1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}கார்த் ரிஸ்க் ஹால்பெர்க் எழுதிய புத்தகத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 2 00:01:43,478 --> 00:01:46,857 அவ்வளவு நேரமும் சாம் இங்கே தான் இருந்தா. அவளுக்கு இசைன்னா உயிர். 3 00:01:51,486 --> 00:01:53,530 சாமுக்கு, அதுதான் தெய்வம் மாதிரி. 4 00:01:57,534 --> 00:02:01,538 எவ்வளவு கூட்டம் இருந்தாலும் எப்படியாவது முன்னாடி வந்துடுவா. 5 00:02:10,255 --> 00:02:14,510 ஒரு நிகழ்ச்சியைக் கூட அவள் மிஸ் பண்ணியதே இல்லை. 6 00:02:37,741 --> 00:02:40,953 4ஆம் தேதி இரவு, அங்கே எக்ஸ்-நிஹிலோன்னு ஒரு பேண்டின் இசை நிகழ்ச்சி இருந்தது. 7 00:02:40,953 --> 00:02:42,287 நீ சமேந்தாவாப் பார்த்தாயா? 8 00:02:45,999 --> 00:02:51,588 ஆம், ஆனால் வழக்கத்துக்கு மாறா, அவ நிகழ்ச்சி வரை இருக்கல. 9 00:02:52,589 --> 00:02:54,550 ஏதோ முக்கியமான விஷயமாதான் போயிருக்கணும். 10 00:02:54,550 --> 00:02:57,135 அவ நகரத்துக்குள்ள போறதாகவும், ஆனால் திரும்பி வந்துவிடுவதாகவும் சொன்னா. 11 00:02:57,886 --> 00:03:00,556 ஆனால் அதுக்கு அப்புறம் நான் அவளைப் பார்க்கவேயிலல்லை. அவ நலமா தான் இருக்கா? 12 00:03:03,600 --> 00:03:06,812 சமேந்தா இங்கே வந்தபோது, அவ தனியாவா இருந்தா? 13 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 இன்னொரு இளம் டூடும் கூட இருந்தான். 14 00:03:09,523 --> 00:03:11,525 அவன் உள்ள போனான். அவன் எப்போ திரும்பிப் போனான்னு தெரியாது. 15 00:03:11,525 --> 00:03:14,611 28 சைசு ஜீன்ஸா? ஒரு மாதிரி பயப்படற பையனா இருந்தானா? 16 00:03:15,195 --> 00:03:16,196 அப்படித் தான் நினைக்கிறேன். 17 00:03:16,196 --> 00:03:18,115 ஒரு வரைபட கலைஞர்கிட்ட அவன் முகத்தை வர்ணிக்க முடியுமா? 18 00:03:18,115 --> 00:03:20,075 நிச்சயமா நீ முகங்களை நினைவு வச்சுக்குற பழக்கம் இருக்கும். 19 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 ஆனால் போலீஸிடம் பேசுற பழக்கம் கிடையாது. 20 00:03:28,709 --> 00:03:31,795 ஸ்டேஷனுக்கு வா. யாருக்கும் தெரிய வேண்டாம். 21 00:04:22,679 --> 00:04:24,973 ஹே, சார்லி. நீ முழிச்சிருக்கயா. 22 00:04:26,892 --> 00:04:28,018 அதாவது சுய நினைவுடன் இருக்கயான்னு கேட்கிறயா? 23 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 உன் காதலன் என்னை தலையில தட்டி நினைவில்லாம ஆக்கினத்துக்கு அப்புறமா? 24 00:04:31,855 --> 00:04:34,149 சரி, சோல் அப்படி ஒண்ணும் உன்னை மோசமா அடிக்கல. 25 00:04:34,149 --> 00:04:36,735 என்னை நம்பு. பெரும்பாலும் நீ களைப்பா இருந்திருப்ப. 26 00:04:38,862 --> 00:04:41,782 அதோட என் செல்ஃபோனும் வாலெட்டும் காணோம். 27 00:04:44,952 --> 00:04:46,495 என்னை என்ன கடத்தியிருக்காங்களா? 28 00:04:47,496 --> 00:04:49,164 சரி, பாரு. நீங்க என்னை பணத்துக்காக பதுக்கி வச்சுருந்தா, 29 00:04:49,164 --> 00:04:50,624 எங்க அம்மாகிட்ட பணமே கிடையாது. 30 00:04:50,624 --> 00:04:53,669 ஆமாம், பொய் சொல்லலை. உன்னைப் பார்த்தால் பணக்காரன் போல தெரியலை. 31 00:04:54,837 --> 00:04:58,048 நீ நேத்து இரவு என்ன பார்த்தங்கிறதைப் பத்தி எங்களுக்குத் தெரியணும். 32 00:04:59,591 --> 00:05:02,511 நான் எதுவும் பார்க்கலை. 33 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 அது உண்மையில்லைன்னு எல்லருக்கும் தெரியும். 34 00:05:04,388 --> 00:05:08,141 வந்து... நான் சொல்ல வந்தது, நான் என்ன பார்த்தேன்னா, நான்... 35 00:05:08,141 --> 00:05:10,477 எனக்கு எதுவும் புரியலை, அதையெல்லாம் நான் மறக்கத் தயாரா இருக்கேன். 36 00:05:10,477 --> 00:05:13,313 இல்ல? நீ முதல்ல அங்க போக காரணம் என்ன? 37 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 அதை இப்போதே சொல்லிடு. 38 00:05:16,859 --> 00:05:19,736 அந்த காரணத்தை, உன் மெலிந்த கையை கிழிச்சு பின் பாகத்துல நுழைக்கிறதுக்கு முன்னாடி சொல். 39 00:05:22,948 --> 00:05:27,327 ஆனால் நான் அங்கே இருக்கல. அது... உதவி செய்ய வந்தேன். 40 00:05:29,454 --> 00:05:30,497 எது போன்ற உதவி? 41 00:05:33,876 --> 00:05:35,419 உங்களுக்கு எல்லாம் சாமைப் பத்தித் தெரியுமா? 42 00:05:36,461 --> 00:05:37,462 நம்ம சாமா? 43 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 இன்னிக்கு சென்டர் பார்க்குல ஒரு பெண் சுடப்பட்டிருக்காள். 44 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 என்ன? 45 00:05:49,558 --> 00:05:50,893 சாமை யாரோ சுட்டுட்டாங்க. 46 00:05:50,893 --> 00:05:52,978 சாம் நலமா இருக்காளா? 47 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 ஆமாம், அவள் உயிருடன் இருக்கிறாள். 48 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 அவ கோமாவுல இருக்கா. 49 00:05:58,192 --> 00:06:01,695 ஆனால், நான் பார்க்குல இருந்தேன், அவளைப் பார்த்தேன். 50 00:06:03,572 --> 00:06:04,781 நாசம், சார்லி, நண்பா. 51 00:06:06,408 --> 00:06:07,492 நீ வேற எதுவும் பார்த்தாயா? 52 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 ஆமாம். 53 00:06:10,287 --> 00:06:13,290 அங்கே, ஒரு ஆள் அவள் பக்கத்துல நின்னுட்டு இருந்தான். 54 00:06:14,374 --> 00:06:16,168 அவன் ரொம்ப கவலையா இருந்தான், ஆனால்... 55 00:06:16,168 --> 00:06:18,754 ஆனால் ஒருவேளை அவள் விழுந்திருக்குறதைப் பார்த்து வந்திருக்கலாம், காயப்படுத்தியிருக்க மாட்டான். 56 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 எனக்குத் தெரியாது. 57 00:06:20,422 --> 00:06:22,633 போலீஸ் சைரன்கள் அலறுவதைக் கேட்டேன், அப்புறம் நான் ஓடிட்டேன், ஆனால்... 58 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 அங்கே ஒரு... 59 00:06:30,265 --> 00:06:32,768 அவள் நெத்தியில ஓட்டை இருந்தது. 60 00:06:33,977 --> 00:06:36,313 அந்த இடமெல்லாம் ஒரே ரத்தம். 61 00:06:37,064 --> 00:06:39,483 நான் மட்டும் சரியான நேரத்துக்கு அங்கே போயிருந்தா... 62 00:06:41,610 --> 00:06:45,739 ஆனால் நான், இங்கே ஆடிகிட்டும் குடிச்சுட்டும், போதை உச்சத்திலும் இருந்த்தேன். 63 00:06:45,739 --> 00:06:48,784 ஆனால் அவகிட்ட சுவாரசியமா ஒன்னு சொல்றதுக்காக தான் இருந்தேன். 64 00:06:50,827 --> 00:06:52,162 அவளுக்கு சுவாரசியமான விஷயம் பிடிக்கும். 65 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 இங்கே ஏன் வந்த? 66 00:06:57,000 --> 00:06:58,752 அதாவது, வேற எங்கே போறதுன்னு எனக்குத் தெரியலை. 67 00:06:58,752 --> 00:07:01,046 ஆனால், அதாவது, உங்களுக்கு தானே சாமைத் தெரியும். 68 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 சரியா? 69 00:07:04,049 --> 00:07:07,177 அவ ஏன் இங்கே வர திட்டமிட்டுட்டு, அப்புறம் எங்கேயோ போனான்னு உங்களுக்குத் தெரியலாமே? 70 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 என்னை ஏன் அந்த கிளப்ல விட்டுட்டு 71 00:07:10,013 --> 00:07:12,432 வேறே எங்கேயோ, போகாத இடத்துக்குப் போய், இப்படி சுடப்பட்டு, விழந்து கிடக்கணும்? 72 00:07:13,475 --> 00:07:15,018 பிளீஸ், நீங்க தான் எனக்கு உதவணும். 73 00:07:15,018 --> 00:07:19,773 எனக்கு... வேற யாரும் இல்ல. என் தாய் அவங்க என்னை அப்புறம் வெளிய விடமாட்டாங்க. 74 00:07:19,773 --> 00:07:23,193 என் தெரபிஸ்ட் சொல்வார், நான் சாமைக் காப்பத்த முயற்சி செய்தது, 75 00:07:23,193 --> 00:07:24,903 என் தந்தையைக் காப்பாத்த முடியாததால, இல்ல அப்படி... 76 00:07:24,903 --> 00:07:26,238 உங்க அப்பாவுக்கு என்ன ஆச்சு? 77 00:07:30,951 --> 00:07:31,952 அவர்... 78 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 அவர், நார்த் டவர்ல இறந்துட்டார். 79 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 அடச் சே. 80 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 சார்லி, நண்பா? 81 00:07:51,471 --> 00:07:54,433 நீ சரியான இடத்துக்குத் தான் வந்திருக்க. நாம இதைப் போராடி பார்ப்போம். 82 00:07:59,688 --> 00:08:03,525 தி ஓடியான் 83 00:08:10,407 --> 00:08:12,451 நீ சொல்லி நான் இதைச் செய்ய சம்மதிச்சேன்னு என்னால நம்பவே முடியலை. 84 00:08:12,451 --> 00:08:14,161 அது புரூனோ தான். நீ புரூனோவை நேசிக்கிற. 85 00:08:15,412 --> 00:08:18,916 புரூனோ, புரூனோவை நேசிக்கிறான். அவன் தான் என் கேலெரிஸ்ட். 86 00:08:18,916 --> 00:08:21,585 அவருக்கு ஒரே ஒரு விஷயத்துல தான் அக்கறை, அது என்னன்னா, அவர் விற்கக்கூடிய கலைப்பொருள். 87 00:08:23,253 --> 00:08:24,796 அதோட அவன் ஜென்னியை கூட்டிட்டு வந்தான். 88 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 இந்த கேலரியைச் சுத்துற பெண்கள் பயங்கரம். 