому что не спас отца или... 85 00:07:24,903 --> 00:07:26,238 Что случилось с отцом? 86 00:07:30,951 --> 00:07:31,952 Он... 87 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Он погиб в Северной башне. 88 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 Черт. 89 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Чарли. 90 00:07:51,471 --> 00:07:54,433 Ты правильно сюда пришел. Мы что-нибудь придумаем. 91 00:07:59,688 --> 00:08:03,525 "ОДЕОН" 92 00:08:10,407 --> 00:08:12,451 Как ты вообще меня в это втянул? 93 00:08:12,451 --> 00:08:14,161 Это Бруно. Ты любишь Бруно. 94 00:08:15,412 --> 00:08:18,916 Бруно любит Бруно. Он мой галерист. 95 00:08:18,916 --> 00:08:21,585 Его волнует только продается ли искусство. 96 00:08:23,253 --> 00:08:24,796 И он взял Дженни. 97 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 Чертовы фанатки искусства. 98 00:08:27,466 --> 00:08:29,676 Подлизываются, говорят, что ты - гений. 99 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 Ужас! 100 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 - Привет, как ты? - Привет. 101 00:08:39,394 --> 00:08:41,355 - Укладка какая! - Перестань. 102 00:08:41,355 --> 00:08:42,648 Ты сам ее сделал, 103 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 - обращался за помощью? - Прошу. 104 00:08:44,149 --> 00:08:46,068 - Профессионал во всем. - Профессионал. 105 00:08:46,068 --> 00:08:47,861 Знаешь, в чем проблема Уильяма? 106 00:08:47,861 --> 00:08:49,613 Я скажу тебе, Мерсер. Ладно? 107 00:08:49,613 --> 00:08:52,032 Умоляю. Он мои недостатки знает. 108 00:08:52,616 --> 00:08:54,368 Он слишком одаренный. 109 00:08:55,244 --> 00:08:57,120 Это такая трагедия. 110 00:08:57,120 --> 00:08:58,747 - Довольно. - Ужасно. Верно. 111 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Нет, так и есть. 112 00:09:00,249 --> 00:09:03,460 Все ему благоволит. Все дается легко, нет? 113 00:09:03,460 --> 00:09:06,421 Родился в золоте. Не было нужды работать. 114 00:09:06,421 --> 00:09:08,882 И любые трудности он видит как провал, 115 00:09:08,882 --> 00:09:11,051 а не часть процесса. Понимаешь? 116 00:09:11,051 --> 00:09:12,219 Психотерапия. 117 00:09:12,219 --> 00:09:13,303 Что поделать? 118 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 Он с группой написал один альбом и определил им поколение. 119 00:09:16,181 --> 00:09:17,766 Сменил музыку на краски, 120 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 и первая его выставка была на обложке Арт Форума. 121 00:09:20,269 --> 00:09:22,771 Да, и все коллекционеры от Майами до Пекина 122 00:09:22,771 --> 00:09:23,981 готовы биться за работы. 123 00:09:23,981 --> 00:09:25,607 Только есть одна проблема. 124 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 Покатились. Сейчас начнет. 125 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Да. Они ждут. Вот только работ нет. 126 00:09:30,112 --> 00:09:33,490 Скоро будут. Скоро будет. Будет работа. 127 00:09:33,490 --> 00:09:36,243 - Еще пару месяцев... - Ты постоянно так говоришь, 128 00:09:36,243 --> 00:09:37,828 и я говорю так покупателям. 129 00:09:37,828 --> 00:09:40,247 Но через пару месяцев на меня смотрят как на лжеца. 130 00:09:40,247 --> 00:09:41,331 - Я... - Ну... 131 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 Вообще-то, обычно я говорю по телефону с клиентами. 132 00:09:44,126 --> 00:09:45,711 У тебя ведь есть, что им показать. 133 00:09:45,711 --> 00:09:50,299 Он все время проводит в мастерской. Он там каждый день. 134 00:09:50,299 --> 00:09:52,551 Я кое над чем работаю, да. 135 00:09:52,551 --> 00:09:56,430 Есть идеи. Скорее, концепции. 136 00:09:56,430 --> 00:10:00,142 Очень интересно раскрутить их потенциал. 137 00:10:00,642 --> 00:10:03,937 Но я говорю, мне еще нужно время. 138 00:10:03,937 --> 00:10:06,565 Нет. Нет. Слушай, времени у нас нет. 139 00:10:06,565 --> 00:10:09,693 Прошу, Уильям, люди начинают спрашивать, не умер ли ты. 140 00:10:09,693 --> 00:10:13,030 Да чтоб тебя! Эй! Чем больше копится спрос, 141 00:10:13,030 --> 00:10:15,824 - тем выше цены. - Перестань. Он просто скромничает. 142 00:10:15,824 --> 00:10:19,620 Ему всегда кажется, что он не делает ничего хорошего. 143 00:10:19,620 --> 00:10:21,830 Понятно, но это уже нам судить. 144 00:10:21,830 --> 00:10:23,207 Бен! 145 00:10:23,207 --> 00:10:25,834 - В каком смысле? Что ты делаешь? - Что? Мы уходим. 146 00:10:25,834 --> 00:10:27,461 - Куда мы уходим? - В мастерскую. 147 00:10:27,461 --> 00:10:30,506 Все вместе посмотрим, что ты там создаешь. 148 00:10:30,506 --> 00:10:32,382 Я хочу выпить эспрессо для начала. 149 00:10:32,382 --> 00:10:34,885 Мы все здесь о тебе беспокоимся. 150 00:10:34,885 --> 00:10:36,178 Понимаешь? Мы тебя любим. 151 00:10:36,178 --> 00:10:37,471 - Что-нибудь еще? - Нет. 152 00:10:40,849 --> 00:10:43,435 - Ну, все. Идем. - Идите. Идите, ловите такси. 153 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 Встретимся у входа. А я по-маленькому. 154 00:10:45,312 --> 00:10:46,396 Ладно. 155 00:10:57,032 --> 00:11:01,954 У мамы кошмары. Сны, где я умираю. 156 00:11:03,163 --> 00:11:05,874 Так что ей тяжело меня даже в школу отпускать. 157 00:11:09,002 --> 00:11:10,462 Поэтому она ненавидит Сэм. 158 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 Ведь Сэм вытащила меня в мир. 159 00:11:14,091 --> 00:11:20,180 В мир Сэм, который не то чтобы достаточно безопасный. 