1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}గార్త్ రిస్క్ హాల్బర్గ్ రాసిన పుస్తకం ఆధారంగా 2 00:01:43,478 --> 00:01:46,857 సామ్ ఎప్పుడూ ఇక్కడే ఉండేది. ఆమెలా మరెవ్వరూ సంగీతాన్ని ఇష్టపడరు. 3 00:01:51,486 --> 00:01:53,530 సామ్ కి అయితే, సంగీతమే మతం. 4 00:01:57,534 --> 00:02:01,538 అక్కడ జనంతో ఎంత రద్దీగా ఉన్నా కూడా, సామ్ ఎలాగో తోవ చేసుకుని ముందు వరకూ వచ్చేది. 5 00:02:10,255 --> 00:02:14,510 ఆమె ఒక్క ప్రదర్శన కూడా మిస్ కాలేదు. ప్రతి రాత్రి అంతకుముందు కంటే బాగుండేది. 6 00:02:37,741 --> 00:02:40,953 నాలుగో తేదీ రాత్రి, ఎక్స్ నిహిలో అనే బ్యాండ్ ఇక్కడ ప్రదర్శన ఇచ్చారు. 7 00:02:40,953 --> 00:02:42,287 నువ్వు సమంతని చూశావా? 8 00:02:45,999 --> 00:02:51,588 చూశాను, కానీ ఆమె ప్రదర్శన చివరి వరకూ ఉండలేదు, అలా ఆమె మామూలుగా ఎప్పుడూ చేయదు. 9 00:02:52,589 --> 00:02:54,550 బహుశా మరెక్కడయినా ముఖ్యమైన పని ఉండి ఉండచ్చు. 10 00:02:54,550 --> 00:02:57,135 ఆమె ఊళ్లోకి వెళ్తున్నట్లు చెప్పింది కానీ తిరిగి వస్తానని చెప్పింది. 11 00:02:57,886 --> 00:03:00,556 కానీ నేను మళ్లీ ఆమెని చూడలేదు. ఆమె బాగానే ఉందా? 12 00:03:03,600 --> 00:03:06,812 సమంత ఇక్కడికి ఒంటరిగానే వచ్చిందా? 13 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 ఒక యువకుడితో వచ్చింది. 14 00:03:09,523 --> 00:03:11,525 అతను లోపలికి వెళ్లాడు. కానీ ఎప్పుడు బయటకు వెళ్లాడో తెలియదు. 15 00:03:11,525 --> 00:03:14,611 అతని జీన్స్ కొలత 28 ఉంటుందా? కంగారుపడుతూ ఉంటాడా? 16 00:03:15,195 --> 00:03:16,196 ఇంచుమించు అలాగే ఉంటాడు. 17 00:03:16,196 --> 00:03:18,115 ఒక స్కెచ్ ఆర్టిస్టుకి అతడి గురించి వివరించగలవా? 18 00:03:18,115 --> 00:03:20,075 ముఖాలు గుర్తుంచుకునే అలవాటు నీకు ఉండే ఉంటుంది. 19 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 కానీ పోలీసులకి చెప్పడం అలవాటు లేదు. 20 00:03:28,709 --> 00:03:31,795 స్టేషన్ కి వచ్చి కలుసుకో. ఎవ్వరికీ తెలియనక్కర లేదు. 21 00:04:22,679 --> 00:04:24,973 హేయ్, చార్లీ. నువ్వు మెలకువగానే ఉన్నావు. 22 00:04:26,892 --> 00:04:28,018 నీ ఉద్దేశం స్పృహలో ఉన్నాను అనా? 23 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 నీ బాయ్ ఫ్రెండ్ నన్ను స్పృహ కోల్పోయేలా కొట్టాక కూడా అంటావా? 24 00:04:31,855 --> 00:04:34,149 సరే, సోల్ నిన్ను మరీ అంత గట్టిగా కొట్టలేదులే. 25 00:04:34,149 --> 00:04:36,735 నన్ను నమ్ము. నువ్వు బాగా అలసిపోయావు అనుకుంటా. 26 00:04:38,862 --> 00:04:41,782 నా సెల్ ఫోన్, నా పర్సు కూడా కనిపించడం లేదు. 27 00:04:44,952 --> 00:04:46,495 నన్ను కిడ్నాప్ చేశారా? 28 00:04:47,496 --> 00:04:49,164 సరే, చూడు. డబ్బు కోసం నన్ను గనుక బంధించి ఉంటే, 29 00:04:49,164 --> 00:04:50,624 మా అమ్మ దగ్గర అసలు డబ్బు ఏమీ లేదు. 30 00:04:50,624 --> 00:04:53,669 అవును, ఈ చెత్త వాగుడు ఆపు. నువ్వు ఏమీ "బాగా విలువైన టార్గెట్"వి కావు. 31 00:04:54,837 --> 00:04:58,048 నిన్న రాత్రి నువ్వు ఏం చూశావు అన్న దాని గురించి మాకు కొన్ని సందేహాలు ఉన్నాయి. 32 00:04:59,591 --> 00:05:02,511 నేను ఏమీ చూడలేదు. 33 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 అది నిజం కాదని మాకు తెలుసు. 34 00:05:04,388 --> 00:05:08,141 అంటే... నా ఉద్దేశం ఏమిటంటే, అదీ... నేను ఏమి చూశానో, నాకు... 35 00:05:08,141 --> 00:05:10,477 అది నాకు అర్థం కాలేదు, పైగా దాన్ని వీలైనంత మర్చిపోవడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాను. 36 00:05:10,477 --> 00:05:13,313 చూడలేదా? నువ్వు ఇక్కడికి దొంగచాటుగా ఎందుకు వచ్చావో ముందు అది చెప్పు. 37 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 అలాగే ముందు ఆ చెత్త వస్తువుని కింద పడేయ్. 38 00:05:16,859 --> 00:05:19,736 లేదంటే నీ సన్నని చేతుల నుండి దాన్ని లాక్కుని నీ పిరుదుల్లోకి గుచ్చుతాను. 39 00:05:22,948 --> 00:05:27,327 నేను... కానీ నేను దొంగచాటుగా రాలేదు. నేను సాయం కోసం వచ్చాను. 40 00:05:29,454 --> 00:05:30,497 ఎలాంటి సాయం? 41 00:05:33,876 --> 00:05:35,419 సామ్ గురించి మీరు ఏమైనా విన్నారా? 42 00:05:36,461 --> 00:05:37,462 మా సామ్? 43 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 సెంట్రల్ పార్క్ లో కాల్పులు జరిగిన అమ్మాయి. 44 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 ఏంటి? 45 00:05:49,558 --> 00:05:50,893 సామ్ మీద కాల్పులు జరిగాయి. 46 00:05:50,893 --> 00:05:52,978 సామ్ ఇప్పుడు బాగానే ఉందా? 47 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 అవును, తను బతికే ఉంది. 