89 00:08:27,466 --> 00:08:29,676 அவங்க உன் மேலே விழுந்து பிடுங்குவாங்க, அதோட நாம மேதைகள்னு கூட சொல்லுவாங்க. 90 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 அது மோசம். 91 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 - ஹை. எப்படி இருக்க? - ஹே. 92 00:08:39,394 --> 00:08:41,355 - ஆனாலும் அந்த முடி! - நிறுத்து. 93 00:08:41,355 --> 00:08:42,648 நீயே தான் இதை செய்தயா, 94 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 - இல்ல வேறு யாரையும் செய்யச் சொன்னயா? - பிளீஸ். 95 00:08:44,149 --> 00:08:46,068 - புரொஃபெஷனல் வேலைதான். - புரொஃபெஷனல். 96 00:08:46,068 --> 00:08:47,861 வில்லியம்கிட்ட பிரச்சினை என்னன்னு சொல்லவா? 97 00:08:47,861 --> 00:08:49,613 நான் உனக்கு விளக்குறேன், மெர்சர். சரியா? 98 00:08:49,613 --> 00:08:52,032 பிளீஸ். அவனுக்கு என் தவறுகள் எல்லாம் தெரியும். 99 00:08:52,616 --> 00:08:54,368 அவனுக்கு இயல்பாவே ரொம்ப திறமை அதிகம். 100 00:08:55,244 --> 00:08:57,120 அது ரொம்ப... ரொம்ப டிராஜெடி. 101 00:08:57,120 --> 00:08:58,747 - நிறுத்து. - அது மோசம். நிஜமா. 102 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 இல்ல, இல்ல. அது உண்மை. சரியா? 103 00:09:00,249 --> 00:09:03,460 அவன் முயற்சி செய்யாமலேயே, எல்லாமே அவனுக்கு நடந்திருக்கு, இல்லயா? 104 00:09:03,460 --> 00:09:06,421 பிறப்பிலேயே பெரும் செல்வந்தர். தன் வாழ்க்கையில் ஒரு நாள் கூட வேலை செய்யணும்னு இல்லை. 105 00:09:06,421 --> 00:09:08,882 எனவே, அவன் சிரமப்படும்போது, அதை அவன் தோல்வின்னு எடுத்துக்குறான், 106 00:09:08,882 --> 00:09:11,051 அதுவும் வெற்றியின் பகுதின்னு நினைக்கல. இல்ல? 107 00:09:11,051 --> 00:09:12,219 சரி, தெரபி. 108 00:09:12,219 --> 00:09:13,303 நீ அவனை குத்தம் சொல்ல முடியாது. 109 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 அவன் பேண்ட் ஒரு ஆல்பம் செய்தது, அது ஒரு தலைமுறைக்கே வரையறையா இருந்தது. 110 00:09:16,181 --> 00:09:17,766 அப்புறம் இசையை விட்டுட்டு, ஓவியம் தீட்டினான், 111 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 அவனுடைய முதல் ஷோ ஆர்ட் ஃபோரத்துல கவர் ஸ்டோரியானது. 112 00:09:20,269 --> 00:09:22,771 ஆம், பீஜிங்கிலிருந்து மியாமி வரை, ஒவ்வொரு கலெக்டரும் 113 00:09:22,771 --> 00:09:23,981 இவனுடைய ஓவியங்களுக்காக போட்டி போட்டுகிட்டு வாங்கறாங்க. 114 00:09:23,981 --> 00:09:25,607 ஒரே ஒரு பிரச்சினை தான்... 115 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 இதோ வருது. வருது. 116 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 ஆமாம். அவங்க காத்திருக்காங்க, அனால் ஓவியங்கள் எதுவும் வரலை. 117 00:09:30,112 --> 00:09:33,490 வருது. ஓவியம் வந்துட்டு இருக்கு. 118 00:09:33,490 --> 00:09:36,243 - எனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் மாசம் அவகாசம் வேணும்... - நீ எப்போது இப்படி தான் எங்கிட்ட சொல்ற, 119 00:09:36,243 --> 00:09:37,828 நானும் இதையே தான் வாங்குறவங்க கிட்ட சொல்றேன். 120 00:09:37,828 --> 00:09:40,247 ஆனால் என்ன தெரியுமா? எதுவும் இல்லைன்னா அவங்க நான் பொய் சொல்றதைப் போல பார்க்கறாங்க. 121 00:09:40,247 --> 00:09:41,331 - சரி, நான்... - உண்மையில, 122 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 வழக்கமா நான் மட்டும் தான் ஃபோன்ல வாடிக்கையாளர்களுடன் டீல் பண்ணறேன். 123 00:09:44,126 --> 00:09:45,711 அவங்களுக்குக் காட்ட நீ எதுவும் ரெடியா வச்சிருக்கணும். 124 00:09:45,711 --> 00:09:50,299 தன் ஸ்டூடியோவில பெரும்பாலான நேரத்தை செலவிடறான். தினமும் அங்கே மணிக்கணக்குல செலவு செய்யறானே? 125 00:09:50,299 --> 00:09:52,551 நான் சில விஷயங்களை உருவாக்கிட்டு இருக்கேன், ஆமாம். 126 00:09:52,551 --> 00:09:56,430 சில யோசனைகள் இருக்கு. அவை இன்னும் கருத்துக்கள் தான். உண்மையில. 127 00:09:56,430 --> 00:10:00,142 அது எல்லாமே நல்ல யோசனைகள், முழுமை அடையும்னு உற்சாகமா இருக்கேன். 128 00:10:00,642 --> 00:10:03,937 ஆனால், நான் சொன்னது போல, எனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் நேரம் வேணும். 129 00:10:03,937 --> 00:10:06,565 இல்ல, இல்ல. பாரு, இனிமேல் நேரம் இல்லை, சரியா? 130 00:10:06,565 --> 00:10:09,693 பிளீஸ். வில்லியம், நீ இறந்துட்டயான்னு என்னிடம் எல்லோரும் கேட்கறாங்க. 131 00:10:09,693 --> 00:10:13,030 என்ன கிறுக்கன் அவன். ஹே! இன்னும் நிறைய தாமதமான ஆர்டர், இல்ல? 132 00:10:13,030 --> 00:10:15,824 - இன்னும் விலை அதிகம். - பாரு. அவன் சும்மா விளையாட்டுக்குச் சொல்றான். 133 00:10:15,824 --> 00:10:19,620 அவன் செய்யறது எதுவுமே நல்ல தரமுள்ளதுன்னு அவன் நினைக்கறதே இல்ல. 134 00:10:19,620 --> 00:10:21,830 சரி, நாங்க அதை எல்லாம் பார்த்துக்கறோம். 135 00:10:21,830 --> 00:10:23,207 பென். 136 00:10:23,207 --> 00:10:25,834 - அதுக்கென்ன அரத்தம்? நீ என்ன செய்யற? - என்ன? நாங்க இப்போ போறோம். 137 00:10:25,834 --> 00:10:27,461 - நாம எங்கே போறோம்? - நாம இப்போ ஸ்டூடியோவுக்குப் போறோம். 138 00:10:27,461 --> 00:10:30,506 நாம எல்லோரும் நீ என்ன உருவாக்கிட்டு இருக்கன்னு பார்க்க வேண்டாமா. 139 00:10:30,506 --> 00:10:32,382 நான் ஒரு எஸ்பிரஸ்ஸோ ஒண்ணை முதல்ல எடுத்துட்டு வரப் போறேன். 140 00:10:32,382 --> 00:10:34,885 பாருங்க, உன் மேல நம்பிக்கை வைக்கிறவங்க எல்லோரும் நாங்க இங்கே இருக்கோம். 141 00:10:34,885 --> 00:10:36,178 சரி தானே? நாங்க உன்னை நேசிக்கிறோம், வில்லியம். 142 00:10:36,178 --> 00:10:37,471 - உங்களுக்கு வேறு எதுவும் வேண்டுமா? - இல்ல. 143 00:10:40,849 --> 00:10:43,435 - வாங்க. போவோம். போவோம். - போ, போ. ஒரு டாக்ஸியைப் பிடி. 144 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 நான் உங்களை வெளியே சந்திக்கிறேன், சரியா? நான் கழிப்பறைக்கு போயிட்டு வரேன். 145 00:10:45,312 --> 00:10:46,396 சரி. 146 00:10:57,032 --> 00:11:01,954 என் தாய்க்கு இரவைக் கண்டால் பயம். நான் எங்கே இறக்கப் போறேன்னு கெட்ட கனவுகள். 147 00:11:03,163 --> 00:11:05,874 அதனால, அவங்ளுக்கு என்னை கல்லூரிக்கு அனுப்புறது கூட ரொம்ப கஷ்டம், தெரியுமா? 148 00:11:09,002 --> 00:11:10,462 அப்படின்னா அவங்க சாமை வெறுத்திருப்பாங்க. 149 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 ஏன்னா, சாம் என்னை உலகத்துக்குள்ள பிடிச்சு இழுத்தா. 150 00:11:14,091 --> 00:11:20,180 சாமுடைய உலகத்துக்குள்ள, அது ஆபத்தில்லாததுன்னு சொல்ல முடியாதே. 151 00:11:26,270 --> 00:11:29,314 ஆகவே, அடிப்படையில என்ன நடந்ததுன்னா, ரமோனா வைய்ஸ்பெர்கரின் மிக மோசமான கனவு, 152 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 நடந்துவிட்டது, என்னன்னா, அது சாமுக்கு நடந்துடுச்சு. 153 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 நான் அதுக்கு காரணம் இல்ல. 154 00:11:37,823 --> 00:11:39,950 உண்மையிலேயே நீ அவளை காப்பாத்தி இருக்க முடியும்னு நினைக்கிறயா என்ன? 155 00:11:41,034 --> 00:11:43,996 - அதுவும் துப்பாக்கி வச்சிருக்குற ஒரு ஆளுடன்? - இல்ல. இல்ல, இல்ல. நான்... 156 00:11:44,913 --> 00:11:47,666 ஆனால் நான் அங்க இருந்திருந்தா அவளுக்காக அந்த தூப்பாக்கிக்கு முன்னாடி நின்னிருப்பேன். 157 00:11:48,917 --> 00:11:50,127 குற்ற உணர்வு. 158 00:11:51,837 --> 00:11:53,797 ஏன் நீ இதைத் தூக்கிட்டு நடக்குறன்னு விளக்குது. 159 00:11:53,797 --> 00:11:55,382 புனித பைபிள் கேஜேவி 160 00:11:55,382 --> 00:11:57,092 சார்லி, புராஃபெட். 161 00:11:57,676 --> 00:11:59,970 இல்ல. நான் அதை படிச்சது கூட இல்ல. 162 00:12:01,221 --> 00:12:03,557 நான் படிச்சாலும் எனக்கு அது மேல விசுவாசம் இருக்குமான்னு தெரியலை. ஆனால்... 163 00:12:05,475 --> 00:12:09,146 எல்லோரும் சொல்வது, இதுல மன்னிப்பைப் பத்தி ஏதோ எழுதியிருக்கு. 164 00:12:09,730 --> 00:12:11,023 அது தான் உனக்கு இப்போ தேவைப்படுதா? 165 00:12:13,066 --> 00:12:14,401 என்னால மூச்சேவிட முடியலை. அவ்வளவு தேவையா இருக்கு. 166 00:12:14,985 --> 00:12:18,697 ஓ, சார்லி. சரி. கண்களை மூடிக்கோ. 167 00:12:21,742 --> 00:12:27,164 நீ சமேந்தாவைப் பத்தி யோசி. அவளைப் பத்திய நினைப்பு உன்னை நிரப்பட்டும். 168 00:12:31,543 --> 00:12:33,086 இப்போ உன் கண்களைத் திற. 169 00:12:35,255 --> 00:12:37,591 என்னைப் பாரு. நேரா என்னைப் பாரு. வேற எங்கும் பார்க்காதே. 