160 00:11:26,270 --> 00:11:29,314 Это все - худший кошмар Рамоны Вайсберг наяву, 161 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 не считая, что он случился с Сэм. 162 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 Если бы не я. 163 00:11:37,823 --> 00:11:39,950 Серьезно думаешь, что защитил бы ее? 164 00:11:41,034 --> 00:11:43,996 - Победил бы парня с пушкой? - Нет. 165 00:11:44,913 --> 00:11:47,666 Но я бы принял на себя пулю, будь я там. 166 00:11:48,917 --> 00:11:50,127 Вина. 167 00:11:51,837 --> 00:11:53,797 Ясно, почему ты таскаешь это с собой. 168 00:11:53,797 --> 00:11:55,382 БИБЛИЯ КОРОЛЯ ЯКОВА 169 00:11:55,382 --> 00:11:57,092 Преподобный Чарли. 170 00:11:57,676 --> 00:11:59,970 Нет, я еще даже не читал. 171 00:12:01,221 --> 00:12:03,557 И сомневаюсь, что уверовал бы даже. 172 00:12:05,475 --> 00:12:09,146 Но, полагаю, там есть что-то о прощении. 173 00:12:09,688 --> 00:12:11,023 Так вот, что тебе сейчас нужно. 174 00:12:13,066 --> 00:12:14,401 Так сильно, что сложно дышать. 175 00:12:14,985 --> 00:12:18,697 Чарли, закрой глаза. 176 00:12:21,742 --> 00:12:27,164 Подумай о Саманте. И пусть эта мысль наполнит тебя всего. 177 00:12:31,543 --> 00:12:33,086 Теперь открой глаза. 178 00:12:35,255 --> 00:12:37,591 Посмотри на меня. Прямо на меня. Не отводи глаз. 179 00:12:38,967 --> 00:12:42,054 В Библии сказано, что истинно раскаявшийся грешник 180 00:12:42,721 --> 00:12:46,517 милосердно получает прощение всех своих прегрешений. 181 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 Неважно, что мы сделали и почему. 182 00:12:51,647 --> 00:12:53,524 Такой закон Божий. 183 00:12:55,776 --> 00:12:57,444 Ну, я не священник. 184 00:12:58,028 --> 00:13:00,531 Просто мальчик, который был внимателен в воскресной школе. 185 00:13:00,531 --> 00:13:03,325 Но я тут единственный незаинтересованный, 186 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 так что отпущение грехов ложится на меня. 187 00:13:08,622 --> 00:13:13,710 Чарли Вайсбергер, я прощаю тебя. 188 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Ты теперь прощен. 189 00:13:20,551 --> 00:13:23,512 В том, что случилось с Сэм, ты не виноват. Слышишь? 190 00:13:25,347 --> 00:13:26,557 Повтори. 191 00:13:29,268 --> 00:13:32,145 - В случившемся с Сэм я не виноват. - А теперь с чувством. 192 00:13:33,814 --> 00:13:35,399 В случившемся с Сэм я не виноват. 193 00:13:35,399 --> 00:13:37,442 Встань и скажи это в голос. 194 00:13:38,569 --> 00:13:40,612 - В случившемся с Сэм я не виноват. - Громко! 195 00:13:40,612 --> 00:13:42,531 - В случившемся с Сэм я не виноват. - Еще! 196 00:13:42,531 --> 00:13:44,992 В случившемся с Сэм я не виноват. 197 00:14:03,302 --> 00:14:05,053 Он в теоретическом поле. 198 00:14:05,053 --> 00:14:06,138 СПОТ 199 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 Просто исток жизненного пути в более осязаемой форме. 200 00:14:10,350 --> 00:14:11,727 Значит, это знак стоп? 201 00:14:11,727 --> 00:14:17,774 Ну это был знак стоп, а теперь это знак "спот". 202 00:14:21,403 --> 00:14:23,113 Ну что? Просто... 203 00:14:23,697 --> 00:14:29,203 Представьте, как видите это на улицах Нью-Йорка. 204 00:14:29,203 --> 00:14:30,996 Представляю, потому что только на улице 205 00:14:30,996 --> 00:14:33,290 люди станут смотреть на такое дерьмо. 206 00:14:35,167 --> 00:14:37,544 Еще что-нибудь есть, Уильям? 207 00:14:41,089 --> 00:14:43,217 Ничего на уровне этого нет. 208 00:14:43,217 --> 00:14:48,388 На уровне знака "спот"? Я не понимаю, Уильям. 209 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 Ты здесь столько времени проводишь, 210 00:14:50,098 --> 00:14:52,267 это все, что ты можешь показать? 211 00:14:52,267 --> 00:14:54,728 Пожалуйста, Мерсер, пожалуйста. Ладно? 212 00:14:54,728 --> 00:14:59,066 Понятно же, что он приходит сюда, чтобы обдолбаться. 213 00:14:59,066 --> 00:15:01,443 Я уж молчу, что он сейчас обдолбан, да? 214 00:15:01,443 --> 00:15:04,571 Видишь? Ты потратил мое время. 215 00:15:05,155 --> 00:15:08,116 Что еще хуже, ты тратишь свой талант. 216 00:15:10,786 --> 00:15:13,914 Спорно, конечно. Но, вроде, ничего. 217 00:15:27,261 --> 00:15:31,932 Значит, ты упоролся в туалете в "Одеоне"? 218 00:15:36,979 --> 00:15:39,523 Не то чтобы я мог сделать это за столиком. 219 00:15:39,523 --> 00:15:41,024 Там особо не одобряют. 220 00:15:41,567 --> 00:15:43,735 - Ты сказал, что бросаешь. - Брошу. 221 00:15:43,735 --> 00:15:48,448 Брошу, ладно? Малыш. Я правда хочу. Я собираюсь. 222 00:15:49,116 --> 00:15:54,121 А я просто хочу закончить этот спор. 223 00:15:55,873 --> 00:15:57,916 Как мы можем жить так дальше? 224 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 Может, и не можем. 225 00:16:07,509 --> 00:16:10,804 Ты ступаешь на темную дорожку, Уильям. 226 00:16:12,890 --> 00:16:15,309 И в конце дорожки знак "спот". 227 00:16:16,852 --> 00:16:18,228 И больше ничего. 228 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 Риган, какая неожиданность, дорогая. 229 00:16:41,126 --> 00:16:43,420 Попробуй омлет. Будто облако на языке. 230 00:16:43,921 --> 00:16:45,214 Нет, я ненадолго. 231 00:16:45,923 --> 00:16:49,051 Просто подумала, будет мило нам с папой доехать 232 00:16:49,051 --> 00:16:50,594 до офиса вместе. 233 00:16:51,762 --> 00:16:53,305 Непростой будет день у него. 234 00:16:54,181 --> 00:16:57,059 Ведь кто-то слил предварительное обвинение в СМИ. 235 00:16:57,059 --> 00:16:59,102 ГЛАВЕ "ГАМИЛЬТОН-СУИНИ" ПРЕДЪЯВЛЕНЫ ОБВИНЕНИЯ 236 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 Я видел. Неприятно. 