48 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 తను కోమాలో ఉంది. 49 00:05:58,192 --> 00:06:01,695 కానీ అప్పుడు నేను పార్కులో ఉన్నాను, ఆమెని చూశాను. 50 00:06:03,572 --> 00:06:04,781 ఓరి, చార్లీ బాబు. 51 00:06:06,408 --> 00:06:07,492 నువ్వు ఇంకేమయినా చూశావా? 52 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 అవును. 53 00:06:10,287 --> 00:06:13,290 అక్కడ ఒక కుర్రాడు ఆమె పక్కన నిలబడి కనిపించాడు. 54 00:06:14,374 --> 00:06:16,168 అతను ఆందోళనగా కనిపించాడు, కానీ... 55 00:06:16,168 --> 00:06:18,754 బహుశా అతను ఆమెని గాయపర్చిన వాడిలా కాకుండా ఆమెని చూసిన వాడిలా కనిపించాడు. 56 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 నాకు తెలియదు. 57 00:06:20,422 --> 00:06:22,633 నేను పోలీస్ సైరెన్లు విన్నాక పరిగెత్తి పారిపోయాను, కానీ... 58 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 ఆమె నుదుటి పైన... 59 00:06:30,265 --> 00:06:32,768 ఆమె నుదుటిపైన ఒక బులెట్ గాయం ఉంది. 60 00:06:33,977 --> 00:06:36,313 అక్కడ అంతా రక్తం మడుగులా ఉంది. 61 00:06:37,064 --> 00:06:39,483 నా ఉద్దేశం, నేను గనుక సమయానికి వెళ్లుంటే, నేను గనుక... 62 00:06:41,610 --> 00:06:45,739 నేను ఇక్కడ డాన్స్ చేస్తూ, డ్రింక్స్ దొంగిలిస్తూ ఇంకా మత్తు ఎక్కించుకునే బదులు తన కోసం వెళ్లి ఉండాల్సింది. 63 00:06:45,739 --> 00:06:48,784 కానీ తనకి చెప్పడానికి ఒక మంచి కథ ఉంటుందనుకున్నాను. 64 00:06:50,827 --> 00:06:52,162 తనకి మంచి విషయాలు చెబితే ఇష్టం. 65 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 నువ్వు ఇక్కడికి ఎందుకు వచ్చావు? 66 00:06:57,000 --> 00:06:58,752 అంటే, ఇంక ఎక్కడికి వెళ్లాలో నాకు తెలియలేదు. 67 00:06:58,752 --> 00:07:01,046 కానీ, నా ఉద్దేశం, మీకు సామ్ గురించి తెలుసు కదా. 68 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 అవునా? 69 00:07:04,049 --> 00:07:07,177 తను ఇక్కడ గడపడం కోసం ఎందుకు ప్లాన్ చేసిందో, ఆ తరువాత ఎందుకు వెళ్లిపోయిందో మీకు తెలుసా? 70 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 తను నన్ను ఆ క్లబ్ దగ్గర ఎందుకు వదిలివెళ్లింది 71 00:07:10,013 --> 00:07:12,432 గతంలో ఎప్పుడూ వెళ్లని చోటుకి ఎందుకు వెళ్లింది, కాల్పుల్లో ఎలా గాయపడింది? 72 00:07:13,475 --> 00:07:15,018 దయచేసి, మీరు నాకు ఈ విషయంలో సాయం చేయాలి. 73 00:07:15,018 --> 00:07:19,773 నాకు... నాకు ఇంకెవ్వరూ లేరు. మా... మా అమ్మ, నన్ను ఇక జీవితాంతం ఇంట్లోనే నిర్బంధిస్తుంది. 74 00:07:19,773 --> 00:07:23,193 నా థెరపిస్ట్ నేను సామ్ ని కాపాడటానికి ప్రయత్నిస్తున్నానని నాకు చెబుతాడు 75 00:07:23,193 --> 00:07:24,903 ఎందుకంటే మా నాన్నని నేను కాపాడుకోలేకపోయాననీ, లేదా మరొకటేదో... 76 00:07:24,903 --> 00:07:26,238 మీ నాన్నకి ఏం అయింది? 77 00:07:30,951 --> 00:07:31,952 ఆయన... 78 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 ఆయన నార్త్ టవర్ ప్రమాదంలో మరణించాడు. 79 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 ఓహ్, చెత్త. 80 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 చార్లీ బాబు? 81 00:07:51,471 --> 00:07:54,433 నువ్వు సరైన చోటుకే వచ్చావు. మనం దీనిని పరిష్కరిద్దాం. 82 00:07:59,688 --> 00:08:03,525 ఓడియన్ 83 00:08:10,407 --> 00:08:12,451 నువ్వు నన్ను దీనికి ఒప్పించావంటే నేను నమ్మలేకపోతున్నాను. 84 00:08:12,451 --> 00:08:14,161 ఇది బ్రూనో ప్రదర్శన. నీకు బ్రూనో ఇష్టం కదా. 85 00:08:15,412 --> 00:08:18,916 బ్రూనోని బ్రూనోనే ప్రేమిస్తాడు. అతను నా గ్యాలరిస్ట్. 86 00:08:18,916 --> 00:08:21,585 అతను కేవలం తన కళని ఎలా అమ్మాలనే ఒకే విషయాన్ని పట్టించుకుంటాడు. 87 00:08:23,253 --> 00:08:24,796 అతను జెనీని వెంట తీసుకొచ్చాడు. 88 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 గ్యాలరీ అమ్మాయిలు అధ్వాన్నంగా ఉంటారు. 89 00:08:27,466 --> 00:08:29,676 వాళ్లు నిన్ను మెచ్చుకుంటూ నువ్వు మేధావివి అని చెబుతుంటారు. 90 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 అది ఘోరంగా ఉంటుంది. 91 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 - హాయ్. ఎలా ఉన్నారు? - హాయ్. 92 00:08:39,394 --> 00:08:41,355 - ఈ జుట్టు, ఏమిటో! - ఇంక ఆపు. 93 00:08:41,355 --> 00:08:42,648 ఇదంతా నువ్వే స్వయంగా చేశావా, 94 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 - లేదంటే ఎవరి సహాయమైనా తీసుకున్నావా? - దయచేసి ఆపు. 95 00:08:44,149 --> 00:08:46,068 - అంతా ప్రొఫెషనల్ గానే ఉంటుంది. - ప్రొఫెషనల్. 96 00:08:46,068 --> 00:08:47,861 విలియమ్ తో సమస్య ఏమిటో నీకు తెలుసుకోవాలని ఉందా? 