170 00:12:38,967 --> 00:12:42,054 பைபிள் சொல்லுது, பாவ மன்னிப்பு கோரும் அனைத்து பாவிகளுக்கும் 171 00:12:42,721 --> 00:12:46,517 கருணை காட்டப்படும், மற்றும் அவர்களது குற்றங்கள் அனைத்தும் மன்னிக்கப்படும். 172 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 நாம என்ன குற்றம் செய்திருக்கோம்னோ, அதை ஏன் செய்தோம்னோ கவலையில்லை. 173 00:12:51,647 --> 00:12:53,524 இது தான் இறைவனின் கட்டளை. 174 00:12:55,776 --> 00:12:57,444 இப்போ, நான் ஏதோ பாதிரியார் இல்லை. 175 00:12:58,028 --> 00:13:00,531 சண்டே ஸ்கூல்லில் கவனிச்சதை தான் சொல்றேன். 176 00:13:00,531 --> 00:13:03,325 ஆனால் இங்கே இருக்கிற இன்னொரு ஆம்பள நான் தான், 177 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 ஆகவே பாவ மன்னிப்பு தரும் வேலை என் பொறுப்பு. 178 00:13:08,622 --> 00:13:13,710 சார்லி வைய்ஸ்பெர்கர், நான் உனக்குப் பாவ மன்னிப்பு தருகிறேன். 179 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 உன் குற்றங்கள் நீங்கின. 180 00:13:20,551 --> 00:13:23,512 ஹே, மகனே, சாமுக்கு நடந்தது உன் தவறு இல்ல. நான் சொல்றது புரியுதா? 181 00:13:25,347 --> 00:13:26,557 சொல்லு. 182 00:13:29,268 --> 00:13:32,145 - சாமுக்கு நடந்தது என் தப்பு இல்ல. - இல்ல, நீ அதை உணர்ந்து சொல்வதாக இருக்கணும். 183 00:13:33,814 --> 00:13:35,399 சாமுக்கு நடந்தது என் தப்பு இல்லை. 184 00:13:35,399 --> 00:13:37,442 நீ எழுந்து நின்னு கத்து. 185 00:13:38,569 --> 00:13:40,612 - சாமுக்கு நடந்தது என் தப்பு இல்லை. - கத்து. 186 00:13:40,612 --> 00:13:42,531 - சாமுக்கு நடந்தது என் தப்பு இல்லை. - இன்னும் சத்தமா! 187 00:13:42,531 --> 00:13:44,992 சாமுக்கு நடந்தது என் தப்பு இல்லை! 188 00:14:03,302 --> 00:14:05,053 தெளிவா, இது ஒரு நாடக உலகத்துல இருப்பது போல தான். 189 00:14:05,053 --> 00:14:06,138 ஸ்பாட் 190 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 உறுதியான வடிவம் பெறுவதற்கான பயணத்தின் ஆரம்பம் தான் இது. 191 00:14:10,350 --> 00:14:11,727 ஆகவே, அது ஒரு நிறுத்தக் குறியா? 192 00:14:11,727 --> 00:14:17,774 அதாவது, முன்னாடி அது நிறுத்தக் குறியா இருந்தது, ஆனால் இப்போ அது "ஸ்பாட்" குறி. 193 00:14:21,403 --> 00:14:23,113 பாரு. யோ, வந்து... 194 00:14:23,697 --> 00:14:29,203 நியூ யார்க்கின் வீதிகள்ல இதைப் பார்த்தால் எப்படி இருக்கும். 195 00:14:29,203 --> 00:14:30,996 ஆம், ஏன்னா வீதிகள்ல மட்டும் தான் 196 00:14:30,996 --> 00:14:33,290 இந்த மாதிரி குப்பையை எல்லாம் பார்க்க முடியும். 197 00:14:35,167 --> 00:14:37,544 வேற எதுவும் வச்சிருக்கயா, வில்லியம்? 198 00:14:41,089 --> 00:14:43,217 அதாவது, இவ்வளவு தூரம் உருவாகியிருக்குற எதுவும் இல்லை. 199 00:14:43,217 --> 00:14:48,388 "ஸ்பாட்" குறி மாதிரி உருவம் பெற்றதைச் சொல்றயா? எனக்குப் புரியலை, வில்லியம். 200 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 அவ்வளவு நேரம் இங்கே வந்து இருந்த பிறகு, 201 00:14:50,098 --> 00:14:52,267 நீ எங்களுக்குக் காட்ட இவ்வளவு தான் வச்சிருக்கயா? 202 00:14:52,267 --> 00:14:54,728 பிளீஸ். மெர்சர், பிளீஸ். சரியா? 203 00:14:54,728 --> 00:14:59,066 போதையில உச்சத்தை தொடத்தான் அவன் இங்கே வந்திருக்கான்னு தெளிவா தெரியுது. 204 00:14:59,066 --> 00:15:01,443 இப்பவும் நீ ஹையில தான் இருக்கன்னு சொல்லவே தேவையில்ல, இல்ல? 205 00:15:01,443 --> 00:15:04,571 ஆமாம். பார்த்தயா? நீ என் நேரத்தை வீணாக்கிட்ட. 206 00:15:05,155 --> 00:15:08,116 ஆனால் இன்னும் மோசம், நீ உன் திறமையை வீணாக்குறது தான். 207 00:15:10,786 --> 00:15:13,914 சர்ச்சைக்குரியது தான், ஆனால் எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு. 208 00:15:27,261 --> 00:15:31,932 எனவே நீ ஓடியன்ல் கழிப்பறையில போதை மருந்தை போட்டுக்கிட்டயாக்கும்? 209 00:15:36,979 --> 00:15:39,523 பின்ன நான் என்ன இந்த டேபிள்லயே உட்கார்ந்துட்டு பண்ண முடியுமா. 210 00:15:39,523 --> 00:15:41,024 மெக்நால்லிக்கு அது பிடிக்கலை. 211 00:15:41,567 --> 00:15:43,735 - நீ நிறுத்தப் போறன்னு சொன்ன. - நான் நிறுத்துவேன். 212 00:15:43,735 --> 00:15:48,448 நான் நிறுத்துவேன், சரியா? பேபி. எனக்கு நிஜமாவே நிறுத்த ஆசை. நிறுத்துவேன். 213 00:15:49,116 --> 00:15:54,121 இந்த சண்டை போடுவதை தான் நான் நிறுத்த நினைக்கிறேன். 214 00:15:55,873 --> 00:15:57,916 இப்படியே நாம எப்படி தொடர்ந்து போறது? 215 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 ஒருவேளை நாம அப்படி சேர்ந்திருக்க முடியாதோ என்னவோ. 216 00:16:07,509 --> 00:16:10,804 நீ ஒரு இருட்டான பாதையில போயிட்டு இருக்க, வில்லியம். 217 00:16:12,890 --> 00:16:15,309 ஒரு "ஸ்பாட்" குறியுடன் முடியுது... 218 00:16:16,852 --> 00:16:18,228 வேற எதுவும் இல்லை. 219 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 ரீகன், நாங்க உன்னை எதிர்பார்க்கல, கண்ணே. 220 00:16:41,126 --> 00:16:43,420 முட்டைகளை சாப்பிட்டு பாரு. அது பஞ்சு மாதிரி சாஃப்டா இருக்கு. 221 00:16:43,921 --> 00:16:45,214 இல்ல, நான் தங்கப் போறது இல்லை. 222 00:16:45,923 --> 00:16:49,051 அப்பாவும் நானும் சேர்ந்து அலுவலகத்துக்குப் போனா நல்லாயிருக்கும்னு 223 00:16:49,051 --> 00:16:50,594 நினைச்சதால தான் நான் இங்கே வந்தேன். 224 00:16:51,762 --> 00:16:53,305 அது அவருக்கு ரொம்ப கடுமையான நாளா இருக்கப் போகுது, 225 00:16:54,181 --> 00:16:57,059 ஏன்னா அந்த அந்த பிரீடிரையல் குற்றப் பத்திரிகையை யாரோ மீடியாவுக்கு கசியவிட்டுட்டாங்க. 226 00:16:57,059 --> 00:16:59,102 ஹாமில்டன்-ஸ்வீனி குரூப் தலைவர் மீது மோசடி செய்த குற்றச்சாட்டு 227 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 நான் பார்த்தேன். ரொம்ப மோசமா இருக்கு. 228 00:17:03,023 --> 00:17:04,691 மக்கள்கிட்ட நமக்கு நல்ல பேரு இருக்குன்னு நினைச்சேன். 229 00:17:04,691 --> 00:17:07,277 யார் மூலமா வந்தாலும் மக்கள் மோசடி செய்திகளை விரும்புவாங்க. 230 00:17:08,111 --> 00:17:09,404 ஹை, கண்ணே. 231 00:17:09,404 --> 00:17:11,031 ஹை, அப்பா. நீங்க தயாராகல. 232 00:17:12,074 --> 00:17:14,034 அட, அமோரியும் ஃபெலீசியாவும் உனக்குச் சொல்லயாலையா? 233 00:17:14,034 --> 00:17:17,371 நான் இன்னிக்குப் வரப் போறதில்லை. அல்லது, இனிமேல். 234 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 இதுக்கு முன்னாடி யாருமே எங்கிட்ட இதைச் சொல்லலையே. 235 00:17:20,999 --> 00:17:23,669 என் தப்புதான். அது அந்த பிரீ டிரையல் ரிலீஸின் ஒரு நிபந்தனை. 236 00:17:23,669 --> 00:17:27,339 இல்ல, நான் ஒப்பந்தத்தைப் படிச்சேன் அதுல அவர் அலுவலகத்துக்குப் 237 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 போகக் கூடாதுன்னு எதுவும் இல்லையே. 238 00:17:28,882 --> 00:17:32,553 அது ஒரு சைட் மெமோவுல இருந்தது, ஒருவேளை இந்த ஒப்பந்தம் கசிந்து விட்டால், 239 00:17:32,553 --> 00:17:34,763 கேடுகெட்டவங்க, அப்படி தான் ஆச்சு, அவர் வரக் கூடாதுன்னு. 240 00:17:34,763 --> 00:17:37,307 நாங்க அதை ஓய்வுபெறுவதுன்னு சொல்றோம். நான் ஏற்கனவே ஒரு பார்ட்டிக்கு திட்டமிடறேன். 241 00:17:37,307 --> 00:17:38,517 ஒரு பார்ட்டியா. 242 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 உன் தந்தையின் வழக்கை விட இன்னும் முக்கியமா இருக்குற ஒரே விஷயம் அவருடைய ஆரோக்கியம் தான். 243 00:17:43,522 --> 00:17:45,399 இப்படி செய்தால், அவர் இரண்டிலும் கவனம் செலுத்தலாம். 244 00:17:45,399 --> 00:17:49,570 வக்கீல்கள் இங்கே வந்து வேலை செய்யலாம். எல்லாமே பிரைவேட், சௌரியமா இருக்கும். 245 00:17:54,324 --> 00:17:56,410 அப்பா, நீங்க அதைத் தான் விரும்புறீங்களா? 246 00:17:56,410 --> 00:17:58,203 டார்லிங் அதைத் தான் எல்லோரும் விரும்புறாங்க. 247 00:17:58,954 --> 00:18:03,375 இவ்வளவு பாடுபட்டு ஒரு அழகான வாழ்க்கையை உருவாக்கி, அதை இறுதியில என்ஜாய் பண்ண வேண்டாமா. 248 00:18:03,375 --> 00:18:04,877 எவ்வளவு சீக்கிரம் செய்யறோமோ, அவ்வளவு நல்லதுன்னு நான் சொல்றேன். 249 00:18:06,420 --> 00:18:08,672 நீ போம்மா, கண்ணு. வழக்கம் போல பிசினஸ் தான். 250 00:18:08,672 --> 00:18:11,717 நீ எல்லாத்தையும் திறம்பட செய்வன்னு போர்டும் உணரணும். அதுவும் நான் இல்லாம. 251 00:18:11,717 --> 00:18:15,470 சரி, நான் உங்களை கூப்பிட்டுப் பேசுறேன். நான் உங்களை நேசிக்கிறேன். 252 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 நானும் தான். 253 00:18:19,474 --> 00:18:22,311 நீங்க அவளுடைய நம்பரை எனக்குத் தர வேண்டாம்னு நினைச்சா, அவளைக் கூப்பிடுங்க, இது முக்கியம். 