237 00:17:03,023 --> 00:17:04,691 Думала, мы всем нравимся. 238 00:17:04,691 --> 00:17:07,277 Людям нравятся скандалы за чужой счет. 239 00:17:08,111 --> 00:17:09,404 Привет, милая. 240 00:17:09,404 --> 00:17:11,031 Привет, папа. Ты не одет. 241 00:17:12,074 --> 00:17:14,034 Амори и Фелиция тебе не сказали? 242 00:17:14,034 --> 00:17:17,371 Я не пойду сегодня. Да и вообще. 243 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 Впервые слышу сейчас. 244 00:17:20,999 --> 00:17:23,669 Я виноват. Условие досудебного освобождения. 245 00:17:23,669 --> 00:17:27,339 Нет. Я читала соглашение, и там никаких запретов 246 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 на его появление в офисе. 247 00:17:28,882 --> 00:17:32,553 Это было в памятке, на случай, если соглашение сольют, 248 00:17:32,553 --> 00:17:34,763 а его слили. Чертовы стервятники. 249 00:17:34,763 --> 00:17:37,307 Назовем это отставкой. Я уже планирую вечеринку. 250 00:17:37,307 --> 00:17:38,517 Вечеринку. 251 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Только одно важнее защиты твоего отца - это его здоровье. 252 00:17:43,522 --> 00:17:45,399 Тут мы проконтролируем все. 253 00:17:45,399 --> 00:17:49,570 Адвокаты будут приезжать сюда. Все очень приватно и комфортно. 254 00:17:54,324 --> 00:17:56,410 Папа, тебя это устраивает? 255 00:17:56,410 --> 00:17:58,203 Милая, это устраивает всех. 256 00:17:58,954 --> 00:18:03,375 Сначала работаешь на красивую жизнь, а потом наконец наслаждаешься ею. 257 00:18:03,375 --> 00:18:04,877 Чем раньше, тем лучше. 258 00:18:06,420 --> 00:18:08,672 Ты езжай, солнце. Работай, как обычно. 259 00:18:08,672 --> 00:18:11,717 Совет должен видеть, что вы справляетесь без меня. 260 00:18:11,717 --> 00:18:15,470 Ну, я позвоню. Люблю тебя. 261 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 И я тебя люблю. 262 00:18:19,474 --> 00:18:22,311 Не хотите называть ее номер, то позвоните ей, это важно. 263 00:18:22,311 --> 00:18:24,479 - Я повторяю, меня зовут... - Мерсер. 264 00:18:26,190 --> 00:18:28,650 Простите, миссис Ламплайтер. Я не думал, что вы знакомы. 265 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 Вот как? И почему? 266 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 Я голосовал за Динкинса. 267 00:18:32,070 --> 00:18:33,363 Так. 268 00:18:33,363 --> 00:18:36,617 Я заскочила увидеться с отцом. Что ты здесь делаешь? 269 00:18:36,617 --> 00:18:41,205 Я не знал, где тебя еще искать. Это срочно. Дело в Уильяме. 270 00:18:42,247 --> 00:18:45,834 Мы устраиваем интервенцию ему дома сегодня. 271 00:18:45,834 --> 00:18:47,794 Нет. Он будет не рад. 272 00:18:47,794 --> 00:18:49,588 Он будет не рад, когда умрет. 273 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Все так плохо? 274 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 Уверен, ему нужна помощь. 275 00:18:57,721 --> 00:18:59,223 Пусть даже он не просит. 276 00:19:00,474 --> 00:19:03,769 Так что я хочу найти близких и друзей Уильяма, 277 00:19:03,769 --> 00:19:05,103 которым на него не наплевать. 278 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 - Да. - Надеюсь, что ты в списке. 279 00:19:11,568 --> 00:19:12,986 {\an8}"ЭКС ПОСТФАКТУМ" "СУТЬ ДЕЛА" 280 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 Сэм - художница. 281 00:19:36,176 --> 00:19:39,054 Здесь у нее была мастерская или запасник, 282 00:19:39,054 --> 00:19:41,640 не знаю, но вряд ли тут что-то важное. 283 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Чувствую, что Сэм знала стрелка. 284 00:19:43,684 --> 00:19:46,937 Не похоже это на "не в то время, не в том месте". 285 00:19:48,480 --> 00:19:51,483 Саманту не грабили. Ничего не украдено. 286 00:19:52,818 --> 00:19:57,865 Первый выстрел мимо, второй попал, но не убил ее. 287 00:19:59,658 --> 00:20:02,619 Сам факт, что стрелок не остался убедиться, понимаете, 288 00:20:02,619 --> 00:20:03,662 очень приятный, 289 00:20:03,662 --> 00:20:07,916 но заставляет думать, что дело личное и любительское. 290 00:20:09,543 --> 00:20:12,880 У стрелка был мотив, но не так много опыта. 291 00:20:14,298 --> 00:20:15,299 Сейчас, к сожалению, 292 00:20:15,299 --> 00:20:17,759 большая часть фактических улик в деле - чушь. 293 00:20:17,759 --> 00:20:20,304 Так что установим злодея по мотиву. 294 00:20:23,307 --> 00:20:25,225 Значит, нужно изучить вашу дочь. 295 00:20:26,685 --> 00:20:27,686 У вас есть дети? 296 00:20:31,481 --> 00:20:33,317 Пока нет. Работаю над этим. 297 00:20:35,027 --> 00:20:36,445 Ничего вы не понимаете. 298 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 Они рождаются, ты делаешь все, чтобы их защитить, 299 00:20:43,285 --> 00:20:45,537 а потом вот такое случается. 300 00:20:51,627 --> 00:20:53,086 Слушайте, мистер Юн. 301 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 Труднее в вашей жизни еще ничего не было. 302 00:20:57,925 --> 00:21:01,011 И всем нам нужна какая-то опора. 303 00:21:01,803 --> 00:21:06,099 Вера во что-нибудь. Лично я верю в отцовскую любовь. 304 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 Я верю в вас. 305 00:21:09,102 --> 00:21:11,980 Мы найдем, кто это сделал, но без вас - никак. 306 00:21:12,981 --> 00:21:14,733 Вы знаете Саманту лучше всех. 307 00:21:18,237 --> 00:21:19,404 Ее любимый альбом. 308 00:21:22,699 --> 00:21:23,742 "ДРОЖЬ" 309 00:21:27,538 --> 00:21:32,251 Знаете, я слышал, что музыка хорошо влияет на людей в коме. 310 00:21:33,961 --> 00:21:35,087 Держит их здесь. 