97 00:08:47,861 --> 00:08:49,613 నీకు వివరిస్తాను, మెర్సర్. సరేనా? 98 00:08:49,613 --> 00:08:52,032 దయచేసి ఆపు. అతనికి నా లోటుపాట్లు బాగా తెలుసు. 99 00:08:52,616 --> 00:08:54,368 అతను సహజమైన ప్రతిభ ఉన్నవాడు. 100 00:08:55,244 --> 00:08:57,120 అది... ఎంత విషాదం. 101 00:08:57,120 --> 00:08:58,747 - ఆపు. - ఇది ఘోరంగా ఉంది. నిజంగా. 102 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 లేదు. ఇది నిజం. సరేనా? 103 00:09:00,249 --> 00:09:03,460 అతనికి అన్నీ అలా కలిసి వచ్చాయి. ఎలాంటి ప్రయత్నం లేకుండా, కదా? 104 00:09:03,460 --> 00:09:06,421 గొప్ప సంపన్న కుటుంబంలో పుట్టాడు. జీవితంలో ఒక్క రోజు కూడా పనిచేయాల్సిన అవసరం లేదు. 105 00:09:06,421 --> 00:09:08,882 కాబట్టి అతను గనుక కష్టపడితే, అది తన వైఫల్యంగా భావిస్తాడు, 106 00:09:08,882 --> 00:09:11,051 కానీ అది ఒక ప్రక్రియలో భాగం అనుకోడు. తెలుసా? 107 00:09:11,051 --> 00:09:12,219 సరే, సలహాలు. 108 00:09:12,219 --> 00:09:13,303 నువ్వు తనని నిందించలేవు. 109 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 అతని బ్యాండ్ ఒకే ఆల్బమ్ చేసింది, అది ఒక తరాన్ని నిర్వహించడానికి ప్రతీక అయింది. 110 00:09:16,181 --> 00:09:17,766 తరువాత తను మ్యూజిక్ ఆపేసి పెయింటింగ్ మొదలుపెట్టాడు, 111 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 అతని తొలి ప్రదర్శన ఆర్ట్ ఫోరమ్ పత్రిక కవర్ పేజీ మీద ప్రింట్ అయింది. 112 00:09:20,269 --> 00:09:22,771 నిజం, మయామి నుంచి బీజింగ్ వరకూ ప్రతి ఒక్క కళాసేకరణకర్త 113 00:09:22,771 --> 00:09:23,981 అతని చిత్రాల కోసం కొట్టుకుంటున్నారు. 114 00:09:23,981 --> 00:09:25,607 అయితే, ఇక్కడ ఒకే ఒక్క చిన్న సమస్య ఉంది... 115 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 మళ్లీ మొదలుపెట్టాడు. ఇదిగో వచ్చేస్తోంది. 116 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 వాళ్లు ఎదురుచూశారు, కానీ ఇంక ఎలాంటి చిత్రాలు రాలేదు. 117 00:09:30,112 --> 00:09:33,490 అవి వస్తున్నాయి, నా చిత్రాలు తయారవుతున్నాయి. 118 00:09:33,490 --> 00:09:36,243 - నాకు కొద్ది నెలల సమయం కావాలి అంతే... - నువ్వు నాకు ఎప్పుడూ ఇదే చెబుతున్నావు, 119 00:09:36,243 --> 00:09:37,828 ఆర్ట్ కొనుగోలుదార్లకి కూడా ఇదే చెబుతున్నాను. 120 00:09:37,828 --> 00:09:40,247 ఒక విషయం తెలుసా? ఆ చిత్రాలు రాకపోవడంతో, నన్ను అబద్ధాలకోరులా చూస్తున్నారు. 121 00:09:40,247 --> 00:09:41,331 - అంటే, నేను... - వాస్తవానికి, 122 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 ఆ క్లయింట్లతో ఫోనులో మాట్లాడుతున్నది నేనే. 123 00:09:44,126 --> 00:09:45,711 క్లయింట్లకి చూపించడానికి నీ దగ్గర ఏదైనా ఉండాలి. 124 00:09:45,711 --> 00:09:50,299 తన సమయం అంతా స్టూడియోలోనే గడుపుతాడు. అతను ప్రతి రోజు గంటల తరబడి అక్కడ ఉంటాడా? 125 00:09:50,299 --> 00:09:52,551 నేను కొన్ని విషయాల మీద పని చేస్తున్నాను, నిజం. 126 00:09:52,551 --> 00:09:56,430 నాకు కొన్ని ఐడియాలు ఉన్నాయి. అవి ఎక్కువగా అంటే... నిజానికి, అవి చాలావరకూ కాంసెప్ట్ లు. 127 00:09:56,430 --> 00:10:00,142 అవి వాస్తవరూపంలోకి రావాలనే విషయంలో నేను చాలా ఉద్వేగంగా ఉన్నాను. 128 00:10:00,642 --> 00:10:03,937 కానీ, ముందే చెప్పినట్లు, నాకు కొద్దిగా సమయం కావాలి. 129 00:10:03,937 --> 00:10:06,565 లేదు. చూడు, ఇంక ఎక్కువ సమయం లేదు, సరేనా? 130 00:10:06,565 --> 00:10:09,693 దయచేసి విను, విలియమ్, నువ్వు చనిపోయావా అని జనం నన్ను అడగడం మొదలుపెట్టారు. 131 00:10:09,693 --> 00:10:13,030 ఎవడా చెత్తవెధవ. హేయ్! అయితే డిమాండ్ బాగా పెరిగింది, కదా? 132 00:10:13,030 --> 00:10:15,824 - అలాగే ధర కూడా పెరుగుతుంది. - ఇలా చూడు. అతను కాస్త మొహమాటపడుతున్నాడు. 133 00:10:15,824 --> 00:10:19,620 తను ఏం చేసినా, అది బాగుంటుందని అతను ఎప్పుడూ అనుకోడు. 134 00:10:19,620 --> 00:10:21,830 సరే, అయితే, ఆ ధరని మనం నిర్ణయిద్దాం. 135 00:10:21,830 --> 00:10:23,207 బెన్. 136 00:10:23,207 --> 00:10:25,834 - దాని ఉద్దేశం ఏంటి? నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? - ఏంటి? మనం ఇంక వెళ్తున్నాము. 137 00:10:25,834 --> 00:10:27,461 - ఎక్కడికి వెళ్తున్నాం? - స్టూడియోకి వెళ్తున్నాం. 138 00:10:27,461 --> 00:10:30,506 నువ్వు ఏం చిత్రాలు గీస్తున్నావో మనందరం చూద్దాం. 139 00:10:30,506 --> 00:10:32,382 నాకు ముందు ఒక ఎక్స్ ప్రెసో కాఫీ కావాలి. 140 00:10:32,382 --> 00:10:34,885 చూడు, మేం అందరం ఇక్కడికి వచ్చింది నీకు మేలు చేయడం కోసమే. 141 00:10:34,885 --> 00:10:36,178 సరేనా? మేము నిన్ను ప్రేమిస్తాం, విలియమ్. 