254 00:18:22,311 --> 00:18:24,479 - மறுபடியும் சொல்றேன், என் பெயர் தி... - மெர்சர். 255 00:18:26,190 --> 00:18:28,650 மன்னிக்கணும், திருமதி. லாம்ப்லைட்டர். உங்களுக்கு இவரைத் தெரியும்னு எனக்குத் தெரியாது. 256 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 ஓ, நிஜமாவா? ஏன் அப்படி? 257 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 ஹே. நான் டின்கின்ஸுக்கு வாக்குப் போட்டேன். 258 00:18:32,070 --> 00:18:33,363 சரி. 259 00:18:33,363 --> 00:18:36,617 நான் என் அப்பாவைப் பார்க்க வந்தேன். நீங்க இங்கே என்ன செய்யறீங்க? 260 00:18:36,617 --> 00:18:41,205 இந்த ஒரு இடத்துல தான் நான் உங்களைப் பார்க்க முடியும். அவசரம். வில்லியம் பத்தி. 261 00:18:42,247 --> 00:18:45,834 எங்களுடைய அபார்ட்மெண்டுல இன்னிக்கு ஒரு பெரிய வாக்குவாதம் நடந்தது. 262 00:18:45,834 --> 00:18:47,794 இல்ல, இல்லயில்ல. அவன் அதை வெறுப்பானே. 263 00:18:47,794 --> 00:18:49,588 அவன் இறப்பதைவிட அது மேல். 264 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 அவ்வளவு மோசமா ஆயிடுச்சா? 265 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 அவனுக்கு உதவி தேவைன்னு எனக்குத் தெரியும். 266 00:18:57,721 --> 00:18:59,223 அவன் அதைக் கேட்கலைன்னாலும் சரி. 267 00:19:00,474 --> 00:19:03,769 அதனால அவன் மேல அக்கறையுள்ள, வில்லியமின் நண்பர்களையும் குடும்பத்தையும் 268 00:19:03,769 --> 00:19:05,103 ஒன்று சேர்க்கும் பணியில நான் இறங்கியிருக்கேன். 269 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 - அப்படியா. - அதுல நீங்களும் சேர்ந்துப்பீங்கன்னு நினைக்கிறேன். 270 00:19:11,568 --> 00:19:12,986 {\an8}எக்ஸ் போஸ்ட் ஃபாக்டோ பிராஸ் டேக்டிக்ஸ் 271 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 சாம் ஒரு கலைஞர். 272 00:19:36,176 --> 00:19:39,054 இந்த இடத்தை அவளுடைய ஸ்டூடியோவாகவோ, அல்லது ஸ்டோரேஜ் லாக்கரா உபயோகிச்சிட்டிருந்தா, 273 00:19:39,054 --> 00:19:41,640 ஆனால் இதெல்லாம் எந்த விதத்துல முக்கியம்னு தெரியல. 274 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 என்னுடைய யூகத்துல, அவளைச் சுட்ட ஆளை சாமுக்குத் தெரியும். 275 00:19:43,684 --> 00:19:46,937 "தப்பான இடத்துல, தப்பான நேரத்துல" இருந்தான்னு சொல்ல வாய்ப்பில்லைன்னு தோணுது. 276 00:19:48,480 --> 00:19:51,483 சமேந்தாவை யாரும் தாக்கலை. எதுவும் திருடப்படலை. 277 00:19:52,818 --> 00:19:57,865 முதல் குண்டு தள்ளிப் போச்சு, இரண்டாவது அவளை சுட்டது, ஆனால் கொன்றுவிடலை. 278 00:19:59,658 --> 00:20:02,619 ஆனால், சுட்ட ஆள் அவ இறந்துட்டாளா இல்லையான்னு பார்க்க காத்திருக்கலைங்குறது ஒரு விஷயம், 279 00:20:02,619 --> 00:20:03,662 நல்லவேளையா அதை உறுதி செய்யலை, 280 00:20:03,662 --> 00:20:07,916 ஆனால் அதிலிருந்து நமக்குத் தெரியுறது இது ஒரு தனிப்பட்ட பகை, ஆனால் அனுபவமற்றவன். 281 00:20:09,543 --> 00:20:12,880 சுடுற ஆளுக்கு ஒரு நோக்கம் இருந்திருக்கு, ஆனால் அதிக அனுபவம் இல்லை. 282 00:20:14,298 --> 00:20:15,299 இப்போ, துரதிர்ஷ்டவசமா, 283 00:20:15,299 --> 00:20:17,759 இதுல கிடைச்சிருக்குற ஃபிசிகல் ஆதாரம் எல்லாம் வெறும் வீண் தான். 284 00:20:17,759 --> 00:20:20,304 எனவே, நாம இந்தக் குற்றவாளியைக் கண்டுபிடிக்கணும்னா, அது நோக்கத்தால தான் முடியும். 285 00:20:23,307 --> 00:20:25,225 அதுக்கு அர்த்தம், உங்க மகளைப் பத்தி நான் எல்லாத்தையும் தெரிஞ்சுக்கணும். 286 00:20:26,685 --> 00:20:27,686 குழந்தைகள் இருக்கா? 287 00:20:31,481 --> 00:20:33,317 இன்னும் இல்ல, அதுக்கு தான் முயற்சி செய்யறோம். 288 00:20:35,027 --> 00:20:36,445 அப்படின்னா உங்களுக்கு ஒரு துப்பும் தெரியலைன்னு அர்த்தம். 289 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 அவங்க பிறந்தவுடன், அவங்களைக் காப்பாத்த நாம எல்லாத்தையும் செய்வோம், 290 00:20:43,285 --> 00:20:45,537 அதுக்கு அப்புறம் இப்படியெல்லாம் நடக்குது. 291 00:20:51,627 --> 00:20:53,086 பாருங்க, திரு. யாங். 292 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 இது தான் உங்களுடைய மிகக் கடுமையான நாட்கள். 293 00:20:57,925 --> 00:21:01,011 அதோட, நாம அனைவருக்குமே சாய்ந்துகொள்ள ஏதோ ஒண்ணு தேவைப்படுது. 294 00:21:01,803 --> 00:21:06,099 ஏதோ ஒண்ணு மேல நம்பிக்கை வைக்க. எனக்கு, அது ஒரு தந்தையின் அன்பு. 295 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 நான் உங்கள நம்பறேன். 296 00:21:09,102 --> 00:21:11,980 நாம நிச்சயமா, இதை யார் செய்தான்னு கண்டுபிடிக்கப் போறோம், ஆனால் உங்க உதவியுடன். 297 00:21:12,981 --> 00:21:14,733 மத்த எல்லோரையும்விட, உங்களுக்குத் தான் சமேந்தாவை நல்லாத் தெரியும். 298 00:21:18,237 --> 00:21:19,404 அது அவளுடைய ஃபேவரெட். 299 00:21:27,538 --> 00:21:32,251 என்ன தெரியுமா, கோமாவில் உள்ள மக்களுக்கு, இசை ரொம்ப நல்லதுன்னு நான் கேள்விப்பட்டிருக்கேன். 300 00:21:33,961 --> 00:21:35,087 அவங்களுக்குள்ள ஒரு தொடர்பை எற்படுத்துது. 301 00:21:40,300 --> 00:21:41,426 உங்களால ஒரு செல் ஃபோனை கண்டுபிடிக்க முடிந்ததா? 302 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 இல்ல. அவகிட்ட ஒண்ணு இருந்ததா? 303 00:21:44,847 --> 00:21:47,558 அவளுடைய நம்பரை என்னிடம் கொடுக்கவேயில்லை, ஆனல் அவ வச்சிருப்பதைப் பார்த்தேன். 304 00:21:48,141 --> 00:21:50,769 ஹம். அவளுடைய நண்பர்கள் யாருன்னு நமக்குத் தெரிய வேண்டாம்னு நினைக்கிற ஒருவரா இருக்கலாம். 305 00:21:52,563 --> 00:21:53,605 நீங்க இதைப் பார்க்க விரும்புவீங்க. 306 00:21:59,695 --> 00:22:01,613 அவள் இதை சைன்னு கூப்பிடுவா. 307 00:22:04,324 --> 00:22:05,492 அப்போதும் அதையே வச்சு வேலை செய்துட்டிருந்தா. 308 00:22:06,660 --> 00:22:09,663 எப்போதும் கின்கோஸுக்குப் போய், நகல்களை எடுத்துட்டு இருப்பா. 309 00:22:09,663 --> 00:22:13,542 என் மகளைப் பத்தித் தெரியணும்னா, இதோ இங்கே அவளைப் பத்தி எல்லாம் இருக்கு. 310 00:22:24,344 --> 00:22:27,347 எனவே, நீ எப்படி அங்கே வந்து சேர்ந்த? 311 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 எனக்கு ஏற்றத் தாழ்வுகள் பிடிச்சதாலன்னு நினைக்கிறேன். 312 00:22:33,437 --> 00:22:35,355 எங்க அம்மா எனக்கு 16 வயசு இருக்குறபோதே இறந்துட்டாங்க. 313 00:22:36,023 --> 00:22:39,401 அப்பா கிடையாது, அதனால நான் வெறுமனே வடக்கு பக்கமா, அப்புறம் லூசியானான்னு சுத்துனேன். 314 00:22:41,612 --> 00:22:44,948 மெம்ஃபிஸ், நேஷ்வில், சின்சினாட்டியில விடுதி அறைகளைச் சுத்தம் செய்தேன். 315 00:22:45,824 --> 00:22:48,577 அப்புறம் ஓஹையோ, சேன்டஸ்கியில, செடார் பாயிண்டைப் பத்தி கேள்விப்பட்டேன். 316 00:22:49,161 --> 00:22:51,955 அதுல 18 உலகத்தர ரோலர் கோஸ்டர்கள், அதோட 317 00:22:51,955 --> 00:22:53,790 ஒரு வாட்டர் பார்க்கும் இருக்குற இடம் அவ்வளவு மோசமா இருக்காதுன்னு யூகிச்சேன். 318 00:22:56,543 --> 00:22:57,794 ஆனால் நான் நினைச்சது தப்பு. 319 00:22:59,922 --> 00:23:02,174 சார்லி, மோட்டல் அறைகளைச் சுத்தம் செய்வதைப் பத்தி நீ என்ன கேள்விப்பட்டயோ, தெரியாது, 320 00:23:02,174 --> 00:23:04,593 ஆனால் அது குறைஞ்ச சம்பளம், நிறைய ஆபத்து உள்ள வேலைதான். 321 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 கணக்கு ஒரு அளவுக்குதான் உதவி செய்யும். 322 00:23:07,596 --> 00:23:08,931 அதுக்கு அப்புறம் என்ன ஆகும்? 323 00:23:11,558 --> 00:23:12,809 அதுக்கு அப்புறம் தலைகீழாப் போகும். 324 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 என்... 325 00:23:22,361 --> 00:23:24,404 அதனால தான் உன்னை சுவர் கேர்ல்னு கூப்பிடறாங்களா? 326 00:23:24,404 --> 00:23:26,740 ஏன்னா, நீ இது போல தாழ்வான இடத்திலிருந்து வர்றதாலா, இல்ல... 327 00:23:26,740 --> 00:23:27,824 இல்ல. 328 00:23:28,867 --> 00:23:32,287 இல்ல, நிக்கி சொல்றான், நான் ஏதோ ஆன்ம விசாரத்துல, ஏதோ தாழ்ந்த நிலையிலேயே இருப்பதாக. 329 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 நான், இன்னும் அழகான விலங்குப் படங்களைப் பார்த்தாலோ, 330 00:23:35,290 --> 00:23:36,667 என் ஜாதகம், அதையெல்லாம் பார்த்தா, உணர்ச்சிவசப்படுவேன். 331 00:23:37,459 --> 00:23:39,378 நான் அடுத்த நிலைக்கு உயந்த பின், என் பெயரை மாத்திக்கலாம்னு சொல்றான், 332 00:23:39,378 --> 00:23:41,630 ஆனால், தேரியலை, எனக்கு இது பழகிப் போச்சு. 333 00:23:43,340 --> 00:23:45,259 சரி, மன்னிச்சிடு, என்... ஆகவே, இப்போ நிக்கியுடன் உனக்கென்ன உறவு? 