1
00:00:18,227 --> 00:00:19,686
СТРЕЛЬБА В ЦЕНТРАЛЬНОМ ПАРКЕ
2
00:00:37,579 --> 00:00:38,872
СООБЩИТЕ, ЕСЛИ ЧТО-ТО ВИДЕЛИ
3
00:00:52,094 --> 00:00:53,220
ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК
4
00:01:01,311 --> 00:01:02,229
ПОДОЗРЕВАЕМЫХ НЕТ
5
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}ПО РОМАНУ ГАРТА РИСКА ХОЛБЕРГА
6
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
ГОРОД В ОГНЕ
7
00:01:43,478 --> 00:01:46,857
Сэм все время здесь зависала.
Никто не любит музыку, как она.
8
00:01:51,486 --> 00:01:53,530
Для Сэм это религия.
9
00:01:57,534 --> 00:02:01,538
Неважно, сколько народу, она умела
пропихнуться вперед.
10
00:02:10,255 --> 00:02:14,510
Она не пропускала шоу.
И каждая ночь была круче вчерашней.
11
00:02:17,554 --> 00:02:21,350
Парень, ты просто тупая стерва
Девчонка, ты просто ничтожный козел
12
00:02:24,394 --> 00:02:29,191
Парень, ты просто тупая стерва
Девчонка, ты просто ничтожный козел
13
00:02:30,567 --> 00:02:32,903
Парень, ты просто тупая стерва
14
00:02:32,903 --> 00:02:35,531
Девчонка, ты просто ничтожный козел
15
00:02:37,741 --> 00:02:40,953
В ночь четвертого здесь
играла группа "Экс Нихило".
16
00:02:40,953 --> 00:02:42,287
Видели Саманту?
17
00:02:45,999 --> 00:02:51,588
Да, но она не осталась на шоу,
что на нее не похоже.
18
00:02:52,589 --> 00:02:54,550
Видимо, важное дело намечалось.
19
00:02:54,550 --> 00:02:57,135
Сказала, поедет
в центр, но вернется.
20
00:02:57,886 --> 00:03:00,556
Но я ее больше не видел. Она в порядке?
21
00:03:03,600 --> 00:03:06,812
Когда Саманта появилась, она была одна?
22
00:03:06,812 --> 00:03:08,105
С молодым парнем.
23
00:03:09,523 --> 00:03:11,525
Он остался. И не знаю, когда ушел.
24
00:03:11,525 --> 00:03:14,611
Размер джинсов - 44?
Похоже, что способен описаться?
25
00:03:15,195 --> 00:03:16,196
Да, вообще-то.
26
00:03:16,196 --> 00:03:18,115
Сможете описать его художнику?
27
00:03:18,115 --> 00:03:20,075
Думаю, привыкли запоминать лица.
28
00:03:20,075 --> 00:03:21,368
А с копами говорить - нет.
29
00:03:28,709 --> 00:03:31,795
Приезжайте в участок. Никто не узнает.
30
00:04:22,679 --> 00:04:24,973
Привет, Чарли. Проснулся.
31
00:04:26,892 --> 00:04:28,018
В смысле очнулся?
32
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
После того, как меня вырубил твой парень?
33
00:04:31,855 --> 00:04:34,149
Ладно. Сол не так сильно ударил.
34
00:04:34,149 --> 00:04:36,735
Поверь мне. Ты больше был уставший.
35
00:04:38,862 --> 00:04:41,782
Еще у меня пропал
мой мобильный и мой кошелек.
36
00:04:44,952 --> 00:04:46,495
Я что, похищен?
37
00:04:47,496 --> 00:04:49,164
Ладно, если хотите выкуп,
38
00:04:49,164 --> 00:04:50,624
у моей мамы нет денег.
39
00:04:50,624 --> 00:04:53,669
Да уж. Ты явно
не особо дорогая мишень.
40
00:04:54,837 --> 00:04:58,048
Просто есть вопросики о том,
что ты вчера видел.
41
00:04:59,591 --> 00:05:02,511
Я ничего не видел.
42
00:05:02,511 --> 00:05:04,388
Ну это точно вранье.
43
00:05:04,388 --> 00:05:08,141
Да в смысле, что...
То, что я видел...
44
00:05:08,141 --> 00:05:10,477
Я ничего не понял и сам хочу это забыть.
45
00:05:10,477 --> 00:05:13,313
Да? А с чего ты вообще
здесь шатался?
46
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
И брось это прямо сейчас.
47
00:05:16,859 --> 00:05:19,653
Пока я не вырвал у тебя ее с рукой
и не засунул в задницу.
48
00:05:22,948 --> 00:05:27,327
Но я не шатался. Я...
Я пришел за помощью.
49
00:05:29,454 --> 00:05:30,497
За какой это?
50
00:05:33,876 --> 00:05:35,419
Вы ничего не слышали про Сэм?
51
00:05:36,461 --> 00:05:37,462
Нашу Сэм?
52
00:05:42,050 --> 00:05:44,094
В нее стреляли в Центральном парке.
53
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Что?
54
00:05:49,558 --> 00:05:50,893
В Сэм стреляли.
55
00:05:50,893 --> 00:05:52,978
Но она в порядке?
56
00:05:52,978 --> 00:05:55,189
Да, она жива.
57
00:05:57,191 --> 00:05:58,192
Она в коме.
58
00:05:58,192 --> 00:06:01,695
Но я был там, в парке, я нашел ее.
59
00:06:03,572 --> 00:06:04,781
Черт, Чарли.
60
00:06:06,408 --> 00:06:07,492
Что-нибудь еще там видел?
61
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Да, да.
62
00:06:10,287 --> 00:06:13,290
Там был какой-то человек над ней.
63
00:06:14,374 --> 00:06:16,168
Он выглядел взволнованно,
64
00:06:16,168 --> 00:06:18,754
но, наверное, потому что нашел ее,
а не стрелял.
65
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
Я не знаю.
66
00:06:20,422 --> 00:06:22,633
Я услышал вой сирен и побежал, но...
67
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
Там была...
68
00:06:30,265 --> 00:06:32,768
...дыра у нее во лбу.
69
00:06:33,977 --> 00:06:36,313
Кровь была повсюду.
70
00:06:37,064 --> 00:06:39,483
Просто если бы я успел, если бы...
71
00:06:41,610 --> 00:06:45,739
Вместо этого я танцевал,
тырил выпивку и упарывался.
72
00:06:45,739 --> 00:06:48,784
Хотелось рассказать ей классную байку.
73
00:06:50,827 --> 00:06:52,162
Она любит классные байки.
74
00:06:55,249 --> 00:06:57,000
А почему ты пришел сюда?
75
00:06:57,000 --> 00:06:58,752
Я не знал, куда еще идти.
76
00:06:58,752 --> 00:07:01,046
В смысле, вы же знаете Сэм.
77
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Верно?
78
00:07:04,049 --> 00:07:07,177
Может, вы в курсе, почему она собиралась
тусить, а потом смылась?
79
00:07:07,177 --> 00:07:10,013
Почему она бросила меня в клубе и ушла,
80
00:07:10,013 --> 00:07:12,432
куда никогда не ходила и получила пулю?
81
00:07:13,475 --> 00:07:15,018
Пожалуйста, ребята, помогите мне.
82
00:07:15,018 --> 00:07:19,773
У меня больше никого.
Моя мама запрет меня дома.
83
00:07:19,773 --> 00:07:23,193
Мой психолог скажет,
что я пытаюсь спасти Сэм,
84
00:07:23,193 --> 00:07:24,903
потому что не спас отца или...
85
00:07:24,903 --> 00:07:26,238
Что случилось с отцом?
86
00:07:30,951 --> 00:07:31,952
Он...
87
00:07:33,287 --> 00:07:35,747
Он погиб в Северной башне.
88
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
Черт.
89
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
Чарли.
90
00:07:51,471 --> 00:07:54,433
Ты правильно сюда пришел.
Мы что-нибудь придумаем.
91
00:07:59,688 --> 00:08:03,525
"ОДЕОН"
92
00:08:10,407 --> 00:08:12,451
Как ты вообще меня в это втянул?
93
00:08:12,451 --> 00:08:14,161
Это Бруно. Ты любишь Бруно.
94
00:08:15,412 --> 00:08:18,916
Бруно любит Бруно. Он мой галерист.