142 00:10:36,178 --> 00:10:37,471 - నీకు ఇంకేమైనా కావాలా? - లేదు. 143 00:10:40,849 --> 00:10:43,435 - పద. వెళదాం. - పద, క్యాబ్ అందుకో. 144 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 నిన్ను బయట కలుస్తాను, సరేనా? నేను బాత్ రూమ్ కి వెళ్లాలి. 145 00:10:45,312 --> 00:10:46,396 సరే. 146 00:10:57,032 --> 00:11:01,954 మా అమ్మకి రాత్రి పీడకలలు వచ్చేవి. అంటే, నేను చనిపోయినట్లు కలలు వచ్చేవి. 147 00:11:03,163 --> 00:11:05,874 కాబట్టి నన్ను కనీసం స్కూలుకు పంపించడానికి కూడా ఆమెకు కష్టం అయ్యేది, తెలుసా? 148 00:11:09,002 --> 00:11:10,462 ఆ కారణంగానే ఆమె సామ్ ని ద్వేషించేది. 149 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 ఎందుకంటే సామ్ నన్ను ఈ ప్రపంచంలోకి లాక్కొచ్చింది. 150 00:11:14,091 --> 00:11:20,180 సామ్ ప్రపంచంలోకి, కానీ అది ఖచ్చితంగా సురక్షితమైనది కాదు. 151 00:11:26,270 --> 00:11:29,314 కాబట్టి ఏం జరిగిందంటే రొమోనా వైస్బర్గర్ భయంకరమైన పీడకల నిజమైంది, 152 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 అయితే అది సామ్ కి జరిగింది. 153 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 అందుకు కొద్దిగా నేను కూడా బాధ్యుడినే. 154 00:11:37,823 --> 00:11:39,950 నువ్వు ఆమెని కాపాడి ఉండేవాడివని నిజంగా అనుకుంటున్నావా? 155 00:11:41,034 --> 00:11:43,996 - తుపాకీతో ఉన్న మనిషిని ఎదురించేవాడివా? - లేదు. నేను... 156 00:11:44,913 --> 00:11:47,666 నేను అక్కడ ఉండి ఉంటే ఆమె పైకి గురి పెట్టిన బులెట్ కి నేను ఎదురు వెళ్లి ఉండేవాడిని. 157 00:11:48,917 --> 00:11:50,127 అపరాధభావం. 158 00:11:51,837 --> 00:11:53,797 నువ్వు ఈ బాధని ఎందుకు మోస్తున్నావో ఇది తెలియజేస్తోంది. 159 00:11:53,797 --> 00:11:55,382 హోలీ బైబిల్ కెజెవి 160 00:11:55,382 --> 00:11:57,092 మత ప్రవక్త, చార్లీ. 161 00:11:57,676 --> 00:11:59,970 లేదు. నేను దాన్ని కనీసం చదవలేదు. 162 00:12:01,221 --> 00:12:03,557 నేను చదివానంటే నేనే నమ్ముతానో లేదో కూడా చెప్పలేను. కానీ... 163 00:12:05,475 --> 00:12:09,146 బహుశా, క్షమాగుణం గురించి అందులో ఏదో ఉంది. 164 00:12:09,730 --> 00:12:11,023 ప్రస్తుతం నీకు అది కావాలా? 165 00:12:13,066 --> 00:12:14,401 నేను కనీసం గట్టిగా శ్వాస పీల్చలేకపోతున్నాను. 166 00:12:14,985 --> 00:12:18,697 ఓహ్, చార్లీ. సరే, కళ్లు మూసుకో. 167 00:12:21,742 --> 00:12:27,164 నువ్వు సమంత గురించి ఆలోచించు. ఆమె ఆలోచనలు పూర్తిగా నిన్ను ఆవరించనివ్వు. 168 00:12:31,543 --> 00:12:33,086 ఇప్పుడు, కళ్లు తెరువు. 169 00:12:35,255 --> 00:12:37,591 నా వైపు చూడు. సరిగ్గా నా వైపు చూడు. నీ చూపు తిప్పుకోకు. 170 00:12:38,967 --> 00:12:42,054 ఏ పాపులు అయితే నిజాయితీగా పశ్చాత్తాపపడతారో, 171 00:12:42,721 --> 00:12:46,517 వారికి గొప్ప క్షమాభిక్ష ప్రసాదించబడుతుందని, వాళ్ల అన్ని పాపాలు క్షమించబడతాయని బైబిల్ చెబుతుంది. 172 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 మనం ఏం చేసినా, ఏ కారణంతో చేసినా అది లెక్కలోకి రాదని చెబుతుంది. 173 00:12:51,647 --> 00:12:53,524 అది దేవుడి చట్టం. 174 00:12:55,776 --> 00:12:57,444 ఇప్పుడు, నేను మతాధికారిని కాను. 175 00:12:58,028 --> 00:13:00,531 కేవలం సండే స్కూలులో కాస్త దృష్టి పెట్టి వినేవాడిని, అంతే. 176 00:13:00,531 --> 00:13:03,325 కానీ ఇక్కడ నేను ఒక్కడినే ఉన్నాను, 177 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 అందుకే నిన్ను పాపవిముక్తుడిని చేసే బాధ్యత నా మీద పడింది. 178 00:13:08,622 --> 00:13:13,710 చార్లీ వైస్బర్గర్, నిన్ను పాపవిముక్తుడిని చేస్తున్నాను. 179 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 నీ పాపాల నుండి నువ్వు విముక్తుడివి అయ్యావు. 180 00:13:20,551 --> 00:13:23,512 హేయ్, బాబు, సామ్ కి జరిగిన దానిలో నీ తప్పు లేదు. నేను చెప్పింది విన్నావా? 181 00:13:25,347 --> 00:13:26,557 ఇప్పుడు చెప్పు. 182 00:13:29,268 --> 00:13:32,145 - సామ్ కి జరిగిన దానిలో నా తప్పు లేదు. - లేదు, నువ్వు మరింత నిజాయితీగా చెప్పాలి. 183 00:13:33,814 --> 00:13:35,399 సామ్ కి జరిగిన దానిలో నా తప్పు లేదు. 184 00:13:35,399 --> 00:13:37,442 నువ్వు లేచి నిలబడి గట్టిగా అరవాలి. 185 00:13:38,569 --> 00:13:40,612 - సామ్ కి జరిగిన దానిలో నా తప్పు లేదు. - గట్టిగా అరిచి చెప్పు. 186 00:13:40,612 --> 00:13:42,531 - సామ్ కి జరిగిన దానిలో నా తప్పు లేదు. - ఇంకా గట్టిగా! 187 00:13:42,531 --> 00:13:44,992 సామ్ కి జరిగిన దానిలో నా తప్పు లేదు! 188 00:14:03,302 --> 00:14:05,053 నిజం చెప్పాలంటే, ఇది ఏదో సిద్ధాంతపరమైన ప్రదేశంలా ఉంది. 