334 00:23:45,259 --> 00:23:47,427 இந்த பிரபல பேண்டுல அவன் தான் முன்னணி பாடகன்னு நினைச்சேன்? 335 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 உனக்குப் புரியவேயில்லை, சார்லி. 336 00:23:51,306 --> 00:23:55,644 ஆனால் புரியும். அந்த பேண்ட் என்பது வெளியே ஒரு கண்துடைப்புக்கு தான். 337 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 என்னுடன் வா. 338 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 உடனே. 339 00:24:13,370 --> 00:24:14,413 வா. 340 00:24:27,801 --> 00:24:31,054 சரி. இது தான் அந்த பேண்டுடைய பயிற்சி இடம், ஆனால் நாங்க அதை மறைச்சு வைக்கிறோம். 341 00:24:31,054 --> 00:24:32,806 எதுக்குன்னு, உனக்குத் தெரிய வேண்டாம். 342 00:24:33,390 --> 00:24:35,267 ஆனால் இந்த கருவிகள் எல்லாம் கீழே, பேஸ்மெண்டுக்குப் போகும், 343 00:24:35,267 --> 00:24:37,477 அந்த ஜன்னலை ஒரு கார்பெட்டால மூடி மறைச்சிடுவோம். 344 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 அது பெரிய கார்பெட் ஆச்சே. 345 00:24:41,440 --> 00:24:42,524 அப்படின்னா நீ இப்போதே ஆரம்பி. 346 00:24:44,943 --> 00:24:46,778 பொறு, நான் இதையெல்லாம் தனியா செய்யப் போறேனா? 347 00:24:47,821 --> 00:24:49,489 இது நிக்கியுடைய யோசனையா? 348 00:24:51,074 --> 00:24:52,993 இங்கே நிக்கியுடைய யோசனை இல்லாம எதுவுமே நடக்காது. 349 00:26:42,186 --> 00:26:44,313 ஹே. அது எனக்கா? 350 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 அது என்ன என்கிறதெல்லாம் நீ தெரிஞ்சுக்க வேண்டிய அவசியமேயில்லை. 351 00:26:58,785 --> 00:27:01,121 ஆதாரம் 352 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 உடோப்பியா உடைந்த கலவரம் 353 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 தனிமையாக இல்லாதது போல பாசாங்கு செய் 354 00:27:08,629 --> 00:27:12,925 அவன் சரியாயில்லை. ஒரு நாய் குட்டி மாதிரி. அழகான-கண்ணு. சிரிச்ச முகம். 355 00:27:13,634 --> 00:27:15,010 முகத்துல சில பருக்கள் கூட இருக்கலாம். 356 00:27:16,094 --> 00:27:20,682 அவனுக்கு சுருட்டை முடி. வெள்ளைக்கார சுருட்டை. ஒரு துடப்பம் போல. 357 00:27:22,643 --> 00:27:23,644 இப்படியா? 358 00:27:24,269 --> 00:27:25,395 அவன் தான் அது. 359 00:27:25,395 --> 00:27:28,148 பிடிச்சாச்சு. அந்த சிறுவன் ஒரு லாப்பிராடூடில் தான். 360 00:27:28,899 --> 00:27:31,985 பொறு, பொறு. ஒரு ஷூட்டிங்கா? என்ன ஷூட்டிங்கு? 361 00:27:31,985 --> 00:27:36,114 அந்த... அந்த பார்ட்டிக்கு வெளியே. சென்ட்ரல் பார்க்குல ஒரு பெண். 362 00:27:36,949 --> 00:27:38,659 அவள் பாவம் ஒரு என்ஒய்யூ மாணவி. 363 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 மெர்சர் அவளைக் கண்டுபிடிச்சு அவள் மேலே தன் ஜாக்கெட்டை போட்டிருக்கான். 364 00:27:42,829 --> 00:27:45,165 சரி, அது வந்து... அது வில்லியமின் ஜாக்கெட், ஏன்னா அதை அவன் இரவல் வாங்கியிருக்கான். 365 00:27:45,749 --> 00:27:48,377 அதுக்கு அப்புறம் போலீஸ்காரங்க அந்த போதை மருந்து விஷயத்தை கண்டுபிடிச்சுட்டாங்க, 366 00:27:48,377 --> 00:27:51,255 அப்போ தான் வில்லியம் போதை மருந்த அடிமைன்னு, மெர்சர் உணர்ந்திருக்கான். 367 00:27:53,715 --> 00:27:55,092 இந்த பெண், அவள் நலமா இருக்காளா? 368 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 அவளைப் பத்தி வேற எதுவும் தெரியுமா? 369 00:27:57,094 --> 00:27:59,096 அதாவது, அவள் கோமாவில இருக்கா. 370 00:27:59,680 --> 00:28:02,015 அவங்க வேற எந்த தகவலையும் சொல்ல மாட்டேங்கிறாங்க. 371 00:28:02,015 --> 00:28:05,936 அதாவது, அவள் முதலாம் ஆண்டுன்னு நினைக்கிறேன். எனக்குத் தெரியாது. 372 00:28:05,936 --> 00:28:07,020 அவள் முதல் ஆண்டு மாணவி. 373 00:28:07,020 --> 00:28:08,856 உண்மையில, என்ன வித்தியாசம், இல்லையா? 374 00:28:08,856 --> 00:28:10,983 நீ சொல்றது சரிதான். ஆம். ரொம்ப பாவம் தான். 375 00:28:15,779 --> 00:28:18,323 அடக் கடவுளே. எனக்கு நடுக்கமா இருக்கு. எனக்கு இவ்வளவு நடுக்கமா இருக்கே. 376 00:28:18,323 --> 00:28:19,783 எனக்குப் புரியுது. 377 00:28:19,783 --> 00:28:21,034 ஹலோ. 378 00:28:21,034 --> 00:28:22,119 ரீகன், 379 00:28:22,119 --> 00:28:25,122 ஒரு திடீர் அவசர போர்ட் மீட்டிங்க இருக்கு. நாம எல்லோரும் அலுவலகத்துல கூடணும். 380 00:28:26,039 --> 00:28:28,292 - இன்னிக்கு இரவா? - ஆமாம். காலம் ரொம்ப முக்கியம். 381 00:28:28,292 --> 00:28:29,960 என்னால முடியாது. வேற நேரத்துக்கு மாத்துங்க. 382 00:28:30,586 --> 00:28:33,172 வந்து, நிச்சயமா கீத்தால குழந்தைங்களைப் பார்த்துக்க முடியும். 383 00:28:33,172 --> 00:28:34,298 நாம் பயந்ததைப் போலவே, 384 00:28:34,298 --> 00:28:37,009 பில் மேல வைக்கப்பட்டிருக்கிற குற்றச்சாட்டுகளைப் பத்தி போர்ட் ரொம்ப கவலையா இருக்கு. 385 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 அப்படின்னா, அவர் நிரபராதின்னு உறுதிப்படுத்துங்க. 386 00:28:39,928 --> 00:28:42,055 - உங்களுக்குக் கிடைக்குமா... - வந்து, நான்... 387 00:28:42,055 --> 00:28:44,474 - வெளிப்படையா, நான் கண்டிப்புடன், ஆனால்... - குழந்தைங்க. 388 00:28:44,474 --> 00:28:48,645 அமோரி, அது வில்லியம். அவனுக்கு கொஞ்சம் பிரச்சினை, நான் இருக்கணும். 389 00:28:48,645 --> 00:28:51,690 வில்லியம். நீங்க தொடர்புல இருக்கீங்கன்னே எனக்குத் தெரியாதே. 390 00:28:51,690 --> 00:28:53,483 உங்க அப்பாவுக்கும், அண்ணனுக்கும் இடையே ஒருத்தரை தேர்வு செய்யும் 391 00:28:53,483 --> 00:28:55,444 இந்த நிலையில உன்னை நிறுத்த, எனக்கு ரொம்ப சங்கடமா இருக்கு, 392 00:28:55,444 --> 00:28:57,321 ஆனால் இப்போ நிலைமை அப்படித் தான் இருக்கு. 393 00:28:57,321 --> 00:28:59,031 நான் உனக்குத் தேவைப்பட்டால், இங்கே இருக்கேன். 394 00:28:59,031 --> 00:29:00,282 குட்பை, அமோரி. 395 00:29:07,080 --> 00:29:09,208 நான் பகிரணும்னு நினைச்சா, செய்வேன். சரியா. 396 00:29:10,292 --> 00:29:11,460 என் அன்பே, உன் ஃபேவரெட். 397 00:29:13,003 --> 00:29:14,630 - சால்மன். - சரி. 398 00:29:14,630 --> 00:29:17,466 அடக் கடவுளே. நான் தாமதிக்க முடியாது. நான் போகணும். 399 00:29:17,466 --> 00:29:19,426 ஆனால் நீங்க இருப்பீங்க. இல்லையா, அம்மா? 400 00:29:19,426 --> 00:29:21,970 இல்ல. கண்ணே, என்னை மன்னிச்சிடு. என்னால முடியாது. 401 00:29:21,970 --> 00:29:23,514 நான் உங்களுக்கு டின்னர் செய்ய தான் வந்தேன். 402 00:29:23,514 --> 00:29:25,432 அவங்களுக்கு நாம நன்றி சொல்லணும். 403 00:29:27,518 --> 00:29:31,104 நான் சொன்னேனே, கேட். அதை விடு. அவங்க திரும்பவும் சேர மாட்டாங்க. 404 00:29:31,104 --> 00:29:34,358 - ஹே, நமக்கு அதெல்லாம் எப்படித் தெரியும். - ஆம், தெரியும். 405 00:29:35,400 --> 00:29:38,946 இருந்தாலும், குடும்பத்தைவிட இன்னும் முக்கியமானது வேற கிடையாது. 406 00:29:39,613 --> 00:29:40,614 சரியா? 407 00:29:42,241 --> 00:29:43,242 நான் உங்க ரெண்டு பேரையும் நேசிக்கிறேன். 408 00:29:43,951 --> 00:29:45,619 வில், அதை சாப்பிட முயற்சி செய், பிளீஸ். 409 00:30:04,930 --> 00:30:08,642 நீ இன்னிக்கு நிறைய பார்த்தாயே. என்ன பார்த்த? 410 00:30:09,226 --> 00:30:13,605 எனக்குப் பிடிக்கல. எனக்குப் புரியலை. 411 00:30:13,605 --> 00:30:17,776 நீ சோலுடைய காதலி தானே, இல்ல? நீ இப்போ நிக்கியுடனும் இருக்கயா, இல்ல, எப்படி? 412 00:30:18,735 --> 00:30:22,781 உன்னுடைய நடுத்தர வர்க்க சிந்தனைகளை நான் மதிக்காததைப் பத்தி எனக்குக் கவலையில்லை. 413 00:30:22,781 --> 00:30:25,909 மோனொகேமி என்பதெல்லாம், ஆண் ஆதிக்க காப்பிடலிஸக் உத்திகள். 414 00:30:26,660 --> 00:30:30,330 இதையே தான் சாமும் சொல்வாள் போல தோணுது, 415 00:30:30,330 --> 00:30:32,499 அதை நானும் எனக்குப் புரியுது என்பது போல பாசாங்கு செய்வேன். 416 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 சாமுக்கு நம்பிக்கை இருக்கு. 417 00:30:34,209 --> 00:30:36,044 எதுல நம்பிக்கை, எல்லோருடனும் உறவு கொள்றதுலயா? 418 00:30:36,545 --> 00:30:39,840 என்னைக் கேட்டால், சாமி தன்னைத் தானே காப்பாத்திக்குறா. 419 00:30:41,925 --> 00:30:42,926 எதுக்காக? 420 00:30:44,845 --> 00:30:47,764 யாருக்குத் தெரியும்? உனக்காகக் கூட இருக்கலாம், சார்லி. 421 00:30:48,932 --> 00:30:51,059 ஹே. ஹே. இங்கே வா. 422 00:30:52,269 --> 00:30:55,981 நாங்க இந்த புரட்சியை ஆரம்பிச்ச போது, இதுக்கு ஒரு விலையை கொடுக்கணும்னு தெரியும். 423 00:30:55,981 --> 00:31:00,986 இன்னிக்கி இரவு, ஒரு அடிபட்ட போர் வீராங்கனை தன் உயிருக்காக போராடுவதைக் கொண்டாடுவோம். 