95
00:08:18,916 --> 00:08:21,585
Его волнует только продается ли искусство.
96
00:08:23,253 --> 00:08:24,796
И он взял Дженни.
97
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
Чертовы фанатки искусства.
98
00:08:27,466 --> 00:08:29,676
Подлизываются,
говорят, что ты - гений.
99
00:08:29,676 --> 00:08:30,761
Ужас!
100
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
- Привет, как ты?
- Привет.
101
00:08:39,394 --> 00:08:41,355
- Укладка какая!
- Перестань.
102
00:08:41,355 --> 00:08:42,648
Ты сам ее сделал,
103
00:08:42,648 --> 00:08:44,149
- обращался за помощью?
- Прошу.
104
00:08:44,149 --> 00:08:46,068
- Профессионал во всем.
- Профессионал.
105
00:08:46,068 --> 00:08:47,861
Знаешь, в чем проблема Уильяма?
106
00:08:47,861 --> 00:08:49,613
Я скажу тебе, Мерсер. Ладно?
107
00:08:49,613 --> 00:08:52,032
Умоляю. Он мои недостатки знает.
108
00:08:52,616 --> 00:08:54,368
Он слишком одаренный.
109
00:08:55,244 --> 00:08:57,120
Это такая трагедия.
110
00:08:57,120 --> 00:08:58,747
- Довольно.
- Ужасно. Верно.
111
00:08:58,747 --> 00:09:00,249
Нет, так и есть.
112
00:09:00,249 --> 00:09:03,460
Все ему благоволит. Все дается легко, нет?
113
00:09:03,460 --> 00:09:06,421
Родился в золоте. Не было нужды работать.
114
00:09:06,421 --> 00:09:08,882
И любые трудности он видит как провал,
115
00:09:08,882 --> 00:09:11,051
а не часть процесса. Понимаешь?
116
00:09:11,051 --> 00:09:12,219
Психотерапия.
117
00:09:12,219 --> 00:09:13,303
Что поделать?
118
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
Он с группой написал один альбом
и определил им поколение.
119
00:09:16,181 --> 00:09:17,766
Сменил музыку на краски,
120
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
и первая его выставка
была на обложке Арт Форума.
121
00:09:20,269 --> 00:09:22,771
Да, и все коллекционеры
от Майами до Пекина
122
00:09:22,771 --> 00:09:23,981
готовы биться за работы.
123
00:09:23,981 --> 00:09:25,607
Только есть одна проблема.
124
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
Покатились. Сейчас начнет.
125
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
Да. Они ждут.
Вот только работ нет.
126
00:09:30,112 --> 00:09:33,490
Скоро будут.
Скоро будет. Будет работа.
127
00:09:33,490 --> 00:09:36,243
- Еще пару месяцев...
- Ты постоянно так говоришь,
128
00:09:36,243 --> 00:09:37,828
и я говорю так покупателям.
129
00:09:37,828 --> 00:09:40,247
Но через пару месяцев на меня
смотрят как на лжеца.
130
00:09:40,247 --> 00:09:41,331
- Я...
- Ну...
131
00:09:41,331 --> 00:09:44,126
Вообще-то, обычно я говорю
по телефону с клиентами.
132
00:09:44,126 --> 00:09:45,711
У тебя ведь есть, что им показать.
133
00:09:45,711 --> 00:09:50,299
Он все время проводит в мастерской.
Он там каждый день.
134
00:09:50,299 --> 00:09:52,551
Я кое над чем работаю, да.
135
00:09:52,551 --> 00:09:56,430
Есть идеи. Скорее, концепции.
136
00:09:56,430 --> 00:10:00,142
Очень интересно раскрутить их потенциал.
137
00:10:00,642 --> 00:10:03,937
Но я говорю, мне еще нужно время.
138
00:10:03,937 --> 00:10:06,565
Нет. Нет. Слушай, времени у нас нет.
139
00:10:06,565 --> 00:10:09,693
Прошу, Уильям, люди начинают
спрашивать, не умер ли ты.
140
00:10:09,693 --> 00:10:13,030
Да чтоб тебя! Эй!
Чем больше копится спрос,
141
00:10:13,030 --> 00:10:15,824
- тем выше цены.
- Перестань. Он просто скромничает.
142
00:10:15,824 --> 00:10:19,620
Ему всегда кажется, что он
не делает ничего хорошего.
143
00:10:19,620 --> 00:10:21,830
Понятно, но это уже нам судить.
144
00:10:21,830 --> 00:10:23,207
Бен!
145
00:10:23,207 --> 00:10:25,834
- В каком смысле? Что ты делаешь?
- Что? Мы уходим.
146
00:10:25,834 --> 00:10:27,461
- Куда мы уходим?
- В мастерскую.
147
00:10:27,461 --> 00:10:30,506
Все вместе посмотрим, что ты там создаешь.
148
00:10:30,506 --> 00:10:32,382
Я хочу выпить эспрессо для начала.
149
00:10:32,382 --> 00:10:34,885
Мы все здесь о тебе беспокоимся.
150
00:10:34,885 --> 00:10:36,178
Понимаешь? Мы тебя любим.
151
00:10:36,178 --> 00:10:37,471
- Что-нибудь еще?
- Нет.
152
00:10:40,849 --> 00:10:43,435
- Ну, все. Идем.
- Идите. Идите, ловите такси.
153
00:10:43,435 --> 00:10:45,312
Встретимся у входа. А я по-маленькому.
154
00:10:45,312 --> 00:10:46,396
Ладно.
155
00:10:57,032 --> 00:11:01,954
У мамы кошмары.
Сны, где я умираю.
156
00:11:03,163 --> 00:11:05,874
Так что ей тяжело меня
даже в школу отпускать.
157
00:11:09,002 --> 00:11:10,462
Поэтому она ненавидит Сэм.
158
00:11:12,089 --> 00:11:14,091
Ведь Сэм вытащила меня в мир.
159
00:11:14,091 --> 00:11:20,180
В мир Сэм, который не то чтобы
достаточно безопасный.
160
00:11:26,270 --> 00:11:29,314
Это все - худший кошмар
Рамоны Вайсберг наяву,
161
00:11:30,732 --> 00:11:33,694
не считая, что он случился с Сэм.
162
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
Если бы не я.
163
00:11:37,823 --> 00:11:39,950
Серьезно думаешь, что защитил бы ее?
164
00:11:41,034 --> 00:11:43,996
- Победил бы парня с пушкой?
- Нет.
165
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
Но я бы принял на себя пулю, будь я там.
166
00:11:48,917 --> 00:11:50,127
Вина.
167
00:11:51,837 --> 00:11:53,797
Ясно, почему ты таскаешь это с собой.
168
00:11:53,797 --> 00:11:55,382
БИБЛИЯ КОРОЛЯ ЯКОВА
169
00:11:55,382 --> 00:11:57,092
Преподобный Чарли.
170
00:11:57,676 --> 00:11:59,970
Нет, я еще даже не читал.
171
00:12:01,221 --> 00:12:03,557
И сомневаюсь, что уверовал бы даже.
172
00:12:05,475 --> 00:12:09,146
Но, полагаю, там есть что-то о прощении.
173
00:12:09,688 --> 00:12:11,023
Так вот, что тебе сейчас нужно.
174
00:12:13,066 --> 00:12:14,401
Так сильно, что сложно дышать.
175
00:12:14,985 --> 00:12:18,697
Чарли, закрой глаза.
176
00:12:21,742 --> 00:12:27,164
Подумай о Саманте. И пусть
эта мысль наполнит тебя всего.
177
00:12:31,543 --> 00:12:33,086
Теперь открой глаза.
178
00:12:35,255 --> 00:12:37,591
Посмотри на меня. Прямо на меня.
Не отводи глаз.
179
00:12:38,967 --> 00:12:42,054
В Библии сказано,
что истинно раскаявшийся грешник
180
00:12:42,721 --> 00:12:46,517
милосердно получает
прощение всех своих прегрешений.
181
00:12:48,060 --> 00:12:51,063
Неважно, что мы сделали и почему.
182
00:12:51,647 --> 00:12:53,524
Такой закон Божий.
183
00:12:55,776 --> 00:12:57,444
Ну, я не священник.
184
00:12:58,028 --> 00:13:00,531
Просто мальчик, который был внимателен
в воскресной школе.