311 00:21:40,300 --> 00:21:41,426 Телефон нашли? 312 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Нет. А у нее был? 313 00:21:44,847 --> 00:21:47,558 Номер мне не давала, но я видел его пару раз. 314 00:21:48,141 --> 00:21:50,769 Видно, кто-то не хочет, чтобы мы знали ее друзей. 315 00:21:52,563 --> 00:21:53,605 Вы захотите взглянуть. 316 00:21:59,695 --> 00:22:01,613 Она называла это "зин". 317 00:22:04,324 --> 00:22:05,492 Постоянно клепала их. 318 00:22:06,660 --> 00:22:09,663 Вечно моталась в Кинко, делала копии. 319 00:22:09,663 --> 00:22:13,542 Хотите узнать мою дочь - все тут. 320 00:22:24,344 --> 00:22:27,347 Так как ты здесь оказалась? 321 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 Может, просто люблю аттракционы. 322 00:22:33,437 --> 00:22:35,355 Мама умерла, когда мне было 16. 323 00:22:36,023 --> 00:22:39,401 Я без отца, так что сразу сорвалась на север от Луизианы. 324 00:22:41,612 --> 00:22:44,948 Мыла номера в мотелях от Мемфиса до Нэшвилла и Цинциннати. 325 00:22:45,824 --> 00:22:48,577 Потом узнала о Сидар Пойнт в Сандаски, Огайо. 326 00:22:49,161 --> 00:22:51,955 Решила, что местечко с 18 горками мирового класса 327 00:22:51,955 --> 00:22:53,790 и аквапарком - это неплохо. 328 00:22:56,543 --> 00:22:57,794 Но ошиблась. 329 00:22:59,922 --> 00:23:02,174 Не знаю, что ты слышал про уборку в мотелях, 330 00:23:02,174 --> 00:23:04,593 но это нищенская и опасная работа. 331 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 Только учителям такое заходит. 332 00:23:07,596 --> 00:23:08,931 А потом что было? 333 00:23:11,558 --> 00:23:12,809 Зашло совсем другое. 334 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 Так поэтому... 335 00:23:22,361 --> 00:23:24,404 Поэтому тебя зовут Шельмой? 336 00:23:24,404 --> 00:23:26,740 Потому что ты живешь как пройдоха? 337 00:23:26,740 --> 00:23:27,824 Нет. 338 00:23:28,867 --> 00:23:32,287 Никки говорит, что я на беспорядочном уровне самосознания. 339 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 Мне все еще нравятся картинки с милыми животными 340 00:23:35,290 --> 00:23:36,667 и всякими гороскопами. 341 00:23:37,459 --> 00:23:39,378 Обещает новый позывной, когда вырасту, 342 00:23:39,378 --> 00:23:41,630 но не знаю, я привыкла. 343 00:23:43,340 --> 00:23:45,259 Ладно, извини, но что за прикол с Никки? 344 00:23:45,259 --> 00:23:47,427 Я думал, он фронтмен в кавер-группе. 345 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Ты не понял, Чарли. 346 00:23:51,306 --> 00:23:55,644 Но поймешь. Группа - только прикрытие. 347 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 Идем со мной. 348 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 Давай. 349 00:24:13,370 --> 00:24:14,413 Пошли. 350 00:24:27,801 --> 00:24:31,054 Ну вот. Это реп-база группы, но мы ее преобразуем. 351 00:24:31,054 --> 00:24:32,806 Зачем - тебе знать не нужно. 352 00:24:33,390 --> 00:24:35,267 Но все инструменты отправятся в подвалы, 353 00:24:35,267 --> 00:24:37,477 окна надо закрыть, и ковер вынести. 354 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Много тут выносить. 355 00:24:41,440 --> 00:24:42,524 Тогда вперед - начинай. 356 00:24:44,943 --> 00:24:46,778 Стой, я один все буду делать? 357 00:24:47,821 --> 00:24:49,489 Это идея Никки? 358 00:24:51,074 --> 00:24:52,993 А у нас без Никки ничего не происходит. 359 00:24:58,207 --> 00:25:00,584 "ЭКС-НИХИЛО" 360 00:26:42,186 --> 00:26:44,313 Привет. Это вы мне? 361 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 Не твое собачье дело. Кому надо. 362 00:26:52,487 --> 00:26:53,488 КРАЙ ТЫСЯЧИ ПЛЯСОК 363 00:26:58,785 --> 00:26:59,912 "ЭКС-НИХИЛО" 364 00:26:59,912 --> 00:27:01,121 УЛИКИ 365 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 УТОПИЯ РАСКОЛОТЫЙ ХАОС 366 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 СЛОВНО ТЫ НЕ ОДИНОКИЙ 367 00:27:08,629 --> 00:27:12,925 Странный тип. Как щеночек. Глаза добрые. Улыбчивый. 368 00:27:13,634 --> 00:27:15,010 Может, веснушки были. 369 00:27:16,094 --> 00:27:20,682 И волосы у него вьются. По-белому вьются. Как швабра. 370 00:27:22,643 --> 00:27:23,644 Вот так? 371 00:27:24,269 --> 00:27:25,395 Это он. 372 00:27:25,395 --> 00:27:28,148 Отлично. Парнишка - чертов лабрадудль. 373 00:27:28,899 --> 00:27:31,985 Стой. Кто стрелял? В кого стрелял? 374 00:27:31,985 --> 00:27:36,114 Во время вечеринки, снаружи. В девочку в Центральном парке. 375 00:27:36,949 --> 00:27:38,659 Бедняжка была студенткой колледжа. 376 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 Мерсер нашел ее и накрыл своим пиджаком. 377 00:27:42,829 --> 00:27:45,165 Ну, как своим. Это был пиджак Уильяма, он взял его. 378 00:27:45,749 --> 00:27:48,377 И когда копы нашли в нем наркоту, 379 00:27:48,377 --> 00:27:51,255 до Мерсера дошло, что Уильям - чертов наркоман. 380 00:27:53,715 --> 00:27:55,092 Она в порядке, девчонка? 381 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 О ней что-то известно? 382 00:27:57,094 --> 00:27:59,096 Вроде, она в коме. 383 00:27:59,680 --> 00:28:02,015 И больше ничего не говорят. 384 00:28:02,015 --> 00:28:05,936 Я так поняла, первокурсница, вроде. 385 00:28:05,936 --> 00:28:07,020 Первокурсница. 386 00:28:07,020 --> 00:28:08,856 Да и какая разница на самом деле? 387 00:28:08,856 --> 00:28:10,983 Ты права. Да, трагедия. 