424 00:31:01,612 --> 00:31:03,655 சாமுக்கு. இன்னிக்கு இரவு அவளுக்குதான். 425 00:31:04,948 --> 00:31:06,116 - சாமிக்காக. 426 00:31:06,116 --> 00:31:07,618 - சாமிக்கு. - சாம். 427 00:31:10,078 --> 00:31:13,582 சாமுக்கு என்ன? நாம என்ன செய்யறோம்? 428 00:31:17,794 --> 00:31:19,338 இந்த சிறுவனை நமக்குத் தெரியவே தெரியாது. 429 00:31:19,922 --> 00:31:23,008 அவன் இவ்வளவு சீக்கிரம் முன்னேறி நம்ம நம்பிக்கையை பெறும் அளவுக்கு வந்திருக்கான், 430 00:31:23,008 --> 00:31:24,843 அவன் எந்த விதத்துல நாமக்கு இங்கே உதவறான், நிஜமா சொல்லுங்க? 431 00:31:24,843 --> 00:31:25,928 சாமுக்கு அவனைப் பிடிக்குது. 432 00:31:25,928 --> 00:31:29,806 அப்படியா? சரி, அப்படின்னா, அவள் எதுவும் சொல்லலை. எனவே, நாம ஏன் சொல்லணும்? 433 00:31:30,307 --> 00:31:33,185 சரிதான், வந்து, சாமுக்கு என்னவெல்லாம் தெரியுமோ, எனக்கும் அதெல்லாம் தெரியணும். 434 00:31:34,394 --> 00:31:37,064 என்னை அடிங்க. பூட்டி வைங்க. கடுமையா உழைக்கச் செய்யுங்க. 435 00:31:37,064 --> 00:31:40,943 எதுவானாலும் சரி. நான் சம்மதிக்கிறேன். 436 00:31:41,693 --> 00:31:43,695 அடக் கண்றாவியே. 437 00:31:45,822 --> 00:31:46,823 எல்லாத்துக்கும் ஒத்துக்குறானாம். 438 00:31:48,075 --> 00:31:49,451 நாம அதையும் பார்ப்போமே. 439 00:31:52,120 --> 00:31:54,081 அந்த ஜீரோ நேரம் வந்திடுச்சு. 440 00:31:56,667 --> 00:31:58,001 இப்போ நாம வேடிக்கை பார்க்கலாம். 441 00:32:13,058 --> 00:32:15,727 - ரிலாக்ஸ். வில்லியம் கதவைத் தட்ட மாட்டான். - சரிதான். 442 00:32:18,730 --> 00:32:19,815 - ஹை. - ஹே. 443 00:32:20,357 --> 00:32:22,526 - இங்கே வந்ததுக்கு ரொம்ப நன்றி. - ம்ம்-ஹம். 444 00:32:23,777 --> 00:32:27,155 ரீகன், இவர் தான் வீனஸ் டெ நைலான். 445 00:32:27,948 --> 00:32:30,409 ஹை. நான் வில்லியமின் தங்கை. 446 00:32:30,409 --> 00:32:31,785 அவனுக்கு தங்கை இருப்பதே தெரியாது. 447 00:32:31,785 --> 00:32:34,079 வீனஸ் தான் எக்ஸ் போஸ்ட் ஃபாக்டோவில் கீ போர்ட் வாசித்தார். 448 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 அப்படி காட்ட வேண்டியிருந்தது. 449 00:32:35,873 --> 00:32:39,376 முதல்ல ஆரம்பிச்ச பேண்ட்ல இருக்குறவங்க எல்லாம், ஒண்ணு பில்லியை விட இன்னும் மோசமா இருக்காங்க, 450 00:32:40,294 --> 00:32:43,255 அவனை வெறுக்குறாங்க, இல்ல ஏற்கனவே, இறந்துட்டாங்க. 451 00:32:43,255 --> 00:32:46,091 சரி, உயிருடன் இருக்குற நாம, எதுவும் ஒரு வழி கண்டுபிடிப்போம். 452 00:32:46,091 --> 00:32:47,509 ஹலோ. ஹலோ. ஹை. ஹை. ஹை. 453 00:32:48,260 --> 00:32:49,261 வா. 454 00:32:51,680 --> 00:32:53,098 - உட்காருங்க. - நன்றி. 455 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 ஹே. 456 00:32:55,893 --> 00:32:58,061 நான் உங்களுக்கு நன்றி சொல்ல நினைக்கிறேன் 457 00:32:59,104 --> 00:33:02,316 யாருமே இல்லாதபோது கூட நீங்க வில்லியமுக்காக நம்பிக்கையுடன் இருக்கீங்களே. 458 00:33:02,316 --> 00:33:04,902 நிச்சயமா. 459 00:33:04,902 --> 00:33:05,986 எனவே, அனைவரும், ரெடியா? 460 00:33:05,986 --> 00:33:08,030 - ஆம். ஆமாம். - ஆம். 461 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 எந்த வினாடியும், வில்லியம் அந்த கதவின் வழியாக உள்ள நடந்து வரலாம், 462 00:33:11,158 --> 00:33:14,328 ஆனால், இந்த காட்சியை அவன் நிச்சயமா விரும்ப மாட்டான். 463 00:33:14,912 --> 00:33:17,372 ஏன்னா, நீங்க எல்லோரும் இங்கே கூடியிருப்பது நீங்க அவனை நேசிக்கிறீங்கன்னு சொல்லத் தான். 464 00:33:18,916 --> 00:33:20,626 அன்பு, மக்களை பொறுப்பா இருக்கச் செய்யும். 465 00:33:34,139 --> 00:33:37,100 {\an8}சென்ட்ரல் பார்க் துப்பாக்கிச் சூடு கேஸில் இன்னும் சந்தேகத்திற்குரிய நபர்கள் யாரும் இல்லை 466 00:33:41,813 --> 00:33:44,066 ஹே, நீங்க சாமைக் கூப்பிட்டிருக்கீங்க. ஒரு தகவலைப் பதிவு செய்யுங்கள், 467 00:33:44,066 --> 00:33:46,235 அல்லது, என்னை பழைய முறைப்படி, பேஜ் செய்யலாம். 468 00:33:46,818 --> 00:33:49,821 மெயில் பாக்ஸ் நிரம்பி உள்ளதால், இதற்கு மேல் மெஸ்ஸெஜுகளை ஏற்க முடியாது... 469 00:34:52,259 --> 00:34:55,469 சிசியாரோஸ் இத்தாலிய உணவகம் 470 00:35:00,517 --> 00:35:02,769 - ஹலோ. - ஹே, திருமதி. சான்டோஸ். 471 00:35:02,769 --> 00:35:04,438 நான் ரொம்ப தாமதமா அழைச்சுட்டேனோ. 472 00:35:31,089 --> 00:35:34,801 ஹலோ, வில்லியம். என் பெயர் எர்ல். 473 00:35:35,636 --> 00:35:37,137 இந்த நல்லவங்க எல்லோரும் இன்னிக்கு இங்கே 474 00:35:37,137 --> 00:35:39,473 கூடியிருப்பது எதுக்குன்னா, நீ இறக்கப் போறன்னு அவங்க அனைவரும் நம்பறாங்க. 475 00:35:43,977 --> 00:35:45,187 நீங்க உட்கார விரும்புறீங்களா? 476 00:35:49,358 --> 00:35:50,943 வோண்டாம், எர்ல், நான் உட்காரல. 477 00:35:52,194 --> 00:35:55,072 சரி, பாரு. இது என்னுடைய யோசனை தான், வில்லியம். 478 00:35:55,072 --> 00:35:58,408 எனவே, நீ எங்கிட்ட கோபப்படலாம், ஆனால் பெரும்பாலும் நீ உன்மேல தான் கோபப்படணும். 479 00:35:59,535 --> 00:36:02,704 ஏன்னா, உன் அடிமைத்தனம், ஒரு கலைஞனா உன் திறமையை குறைச்சுட்டே வருது, 480 00:36:02,704 --> 00:36:05,874 ஆனால் உன்னுடைய பொய், உன் பொய் உன்னை ஒரு நபரா குறைச்சுட்டே வருது. 481 00:36:05,874 --> 00:36:08,752 எனவே, பிளீஸ், பிளீஸ், இதைவிட நீ மேம்பட்டவன் என்பது மாதிரி நடிக்காதே. 482 00:36:09,586 --> 00:36:10,587 நீ முடிச்சாச்சா? 483 00:36:16,385 --> 00:36:20,681 இங்குள்ள எர்ல், தன் வேலையை தான் செய்யறார். நான் அதை மதிக்கிறேன். 484 00:36:22,850 --> 00:36:25,686 ச்சே. அதாவது, புரூனோ, எனக்குப் புரியுது. 485 00:36:27,771 --> 00:36:31,149 நீங்க விற்க, நான் எதையும் செய்யலை, 486 00:36:31,692 --> 00:36:35,487 அதனால, நான் உங்களுக்கு மதிப்பற்றவனா தெரியறேன். 487 00:36:43,412 --> 00:36:45,122 ஆனால் உனக்கு, கண்ணே. 488 00:36:49,334 --> 00:36:50,335 நீீயா? 489 00:36:52,171 --> 00:36:54,298 நிஜமாவே இதெல்லாம் வேலை செய்யும்னு நினைக்கிறீங்களா? 490 00:36:55,382 --> 00:36:57,050 அவன் இது பயனளிக்கும்னு நினைக்கலை. 491 00:36:57,050 --> 00:36:59,678 அவன் உன்னை நேசிக்கிறதால, இன்னும் என்னவெல்லாம் செய்தால் உன்னைத் திருத்த முடியும்னு தெரியல. 492 00:37:01,805 --> 00:37:03,849 உண்மையில நீ யாரு? 493 00:37:03,849 --> 00:37:06,393 வேண்டாம்... பிளீஸ் அதைச் செய்யாதே. 494 00:37:08,437 --> 00:37:09,855 என்னை அசத்திட்டீங்க. 495 00:37:11,857 --> 00:37:13,358 ஹே, ரீக்ஸ். 496 00:37:14,651 --> 00:37:18,906 நான்... இப்போ என்ன,15 வருஷம் ஆச்சா, சரியா? 497 00:37:18,906 --> 00:37:20,616 ஆம், முன்னப்பின்ன. 498 00:37:21,450 --> 00:37:22,451 அடடா. 499 00:37:23,827 --> 00:37:25,579 அவ்வளவு நாள் ஆச்சு உன்னைக் கண்டுபிடிக்க. 500 00:37:27,956 --> 00:37:29,082 நிஜமாவா? 501 00:37:29,082 --> 00:37:33,504 அப்படிச் சொல்லாதே. வேண்டாம் போகாதே. இல்ல. 502 00:37:35,088 --> 00:37:36,423 நான் உன்னை மிஸ் பண்ணறேன். 503 00:37:36,423 --> 00:37:39,843 - அடக் கடவுளே. - இல்ல, நான் உன்னை ரொம்ப மிஸ் பண்ணறேன். 504 00:37:39,843 --> 00:37:44,223 - இப்போ இதைச் செய்ய முடியாது. முடியாது. - நான் உன்னை மிஸ் பண்ணிட்டே தான் இருந்தேன். 505 00:37:44,223 --> 00:37:46,058 என்னைக் கண்டுபிடிக்கறது அவ்வளவு கஷ்டமான வேலை இல்லை. 506 00:37:47,100 --> 00:37:49,520 - எனவே, என்னவா இருந்தாலும்... - இல்லை. 507 00:37:51,271 --> 00:37:54,566 - நான் ஒரு பேண்டுல இருந்தேன். ஆல்பம் செய்தோம். - தெரியும். 508 00:37:54,566 --> 00:37:59,112 நியூ யார்க் டைம்ஸ் பத்திரிகையால விமர்சிக்கப்பட்ட ஒரு கேலரியில 509 00:37:59,112 --> 00:38:01,615 என் ஷோ நடந்தது. 510 00:38:05,118 --> 00:38:07,287 உன்னிடமிருந்த நான் 20 நிமிட தூரத்துல தான் இருந்தேன். 511 00:38:08,539 --> 00:38:09,540 நீ வெறுமனே நடந்து வந்திருந்தா போதுமே. 512 00:38:09,540 --> 00:38:14,628 எனக்குக் குடும்பம் இருக்கு. இரண்டு குழந்தைங்க. எனக்கு திருமணமாகியிருந்தது. வேலை. நான்... 513 00:38:14,628 --> 00:38:16,129 நான் அங்கேயே தான் இருந்தேன். 514 00:38:16,129 --> 00:38:19,258 - நீ விட்ட இடத்துலயே தான் இருந்தேன். அங்கேயே. - எங்கே... 515 00:38:20,050 --> 00:38:21,343 நான் உன்னை விட்ட இடத்துல. 516 00:38:29,768 --> 00:38:31,603 நீ என்னுடன் வர விரும்பினேன். 517 00:38:34,773 --> 00:38:38,986 என்னுடன் வான்னு, நான் உன்னைக் கெஞ்சினேன். உன்னைக் காப்பாத்த தான் நினைச்சேன். 