185
00:13:00,531 --> 00:13:03,325
Но я тут единственный незаинтересованный,
186
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
так что отпущение грехов ложится на меня.
187
00:13:08,622 --> 00:13:13,710
Чарли Вайсбергер, я прощаю тебя.
188
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Ты теперь прощен.
189
00:13:20,551 --> 00:13:23,512
В том, что случилось с Сэм,
ты не виноват. Слышишь?
190
00:13:25,347 --> 00:13:26,557
Повтори.
191
00:13:29,268 --> 00:13:32,145
- В случившемся с Сэм я не виноват.
- А теперь с чувством.
192
00:13:33,814 --> 00:13:35,399
В случившемся с Сэм я не виноват.
193
00:13:35,399 --> 00:13:37,442
Встань и скажи это в голос.
194
00:13:38,569 --> 00:13:40,612
- В случившемся с Сэм я не виноват.
- Громко!
195
00:13:40,612 --> 00:13:42,531
- В случившемся с Сэм я не виноват.
- Еще!
196
00:13:42,531 --> 00:13:44,992
В случившемся с Сэм я не виноват.
197
00:14:03,302 --> 00:14:05,053
Он в теоретическом поле.
198
00:14:05,053 --> 00:14:06,138
СПОТ
199
00:14:06,138 --> 00:14:09,516
Просто исток жизненного пути
в более осязаемой форме.
200
00:14:10,350 --> 00:14:11,727
Значит, это знак стоп?
201
00:14:11,727 --> 00:14:17,774
Ну это был знак стоп,
а теперь это знак "спот".
202
00:14:21,403 --> 00:14:23,113
Ну что? Просто...
203
00:14:23,697 --> 00:14:29,203
Представьте, как видите это
на улицах Нью-Йорка.
204
00:14:29,203 --> 00:14:30,996
Представляю, потому что только на улице
205
00:14:30,996 --> 00:14:33,290
люди станут смотреть на такое дерьмо.
206
00:14:35,167 --> 00:14:37,544
Еще что-нибудь есть, Уильям?
207
00:14:41,089 --> 00:14:43,217
Ничего на уровне этого нет.
208
00:14:43,217 --> 00:14:48,388
На уровне знака "спот"?
Я не понимаю, Уильям.
209
00:14:48,388 --> 00:14:50,098
Ты здесь столько времени проводишь,
210
00:14:50,098 --> 00:14:52,267
это все, что ты можешь показать?
211
00:14:52,267 --> 00:14:54,728
Пожалуйста, Мерсер, пожалуйста. Ладно?
212
00:14:54,728 --> 00:14:59,066
Понятно же, что он приходит сюда,
чтобы обдолбаться.
213
00:14:59,066 --> 00:15:01,443
Я уж молчу, что он сейчас обдолбан, да?
214
00:15:01,443 --> 00:15:04,571
Видишь? Ты потратил мое время.
215
00:15:05,155 --> 00:15:08,116
Что еще хуже, ты тратишь свой талант.
216
00:15:10,786 --> 00:15:13,914
Спорно, конечно. Но, вроде, ничего.
217
00:15:27,261 --> 00:15:31,932
Значит, ты упоролся в туалете в "Одеоне"?
218
00:15:36,979 --> 00:15:39,523
Не то чтобы я мог
сделать это за столиком.
219
00:15:39,523 --> 00:15:41,024
Там особо не одобряют.
220
00:15:41,567 --> 00:15:43,735
- Ты сказал, что бросаешь.
- Брошу.
221
00:15:43,735 --> 00:15:48,448
Брошу, ладно? Малыш.
Я правда хочу. Я собираюсь.
222
00:15:49,116 --> 00:15:54,121
А я просто хочу
закончить этот спор.
223
00:15:55,873 --> 00:15:57,916
Как мы можем жить так дальше?
224
00:16:03,964 --> 00:16:05,424
Может, и не можем.
225
00:16:07,509 --> 00:16:10,804
Ты ступаешь
на темную дорожку, Уильям.
226
00:16:12,890 --> 00:16:15,309
И в конце дорожки знак "спот".
227
00:16:16,852 --> 00:16:18,228
И больше ничего.
228
00:16:38,832 --> 00:16:41,126
Риган, какая неожиданность, дорогая.
229
00:16:41,126 --> 00:16:43,420
Попробуй омлет. Будто облако на языке.
230
00:16:43,921 --> 00:16:45,214
Нет, я ненадолго.
231
00:16:45,923 --> 00:16:49,051
Просто подумала, будет мило
нам с папой доехать
232
00:16:49,051 --> 00:16:50,594
до офиса вместе.
233
00:16:51,762 --> 00:16:53,305
Непростой будет день у него.
234
00:16:54,181 --> 00:16:57,059
Ведь кто-то слил
предварительное обвинение в СМИ.
235
00:16:57,059 --> 00:16:59,102
ГЛАВЕ "ГАМИЛЬТОН-СУИНИ"
ПРЕДЪЯВЛЕНЫ ОБВИНЕНИЯ
236
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
Я видел. Неприятно.
237
00:17:03,023 --> 00:17:04,691
Думала, мы всем нравимся.
238
00:17:04,691 --> 00:17:07,277
Людям нравятся скандалы за чужой счет.
239
00:17:08,111 --> 00:17:09,404
Привет, милая.
240
00:17:09,404 --> 00:17:11,031
Привет, папа. Ты не одет.
241
00:17:12,074 --> 00:17:14,034
Амори и Фелиция тебе не сказали?
242
00:17:14,034 --> 00:17:17,371
Я не пойду сегодня. Да и вообще.
243
00:17:19,122 --> 00:17:20,999
Впервые слышу сейчас.
244
00:17:20,999 --> 00:17:23,669
Я виноват. Условие
досудебного освобождения.
245
00:17:23,669 --> 00:17:27,339
Нет. Я читала соглашение,
и там никаких запретов
246
00:17:27,339 --> 00:17:28,882
на его появление в офисе.
247
00:17:28,882 --> 00:17:32,553
Это было в памятке, на случай,
если соглашение сольют,
248
00:17:32,553 --> 00:17:34,763
а его слили. Чертовы стервятники.
249
00:17:34,763 --> 00:17:37,307
Назовем это отставкой.
Я уже планирую вечеринку.
250
00:17:37,307 --> 00:17:38,517
Вечеринку.
251
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Только одно важнее защиты твоего отца -
это его здоровье.
252
00:17:43,522 --> 00:17:45,399
Тут мы проконтролируем все.
253
00:17:45,399 --> 00:17:49,570
Адвокаты будут приезжать сюда.
Все очень приватно и комфортно.
254
00:17:54,324 --> 00:17:56,410
Папа, тебя это устраивает?
255
00:17:56,410 --> 00:17:58,203
Милая, это устраивает всех.
256
00:17:58,954 --> 00:18:03,375
Сначала работаешь на красивую жизнь,
а потом наконец наслаждаешься ею.
257
00:18:03,375 --> 00:18:04,877
Чем раньше, тем лучше.
258
00:18:06,420 --> 00:18:08,672
Ты езжай, солнце.
Работай, как обычно.
259
00:18:08,672 --> 00:18:11,717
Совет должен видеть,
что вы справляетесь без меня.
260
00:18:11,717 --> 00:18:15,470
Ну, я позвоню. Люблю тебя.
261
00:18:16,388 --> 00:18:17,639
И я тебя люблю.
262
00:18:19,474 --> 00:18:22,311
Не хотите называть ее номер,
то позвоните ей, это важно.
263
00:18:22,311 --> 00:18:24,479
- Я повторяю, меня зовут...
- Мерсер.
264
00:18:26,190 --> 00:18:28,650
Простите, миссис Ламплайтер.
Я не думал, что вы знакомы.
265
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
Вот как? И почему?
266
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
Я голосовал за Динкинса.
267
00:18:32,070 --> 00:18:33,363
Так.
268
00:18:33,363 --> 00:18:36,617
Я заскочила увидеться с отцом.
Что ты здесь делаешь?
269
00:18:36,617 --> 00:18:41,205
Я не знал, где тебя еще искать.
Это срочно. Дело в Уильяме.
270
00:18:42,247 --> 00:18:45,834
Мы устраиваем
интервенцию ему дома сегодня.
271
00:18:45,834 --> 00:18:47,794
Нет. Он будет не рад.