388 00:28:15,779 --> 00:28:18,323 Господи, я так переживаю. Очень переживаю. 389 00:28:18,323 --> 00:28:19,783 Заметил. 390 00:28:19,783 --> 00:28:21,034 Алло. 391 00:28:21,034 --> 00:28:22,119 Риган... 392 00:28:22,119 --> 00:28:25,122 ...у нас экстренное заседание совета. Нужно собраться в офисе. 393 00:28:26,039 --> 00:28:28,292 - Сегодня? - Боюсь - да. Время не ждет. 394 00:28:28,292 --> 00:28:29,960 Не могу. Перенеси заседание. 395 00:28:30,586 --> 00:28:33,172 Уверен, Кит сумеет присмотреть за детьми. 396 00:28:33,172 --> 00:28:34,298 Не зря боялись, 397 00:28:34,298 --> 00:28:37,009 совет чрезвычайно обеспокоен обвинениями против Билла. 398 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 Так убеди их, что он невиновен. 399 00:28:39,928 --> 00:28:42,055 - Можешь позвать? - Ну, я... 400 00:28:42,055 --> 00:28:44,474 - Само собой, я убеждал их... - Дети! 401 00:28:44,474 --> 00:28:48,645 Амори, дело в Уильяме. У него проблемы, я должна быть с ним. 402 00:28:48,645 --> 00:28:51,690 Уильям. Не знал, что вы общаетесь. 403 00:28:51,690 --> 00:28:53,483 Прости, что поставил тебя 404 00:28:53,483 --> 00:28:55,444 в положение выбора между отцом и братом, 405 00:28:55,444 --> 00:28:57,321 но так вышло. 406 00:28:57,321 --> 00:28:59,031 Я здесь, если что. 407 00:28:59,031 --> 00:29:00,282 До свидания, Амори. 408 00:29:07,080 --> 00:29:09,208 Захочу сказать - расскажу. Ладно. 409 00:29:10,292 --> 00:29:11,460 Дорогой, твое любимое. 410 00:29:13,003 --> 00:29:14,630 - Лосось. - Ладно. 411 00:29:14,630 --> 00:29:17,466 Боже мой. Опаздывать нельзя. Надо идти. 412 00:29:17,466 --> 00:29:19,426 Но ты же останешься, да, мама? 413 00:29:19,426 --> 00:29:21,970 Нет, солнце, прости меня. Не могу. 414 00:29:21,970 --> 00:29:23,514 Я только заскочила на ужин. 415 00:29:23,514 --> 00:29:25,432 За который мы благодарны. 416 00:29:27,518 --> 00:29:31,104 Я же говорил, Кейт. Забей. Они больше не будут вместе. 417 00:29:31,104 --> 00:29:34,358 - Эй, мы пока не знаем. - Знаем. 418 00:29:35,400 --> 00:29:38,946 Все равно нет ничего важнее семьи. 419 00:29:39,613 --> 00:29:40,614 Понятно? 420 00:29:42,241 --> 00:29:43,242 Люблю вас обоих. 421 00:29:43,951 --> 00:29:45,619 Уилл, просто попробуй. 422 00:30:04,930 --> 00:30:08,642 Сегодня было зрелище. Понравилось тебе? 423 00:30:09,226 --> 00:30:13,605 Не то чтобы не понравилось. Я просто не понял. 424 00:30:13,605 --> 00:30:17,776 Ты же девушка Сола, да? Ты с Никки тоже или что? 425 00:30:18,735 --> 00:30:22,781 Не стану извиняться за то, что не соответствую твоим нежным чувствам. 426 00:30:22,781 --> 00:30:25,909 Моногамия - инструмент патриархального капитализма. 427 00:30:26,660 --> 00:30:30,330 Звучит так, будто бы Сэм сказала, 428 00:30:30,330 --> 00:30:32,499 а я бы притворился, что понял. 429 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 Сэм - верующая. 430 00:30:34,209 --> 00:30:36,044 Верующая в беспорядочные связи? 431 00:30:36,545 --> 00:30:39,840 Я так скажу. Сэмми себя бережет. 432 00:30:41,925 --> 00:30:42,926 Для чего? 433 00:30:44,845 --> 00:30:47,764 Кто знает? Может, для тебя, Чарли. 434 00:30:48,932 --> 00:30:51,059 Эй! Давайте ко мне. 435 00:30:52,269 --> 00:30:55,981 Когда затевали революцию, мы знали, что у нее есть цена. 436 00:30:55,981 --> 00:31:00,986 И сегодня почтим раненного воина в борьбе за свою жизнь. 437 00:31:01,612 --> 00:31:03,655 За Сэм. Это ее ночь. 438 00:31:04,948 --> 00:31:06,116 - За Сэмми. - За Сэм. 439 00:31:06,116 --> 00:31:07,618 - За Сэмми. - Сэм. 440 00:31:10,078 --> 00:31:13,582 Что? Что за Сэм? Что происходит? 441 00:31:17,794 --> 00:31:19,338 Мы даже не знаем его. 442 00:31:19,922 --> 00:31:23,008 Он стремительно заслужил наше расположение, 443 00:31:23,008 --> 00:31:24,843 но что он может предложить нам? 444 00:31:24,843 --> 00:31:25,928 Он нравится Сэм. 445 00:31:25,928 --> 00:31:29,806 Да? Она ничего ему не сказала. С чего нам говорить? 446 00:31:30,307 --> 00:31:33,185 Слушайте, все, что знала Сэм, я тоже хочу. 447 00:31:34,394 --> 00:31:37,064 Вырубайте. Запирайте. Я и батрачить готов. 448 00:31:37,064 --> 00:31:40,943 Мне плевать. Я пойду на все. 449 00:31:41,693 --> 00:31:43,695 Черт. 450 00:31:45,822 --> 00:31:46,823 Он на все пойдет. 451 00:31:48,075 --> 00:31:49,451 Ну это мы посмотрим. 452 00:31:52,120 --> 00:31:54,081 Близится решительный час. 453 00:31:56,667 --> 00:31:58,001 Повеселимся. 454 00:32:13,058 --> 00:32:15,727 - Расслабься. Уильям не стучит. - Ну да. 455 00:32:18,730 --> 00:32:19,815 - Привет. - Привет. 456 00:32:20,357 --> 00:32:22,526 Спасибо большое, что пришла. 457 00:32:23,777 --> 00:32:27,155 Риган, это Венера де Нейлон. 458 00:32:27,948 --> 00:32:30,409 Привет. Я - сестра Уильяма. 459 00:32:30,409 --> 00:32:31,785 Не знала, что у него сестра. 460 00:32:31,785 --> 00:32:34,079 Венера была на клавишах в "Постфактум". 461 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 Любите-жалуйте. 462 00:32:35,873 --> 00:32:39,376 Все в той группе либо еще дурее, чем Билли, 463 00:32:40,294 --> 00:32:43,255 либо ненавидят его, либо уже мертвы. 464 00:32:43,255 --> 00:32:46,091 Ну, а мы, живые, будем делать все, что возможно. 465 00:32:46,091 --> 00:32:47,509 Здравствуй. Привет. 466 00:32:48,260 --> 00:32:49,261 Проходи. 467 00:32:51,680 --> 00:32:53,098 - Присаживайся. - Спасибо. 468 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Слушай. 469 00:32:55,893 --> 00:32:58,061 Я просто хотела сказать спасибо, 470 00:32:59,104 --> 00:33:02,316 что ты поддержал Уильяма, когда рядом не было никого. 