518 00:38:39,820 --> 00:38:42,406 நம்ம அப்பா உன்னைக் காப்பாத்துவார்னு நினைச்சேன். 519 00:38:42,406 --> 00:38:46,368 எனக்கு வேற என்ன செய்யறது ன்னு தெரியலை. ஒரு நூலிழையில நான் தொங்கிட்டு இருந்தேன். 520 00:38:46,368 --> 00:38:48,620 எப்படியாவது உயிர் பிழைக்க வேண்டியிருந்தது. நான்... 521 00:38:49,162 --> 00:38:51,331 - சரி, நல்வாழ்த்துக்கள், ரீக்ஸ்... - பிளீஸ். 522 00:38:51,331 --> 00:38:53,250 ...நீ உயிர் பிழைச்சுட்ட. நீ வெற்றி பெற்றயே. 523 00:38:55,377 --> 00:38:57,296 பிளீஸ். பிளீஸ். 524 00:38:58,338 --> 00:39:02,551 நீ எதுவும் செய்ய வேண்டாம். நீ எதுவுமே செய்ய வேண்டாம். 525 00:39:03,385 --> 00:39:06,096 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். உன்னை நேசிக்கிறேன். 526 00:39:06,096 --> 00:39:07,806 எனக்கு இவங்கள எல்லாம் யாருன்னு கூடத் தெரியாது, 527 00:39:07,806 --> 00:39:10,684 ஆனால், நான் உன் மேல எவ்வளவு அன்பு வச்சிருக்கேன்னு நீ புரிஞ்சுக்க விரும்புறேன். 528 00:39:11,977 --> 00:39:14,062 அப்பாவுக்கு உடல் நலமில்லைன்னு உனக்குத் தெரியமா? 529 00:39:14,062 --> 00:39:14,980 அப்பாவா? 530 00:39:14,980 --> 00:39:18,233 உனக்குத் தெரியுமா, அவர் உன்னை முழு மனசுடன் வரவேற்பார்ன்னு? 531 00:39:18,233 --> 00:39:20,319 அப்பா ஒரு கோழை. 532 00:39:23,989 --> 00:39:26,533 நீ ஒரு கோழை. 533 00:39:27,117 --> 00:39:31,288 நீங்க எல்லோரும், இங்கிருக்கிற எல்லோரும், வெறும் கோழைங்க தான்! சரியா? 534 00:39:31,288 --> 00:39:34,208 என்ன, போதை மருந்துக்கு அடிமை ஆகுரது தான் உன் கருத்துப்படி வீரமா? 535 00:39:34,875 --> 00:39:36,585 நீ ரொம்ப கூல்னு நினைப்பு, அப்படிதானே? 536 00:39:36,585 --> 00:39:42,090 நிறைய விவாதிக்க இருக்குன்னு நினைக்கிறேன். அதனால எல்லோரும் உட்கார்ந்து டீ சாப்பிடுவோம். 537 00:39:42,090 --> 00:39:47,387 பாருங்க, இதுக்கு தான் வீட்டுக்கு வந்தேன். 538 00:39:47,387 --> 00:39:50,599 அது இங்கே இருக்குன்னு நினைவுக்கு வந்தது. எனவே, இங்கு வந்ததுக்கு, அனைவருக்கும் நன்றி. 539 00:39:50,599 --> 00:39:57,397 வில்லியம், ஒரே ஒரு தீர்மானத்துடன் உன் வாழ்க்கையையே மாத்திவிடலாம். 540 00:39:57,397 --> 00:40:01,401 பிளீஸ், வில்லியம், அவர் சொல்றதை கேட்குறயா? 541 00:40:01,401 --> 00:40:03,904 - நான் உன்னை கெஞ்சறேன். நன்றி சொல்வ... - வாயை மூடு, மூடு வாயை! போதும் நிறுத்து! 542 00:40:03,904 --> 00:40:05,781 நிறுத்து. மெர்சர். 543 00:40:11,370 --> 00:40:17,000 எனவே, நான் இப்போ எர்லுடன் போனால், நீ என்னை நேசிக்க அது தான் ஒரே வழியா? 544 00:40:18,043 --> 00:40:19,711 எனக்கு அப்படிப்பட்ட நேசம் தேவையில்லை. 545 00:40:21,380 --> 00:40:23,924 இல்ல, நன்றி. எனக்கு அது வேண்டாம். 546 00:40:44,194 --> 00:40:45,445 என்னை மன்னிச்சிடு. 547 00:41:00,043 --> 00:41:01,545 ஹே, டோனி. நீ எப்படி இருக்க? 548 00:41:01,545 --> 00:41:04,173 பாரு, இன்னிக்கு இரவு, நான் ஆஸ்பென் பக்கமா குடும்பத்துடன் போறேன். 549 00:41:04,173 --> 00:41:06,425 நான் அந்த பேப்பர்வொர்க்கை போற வழியில டிராப் பண்ண முடியும். 550 00:41:06,425 --> 00:41:09,720 ஆம், நன்றி. இது வேலை செய்யுமா? அதை என்னுடன் வச்சிருக்கேன். 551 00:41:10,554 --> 00:41:12,890 ஆமாம். சரி தான், நல்லது. சரி தான். சீக்கிரம் சந்திக்கிறேன். 552 00:41:37,831 --> 00:41:38,874 எதையாவது தேடறீங்களா? 553 00:41:40,209 --> 00:41:41,627 உங்களுக்கு இது திரும்பி வேணும்னு நினைக்கிறேன். 554 00:41:44,546 --> 00:41:45,547 நான் தான் சாம். 555 00:41:51,303 --> 00:41:53,388 - ஹே, சாம். - ஹை. 556 00:41:59,686 --> 00:42:02,231 லாண்டெஸ்மன் ரெசிடென்ஸ் ஹால் 557 00:42:02,231 --> 00:42:04,733 என்ஒய்யூ 558 00:42:14,117 --> 00:42:15,369 தங்குபவர்களுக்கு மட்டும் அனுமதி அடையாள அட்டையுடன் மட்டுமே நுழைய அனுமதி 559 00:42:33,470 --> 00:42:35,806 இது ரொம்ப தப்பு. நாம வேற எங்காவது போகலாம். 560 00:42:35,806 --> 00:42:38,475 - இல்ல. - யூனியன் ஸ்குயரில், டபிள்யூ ஹோட்டல் இருக்கே. 561 00:42:38,475 --> 00:42:41,186 இங்கே தான் இன்னும் நல்லாயிருக்கு. இங்கே 11:00 மணிக்கு அப்புறம் ஆண்கள் கிடையாது. 562 00:42:41,186 --> 00:42:42,271 - பசங்களா? - ஆம். 563 00:42:42,896 --> 00:42:43,897 சாம். 564 00:43:09,923 --> 00:43:11,175 அவர்கள் வீட்டைக் காப்பாற்றுங்கள் பாண்டாக்களை நேசியுங்கள் 565 00:43:11,175 --> 00:43:12,634 சரி. 566 00:43:12,634 --> 00:43:17,139 உன் ரூம்மேட்டின் பாண்டா மோகம், இது இன்னும் விசித்திரமா ஆக்குது. 567 00:43:17,681 --> 00:43:19,808 அவள் இப்போ விடுமுறைக்கு டெஸ் மோயின்ஸ் போயிருக்கா, 568 00:43:19,808 --> 00:43:22,728 - அதனால என்னை கவனிச்சா போதும், அவளை விடு. - சரி. 569 00:43:22,728 --> 00:43:24,688 நீ எப்படி? நீ என்ன செய்யற? 570 00:43:25,189 --> 00:43:27,316 ஏன்னா, உன்னைப் பார்த்தாலும் இங்கே இருப்பது போல தெரியலையே. 571 00:43:28,233 --> 00:43:31,945 நான் உனக்குள்ள இருக்கேன். என் வசிப்பிடம் தெரியும். 572 00:43:40,245 --> 00:43:41,622 அதைப் பத்திப் பேச்சு வரும்போதே... 573 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 என்ன? 574 00:43:42,706 --> 00:43:45,375 இப்போ தான் உன்னைத் தெரியுமே, எனக்குத் தோணுது... 575 00:43:47,669 --> 00:43:51,507 உண்மையிலேயே எனக்கு உன்னைத் தெரியாதுன்னு. நீ ஒரு மணமான ஃபினான்ஸ் ஆளு. 576 00:43:54,676 --> 00:43:56,553 நீ எப்படி என் வீட்டு வாசற்படிக்கு வந்த? 577 00:44:01,391 --> 00:44:03,560 உனக்கு மட்டும் தான் ரகசியங்கள் இருக்கணுமா என்ன. 578 00:44:05,145 --> 00:44:07,773 யாரு, நானா? நான் ஒரு திறந்த புத்தகம். 579 00:44:15,197 --> 00:44:19,034 நீ சொன்னதிலேயே அது தான் பெரிய பொய். எவ்வளவு சுலபமா வந்துடுச்சு பாரு. 580 00:44:19,868 --> 00:44:23,080 - நீ யாருக்கு வேலை செய்யற. - யாருக்கும் இல்ல. சுய-வேலை. 581 00:44:24,122 --> 00:44:25,666 எல்லோரும் யாருக்கோ ஒருவருக்கு பதில் சொல்லியாகணும். 582 00:44:45,894 --> 00:44:47,145 ஹை. 583 00:44:47,145 --> 00:44:48,063 ஹே. 584 00:44:49,356 --> 00:44:50,357 அது என் கதவு. 585 00:44:50,357 --> 00:44:54,778 சரி. 586 00:44:55,279 --> 00:44:56,613 டெ மோயின்ஸிலிருந்து, பாண்டாவை நேசிக்கும் பெண். 587 00:44:57,698 --> 00:44:58,991 நான் சமேந்தாவின் நண்பன். 588 00:44:58,991 --> 00:45:03,704 நான் வந்து, உங்களுக்கு அவள் எப்படி இருக்கான்னு தெரியுமான்னு யோசிச்சேன், 589 00:45:03,704 --> 00:45:05,455 அல்லது, கடந்த ரெண்டு நாட்கள்ல அவளைப் பார்த்தீங்களான்னு கேட்க நினைச்சேன். 590 00:45:05,455 --> 00:45:09,126 ஆம், போலீஸும் அதையே தான் கேட்டாங்க. 591 00:45:09,126 --> 00:45:10,210 போலீஸ் இங்கே வந்தாங்களா? 592 00:45:11,628 --> 00:45:12,629 நான்... 593 00:45:15,632 --> 00:45:16,633 ஹே, நான் உங்களை ஒண்ணு கேட்கணும்... 594 00:45:18,677 --> 00:45:21,263 சாம், இந்த ஃபால்ல அவள் ஒரு சீனியர் ஆவான்னு சொன்னா. 595 00:45:22,389 --> 00:45:26,810 இல்ல. அவள் போன ஃபால்ல தான் ஆரம்பிச்சா. அவள் முதல் ஆண்டு. 596 00:45:50,375 --> 00:45:52,794 நியூ யார்க் நகர போலீஸ் டிபார்ட்மெண்ட் அலி பார்சா 597 00:46:02,471 --> 00:46:04,806 ஹே. நாளைக்கு லன்ச்சுக்கு வரறேன். சரி. 598 00:46:04,806 --> 00:46:08,519 டிம், நீங்க எனக்கு ஆதரவா இருக்கீங்க என்பதை நான் ரொம்ப மதிக்கிறேன். 599 00:46:08,519 --> 00:46:11,897 நன்றி. நாம தொடர்புல இருப்போம். சரி, நன்றி. 600 00:46:12,564 --> 00:46:16,527 ரீகன், வில்லியமுடனான ரீயூனியன் எப்படிப் போச்சு? 601 00:46:17,319 --> 00:46:21,198 அது, முடிஞ்சுடுச்சு. அதோடு, நான் ரொம்ப தாமதமா வந்திருக்கேன். 602 00:46:21,198 --> 00:46:25,285 இல்லவேயில்ல. அமோரி, உள்ளே நுழைஞ்சு எல்லாத்தையும் காப்பாத்திட்டார். 603 00:46:25,285 --> 00:46:30,207 உங்க அப்பாவுக்கு பதிலாக, தகுந்த வேறு ஒருவரை தேர்ந்தெடுக்கும் வரை, அவர்தான் தற்காலிக தலைவர். 604 00:46:30,207 --> 00:46:33,418 போர்ட் ரொம்ப சந்தோஷமா இருக்கு. பிசினஸை நிலையாக்கியாச்சு. 605 00:46:33,418 --> 00:46:35,337 ஆம், இல்ல கடத்திட்டுப் போயாச்சுன்னு சொல்லுங்க. 606 00:46:35,337 --> 00:46:39,174 அதாவது, நீங்க எங்க அப்பாவுக்கு கட்டாய ஓய்வு கொடுப்பீங்க 607 00:46:39,174 --> 00:46:42,261 அதுக்கு அப்புறம் அந்த சிஈஓ வேலை உங்க மடியில தானே வந்து விழுந்திடுமே. 608 00:46:42,261 --> 00:46:45,514 தற்காலிகம். வேற நிரந்தரமா ஒரு நபரை வைக்கிற வரை தான். 