272
00:18:47,794 --> 00:18:49,588
Он будет не рад, когда умрет.
273
00:18:52,382 --> 00:18:53,383
Все так плохо?
274
00:18:55,677 --> 00:18:56,970
Уверен, ему нужна помощь.
275
00:18:57,721 --> 00:18:59,223
Пусть даже он не просит.
276
00:19:00,474 --> 00:19:03,769
Так что я хочу найти
близких и друзей Уильяма,
277
00:19:03,769 --> 00:19:05,103
которым на него не наплевать.
278
00:19:06,188 --> 00:19:08,232
- Да.
- Надеюсь, что ты в списке.
279
00:19:11,568 --> 00:19:12,986
{\an8}"ЭКС ПОСТФАКТУМ" "СУТЬ ДЕЛА"
280
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
Сэм - художница.
281
00:19:36,176 --> 00:19:39,054
Здесь у нее была мастерская или запасник,
282
00:19:39,054 --> 00:19:41,640
не знаю, но вряд ли тут что-то важное.
283
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Чувствую, что Сэм знала стрелка.
284
00:19:43,684 --> 00:19:46,937
Не похоже это
на "не в то время, не в том месте".
285
00:19:48,480 --> 00:19:51,483
Саманту не грабили.
Ничего не украдено.
286
00:19:52,818 --> 00:19:57,865
Первый выстрел мимо, второй попал,
но не убил ее.
287
00:19:59,658 --> 00:20:02,619
Сам факт, что стрелок не остался
убедиться, понимаете,
288
00:20:02,619 --> 00:20:03,662
очень приятный,
289
00:20:03,662 --> 00:20:07,916
но заставляет думать,
что дело личное и любительское.
290
00:20:09,543 --> 00:20:12,880
У стрелка был мотив,
но не так много опыта.
291
00:20:14,298 --> 00:20:15,299
Сейчас, к сожалению,
292
00:20:15,299 --> 00:20:17,759
большая часть
фактических улик в деле - чушь.
293
00:20:17,759 --> 00:20:20,304
Так что установим злодея по мотиву.
294
00:20:23,307 --> 00:20:25,225
Значит, нужно изучить вашу дочь.
295
00:20:26,685 --> 00:20:27,686
У вас есть дети?
296
00:20:31,481 --> 00:20:33,317
Пока нет. Работаю над этим.
297
00:20:35,027 --> 00:20:36,445
Ничего вы не понимаете.
298
00:20:38,572 --> 00:20:42,201
Они рождаются, ты делаешь все,
чтобы их защитить,
299
00:20:43,285 --> 00:20:45,537
а потом вот такое случается.
300
00:20:51,627 --> 00:20:53,086
Слушайте, мистер Юн.
301
00:20:54,713 --> 00:20:57,049
Труднее в вашей жизни еще ничего не было.
302
00:20:57,925 --> 00:21:01,011
И всем нам нужна какая-то опора.
303
00:21:01,803 --> 00:21:06,099
Вера во что-нибудь.
Лично я верю в отцовскую любовь.
304
00:21:06,683 --> 00:21:07,684
Я верю в вас.
305
00:21:09,102 --> 00:21:11,980
Мы найдем, кто это сделал,
но без вас - никак.
306
00:21:12,981 --> 00:21:14,733
Вы знаете Саманту лучше всех.
307
00:21:18,237 --> 00:21:19,404
Ее любимый альбом.
308
00:21:22,699 --> 00:21:23,742
"ДРОЖЬ"
309
00:21:27,538 --> 00:21:32,251
Знаете, я слышал, что музыка
хорошо влияет на людей в коме.
310
00:21:33,961 --> 00:21:35,087
Держит их здесь.
311
00:21:40,300 --> 00:21:41,426
Телефон нашли?
312
00:21:42,261 --> 00:21:44,054
Нет. А у нее был?
313
00:21:44,847 --> 00:21:47,558
Номер мне не давала,
но я видел его пару раз.
314
00:21:48,141 --> 00:21:50,769
Видно, кто-то не хочет,
чтобы мы знали ее друзей.
315
00:21:52,563 --> 00:21:53,605
Вы захотите взглянуть.
316
00:21:59,695 --> 00:22:01,613
Она называла это "зин".
317
00:22:04,324 --> 00:22:05,492
Постоянно клепала их.
318
00:22:06,660 --> 00:22:09,663
Вечно моталась в Кинко, делала копии.
319
00:22:09,663 --> 00:22:13,542
Хотите узнать мою дочь - все тут.
320
00:22:24,344 --> 00:22:27,347
Так как ты здесь оказалась?
321
00:22:29,141 --> 00:22:30,809
Может, просто люблю аттракционы.
322
00:22:33,437 --> 00:22:35,355
Мама умерла, когда мне было 16.
323
00:22:36,023 --> 00:22:39,401
Я без отца, так что сразу сорвалась
на север от Луизианы.
324
00:22:41,612 --> 00:22:44,948
Мыла номера в мотелях от Мемфиса
до Нэшвилла и Цинциннати.
325
00:22:45,824 --> 00:22:48,577
Потом узнала о Сидар Пойнт
в Сандаски, Огайо.
326
00:22:49,161 --> 00:22:51,955
Решила, что местечко с 18 горками
мирового класса
327
00:22:51,955 --> 00:22:53,790
и аквапарком - это неплохо.
328
00:22:56,543 --> 00:22:57,794
Но ошиблась.
329
00:22:59,922 --> 00:23:02,174
Не знаю, что ты слышал
про уборку в мотелях,
330
00:23:02,174 --> 00:23:04,593
но это нищенская и опасная работа.
331
00:23:05,093 --> 00:23:06,845
Только учителям такое заходит.
332
00:23:07,596 --> 00:23:08,931
А потом что было?
333
00:23:11,558 --> 00:23:12,809
Зашло совсем другое.
334
00:23:20,108 --> 00:23:21,109
Так поэтому...
335
00:23:22,361 --> 00:23:24,404
Поэтому тебя зовут Шельмой?
336
00:23:24,404 --> 00:23:26,740
Потому что ты живешь как пройдоха?
337
00:23:26,740 --> 00:23:27,824
Нет.
338
00:23:28,867 --> 00:23:32,287
Никки говорит, что я на беспорядочном
уровне самосознания.
339
00:23:33,163 --> 00:23:35,290
Мне все еще нравятся картинки
с милыми животными
340
00:23:35,290 --> 00:23:36,667
и всякими гороскопами.
341
00:23:37,459 --> 00:23:39,378
Обещает новый позывной, когда вырасту,
342
00:23:39,378 --> 00:23:41,630
но не знаю, я привыкла.
343
00:23:43,340 --> 00:23:45,259
Ладно, извини, но что за прикол с Никки?
344
00:23:45,259 --> 00:23:47,427
Я думал, он фронтмен в кавер-группе.
345
00:23:49,221 --> 00:23:50,514
Ты не понял, Чарли.
346
00:23:51,306 --> 00:23:55,644
Но поймешь. Группа - только прикрытие.
347
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
Идем со мной.
348
00:24:08,323 --> 00:24:09,408
Давай.
349
00:24:13,370 --> 00:24:14,413
Пошли.
350
00:24:27,801 --> 00:24:31,054
Ну вот. Это реп-база группы,
но мы ее преобразуем.
351
00:24:31,054 --> 00:24:32,806
Зачем - тебе знать не нужно.
352
00:24:33,390 --> 00:24:35,267
Но все инструменты отправятся в подвалы,
353
00:24:35,267 --> 00:24:37,477
окна надо закрыть, и ковер вынести.
354
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Много тут выносить.
355
00:24:41,440 --> 00:24:42,524
Тогда вперед - начинай.
356
00:24:44,943 --> 00:24:46,778
Стой, я один все буду делать?
357
00:24:47,821 --> 00:24:49,489
Это идея Никки?
358
00:24:51,074 --> 00:24:52,993
А у нас без Никки ничего не происходит.
359
00:24:58,207 --> 00:25:00,584
"ЭКС-НИХИЛО"
360
00:26:42,186 --> 00:26:44,313
Привет. Это вы мне?
361
00:26:45,147 --> 00:26:47,524
Не твое собачье дело. Кому надо.