471 00:33:02,316 --> 00:33:04,902 Само собой. 472 00:33:04,902 --> 00:33:05,986 Так, все готовы? 473 00:33:05,986 --> 00:33:08,030 - Да. - Да. 474 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 В любой момент Уильям может войти в эту дверь, 475 00:33:11,158 --> 00:33:14,328 и ему, вероятно, не понравится то, что он здесь увидит. 476 00:33:14,912 --> 00:33:17,372 Ведь вы здесь, чтобы сказать, что любите его. 477 00:33:18,916 --> 00:33:20,626 А любовь налагает ответственность. 478 00:33:34,139 --> 00:33:37,100 {\an8}ПОДОЗРЕВАЕМЫХ ПОКА НЕТ СТРЕЛЬБА В ЦЕНТРАЛЬНОМ ПАРКЕ 479 00:33:41,813 --> 00:33:44,066 Привет, это Сэм. Оставьте сообщение 480 00:33:44,066 --> 00:33:46,235 или сделайте по-старинке - скиньте на пейджер. 481 00:33:46,818 --> 00:33:49,821 Голосовой ящик переполнен и не может принять... 482 00:34:52,259 --> 00:34:55,469 ИТАЛЬЯНСКИЙ РЕСТОРАН "У ЧИЧАРО" 483 00:35:00,517 --> 00:35:02,769 - Алло. - Привет, м-с Сантос. 484 00:35:02,769 --> 00:35:04,438 Надеюсь, не поздно. 485 00:35:31,089 --> 00:35:34,801 Привет, Уильям. Меня зовут Эрл. 486 00:35:35,636 --> 00:35:37,137 Эти славные люди собрались здесь, 487 00:35:37,137 --> 00:35:39,473 потому что боятся, что ты умрешь. 488 00:35:43,977 --> 00:35:45,187 Не желаешь присесть? 489 00:35:49,358 --> 00:35:50,943 Нет, Эрл, не желаю. 490 00:35:52,194 --> 00:35:55,072 Ладно, слушай. Это была моя идея, Уильям. 491 00:35:55,072 --> 00:35:58,408 Можешь злиться на меня, но больше злись на себя. 492 00:35:59,535 --> 00:36:02,704 Потому что твоя зависимость умаляет твой труд художника, 493 00:36:02,704 --> 00:36:05,874 а вранье умаляет тебя, как личность. 494 00:36:05,874 --> 00:36:08,752 Так что, прошу, не веди себя так, будто ты выше этого. 495 00:36:09,586 --> 00:36:10,587 Закончил? 496 00:36:16,385 --> 00:36:20,681 Эрл здесь просто делает свою работу, и я это уважаю. 497 00:36:22,850 --> 00:36:25,686 Да, Бруно, я понимаю. 498 00:36:27,771 --> 00:36:31,149 У меня нет ничего на продажу. 499 00:36:31,692 --> 00:36:35,487 Значит, для тебя я никакой ценности не имею. 500 00:36:43,412 --> 00:36:45,122 Но ты, малыш. 501 00:36:49,334 --> 00:36:50,335 Ты? 502 00:36:52,171 --> 00:36:54,298 Правда думал, это сработает? 503 00:36:55,382 --> 00:36:57,050 Он не думал, что сработает. 504 00:36:57,050 --> 00:36:59,678 Он с ног сбивается, чтобы показать, как он любит тебя. 505 00:37:01,805 --> 00:37:03,849 А ты кто? 506 00:37:03,849 --> 00:37:06,393 Не надо. Прошу, не надо так. 507 00:37:08,437 --> 00:37:09,855 Я впечатлен. 508 00:37:11,857 --> 00:37:13,358 Привет, Ригс! 509 00:37:14,651 --> 00:37:18,906 Сколько прошло, 15 лет, да? 510 00:37:18,906 --> 00:37:20,616 Да. Плюс-минус. 511 00:37:21,450 --> 00:37:22,451 Ого! 512 00:37:23,827 --> 00:37:25,579 Вот сколько я тебя искала. 513 00:37:27,956 --> 00:37:29,082 Правда? 514 00:37:29,082 --> 00:37:33,504 Не надо так. Не надо. Не начинай. 515 00:37:35,088 --> 00:37:36,423 Я скучала. 516 00:37:36,423 --> 00:37:39,843 - Господи Боже. - Нет, я так по тебе скучала. 517 00:37:39,843 --> 00:37:44,223 - Нет, я так не могу. Нет. - Я не переставала тебя искать. 518 00:37:44,223 --> 00:37:46,058 Меня не так сложно было найти. 519 00:37:47,100 --> 00:37:49,520 - Вот не знаю. - Нет. 520 00:37:51,271 --> 00:37:54,566 - Я играл в группе. У нас вышел альбом. - Знаю. 521 00:37:54,566 --> 00:37:59,112 У меня было шоу в галерее, о нем писали 522 00:37:59,112 --> 00:38:01,615 в "Нью-Йорк Таймс". 523 00:38:05,118 --> 00:38:07,287 Я всегда был в 20 минутах от тебя. 524 00:38:08,539 --> 00:38:09,540 Могла дойти. 525 00:38:09,540 --> 00:38:14,628 У меня семья. Были двое детей. Я была замужем. Была работа. 526 00:38:14,628 --> 00:38:16,129 Я была, черт возьми, здесь. 527 00:38:16,129 --> 00:38:19,258 - Там же, где ты меня бросил. - Где... 528 00:38:20,050 --> 00:38:21,343 Где я тебя бросил. 529 00:38:29,768 --> 00:38:31,603 Я звал тебя с собой. 530 00:38:34,773 --> 00:38:38,986 Я умолял тебя пойти со мной. Я просто хотел защитить тебя. 531 00:38:39,820 --> 00:38:42,406 Хотел, чтобы отец тебя защитил. 532 00:38:42,406 --> 00:38:46,368 Я не знала, что еще делать. Я держалась на чертовом волоске. 533 00:38:46,368 --> 00:38:48,620 Надо было как-то выживать. Я не... 534 00:38:49,162 --> 00:38:51,331 - Поздравляю, Ригс. - Пожалуйста. 535 00:38:51,331 --> 00:38:53,250 Тебе удалось выжить. Справилась. 536 00:38:55,377 --> 00:38:57,296 Прошу. 537 00:38:58,338 --> 00:39:02,551 Тебе не надо ничего делать. 538 00:39:03,385 --> 00:39:06,096 Я люблю тебя. 539 00:39:06,096 --> 00:39:07,806 Я даже не знаю этих людей. 540 00:39:07,806 --> 00:39:10,684 Ты понимаешь, как сильно я люблю тебя? 541 00:39:11,977 --> 00:39:14,062 Ты знаешь, что отец болен? 542 00:39:14,062 --> 00:39:14,980 Отец? 543 00:39:14,980 --> 00:39:18,233 Ты знаешь, что он готов принять тебя обратно с распростертыми объятьями? 544 00:39:18,233 --> 00:39:20,319 Отец - трус поганый. 545 00:39:23,989 --> 00:39:26,533 И ты - трусиха. 546 00:39:27,117 --> 00:39:31,288 Вы все, собравшиеся тут, поганые трусы! Ясно? 547 00:39:31,288 --> 00:39:34,208 Что, дурь шмалять - твоя концепция храбрости? 548 00:39:34,875 --> 00:39:36,585 Крутой ты, правда? 549 00:39:36,585 --> 00:39:42,090 Похоже, нам надо много чего обсудить. Давайте сядем и выпьем чаю. 550 00:39:42,090 --> 00:39:47,387 Вот, поглядите. За этим я пришел. 