609 00:46:46,098 --> 00:46:48,642 உன் அண்ணனுடன் உனக்கு விஷயங்கள் சரியாகலை என்பதைப் பத்தி வருத்தம் தான். 610 00:46:49,768 --> 00:46:53,522 ஆனால், எனக்கும் நீ தேவை, முன்பை விட, இப்போது. 611 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 நம்ம ரெண்டு பேருக்கும் பரஸ்பரம் தேவை. 612 00:46:56,066 --> 00:46:57,359 நான் உன்னை காலையில சந்திக்கிறேன். 613 00:46:58,694 --> 00:46:59,695 சரி. 614 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 வேண்டாம். 615 00:47:25,512 --> 00:47:28,015 வா போகலாம், புராஃபெட். நடுவிலும், முன்னாடியும். 616 00:47:28,015 --> 00:47:29,975 - இங்கே வா. ஹே. - என்ன? 617 00:47:30,809 --> 00:47:35,981 நே கேடே மாலிஸ். அப்படின்னா, "தீமைக்கு இடம் கொடுக்காதே." 618 00:47:37,191 --> 00:47:39,443 அது தான் புராங்க்ஸின் குறிக்கோள். வா போகலாம். 619 00:47:50,746 --> 00:47:52,956 அழகு. 620 00:47:57,044 --> 00:47:58,504 என்ன ஆச்சு, சார்லி நண்பா? 621 00:48:01,256 --> 00:48:03,550 நாம இங்கே என்ன செய்யறோம்னு, எனக்குப் புரியலை. 622 00:48:05,886 --> 00:48:07,930 சாம் இசையை ரொம்ப விரும்பினாள். அவள் வன்முறைக்கு துணை போகலை. 623 00:48:07,930 --> 00:48:10,265 - அவள் யாரையுமே காயப்படுத்த மாட்டாளே. - நாங்களும் தான். 624 00:48:10,265 --> 00:48:12,768 பரவாயில்லை, சார்லி. அந்த கட்டடத்துல யாரும் இல்லை. 625 00:48:15,812 --> 00:48:17,189 அப்போ ஏன்? 626 00:48:19,566 --> 00:48:21,527 நீ கேட்குற அதே கேள்விகளை தான் சாம் கேட்டா. 627 00:48:22,569 --> 00:48:26,532 நான் முடிஞ்ச அளவு சிறப்பா பதில் சொன்னேன். நாம இந்த நகரை நேசிக்கிறோம். 628 00:48:27,616 --> 00:48:30,285 இந்த நகரம், இசை மற்றும் கலைஞர்களுக்குத் தான் சொந்தமாகணும்னு நாம நினைக்கிறோம். 629 00:48:31,453 --> 00:48:33,372 அது கறுப்பினத்தவர்களுக்கும், ஆசிய இனத்தைச் சேர்ந்தவர்களுக்கும். 630 00:48:34,122 --> 00:48:38,043 கனவு காண்பவர்களுக்கு, போதை மருந்து பயன்படுத்தறவங்களுக்கு, புலவர்களுக்கு. 631 00:48:38,961 --> 00:48:42,673 ஆனால், சில ரொம்ப கெட்டவங்க, அதை நம்மிடமிருந்து பறிக்கப் பார்க்குறாங்க, அதனால... 632 00:48:44,800 --> 00:48:46,176 நாம அதை எதிர்த்துச் சண்டைப் போடறோம். 633 00:48:47,886 --> 00:48:49,096 அதுக்காக அதை தீ வச்சு கொளுத்தறதா? 634 00:48:49,096 --> 00:48:50,889 ஹே, நீ என்னை நம்பித் தான் ஆகணும், புராஃபெட். 635 00:48:52,391 --> 00:48:53,475 ஒரு திட்டம் இருக்கு. 636 00:48:54,685 --> 00:48:56,895 நமக்காக இந்த நகரத்தை தக்க வச்சு 637 00:48:56,895 --> 00:49:00,107 இந்த தீவை திருட நினைக்கும் அந்த கேடுகெட்டவங்களை பூட்டி வைக்க, ஒரு திட்டம் இருக்கு. 638 00:49:00,649 --> 00:49:02,651 நாம ஒரு புதிய உலகத்தை உருவாக்குறோம் 639 00:49:02,651 --> 00:49:05,529 அதுக்கு பழையதை அழிச்சால் தான் புதுசை உருவாக்க முடியும். 640 00:49:05,529 --> 00:49:09,283 அதோட, இந்த கண்றாவியை வெடிச்சு சிதற வைப்பது நல்ல உணர்வை தரும். 641 00:49:09,283 --> 00:49:13,328 - எவ்வளவு நல்லாயிருக்கும் தெரியுமா. - அட, ஆமாம் அப்பா. 642 00:49:13,996 --> 00:49:15,831 நாங்க அதைப் பத்தி பாட்டெல்லாம் பாடியிருக்கோம். 643 00:49:21,503 --> 00:49:24,047 நீ இப்போ கேட்குற வேள்வி, "சாம் இப்போ என்ன செய்வா?" அப்படின்னு இருந்தால், 644 00:49:24,965 --> 00:49:29,094 எனக்கு பதில் தெரியும்னு நினைக்கிறேன். சாம் நமக்குள்ள ஒருவளா இருப்பா, 645 00:49:29,595 --> 00:49:32,097 அதோட, அவளுக்கு என்ன ஆச்சுங்குற உண்மையை, அதிலிருந்து எதிர் திசையில ஓடிப் போய் 646 00:49:32,097 --> 00:49:33,223 நீ தெரிஞ்சிக்கப் போறதில்லை. 647 00:49:35,309 --> 00:49:40,647 வா, சார்லி. எங்களுடன் சேர்ந்துகொள். 648 00:49:45,736 --> 00:49:48,238 ...ஜூலை நான்காம் தேதி, சென்ட்ரல் பார்க் ஷூட்டிங் சம்பவத்தில், 649 00:49:48,238 --> 00:49:49,323 ஒரு நபர் அடையாளம் காணப்பட்டுள்ளார். 650 00:49:49,323 --> 00:49:51,074 என்ஒய்பிடி பார்க் ஷூட்டிங் சம்பவத்தில் இருந்தார் என சந்தேகிக்கப்படும் ஒருவரின் படத்தை வெளியிட்டுள்ளது 651 00:49:51,074 --> 00:49:55,329 போலீஸ் ஒரு வெள்ளையினத்தவரைச் சேர்ந்த 15லிருந்து 25 வயதுக்குள் உள்ள ஆணை தேடுகிறார்கள். 652 00:49:55,329 --> 00:49:58,498 நடுத்தர உயரம், மெல்லிதான இடல் வாகு, கறுத்த முடியும், கண்களும். 653 00:49:58,498 --> 00:49:59,833 யாருக்குத் தகவல் தெரிந்தாலும், 654 00:49:59,833 --> 00:50:04,630 உடனே என்ஒய்பிடியை அழைக்கவும், எண் 212-111-டிஐபிஎஸ். 655 00:50:04,630 --> 00:50:05,714 அந்த பார்க்கில் நடந்த துப்பாக்கிச் சூடுகளில்... 656 00:50:06,423 --> 00:50:08,175 மெல்லிதான பையன், சுருட்டை தலைமுடி. 657 00:50:08,175 --> 00:50:10,552 அவன் தலையில ஒரு பூடில் நாய் இறந்து போனது போல. 658 00:50:10,552 --> 00:50:13,514 அவன் சிறுவன் இல்ல. அவருக்கு, என்ன 40 வயசு இருக்கும். 659 00:50:14,014 --> 00:50:17,392 பிரெப்பி, சுத்தமா ஷேவ் செய்திருப்பார், ரோலெக்ஸ். 660 00:50:28,070 --> 00:50:29,905 நான் அந்த டேப்பை திரும்பி வாங்கப் போறேன். 661 00:50:29,905 --> 00:50:31,949 அது அந்த 28 சைஸ் ஜீன்ஸ் போட்ட சிறுவன் இல்லைன்னா, பின்ன வேற யாரு? 662 00:50:32,991 --> 00:50:33,992 என்னுடன் வா. 663 00:50:34,910 --> 00:50:36,203 - ஆமாம். - ஹே. 664 00:50:36,203 --> 00:50:38,372 அந்த ஃபோட்டோவுல இருக்குற சிறுவனோட அம்மா கூப்பிட்டாங்க. 665 00:50:38,372 --> 00:50:40,207 சரி, ஆம். நான் உடனே வரேன். 666 00:50:51,218 --> 00:50:54,596 கோடைக்காலம் சவுத்ஹாம்படனில். எவ்வளவு நல்ல நினைவுகள். 667 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 சில விஷயங்களை மறக்க விடுவது தான் நல்லது. 668 00:51:10,737 --> 00:51:12,447 - வா, சார்லி. - பண்ணு, புராஃபெட். 669 00:51:12,447 --> 00:51:15,075 - உன்னால முடியும், சார்லி. மூச்சு விடு. - பண்ணு. 670 00:51:15,075 --> 00:51:16,410 - உன் மேல எங்களுக்கு நம்பிக்கை இருக்கு. - வா, பண்ணு. 671 00:51:16,410 --> 00:51:17,995 - கொஞ்சமும் யோசிக்காதே. - செய், புராஃபேபெட். 672 00:51:17,995 --> 00:51:19,079 அதை வீசி எறி. 673 00:51:52,863 --> 00:51:54,031 - நாம வெளியேறலாம். - போகலாம். 674 00:51:54,031 --> 00:51:55,115 ஆமாம், ஆமாம். 675 00:51:55,115 --> 00:51:56,408 வா, சார்லி, நண்பா. 676 00:51:57,826 --> 00:51:59,578 வா, வா, சார்லி, நண்பா! வா போகலாம்! 677 00:52:15,135 --> 00:52:16,803 போலீஸ் கோடு தாண்ட வேண்டாம் 678 00:52:28,982 --> 00:52:29,983 கீத்? 679 00:52:34,655 --> 00:52:37,491 காலை வரை பொறுக்க முடியாம, அப்படி என்ன அவசரமா கவனிக்க வேண்டிய விஷயம்? 680 00:52:40,869 --> 00:52:42,746 இங்கே தான் அந்த பெண் சுடப்பட்டாள். 681 00:52:42,746 --> 00:52:45,249 ஆமாம், பார்ட்டியிலிருந்து நான் போலீஸைப் பார்த்தேன். 682 00:52:47,668 --> 00:52:49,586 உனக்கு இந்த கேஸ்ல எதுவும் விசேஷமா ஆர்வம் இருக்கா? 683 00:52:51,630 --> 00:52:53,799 நான் யோசிச்சிட்டு... வெறுமனே யோசிச்சேன்... 684 00:52:55,759 --> 00:52:57,761 அவள் யாருன்னு தெரியும்னு நினைக்கிறேன். 685 00:52:58,929 --> 00:53:03,267 அதோட உங்களுக்குத் தெரியுமான்னு யோசிச்சேன்... 686 00:53:05,811 --> 00:53:06,812 ஒருவேளை நீங்க... 687 00:53:10,065 --> 00:53:11,066 உங்களுக்கு தெரியுமா... 688 00:53:11,066 --> 00:53:13,610 கீத், ஒரு இளம் பெண்ணைப் பத்தியும், தன் நல்லதிர்ஷ்டத்துக்கும், நல்ல வாழ்க்கைக்கும் 689 00:53:13,610 --> 00:53:17,030 தன் மனைவியின் குடும்பத்திற்கு கடன்பட்டிருக்கும் 690 00:53:17,030 --> 00:53:21,076 ஒரு திருமணமான பணக்கார ஆணைப் பத்தியும் தெரிந்துக் கொள்ள என்ன இருக்கும்? 691 00:53:21,076 --> 00:53:26,415 நிச்சயமா, அப்படிப்பட்ட மனிதன், தன் வேலையுடன் இதுபோன்ற இன்பங்களை கலக்கவே மாட்டான். 692 00:53:26,415 --> 00:53:28,375 இல்ல, இல்ல. அது புத்திசாலித்தனமே இல்லை. 693 00:53:28,375 --> 00:53:32,504 அது வெறும் முட்டாள்தனமாகத் தான் இருக்கும். இன்னும் சொன்னால், அது ஆபத்தான விஷயம். 694 00:53:34,173 --> 00:53:35,424 கடவுளே, அமோரி. 695 00:53:42,472 --> 00:53:44,141 அங்கே என்ன நடந்ததோ, அது உங்களால தானா? 696 00:53:46,185 --> 00:53:47,311 இதோ பாரு, கீத். 697 00:53:47,978 --> 00:53:50,731 நாம ரெண்டு பேருக்குமே, இங்கே என்ன நடந்ததுன்னு தெரியும்... 698 00:53:53,817 --> 00:53:55,235 அது உன்னால தான்னு. 699 00:55:10,519 --> 00:55:12,521 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்