362
00:26:52,487 --> 00:26:53,488
КРАЙ ТЫСЯЧИ ПЛЯСОК
363
00:26:58,785 --> 00:26:59,912
"ЭКС-НИХИЛО"
364
00:26:59,912 --> 00:27:01,121
УЛИКИ
365
00:27:04,458 --> 00:27:05,459
УТОПИЯ
РАСКОЛОТЫЙ ХАОС
366
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
СЛОВНО ТЫ НЕ ОДИНОКИЙ
367
00:27:08,629 --> 00:27:12,925
Странный тип. Как щеночек.
Глаза добрые. Улыбчивый.
368
00:27:13,634 --> 00:27:15,010
Может, веснушки были.
369
00:27:16,094 --> 00:27:20,682
И волосы у него вьются.
По-белому вьются. Как швабра.
370
00:27:22,643 --> 00:27:23,644
Вот так?
371
00:27:24,269 --> 00:27:25,395
Это он.
372
00:27:25,395 --> 00:27:28,148
Отлично. Парнишка - чертов лабрадудль.
373
00:27:28,899 --> 00:27:31,985
Стой. Кто стрелял? В кого стрелял?
374
00:27:31,985 --> 00:27:36,114
Во время вечеринки, снаружи.
В девочку в Центральном парке.
375
00:27:36,949 --> 00:27:38,659
Бедняжка была студенткой колледжа.
376
00:27:40,202 --> 00:27:42,829
Мерсер нашел ее
и накрыл своим пиджаком.
377
00:27:42,829 --> 00:27:45,165
Ну, как своим.
Это был пиджак Уильяма, он взял его.
378
00:27:45,749 --> 00:27:48,377
И когда копы нашли в нем наркоту,
379
00:27:48,377 --> 00:27:51,255
до Мерсера дошло,
что Уильям - чертов наркоман.
380
00:27:53,715 --> 00:27:55,092
Она в порядке, девчонка?
381
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
О ней что-то известно?
382
00:27:57,094 --> 00:27:59,096
Вроде, она в коме.
383
00:27:59,680 --> 00:28:02,015
И больше ничего не говорят.
384
00:28:02,015 --> 00:28:05,936
Я так поняла,
первокурсница, вроде.
385
00:28:05,936 --> 00:28:07,020
Первокурсница.
386
00:28:07,020 --> 00:28:08,856
Да и какая разница на самом деле?
387
00:28:08,856 --> 00:28:10,983
Ты права. Да, трагедия.
388
00:28:15,779 --> 00:28:18,323
Господи, я так переживаю. Очень переживаю.
389
00:28:18,323 --> 00:28:19,783
Заметил.
390
00:28:19,783 --> 00:28:21,034
Алло.
391
00:28:21,034 --> 00:28:22,119
Риган...
392
00:28:22,119 --> 00:28:25,122
...у нас экстренное заседание совета.
Нужно собраться в офисе.
393
00:28:26,039 --> 00:28:28,292
- Сегодня?
- Боюсь - да. Время не ждет.
394
00:28:28,292 --> 00:28:29,960
Не могу. Перенеси заседание.
395
00:28:30,586 --> 00:28:33,172
Уверен, Кит сумеет присмотреть за детьми.
396
00:28:33,172 --> 00:28:34,298
Не зря боялись,
397
00:28:34,298 --> 00:28:37,009
совет чрезвычайно обеспокоен
обвинениями против Билла.
398
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
Так убеди их, что он невиновен.
399
00:28:39,928 --> 00:28:42,055
- Можешь позвать?
- Ну, я...
400
00:28:42,055 --> 00:28:44,474
- Само собой, я убеждал их...
- Дети!
401
00:28:44,474 --> 00:28:48,645
Амори, дело в Уильяме. У него проблемы,
я должна быть с ним.
402
00:28:48,645 --> 00:28:51,690
Уильям. Не знал, что вы общаетесь.
403
00:28:51,690 --> 00:28:53,483
Прости, что поставил тебя
404
00:28:53,483 --> 00:28:55,444
в положение выбора между отцом и братом,
405
00:28:55,444 --> 00:28:57,321
но так вышло.
406
00:28:57,321 --> 00:28:59,031
Я здесь, если что.
407
00:28:59,031 --> 00:29:00,282
До свидания, Амори.
408
00:29:07,080 --> 00:29:09,208
Захочу сказать - расскажу. Ладно.
409
00:29:10,292 --> 00:29:11,460
Дорогой, твое любимое.
410
00:29:13,003 --> 00:29:14,630
- Лосось.
- Ладно.
411
00:29:14,630 --> 00:29:17,466
Боже мой. Опаздывать нельзя. Надо идти.
412
00:29:17,466 --> 00:29:19,426
Но ты же останешься, да, мама?
413
00:29:19,426 --> 00:29:21,970
Нет, солнце, прости меня. Не могу.
414
00:29:21,970 --> 00:29:23,514
Я только заскочила на ужин.
415
00:29:23,514 --> 00:29:25,432
За который мы благодарны.
416
00:29:27,518 --> 00:29:31,104
Я же говорил, Кейт. Забей.
Они больше не будут вместе.
417
00:29:31,104 --> 00:29:34,358
- Эй, мы пока не знаем.
- Знаем.
418
00:29:35,400 --> 00:29:38,946
Все равно нет ничего важнее семьи.
419
00:29:39,613 --> 00:29:40,614
Понятно?
420
00:29:42,241 --> 00:29:43,242
Люблю вас обоих.
421
00:29:43,951 --> 00:29:45,619
Уилл, просто попробуй.
422
00:30:04,930 --> 00:30:08,642
Сегодня было зрелище. Понравилось тебе?
423
00:30:09,226 --> 00:30:13,605
Не то чтобы не понравилось.
Я просто не понял.
424
00:30:13,605 --> 00:30:17,776
Ты же девушка Сола, да?
Ты с Никки тоже или что?
425
00:30:18,735 --> 00:30:22,781
Не стану извиняться за то, что
не соответствую твоим нежным чувствам.
426
00:30:22,781 --> 00:30:25,909
Моногамия - инструмент
патриархального капитализма.
427
00:30:26,660 --> 00:30:30,330
Звучит так, будто бы Сэм сказала,
428
00:30:30,330 --> 00:30:32,499
а я бы притворился, что понял.
429
00:30:32,499 --> 00:30:33,667
Сэм - верующая.
430
00:30:34,209 --> 00:30:36,044
Верующая в беспорядочные связи?
431
00:30:36,545 --> 00:30:39,840
Я так скажу. Сэмми себя бережет.
432
00:30:41,925 --> 00:30:42,926
Для чего?
433
00:30:44,845 --> 00:30:47,764
Кто знает? Может, для тебя, Чарли.
434
00:30:48,932 --> 00:30:51,059
Эй! Давайте ко мне.
435
00:30:52,269 --> 00:30:55,981
Когда затевали революцию,
мы знали, что у нее есть цена.
436
00:30:55,981 --> 00:31:00,986
И сегодня почтим раненного воина
в борьбе за свою жизнь.
437
00:31:01,612 --> 00:31:03,655
За Сэм. Это ее ночь.
438
00:31:04,948 --> 00:31:06,116
- За Сэмми.
- За Сэм.
439
00:31:06,116 --> 00:31:07,618
- За Сэмми.
- Сэм.
440
00:31:10,078 --> 00:31:13,582
Что? Что за Сэм? Что происходит?
441
00:31:17,794 --> 00:31:19,338
Мы даже не знаем его.
442
00:31:19,922 --> 00:31:23,008
Он стремительно
заслужил наше расположение,
443
00:31:23,008 --> 00:31:24,843
но что он может предложить нам?
444
00:31:24,843 --> 00:31:25,928
Он нравится Сэм.
445
00:31:25,928 --> 00:31:29,806
Да? Она ничего ему не сказала.
С чего нам говорить?
446
00:31:30,307 --> 00:31:33,185
Слушайте, все, что знала Сэм, я тоже хочу.
447
00:31:34,394 --> 00:31:37,064
Вырубайте. Запирайте. Я и батрачить готов.
448
00:31:37,064 --> 00:31:40,943
Мне плевать. Я пойду на все.
449
00:31:41,693 --> 00:31:43,695
Черт.
450
00:31:45,822 --> 00:31:46,823
Он на все пойдет.
451
00:31:48,075 --> 00:31:49,451
Ну это мы посмотрим.