189 00:14:05,053 --> 00:14:06,138 స్పాట్ 190 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 ఇప్పుడే దాని జీవిత ప్రయాణం మరింత స్పష్టమైన రూపాన్ని సంతరించుకుంటోంది. 191 00:14:10,350 --> 00:14:11,727 అయితే అది స్టాప్ సైన్ బోర్డా? 192 00:14:11,727 --> 00:14:17,774 నాకు తెలిసి, అది ఒకప్పుడు స్టాప్ సైన్ బోర్డు, కానీ ఇప్పుడు అది 'స్పాట్' బోర్డు అయింది. 193 00:14:21,403 --> 00:14:23,113 పద. యో, కేవలం... 194 00:14:23,697 --> 00:14:29,203 న్యూ యార్క్ సిటీ వీధుల్లో దీనిని చూస్తే ఎలా ఉంటుందో ఊహించండి. 195 00:14:29,203 --> 00:14:30,996 అవును, ఎందుకంటే ఆ వీధుల్లో మాత్రమే 196 00:14:30,996 --> 00:14:33,290 ఇలాంటి చెత్తని చూడటానికి సాధ్యపడుతుంది. 197 00:14:35,167 --> 00:14:37,544 నీ దగ్గర ఇంకేమయినా ఉన్నాయా, విలియమ్? 198 00:14:41,089 --> 00:14:43,217 నా ఉద్దేశం, దీనికి దీటైనది ఇప్పటికి అయితే ఏమీ లేదు. 199 00:14:43,217 --> 00:14:48,388 కేవలం ఈ "స్పాట్" సైన్ బోర్డు మాత్రమేనా? నాకు అర్థం కావడం లేదు, విలియమ్. 200 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 నువ్వు ఇంతకాలంగా ఇక్కడ గడిపిన తరువాత కూడా, 201 00:14:50,098 --> 00:14:52,267 ఇదొక్కడే నీ దగ్గర ఉందా? 202 00:14:52,267 --> 00:14:54,728 దయచేసి విను. మెర్సర్, దయచేసి విను. సరేనా? 203 00:14:54,728 --> 00:14:59,066 అతను ఇక్కడికి రావడానికి కారణం మత్తు మందు తీసుకోవడం కోసమే అని స్పష్టం అయింది. 204 00:14:59,066 --> 00:15:01,443 నువ్వు ఇప్పుడు కూడా మత్తులోనే ఉన్నావు, కదా? 205 00:15:01,443 --> 00:15:04,571 అవును. చూశావా? నువ్వు నా సమయాన్ని వృథా చేశావు. 206 00:15:05,155 --> 00:15:08,116 కానీ దానికన్నా ఘోరమైనది, నువ్వు నీ టాలెంట్ ని వృథా చేసుకుంటున్నావు. 207 00:15:10,786 --> 00:15:13,914 ఇది వివాదాస్పదంగా ఉండచ్చు, కానీ నాకు అది నచ్చింది. 208 00:15:27,261 --> 00:15:31,932 అయితే, నువ్వు ఆ ఓడియన్ రెస్టారెంట్ బాత్ రూమ్ లో మత్తు మందు తీసుకున్నావు కదా? 209 00:15:36,979 --> 00:15:39,523 నేను ఇక్కడ టేబుల్ మీద తీసుకున్నట్లుగా అక్కడ ఉండదు. 210 00:15:39,523 --> 00:15:41,024 ఆ హోటల్ యజమాని మెక్నలీ అది చూస్తే మండిపడతాడు. 211 00:15:41,567 --> 00:15:43,735 - నువ్వు ఆపేస్తాను అని చెప్పావు. - నేను ఆపేస్తాను. 212 00:15:43,735 --> 00:15:48,448 నేను మానేస్తాను, సరేనా? బుజ్జీ. నాకు నిజంగా మానేయాలని ఉంది. మానేస్తాను కూడా. 213 00:15:49,116 --> 00:15:54,121 నాకు కావలసింది ఏమిటంటే మనం ఈ గొడవ ఆపేయాలి. 214 00:15:55,873 --> 00:15:57,916 మనం ఇలా ఎంతకాలం కొనసాగగలం? 215 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 బహుశా మనం ఇంక కొనసాగలేము. 216 00:16:07,509 --> 00:16:10,804 నువ్వు ఒక చీకటి దారిలోకి వెళ్లిపోతున్నావు, విలియమ్. 217 00:16:12,890 --> 00:16:15,309 ఒక "స్పాట్" బోర్డుతో ఆగిపోయే దారి అది 218 00:16:16,852 --> 00:16:18,228 అది తప్ప మరేమీ లేని దారి. 219 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 రీగన్, నువ్వు వస్తావని అనుకోలేదు, డియర్. 220 00:16:41,126 --> 00:16:43,420 ఈ కోడిగుడ్లు తిను. మేఘాన్ని తింటున్నట్లు ఉంటాయి. 221 00:16:43,921 --> 00:16:45,214 లేదు, నేను ఇక్కడ ఉండటానికి రాలేదు. 222 00:16:45,923 --> 00:16:49,051 నేను ఇక్కడికి ఎందుకు వచ్చానంటే ఆఫీసులోకి నేను, నాన్నా కలిసి 223 00:16:49,051 --> 00:16:50,594 నడిచి వెళితే బాగుంటుందని అనిపించింది. 224 00:16:51,762 --> 00:16:53,305 ఆయనకి ఈ రోజు కాస్త ఇబ్బందికరంగా ఉండచ్చు, 225 00:16:54,181 --> 00:16:57,059 ఎందుకంటే ముందస్తు విచారణ విషయాల్ని ఎవరో మీడియా వాళ్లకి లీక్ చేశారు. 226 00:16:57,059 --> 00:16:59,102 హామిల్టన్-స్వీనీ గ్రూప్ అధినేత ఆర్థిక నేరం కేసులో నిందితుడు 227 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 నేను చూశాను. ఘోరమైన వార్త. 228 00:17:03,023 --> 00:17:04,691 జనం మనల్ని ఇష్టపడుతున్నారని అనుకున్నాను. 229 00:17:04,691 --> 00:17:07,277 మరొకరి కుంభకోణాలని జనం ఇష్టపడతారు. 230 00:17:08,111 --> 00:17:09,404 హా, బంగారం. 231 00:17:09,404 --> 00:17:11,031 హాయ్, డాడీ. నువ్వు ఇంకా ముస్తాబు కాలేదు. 232 00:17:12,074 --> 00:17:14,034 ఏమొరీ ఇంకా ఫెలీషియా నీకు చెప్పలేదా? 233 00:17:14,034 --> 00:17:17,371 నేను ఈ రోజు వెళ్లడం లేదు. లేదా ఎప్పటికీ వెళ్లకపోవచ్చు. 234 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 నేను ఇదే మొదటిసారి ఈ వార్త వింటున్నాను. 235 00:17:20,999 --> 00:17:23,669 నా పొరపాటే. నా ముందస్తు విచారణలో విడుదలకు అదే షరతు. 