551 00:39:47,387 --> 00:39:50,599 Вспомнил про заначку. Так что большое всем спасибо. 552 00:39:50,599 --> 00:39:57,397 Уильям, ты способен изменить всю жизнь. Прямо сейчас. Только одним решением. 553 00:39:57,397 --> 00:40:01,401 Прошу, Уильям. Давай ты просто послушаешь? 554 00:40:01,401 --> 00:40:03,904 - Умоляю тебя. Скажешь спасибо... - Заткнись! Хватит! 555 00:40:03,904 --> 00:40:05,781 Хватит, Мерсер. 556 00:40:11,370 --> 00:40:17,000 Значит, если я останусь с Эрлом сейчас, только так ты будешь меня любить? 557 00:40:18,001 --> 00:40:19,711 Мне не нужна такая любовь. 558 00:40:21,380 --> 00:40:23,924 Нет, спасибо. Мне такого не надо. 559 00:40:44,194 --> 00:40:45,445 Мне так жаль. 560 00:41:00,043 --> 00:41:01,545 Привет, Тони. Как жизнь? 561 00:41:01,545 --> 00:41:04,173 Слушай, я еду в Аспен сегодня с семьей. 562 00:41:04,173 --> 00:41:06,425 Могу забрать документы по пути. 563 00:41:06,425 --> 00:41:09,720 Да, спасибо. Так получится? У меня с собой. 564 00:41:10,554 --> 00:41:12,890 Давай. Хорошо, класс. Тогда до встречи. 565 00:41:37,831 --> 00:41:38,874 Что-то потеряли? 566 00:41:40,209 --> 00:41:41,627 Видно, хотите бумажку назад. 567 00:41:44,546 --> 00:41:45,547 Я - Сэм. 568 00:41:51,303 --> 00:41:53,388 - Привет, Сэм. - Привет. 569 00:41:59,686 --> 00:42:02,231 ОБЩЕЖИТИЕ ЛАНДЕСМАНА 570 00:42:02,231 --> 00:42:04,733 НЬЮ-ЙОРКСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 571 00:42:14,117 --> 00:42:15,369 ТОЛЬКО ДЛЯ СТУДЕНТОВ 572 00:42:33,470 --> 00:42:35,806 Это неправильно. Пойдем в другое место. 573 00:42:35,806 --> 00:42:38,475 - Нет. - Есть номера на Юнион-сквер. 574 00:42:38,475 --> 00:42:41,186 Так веселее. Нельзя водить мальчиков после 11. 575 00:42:41,186 --> 00:42:42,271 - Мальчиков? - Да. 576 00:42:42,896 --> 00:42:43,897 Сэм. 577 00:42:43,897 --> 00:42:45,899 НЬЮ-ЙОРКСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 578 00:43:09,923 --> 00:43:11,175 ЛЮБИ ПАНДОЧЕК, ЗАЩИТИ ИХ ДОМ 579 00:43:11,175 --> 00:43:12,634 Да. 580 00:43:12,634 --> 00:43:17,139 Фетиш твоей соседки на панд не уменьшает странности происходящего. 581 00:43:17,681 --> 00:43:19,808 Она в Дэ-Мойне на праздниках, 582 00:43:19,808 --> 00:43:22,728 - так что сосредоточься на мне, не на ней. - Ладно. 583 00:43:22,728 --> 00:43:24,688 А ты? Что тебе нравится? 584 00:43:25,189 --> 00:43:27,566 А то не похоже, что ты тут живешь. 585 00:43:28,233 --> 00:43:31,945 Ты нравишься. Ты знаешь, где я живу. 586 00:43:40,245 --> 00:43:41,622 Кстати... 587 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 Да? 588 00:43:42,706 --> 00:43:45,375 Вот я узнала тебя, но поняла... 589 00:43:47,669 --> 00:43:51,507 Я не знаю тебя. Женатый финансист. 590 00:43:54,676 --> 00:43:56,553 Как ты оказался у меня на пороге? 591 00:44:01,391 --> 00:44:03,560 Не у одной тебя есть секреты. 592 00:44:05,145 --> 00:44:07,773 У меня? Я - открытая книга. 593 00:44:15,197 --> 00:44:19,034 Твоя самая большая ложь. И как она легко дается. 594 00:44:19,868 --> 00:44:23,080 - Скажи, на кого работаешь. - Нет таких. На себя. 595 00:44:24,122 --> 00:44:25,666 Каждый перед кем-то отвечает. 596 00:44:45,894 --> 00:44:48,063 Привет. 597 00:44:49,356 --> 00:44:50,357 Это моя комната. 598 00:44:50,357 --> 00:44:54,778 Да. Точно. 599 00:44:55,279 --> 00:44:56,613 Любительница панд из Дэ-Мойна. 600 00:44:57,698 --> 00:44:58,991 Я - друг Саманты. 601 00:44:58,991 --> 00:45:03,704 Я просто подумал, вдруг ты знаешь, как она, 602 00:45:03,704 --> 00:45:05,455 или вдруг виделась с ней недавно. 603 00:45:05,455 --> 00:45:09,126 Да, тут копы интересовались тем же. 604 00:45:09,126 --> 00:45:10,210 Здесь были копы? 605 00:45:11,628 --> 00:45:12,629 Я... 606 00:45:15,632 --> 00:45:16,925 Слушай, я могу спросить... 607 00:45:18,677 --> 00:45:21,263 Сэм говорила, что будет выпускницей. Этой осенью. 608 00:45:22,389 --> 00:45:26,810 Нет. Она поступила тем летом. Она - первокурсница. 609 00:45:50,375 --> 00:45:52,794 ПОЛИЦЕЙСКИЙ ДЕПАРТАМЕНТ НЬЮ-ЙОРКА АЛИ ПАРСА 610 00:46:02,471 --> 00:46:04,806 Привет, я приду завтра на обед. Давай. 611 00:46:04,806 --> 00:46:08,519 Тим, спасибо, что всегда готов прикрыть меня. 612 00:46:08,519 --> 00:46:11,897 Благодарю тебя. Будем на связи. Все, спасибо. 613 00:46:12,564 --> 00:46:16,527 Риган, как прошло воссоединение с Уильямом? 614 00:46:17,319 --> 00:46:21,198 Оно было непродолжительным. Похоже, я и тут опоздала. 615 00:46:21,198 --> 00:46:25,285 Совсем нет. Амори ворвался и спас нам положение. 616 00:46:25,285 --> 00:46:30,207 Он временно займет кресло, пока не найдем достойную замену отцу. 617 00:46:30,207 --> 00:46:33,418 Совет просто счастлив. Корабль все еще на плаву. 618 00:46:33,418 --> 00:46:35,337 Да. Или захвачен. 619 00:46:35,337 --> 00:46:39,174 В смысле, ты вынудил отца уйти в отставку, 620 00:46:39,174 --> 00:46:42,261 и тут должность падает прямо тебе в лапы. 621 00:46:42,261 --> 00:46:45,514 Временно. Пока не найдем ему достойную замену. 622 00:46:46,098 --> 00:46:48,642 Мне жаль, что у тебя с братом не очень вышло. 623 00:46:49,768 --> 00:46:53,522 Но ты мне тоже нужна. Сейчас. Как никогда. 624 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 Мы нужны друг другу. 625 00:46:56,066 --> 00:46:57,359 Увидимся утром. 626 00:46:58,694 --> 00:46:59,695 Да. 627 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Не надо. 628 00:47:25,512 --> 00:47:28,015 Пошли, преподобный. Курс по центру. 