452
00:31:52,120 --> 00:31:54,081
Близится решительный час.
453
00:31:56,667 --> 00:31:58,001
Повеселимся.
454
00:32:13,058 --> 00:32:15,727
- Расслабься. Уильям не стучит.
- Ну да.
455
00:32:18,730 --> 00:32:19,815
- Привет.
- Привет.
456
00:32:20,357 --> 00:32:22,526
Спасибо большое, что пришла.
457
00:32:23,777 --> 00:32:27,155
Риган, это Венера де Нейлон.
458
00:32:27,948 --> 00:32:30,409
Привет. Я - сестра Уильяма.
459
00:32:30,409 --> 00:32:31,785
Не знала, что у него сестра.
460
00:32:31,785 --> 00:32:34,079
Венера была на клавишах в "Постфактум".
461
00:32:34,788 --> 00:32:35,873
Любите-жалуйте.
462
00:32:35,873 --> 00:32:39,376
Все в той группе
либо еще дурее, чем Билли,
463
00:32:40,294 --> 00:32:43,255
либо ненавидят его,
либо уже мертвы.
464
00:32:43,255 --> 00:32:46,091
Ну, а мы, живые, будем делать все,
что возможно.
465
00:32:46,091 --> 00:32:47,509
Здравствуй. Привет.
466
00:32:48,260 --> 00:32:49,261
Проходи.
467
00:32:51,680 --> 00:32:53,098
- Присаживайся.
- Спасибо.
468
00:32:53,765 --> 00:32:54,766
Слушай.
469
00:32:55,893 --> 00:32:58,061
Я просто хотела сказать спасибо,
470
00:32:59,104 --> 00:33:02,316
что ты поддержал Уильяма,
когда рядом не было никого.
471
00:33:02,316 --> 00:33:04,902
Само собой.
472
00:33:04,902 --> 00:33:05,986
Так, все готовы?
473
00:33:05,986 --> 00:33:08,030
- Да.
- Да.
474
00:33:08,030 --> 00:33:11,158
В любой момент Уильям
может войти в эту дверь,
475
00:33:11,158 --> 00:33:14,328
и ему, вероятно, не понравится то,
что он здесь увидит.
476
00:33:14,912 --> 00:33:17,372
Ведь вы здесь, чтобы сказать,
что любите его.
477
00:33:18,916 --> 00:33:20,626
А любовь налагает ответственность.
478
00:33:34,139 --> 00:33:37,100
{\an8}ПОДОЗРЕВАЕМЫХ ПОКА НЕТ
СТРЕЛЬБА В ЦЕНТРАЛЬНОМ ПАРКЕ
479
00:33:41,813 --> 00:33:44,066
Привет, это Сэм. Оставьте сообщение
480
00:33:44,066 --> 00:33:46,235
или сделайте по-старинке -
скиньте на пейджер.
481
00:33:46,818 --> 00:33:49,821
Голосовой ящик
переполнен и не может принять...
482
00:34:52,259 --> 00:34:55,469
ИТАЛЬЯНСКИЙ РЕСТОРАН "У ЧИЧАРО"
483
00:35:00,517 --> 00:35:02,769
- Алло.
- Привет, м-с Сантос.
484
00:35:02,769 --> 00:35:04,438
Надеюсь, не поздно.
485
00:35:31,089 --> 00:35:34,801
Привет, Уильям. Меня зовут Эрл.
486
00:35:35,636 --> 00:35:37,137
Эти славные люди собрались здесь,
487
00:35:37,137 --> 00:35:39,473
потому что боятся, что ты умрешь.
488
00:35:43,977 --> 00:35:45,187
Не желаешь присесть?
489
00:35:49,358 --> 00:35:50,943
Нет, Эрл, не желаю.
490
00:35:52,194 --> 00:35:55,072
Ладно, слушай. Это была моя идея, Уильям.
491
00:35:55,072 --> 00:35:58,408
Можешь злиться на меня,
но больше злись на себя.
492
00:35:59,535 --> 00:36:02,704
Потому что твоя зависимость
умаляет твой труд художника,
493
00:36:02,704 --> 00:36:05,874
а вранье умаляет тебя, как личность.
494
00:36:05,874 --> 00:36:08,752
Так что, прошу, не веди себя так,
будто ты выше этого.
495
00:36:09,586 --> 00:36:10,587
Закончил?
496
00:36:16,385 --> 00:36:20,681
Эрл здесь просто делает свою работу,
и я это уважаю.
497
00:36:22,850 --> 00:36:25,686
Да, Бруно, я понимаю.
498
00:36:27,771 --> 00:36:31,149
У меня нет ничего на продажу.
499
00:36:31,692 --> 00:36:35,487
Значит, для тебя
я никакой ценности не имею.
500
00:36:43,412 --> 00:36:45,122
Но ты, малыш.
501
00:36:49,334 --> 00:36:50,335
Ты?
502
00:36:52,171 --> 00:36:54,298
Правда думал, это сработает?
503
00:36:55,382 --> 00:36:57,050
Он не думал, что сработает.
504
00:36:57,050 --> 00:36:59,678
Он с ног сбивается, чтобы показать,
как он любит тебя.
505
00:37:01,805 --> 00:37:03,849
А ты кто?
506
00:37:03,849 --> 00:37:06,393
Не надо. Прошу, не надо так.
507
00:37:08,437 --> 00:37:09,855
Я впечатлен.
508
00:37:11,857 --> 00:37:13,358
Привет, Ригс!
509
00:37:14,651 --> 00:37:18,906
Сколько прошло, 15 лет, да?
510
00:37:18,906 --> 00:37:20,616
Да. Плюс-минус.
511
00:37:21,450 --> 00:37:22,451
Ого!
512
00:37:23,827 --> 00:37:25,579
Вот сколько я тебя искала.
513
00:37:27,956 --> 00:37:29,082
Правда?
514
00:37:29,082 --> 00:37:33,504
Не надо так. Не надо. Не начинай.
515
00:37:35,088 --> 00:37:36,423
Я скучала.
516
00:37:36,423 --> 00:37:39,843
- Господи Боже.
- Нет, я так по тебе скучала.
517
00:37:39,843 --> 00:37:44,223
- Нет, я так не могу. Нет.
- Я не переставала тебя искать.
518
00:37:44,223 --> 00:37:46,058
Меня не так сложно было найти.
519
00:37:47,100 --> 00:37:49,520
- Вот не знаю.
- Нет.
520
00:37:51,271 --> 00:37:54,566
- Я играл в группе. У нас вышел альбом.
- Знаю.
521
00:37:54,566 --> 00:37:59,112
У меня было шоу в галерее, о нем писали
522
00:37:59,112 --> 00:38:01,615
в "Нью-Йорк Таймс".
523
00:38:05,118 --> 00:38:07,287
Я всегда был в 20 минутах от тебя.
524
00:38:08,539 --> 00:38:09,540
Могла дойти.
525
00:38:09,540 --> 00:38:14,628
У меня семья. Были двое детей.
Я была замужем. Была работа.
526
00:38:14,628 --> 00:38:16,129
Я была, черт возьми, здесь.
527
00:38:16,129 --> 00:38:19,258
- Там же, где ты меня бросил.
- Где...
528
00:38:20,050 --> 00:38:21,343
Где я тебя бросил.
529
00:38:29,768 --> 00:38:31,603
Я звал тебя с собой.
530
00:38:34,773 --> 00:38:38,986
Я умолял тебя пойти со мной.
Я просто хотел защитить тебя.
531
00:38:39,820 --> 00:38:42,406
Хотел, чтобы отец тебя защитил.
532
00:38:42,406 --> 00:38:46,368
Я не знала, что еще делать.
Я держалась на чертовом волоске.
533
00:38:46,368 --> 00:38:48,620
Надо было как-то выживать. Я не...
534
00:38:49,162 --> 00:38:51,331
- Поздравляю, Ригс.
- Пожалуйста.
535
00:38:51,331 --> 00:38:53,250
Тебе удалось выжить. Справилась.
536
00:38:55,377 --> 00:38:57,296
Прошу.
537
00:38:58,338 --> 00:39:02,551
Тебе не надо ничего делать.
538
00:39:03,385 --> 00:39:06,096
Я люблю тебя.
539
00:39:06,096 --> 00:39:07,806
Я даже не знаю этих людей.