236 00:17:23,669 --> 00:17:27,339 లేదు, నేను అగ్రిమెంట్ ని చదివాను, నువ్వు ఆఫీసుకి వెళ్లే పని లేదని 237 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 అందులో ఎక్కడా రాసి లేదు. 238 00:17:28,882 --> 00:17:32,553 ఆ అగ్రిమెంట్ గనుక లీక్ అయిన పక్షంలో ఇచ్చే అనుబంధ మెమోలో అది రాశారు, 239 00:17:32,553 --> 00:17:34,763 ఎందుకంటే, చెత్త రాబందులు పీక్కుతినే అవకాశం ఉంది కాబట్టి. 240 00:17:34,763 --> 00:17:37,307 దాన్ని మనం రిటైర్మెంట్ అంటాం. నేను ఇప్పటికే పార్టీకి ప్లాన్ చేస్తున్నాను. 241 00:17:37,307 --> 00:17:38,517 పార్టీ. 242 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 మీ నాన్నని చట్టం నుండి కాపాడటం కన్నా ముఖ్యమైనది ఆయన ఆరోగ్యం. 243 00:17:43,522 --> 00:17:45,399 ఈ రకంగా అయితే, మనం రెండూ చూసుకోవచ్చు. 244 00:17:45,399 --> 00:17:49,570 లాయర్లు ఇక్కడికే వచ్చి పని చేసుకోవచ్చు. అంతా గోప్యంగా, సౌకర్యంగా జరిగిపోతుంది. 245 00:17:54,324 --> 00:17:56,410 నాన్నా, నువ్వు ఇదే కోరుకున్నావా? 246 00:17:56,410 --> 00:17:58,203 డార్లింగ్, అందరూ ఇదే కోరుకున్నారు. 247 00:17:58,954 --> 00:18:03,375 నువ్వు ఒక అందమైన జీవితాన్ని సృష్టించుకోవడానికి చాలా కష్టపడ్డావు, ఇప్పుడు దాన్ని ఆస్వాదించే అవకాశం వచ్చింది. 248 00:18:03,375 --> 00:18:04,877 అది ఎంత త్వరగా చేస్తే అంత మేలు, అంటాను. 249 00:18:06,420 --> 00:18:08,672 నువ్వు వెళ్లు, స్వీటీ. అంతా యథావిధిగానే జరిగిపోతుంది. 250 00:18:08,672 --> 00:18:11,717 కంపెనీ వ్యవహారాల్ని నువ్వు సమర్థంగా నిర్వహించగలవన్న నమ్మకం బోర్డుకి కలగాలి. అదీ నేను లేకుండా. 251 00:18:11,717 --> 00:18:15,470 సరే, నేను కాల్ చేస్తాను. ఐ లవ్ యూ. 252 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 నేను కూడా నిన్ను ప్రేమిస్తాను. 253 00:18:19,474 --> 00:18:22,311 ఆమె ఫోన్ నెంబరు ఇవ్వలేకపోతే, దయచేసి ఆమెకి ఫోన్ చేయండి, ఇది చాలా ముఖ్యం. 254 00:18:22,311 --> 00:18:24,479 - మళ్లీ చెబుతున్నాను, నా పేరు ఎమ్... - మెర్సర్. 255 00:18:26,190 --> 00:18:28,650 సారీ, మిసెస్ ల్యాంప్ లైటర్. ఇతను మీకు తెలుసని నేను తెలుసుకోలేకపోయాను. 256 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 ఓహ్, నిజంగానా? అలా ఎందుకు అనుకున్నావు? 257 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 హేయ్. నేను డింకిన్స్ కి వోటు వేశాను. 258 00:18:32,070 --> 00:18:33,363 సరే. 259 00:18:33,363 --> 00:18:36,617 నేను ఈ దారిలో వెళుతూ మా నాన్నగారిని చూడటానికి ఆగాను. ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 260 00:18:36,617 --> 00:18:41,205 మిమ్మల్ని కలవడానికి నాకు తెలిసిన ప్రదేశం ఇది ఒక్కటే. ఇది అత్యవసరం. విలియమ్ గురించి. 261 00:18:42,247 --> 00:18:45,834 ఈ రాత్రికి మా అపార్ట్ మెంట్ లో ఒక మధ్యవర్తిగా మీరు రావాలి. 262 00:18:45,834 --> 00:18:47,794 లేదు. తనకి అది ఇష్టం ఉండదు. 263 00:18:47,794 --> 00:18:49,588 అతను చనిపోవడం కన్నా ఎక్కువ ఏమీ ద్వేషించడు. 264 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 పరిస్థితి అంత విషమించిందా? 265 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 నాకు తెలిసి తనకి సాయం కావాలి. 266 00:18:57,721 --> 00:18:59,223 అది అతను అడగకపోయినా సరే. 267 00:19:00,474 --> 00:19:03,769 అందుకే నేను విలియమ్ స్నేహితులు ఇంకా కుటుంబ సభ్యుల్ని వెతికే పనిలో పడ్డాను, 268 00:19:03,769 --> 00:19:05,103 తన ఇష్టపడే వాళ్ల కోసం చూస్తున్నాను. 269 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 - అవును. - ఆ జాబితాలో మీరు కూడా ఉంటారని ఆశిస్తాను. 270 00:19:11,568 --> 00:19:12,986 {\an8}ఎక్స్ పోస్ట్ ఫ్యాక్టో బ్రాస్ టాక్టిక్స్ 271 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 సామ్ ఒక ఆర్టిస్ట్. 272 00:19:36,176 --> 00:19:39,054 ఈ గదిని తన స్టూడియోగా వాడుకుంది, లేదా బహుశా ఒక స్టోరేజ్ లాకర్ లా వాడి ఉంటుంది, 273 00:19:39,054 --> 00:19:41,640 కానీ ఈ కేసుకి దీనితో ఏమీ సంబంధం లేదు. 274 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 తనని కాల్చింది ఎవరో సామ్ కి తెలుసని నాకు ఎందుకో అనిపిస్తోంది. 275 00:19:43,684 --> 00:19:46,937 ఇది "తప్పుడు ప్రదేశం, లేదా తప్పుడు సమయం"లో ఉన్నట్లు అనిపించడం లేదు. 276 00:19:48,480 --> 00:19:51,483 సమంత మీద దాడి జరగలేదు. ఆమె నుండి ఏమీ దొంగిలించలేదు. 277 00:19:52,818 --> 00:19:57,865 మొదటి బులెట్ తగలకుండా వెళ్లిపోయింది, రెండోది తగిలింది, కానీ అది ఆమెని చంపలేదు. 