629 00:47:28,015 --> 00:47:29,975 - Иди сюда. - Что? 630 00:47:30,809 --> 00:47:35,981 Не кеде малис. "Не подчиняйся злу". 631 00:47:37,191 --> 00:47:39,443 Таков девиз Бронкса. Идем. 632 00:47:50,746 --> 00:47:52,956 Прекрасно. 633 00:47:57,044 --> 00:47:58,504 Что такое, Чарли? 634 00:48:01,256 --> 00:48:03,550 Я не понимаю, что мы сейчас делаем. 635 00:48:05,886 --> 00:48:07,930 Сэм любит музыку. Она не про насилие. 636 00:48:07,930 --> 00:48:10,265 - Она никогда никого бы не обидела. - И мы тоже. 637 00:48:10,265 --> 00:48:12,768 Все хорошо, Чарли. Там никто не живет. 638 00:48:15,812 --> 00:48:17,189 Тогда зачем? 639 00:48:19,566 --> 00:48:21,527 Сэм задала мне такой же вопрос. 640 00:48:22,569 --> 00:48:26,532 Я честно попытался ей ответить. Мы любим этот город. 641 00:48:27,616 --> 00:48:30,285 Мы считаем, он должен принадлежать музыкантам и художникам. 642 00:48:31,453 --> 00:48:33,372 Черным и цветным ребятам. 643 00:48:34,122 --> 00:48:38,043 Мечтателям, наркоманам, поэтам. 644 00:48:38,961 --> 00:48:42,673 Но есть очень плохие люди, которые пытаются у нас его отобрать. 645 00:48:44,800 --> 00:48:46,176 И мы отбиваем его обратно. 646 00:48:47,886 --> 00:48:49,096 Подрывая город? 647 00:48:49,096 --> 00:48:50,889 Слушай, просто доверься, преподобный. 648 00:48:52,391 --> 00:48:53,475 Есть план. 649 00:48:54,685 --> 00:48:56,895 План вернуть этот город людям 650 00:48:56,895 --> 00:49:00,107 и посадить подонков, укравших наш остров. 651 00:49:00,649 --> 00:49:02,651 Мы строим новый мир, 652 00:49:02,651 --> 00:49:05,529 а значит, нужно разрушить старый. 653 00:49:05,529 --> 00:49:09,283 А еще это так круто - взрывать все к чертям. 654 00:49:09,283 --> 00:49:13,328 - Просто зашибись. - Да. 655 00:49:13,996 --> 00:49:15,831 Мы песни об этом поем. 656 00:49:21,503 --> 00:49:24,047 Если задаешься вопросом, что бы сделала Сэм, 657 00:49:24,965 --> 00:49:29,094 то мы все знаем ответ. Сэм была одной из нас, 658 00:49:29,595 --> 00:49:32,097 и ты ни на шаг не приблизишься к правде, 659 00:49:32,097 --> 00:49:33,223 если убежишь. 660 00:49:35,309 --> 00:49:40,647 Давай, Чарли. Присоединяйся. Покажи Сэм, из чего ты сделан. 661 00:49:45,736 --> 00:49:49,072 ...подозреваемый в стрельбе в Центральном парке 662 00:49:49,072 --> 00:49:50,574 был идентифицирован. 663 00:49:50,574 --> 00:49:55,329 Полиция разыскивает белого мужчину от 15 до 25 лет. 664 00:49:55,329 --> 00:49:58,498 Среднего роста, худощавый, темные волосы и глаза. 665 00:49:58,498 --> 00:49:59,833 Если у вас есть информация, 666 00:49:59,833 --> 00:50:04,630 позвоните в полицию по номеру 212-111-ТИПС. 667 00:50:04,630 --> 00:50:05,714 Эта стрельба в парке... 668 00:50:06,423 --> 00:50:08,175 Худой пацан, копна волос. 669 00:50:08,175 --> 00:50:10,552 Как дохлый пудель на башке. 670 00:50:10,552 --> 00:50:13,514 Это был не пацан. Ему вроде 40. 671 00:50:14,014 --> 00:50:17,809 Опрятный, хорошая стрижка, Ролекс. 672 00:50:28,070 --> 00:50:29,905 Надо бы камеру посмотреть. 673 00:50:29,905 --> 00:50:31,949 Если не пацан с джинсами, то кто? 674 00:50:32,991 --> 00:50:33,992 Идемте со мной. 675 00:50:34,910 --> 00:50:36,203 - Да. - Привет. 676 00:50:36,203 --> 00:50:38,372 По пацану с фото. Звонила его мать. 677 00:50:38,372 --> 00:50:40,207 Да, я сейчас буду. 678 00:50:51,218 --> 00:50:54,596 Сколько лет в Саутгемптоне. Столько добрых воспоминаний. 679 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 Некоторые вещи лучше не вспоминать. 680 00:51:10,737 --> 00:51:12,447 - Давай, Чарли. - Давай, преподобный. 681 00:51:12,447 --> 00:51:15,075 - Ты сможешь, Чарли. Дыши. - Давай. 682 00:51:15,075 --> 00:51:16,410 - Мы верим в тебя. - Давай. 683 00:51:16,410 --> 00:51:17,995 - Ты готов. - Давай, преподобный. 684 00:51:17,995 --> 00:51:19,079 Просто кидай. 685 00:51:52,863 --> 00:51:54,031 - Надо сматываться. - Идем. 686 00:51:54,031 --> 00:51:55,115 Да. 687 00:51:55,115 --> 00:51:56,408 Давай, Чарли! 688 00:51:57,826 --> 00:51:59,578 Давай, Чарли! Давай! 689 00:52:15,135 --> 00:52:16,803 ПОЛИЦЕЙСКОЕ ОЦЕПЛЕНИЕ - НЕТ ПРОХОДА 690 00:52:28,982 --> 00:52:29,983 Кит? 691 00:52:34,655 --> 00:52:37,491 Что такое срочное не могло подождать до утра? 692 00:52:40,869 --> 00:52:42,746 Здесь стреляли в ту девчонку. 693 00:52:42,746 --> 00:52:45,249 Да, я видел полицию во время вечеринки. 694 00:52:47,668 --> 00:52:49,586 У тебя особый интерес к этому делу? 695 00:52:51,630 --> 00:52:53,799 Я просто... 696 00:52:55,759 --> 00:52:57,761 Кажется, я знаю ее. 697 00:52:58,929 --> 00:53:03,267 И я подумал, вдруг ты знаешь... 698 00:53:05,811 --> 00:53:06,812 ...вдруг ты 699 00:53:10,065 --> 00:53:11,066 знаешь что-то... 700 00:53:11,066 --> 00:53:13,610 Кит, что можно знать о юной девице 701 00:53:13,610 --> 00:53:17,030 и женатом мужчине, что обязан своим богатством, 702 00:53:17,030 --> 00:53:21,076 не говоря уж о денежном, любящей семье жены? 703 00:53:21,076 --> 00:53:26,415 Наверняка такой мужчина не станет путать бизнес с весельем. 704 00:53:26,415 --> 00:53:28,375 Нет. Нет, это было бы глупо. 705 00:53:28,375 --> 00:53:32,504 Это был бы чистый идиотизм. И даже опасный идиотизм. 706 00:53:34,173 --> 00:53:35,424 Господи, Амори. 707 00:53:42,472 --> 00:53:44,141 Это что, случилось из-за тебя? 708 00:53:46,185 --> 00:53:47,311 Что ты, Кит? 709 00:53:47,978 --> 00:53:50,731 Мы оба знаем, все это случилось 710 00:53:53,817 --> 00:53:55,235 из-за тебя. 711 00:54:13,545 --> 00:54:15,547 {\an8}Перевод: Микола Астанков