540
00:39:07,806 --> 00:39:10,684
Ты понимаешь, как сильно я люблю тебя?
541
00:39:11,977 --> 00:39:14,062
Ты знаешь, что отец болен?
542
00:39:14,062 --> 00:39:14,980
Отец?
543
00:39:14,980 --> 00:39:18,233
Ты знаешь, что он готов принять тебя
обратно с распростертыми объятьями?
544
00:39:18,233 --> 00:39:20,319
Отец - трус поганый.
545
00:39:23,989 --> 00:39:26,533
И ты - трусиха.
546
00:39:27,117 --> 00:39:31,288
Вы все, собравшиеся тут,
поганые трусы! Ясно?
547
00:39:31,288 --> 00:39:34,208
Что, дурь шмалять -
твоя концепция храбрости?
548
00:39:34,875 --> 00:39:36,585
Крутой ты, правда?
549
00:39:36,585 --> 00:39:42,090
Похоже, нам надо много чего обсудить.
Давайте сядем и выпьем чаю.
550
00:39:42,090 --> 00:39:47,387
Вот, поглядите. За этим я пришел.
551
00:39:47,387 --> 00:39:50,599
Вспомнил про заначку.
Так что большое всем спасибо.
552
00:39:50,599 --> 00:39:57,397
Уильям, ты способен изменить всю жизнь.
Прямо сейчас. Только одним решением.
553
00:39:57,397 --> 00:40:01,401
Прошу, Уильям. Давай ты просто послушаешь?
554
00:40:01,401 --> 00:40:03,904
- Умоляю тебя. Скажешь спасибо...
- Заткнись! Хватит!
555
00:40:03,904 --> 00:40:05,781
Хватит, Мерсер.
556
00:40:11,370 --> 00:40:17,000
Значит, если я останусь с Эрлом сейчас,
только так ты будешь меня любить?
557
00:40:18,001 --> 00:40:19,711
Мне не нужна такая любовь.
558
00:40:21,380 --> 00:40:23,924
Нет, спасибо. Мне такого не надо.
559
00:40:44,194 --> 00:40:45,445
Мне так жаль.
560
00:41:00,043 --> 00:41:01,545
Привет, Тони. Как жизнь?
561
00:41:01,545 --> 00:41:04,173
Слушай, я еду в Аспен сегодня с семьей.
562
00:41:04,173 --> 00:41:06,425
Могу забрать документы по пути.
563
00:41:06,425 --> 00:41:09,720
Да, спасибо. Так получится?
У меня с собой.
564
00:41:10,554 --> 00:41:12,890
Давай. Хорошо, класс. Тогда до встречи.
565
00:41:37,831 --> 00:41:38,874
Что-то потеряли?
566
00:41:40,209 --> 00:41:41,627
Видно, хотите бумажку назад.
567
00:41:44,546 --> 00:41:45,547
Я - Сэм.
568
00:41:51,303 --> 00:41:53,388
- Привет, Сэм.
- Привет.
569
00:41:59,686 --> 00:42:02,231
ОБЩЕЖИТИЕ ЛАНДЕСМАНА
570
00:42:02,231 --> 00:42:04,733
НЬЮ-ЙОРКСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
571
00:42:14,117 --> 00:42:15,369
ТОЛЬКО ДЛЯ СТУДЕНТОВ
572
00:42:33,470 --> 00:42:35,806
Это неправильно. Пойдем в другое место.
573
00:42:35,806 --> 00:42:38,475
- Нет.
- Есть номера на Юнион-сквер.
574
00:42:38,475 --> 00:42:41,186
Так веселее. Нельзя
водить мальчиков после 11.
575
00:42:41,186 --> 00:42:42,271
- Мальчиков?
- Да.
576
00:42:42,896 --> 00:42:43,897
Сэм.
577
00:42:43,897 --> 00:42:45,899
НЬЮ-ЙОРКСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
578
00:43:09,923 --> 00:43:11,175
ЛЮБИ ПАНДОЧЕК, ЗАЩИТИ ИХ ДОМ
579
00:43:11,175 --> 00:43:12,634
Да.
580
00:43:12,634 --> 00:43:17,139
Фетиш твоей соседки на панд
не уменьшает странности происходящего.
581
00:43:17,681 --> 00:43:19,808
Она в Дэ-Мойне на праздниках,
582
00:43:19,808 --> 00:43:22,728
- так что сосредоточься на мне, не на ней.
- Ладно.
583
00:43:22,728 --> 00:43:24,688
А ты? Что тебе нравится?
584
00:43:25,189 --> 00:43:27,566
А то не похоже,
что ты тут живешь.
585
00:43:28,233 --> 00:43:31,945
Ты нравишься. Ты знаешь, где я живу.
586
00:43:40,245 --> 00:43:41,622
Кстати...
587
00:43:41,622 --> 00:43:42,706
Да?
588
00:43:42,706 --> 00:43:45,375
Вот я узнала тебя, но поняла...
589
00:43:47,669 --> 00:43:51,507
Я не знаю тебя. Женатый финансист.
590
00:43:54,676 --> 00:43:56,553
Как ты оказался у меня на пороге?
591
00:44:01,391 --> 00:44:03,560
Не у одной тебя есть секреты.
592
00:44:05,145 --> 00:44:07,773
У меня? Я - открытая книга.
593
00:44:15,197 --> 00:44:19,034
Твоя самая большая ложь.
И как она легко дается.
594
00:44:19,868 --> 00:44:23,080
- Скажи, на кого работаешь.
- Нет таких. На себя.
595
00:44:24,122 --> 00:44:25,666
Каждый перед кем-то отвечает.
596
00:44:45,894 --> 00:44:48,063
Привет.
597
00:44:49,356 --> 00:44:50,357
Это моя комната.
598
00:44:50,357 --> 00:44:54,778
Да. Точно.
599
00:44:55,279 --> 00:44:56,613
Любительница панд из Дэ-Мойна.
600
00:44:57,698 --> 00:44:58,991
Я - друг Саманты.
601
00:44:58,991 --> 00:45:03,704
Я просто подумал,
вдруг ты знаешь, как она,
602
00:45:03,704 --> 00:45:05,455
или вдруг виделась с ней недавно.
603
00:45:05,455 --> 00:45:09,126
Да, тут копы интересовались тем же.
604
00:45:09,126 --> 00:45:10,210
Здесь были копы?
605
00:45:11,628 --> 00:45:12,629
Я...
606
00:45:15,632 --> 00:45:16,925
Слушай, я могу спросить...
607
00:45:18,677 --> 00:45:21,263
Сэм говорила,
что будет выпускницей. Этой осенью.
608
00:45:22,389 --> 00:45:26,810
Нет. Она поступила тем летом.
Она - первокурсница.
609
00:45:50,375 --> 00:45:52,794
ПОЛИЦЕЙСКИЙ ДЕПАРТАМЕНТ НЬЮ-ЙОРКА
АЛИ ПАРСА
610
00:46:02,471 --> 00:46:04,806
Привет, я приду завтра на обед. Давай.
611
00:46:04,806 --> 00:46:08,519
Тим, спасибо,
что всегда готов прикрыть меня.
612
00:46:08,519 --> 00:46:11,897
Благодарю тебя. Будем на связи.
Все, спасибо.
613
00:46:12,564 --> 00:46:16,527
Риган, как прошло
воссоединение с Уильямом?
614
00:46:17,319 --> 00:46:21,198
Оно было непродолжительным.
Похоже, я и тут опоздала.
615
00:46:21,198 --> 00:46:25,285
Совсем нет. Амори ворвался
и спас нам положение.
616
00:46:25,285 --> 00:46:30,207
Он временно займет кресло,
пока не найдем достойную замену отцу.
617
00:46:30,207 --> 00:46:33,418
Совет просто счастлив.
Корабль все еще на плаву.
618
00:46:33,418 --> 00:46:35,337
Да. Или захвачен.
619
00:46:35,337 --> 00:46:39,174
В смысле,
ты вынудил отца уйти в отставку,
620
00:46:39,174 --> 00:46:42,261
и тут должность падает прямо тебе в лапы.
621
00:46:42,261 --> 00:46:45,514
Временно. Пока не найдем ему
достойную замену.
622
00:46:46,098 --> 00:46:48,642
Мне жаль, что у тебя
с братом не очень вышло.