278 00:19:59,658 --> 00:20:02,619 ఆమె చనిపోయిందో లేదో ఆ షూటర్ నిర్ధారించుకోలేకపోయి ఉండచ్చు, తెలుసా, 279 00:20:02,619 --> 00:20:03,662 అందుకు దేవుడికి కృతజ్ఞతలు, 280 00:20:03,662 --> 00:20:07,916 కానీ ఇదంతా చూస్తే, ఇది వ్యక్తిగతమైనది, కానీ ఎవరో అనుభవం లేని వాళ్లు చేసి ఉండచ్చు అనిపిస్తోంది. 281 00:20:09,543 --> 00:20:12,880 ఒక లక్ష్యంతో ఆ షూటర్ తుపాకీతో కాల్చి ఉంటాడు, కానీ అతనికి పెద్దగా అనుభవం కూడా ఉండి ఉండదు. 282 00:20:14,298 --> 00:20:15,299 ఇప్పుడు, దురదృష్టవశాత్తూ, 283 00:20:15,299 --> 00:20:17,759 ఈ కేసులో దొరికిన చాలావరకూ ప్రత్యక్ష ఆధారాలు పనికిరానివి. 284 00:20:17,759 --> 00:20:20,304 కాబట్టి, ఈ కేసులో మనం తెలుసుకోవలసింది ఏమిటంటే, నేరగాడి ఉద్దేశం ఏమిటనేది. 285 00:20:23,307 --> 00:20:25,225 దాని అర్థం మీ అమ్మాయికి సంబంధించిన ప్రతి విషయాన్ని మేము తెలుసుకోవాలి. 286 00:20:26,685 --> 00:20:27,686 మీకు పిల్లలు ఉన్నారా? 287 00:20:31,481 --> 00:20:33,317 ఇంకా లేరు. నేను ఆ పని మీదే ఉన్నాను. 288 00:20:35,027 --> 00:20:36,445 అయితే మీకు ఎలాంటి ఆధారం దొరకదు. 289 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 వాళ్లు పుట్టిన మరుక్షణం, వాళ్లని రక్షించుకోవడానికి మనం అన్నీ చేస్తాం, 290 00:20:43,285 --> 00:20:45,537 కానీ హఠాత్తుగా ఇలాంటిది ఏదో జరుగుతుంది. 291 00:20:51,627 --> 00:20:53,086 చూడండి, మిస్టర్ యెంగ్. 292 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 మీరు ఎదుర్కొనే అత్యంత క్లిష్టమైన పరిస్థితి ఇది. 293 00:20:57,925 --> 00:21:01,011 ప్రతి ఒక్కరికీ ఓదార్పు అవసరం. 294 00:21:01,803 --> 00:21:06,099 మనం నమ్మకంగా ఉండాలి. నా వరకూ నేను, తండ్రి ప్రేమని నమ్ముతాను. 295 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 మీ మీద నాకు నమ్మకం ఉంది. 296 00:21:09,102 --> 00:21:11,980 ఆమెకు ఎవరు ఇలా చేశారో మనం కనుక్కుందాం, కానీ మీ సహాయం లేకుండా అది జరగదు. 297 00:21:12,981 --> 00:21:14,733 సమంత గురించి మీకంటే ఎక్కువగా మరెవరికీ తెలియకపోవచ్చు. 298 00:21:18,237 --> 00:21:19,404 అది ఆమె ఫేవరెట్. 299 00:21:27,538 --> 00:21:32,251 మీకు తెలుసా, కోమాలో ఉన్న రోగులకి ఈ మ్యూజిక్ మంచిది అని విన్నాను. 300 00:21:33,961 --> 00:21:35,087 వాళ్లని వర్తమానంలోకి తీసుకొస్తుందట. 301 00:21:40,300 --> 00:21:41,426 తన సెల్ ఫోన్ దొరికిందా? 302 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 లేదు. ఆమెకి సెల్ ఫోన్ ఉందా? 303 00:21:44,847 --> 00:21:47,558 తన నెంబరు నాకు ఎప్పుడూ ఇవ్వలేదు, కానీ తను ఫోన్ మాట్లాడటం కొన్నిసార్లు చూశాను. 304 00:21:48,141 --> 00:21:50,769 హాహ్. తన స్నేహితుల గురించి మీకు తెలియడం తనకి ఇష్టం లేదనుకుంటా. 305 00:21:52,563 --> 00:21:53,605 మీరు ఇది చూడాలి. 306 00:21:59,695 --> 00:22:01,613 ఆమె దీన్ని జైన్ అని అంటుంది. 307 00:22:04,324 --> 00:22:05,492 ఎప్పుడూ ఈ పనిలోనే ఉండేది. 308 00:22:06,660 --> 00:22:09,663 ఎప్పుడూ తెరిచి ఉండే కిన్కోస్ కి వెళ్లి కాపీలు తీయించేది. 309 00:22:09,663 --> 00:22:13,542 నా కూతురి గురించి తెలుసుకోవాలి అనుకుంటే అంతా ఇందులో ఉంటుంది. 310 00:22:24,344 --> 00:22:27,347 అయితే నువ్వు ఇక్కడికి ఎలా వచ్చావు? 311 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 నాకు రోలర్ కోస్టర్స్ అంటే ఇష్టం వల్ల ఏమో. 312 00:22:33,437 --> 00:22:35,355 నాకు పదహారేళ్ల వయస్సులో మా అమ్మ చనిపోయింది. 313 00:22:36,023 --> 00:22:39,401 తండ్రి లేడు, కాబట్టి నేను లూయిసియానా నుండి ఉత్తరం వైపు వచ్చేశాను. 314 00:22:41,612 --> 00:22:44,948 మెంఫిస్ నుండి నాషి విల్ నుండి సిన్సినాటి వరకూ హోటల్ గదులు శుభ్రం చేసేదాన్ని. 315 00:22:45,824 --> 00:22:48,577 అప్పుడు నేను ఒహాయోలో సండస్కీలో ఉన్న సీడర్ పాయింట్ గురించి విన్నాను. 316 00:22:49,161 --> 00:22:51,955 ఒక ప్రదేశంలో పద్దెనిమిది రోలర్ కోస్టర్లు, ఒక వాటర్ పార్క్ ఉన్నాయంటే 317 00:22:51,955 --> 00:22:53,790 అంతకన్నా మంచి ప్రదేశం ఏముంటుంది అనుకున్నాను. 318 00:22:56,543 --> 00:22:57,794 కానీ నేను పొరబడ్డాను. 319 00:22:59,922 --> 00:23:02,174 మోటెల్ గదులు శుభ్రం చేయడం గురించి నువ్వు ఏం విన్నావో నాకు తెలియదు, చార్లీ, 320 00:23:02,174 --> 00:23:04,593 కానీ ఆ వృత్తిలో జీతం తక్కువ, రిస్కు ఎక్కువ. 321 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 కొద్ది రోజులు మాత్రమే లెక్కలు బాగుంటాయి. 322 00:23:07,596 --> 00:23:08,931 మరి ఆ తరువాత ఏం జరుగుతుంది? 323 00:23:11,558 --> 00:23:12,809 ఆ తరువాత అది ఇంకో దారిలో వెళుతుంది. 324 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 కాబట్టి... 325 00:23:22,361 --> 00:23:24,404 అందుకే వాళ్లు నిన్ను సివర్, అంటే మురికి అమ్మాయి అంటున్నారా? 