623
00:46:49,768 --> 00:46:53,522
Но ты мне тоже нужна. Сейчас. Как никогда.
624
00:46:54,523 --> 00:46:55,524
Мы нужны друг другу.
625
00:46:56,066 --> 00:46:57,359
Увидимся утром.
626
00:46:58,694 --> 00:46:59,695
Да.
627
00:47:02,573 --> 00:47:03,574
Не надо.
628
00:47:25,512 --> 00:47:28,015
Пошли, преподобный. Курс по центру.
629
00:47:28,015 --> 00:47:29,975
- Иди сюда.
- Что?
630
00:47:30,809 --> 00:47:35,981
Не кеде малис. "Не подчиняйся злу".
631
00:47:37,191 --> 00:47:39,443
Таков девиз Бронкса. Идем.
632
00:47:50,746 --> 00:47:52,956
Прекрасно.
633
00:47:57,044 --> 00:47:58,504
Что такое, Чарли?
634
00:48:01,256 --> 00:48:03,550
Я не понимаю,
что мы сейчас делаем.
635
00:48:05,886 --> 00:48:07,930
Сэм любит музыку. Она не про насилие.
636
00:48:07,930 --> 00:48:10,265
- Она никогда никого бы не обидела.
- И мы тоже.
637
00:48:10,265 --> 00:48:12,768
Все хорошо, Чарли. Там никто не живет.
638
00:48:15,812 --> 00:48:17,189
Тогда зачем?
639
00:48:19,566 --> 00:48:21,527
Сэм задала мне такой же вопрос.
640
00:48:22,569 --> 00:48:26,532
Я честно попытался ей ответить.
Мы любим этот город.
641
00:48:27,616 --> 00:48:30,285
Мы считаем, он должен принадлежать
музыкантам и художникам.
642
00:48:31,453 --> 00:48:33,372
Черным и цветным ребятам.
643
00:48:34,122 --> 00:48:38,043
Мечтателям, наркоманам, поэтам.
644
00:48:38,961 --> 00:48:42,673
Но есть очень плохие люди,
которые пытаются у нас его отобрать.
645
00:48:44,800 --> 00:48:46,176
И мы отбиваем его обратно.
646
00:48:47,886 --> 00:48:49,096
Подрывая город?
647
00:48:49,096 --> 00:48:50,889
Слушай, просто доверься, преподобный.
648
00:48:52,391 --> 00:48:53,475
Есть план.
649
00:48:54,685 --> 00:48:56,895
План вернуть этот город людям
650
00:48:56,895 --> 00:49:00,107
и посадить подонков, укравших наш остров.
651
00:49:00,649 --> 00:49:02,651
Мы строим новый мир,
652
00:49:02,651 --> 00:49:05,529
а значит, нужно разрушить старый.
653
00:49:05,529 --> 00:49:09,283
А еще это так круто -
взрывать все к чертям.
654
00:49:09,283 --> 00:49:13,328
- Просто зашибись.
- Да.
655
00:49:13,996 --> 00:49:15,831
Мы песни об этом поем.
656
00:49:21,503 --> 00:49:24,047
Если задаешься вопросом,
что бы сделала Сэм,
657
00:49:24,965 --> 00:49:29,094
то мы все знаем ответ.
Сэм была одной из нас,
658
00:49:29,595 --> 00:49:32,097
и ты ни на шаг не приблизишься к правде,
659
00:49:32,097 --> 00:49:33,223
если убежишь.
660
00:49:35,309 --> 00:49:40,647
Давай, Чарли. Присоединяйся.
Покажи Сэм, из чего ты сделан.
661
00:49:45,736 --> 00:49:49,072
...подозреваемый в стрельбе
в Центральном парке
662
00:49:49,072 --> 00:49:50,574
был идентифицирован.
663
00:49:50,574 --> 00:49:55,329
Полиция разыскивает белого мужчину
от 15 до 25 лет.
664
00:49:55,329 --> 00:49:58,498
Среднего роста,
худощавый, темные волосы и глаза.
665
00:49:58,498 --> 00:49:59,833
Если у вас есть информация,
666
00:49:59,833 --> 00:50:04,630
позвоните в полицию по номеру
212-111-ТИПС.
667
00:50:04,630 --> 00:50:05,714
Эта стрельба в парке...
668
00:50:06,423 --> 00:50:08,175
Худой пацан, копна волос.
669
00:50:08,175 --> 00:50:10,552
Как дохлый пудель на башке.
670
00:50:10,552 --> 00:50:13,514
Это был не пацан. Ему вроде 40.
671
00:50:14,014 --> 00:50:17,809
Опрятный, хорошая стрижка, Ролекс.
672
00:50:28,070 --> 00:50:29,905
Надо бы камеру посмотреть.
673
00:50:29,905 --> 00:50:31,949
Если не пацан с джинсами, то кто?
674
00:50:32,991 --> 00:50:33,992
Идемте со мной.
675
00:50:34,910 --> 00:50:36,203
- Да.
- Привет.
676
00:50:36,203 --> 00:50:38,372
По пацану с фото. Звонила его мать.
677
00:50:38,372 --> 00:50:40,207
Да, я сейчас буду.
678
00:50:51,218 --> 00:50:54,596
Сколько лет в Саутгемптоне.
Столько добрых воспоминаний.
679
00:51:03,939 --> 00:51:05,816
Некоторые вещи лучше не вспоминать.
680
00:51:10,737 --> 00:51:12,447
- Давай, Чарли.
- Давай, преподобный.
681
00:51:12,447 --> 00:51:15,075
- Ты сможешь, Чарли. Дыши.
- Давай.
682
00:51:15,075 --> 00:51:16,410
- Мы верим в тебя.
- Давай.
683
00:51:16,410 --> 00:51:17,995
- Ты готов.
- Давай, преподобный.
684
00:51:17,995 --> 00:51:19,079
Просто кидай.
685
00:51:52,863 --> 00:51:54,031
- Надо сматываться.
- Идем.
686
00:51:54,031 --> 00:51:55,115
Да.
687
00:51:55,115 --> 00:51:56,408
Давай, Чарли!
688
00:51:57,826 --> 00:51:59,578
Давай, Чарли! Давай!
689
00:52:15,135 --> 00:52:16,803
ПОЛИЦЕЙСКОЕ ОЦЕПЛЕНИЕ - НЕТ ПРОХОДА
690
00:52:28,982 --> 00:52:29,983
Кит?
691
00:52:34,655 --> 00:52:37,491
Что такое срочное
не могло подождать до утра?
692
00:52:40,869 --> 00:52:42,746
Здесь стреляли в ту девчонку.
693
00:52:42,746 --> 00:52:45,249
Да, я видел полицию во время вечеринки.
694
00:52:47,668 --> 00:52:49,586
У тебя особый интерес к этому делу?
695
00:52:51,630 --> 00:52:53,799
Я просто...
696
00:52:55,759 --> 00:52:57,761
Кажется, я знаю ее.
697
00:52:58,929 --> 00:53:03,267
И я подумал, вдруг ты знаешь...
698
00:53:05,811 --> 00:53:06,812
...вдруг ты
699
00:53:10,065 --> 00:53:11,066
знаешь что-то...
700
00:53:11,066 --> 00:53:13,610
Кит, что можно знать о юной девице
701
00:53:13,610 --> 00:53:17,030
и женатом мужчине,
что обязан своим богатством,
702
00:53:17,030 --> 00:53:21,076
не говоря уж о денежном,
любящей семье жены?
703
00:53:21,076 --> 00:53:26,415
Наверняка такой мужчина
не станет путать бизнес с весельем.
704
00:53:26,415 --> 00:53:28,375
Нет. Нет, это было бы глупо.
705
00:53:28,375 --> 00:53:32,504
Это был бы чистый идиотизм.
И даже опасный идиотизм.
706
00:53:34,173 --> 00:53:35,424
Господи, Амори.
707
00:53:42,472 --> 00:53:44,141
Это что, случилось из-за тебя?
708
00:53:46,185 --> 00:53:47,311
Что ты, Кит?
709
00:53:47,978 --> 00:53:50,731
Мы оба знаем, все это случилось
710
00:53:53,817 --> 00:53:55,235
из-за тебя.
711
00:54:13,545 --> 00:54:15,547
{\an8}Перевод:
Микола Астанков