326 00:23:24,404 --> 00:23:26,740 ఎందుకంటే నువ్వు, అంటే, మురికి ప్రదేశాలలో ఉండేదానివా లేదా... 327 00:23:26,740 --> 00:23:27,824 లేదు. 328 00:23:28,867 --> 00:23:32,287 లేదు, నా స్మారక స్థితి తక్కువ స్థాయిలో ఉంటుందని నికీ అంటాడు. 329 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 ముద్దుగా ఉండే జంతువుల ఫోటోలు చూసినా నా జాతకం గురించి కానీ 330 00:23:35,290 --> 00:23:36,667 అలాంటి విషయాలలో నేను సెంటిమెంటల్ గా ఉంటాను. 331 00:23:37,459 --> 00:23:39,378 నేను పరిణితి చెందాక ఒక కొత్త పేరు పెట్టుకోవచ్చని అతను అంటాడు, 332 00:23:39,378 --> 00:23:41,630 కానీ నాకు తెలియదు, నేను దీనికి అలవాటు పడిపోయాను. 333 00:23:43,340 --> 00:23:45,259 సరే, సారీ, ఏంటి... అయితే, నికీతో నీ ఒప్పందం ఏంటి? 334 00:23:45,259 --> 00:23:47,427 ఈ కవర్ బ్యాండ్ లో అతనే, అంటే, ప్రధాన గాయకుడు అనుకున్నాను. 335 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 నీకు అర్థం కాలేదు, చార్లీ. 336 00:23:51,306 --> 00:23:55,644 కానీ నువ్వు తెలుసుకుంటావు. బ్యాండ్ అనేది ఒక ముసుగు. 337 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 నాతో పాటు రా. 338 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 ఇప్పుడు. 339 00:24:13,370 --> 00:24:14,413 పద. 340 00:24:27,801 --> 00:24:31,054 సరే. ఇది ఈ బ్యాండ్ రిహార్సల్ ప్రదేశం, కానీ మేము దీన్ని మార్చేస్తున్నాం. 341 00:24:31,054 --> 00:24:32,806 దేనికి అనేది, నువ్వు తెలుసుకోవాల్సిన అవసరం లేదు. 342 00:24:33,390 --> 00:24:35,267 కానీ ఈ సామాగ్రి అంతా నేలమాళిగలోకి వెళ్లిపోతుంది, 343 00:24:35,267 --> 00:24:37,477 ఆ కిటికీని మూసేస్తాము ఇంకా ఈ తివాచీ కూడా తీసేస్తాము. 344 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 చాలా పెద్ద తివాచీ ఇది. 345 00:24:41,440 --> 00:24:42,524 మరి అయితే ఇంక మొదలుపెట్టు. 346 00:24:44,943 --> 00:24:46,778 ఏంటి, ఇదంతా నేను ఒక్కడినే చేయాలా? 347 00:24:47,821 --> 00:24:49,489 ఇది నికీ ఐడియానా? 348 00:24:51,074 --> 00:24:52,993 నికీ ఐడియా కాకపోతే ఇక్కడ ఏ పనీ జరగదు. 349 00:26:42,186 --> 00:26:44,313 హేయ్. అది నా కోసమేనా? 350 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 ఇది నీకు అనవసరమైన విషయం. 351 00:26:58,785 --> 00:27:01,121 సాక్ష్యం 352 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 ఆదర్శం చెదిరిన అలజడి 353 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 ఒంటరిగా ఉన్నట్లు నటించకు 354 00:27:08,629 --> 00:27:12,925 అతను విచిత్రంగా ఉన్నాడు. కుక్క పిల్ల మాదిరిగా. చక్కని కళ్లు. నవ్వుతుండే ముఖం. 355 00:27:13,634 --> 00:27:15,010 బహుశా ముఖం మీద మచ్చలు ఉండచ్చు. 356 00:27:16,094 --> 00:27:20,682 అతనిది ఉంగరాల జుట్టు. ఉంగరాల జుట్టు ఉన్న తెల్ల కుర్రాడు. మాప్ మాదిరి జుట్టు. 357 00:27:22,643 --> 00:27:23,644 ఇలా ఉంటుందా? 358 00:27:24,269 --> 00:27:25,395 నేను చెప్పేది ఇతనే. 359 00:27:25,395 --> 00:27:28,148 దొరికాడు. ఈ కుర్రాడు లాబ్రడూడుల్ కుక్కపిల్లలా ఉంటాడు. 360 00:27:28,899 --> 00:27:31,985 ఆగు, ఆగు. కాల్పులా? కాల్పులు ఏంటి? 361 00:27:31,985 --> 00:27:36,114 అదీ... సరిగ్గా ఆ పార్టీ బయటే జరిగింది. సెంట్రల్ పార్కులో ఒక అమ్మాయి మీద. 362 00:27:36,949 --> 00:27:38,659 పాపం ఆ అమ్మాయి న్యూ యార్క్ యూనివర్సిటీ విద్యార్థిని. 363 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 మెర్సర్ ఆమెని చూసి తన జాకెట్ కప్పాడట. 364 00:27:42,829 --> 00:27:45,165 కానీ, అది... విలియమ్ జాకెట్, ఎందుకంటే అతను దాన్ని అరువు తెచ్చుకున్నాడు. 365 00:27:45,749 --> 00:27:48,377 కానీ అప్పుడు పోలీసులకి ఆ జాకెట్ లో డ్రగ్స్ దొరకడంతో, 366 00:27:48,377 --> 00:27:51,255 విలియమ్ డ్రగ్స్ తీసుకుంటున్నాడని అప్పుడు మెర్సర్ కి తెలిసిందట. 367 00:27:53,715 --> 00:27:55,092 ఆ అమ్మాయి, బాగానే ఉందా? 368 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 ఆమె గురించి నీకు ఇంకేమయినా తెలిసిందా? 369 00:27:57,094 --> 00:27:59,096 అంటే, తను కోమాలో ఉంది. 370 00:27:59,680 --> 00:28:02,015 పోలీసులు ఇంకే సమాచారాన్ని ఇవ్వడం లేదు. 371 00:28:02,015 --> 00:28:05,936 తను మొదటి సంవత్సరం విద్యార్థిని, అనుకుంటా. నాకు తెలియదు. 372 00:28:05,936 --> 00:28:07,020 మొదటి సంవత్సరం విద్యార్థిని. 373 00:28:07,020 --> 00:28:08,856 నిజానికి, ఆమె ఏ సంవత్సరం అయితే ఏం ప్రయోజనం, కదా? 374 00:28:08,856 --> 00:28:10,983 నువ్వు అన్నది నిజం. అవును, అది విషాదం. 375 00:28:15,779 --> 00:28:18,323 ఓహ్, దేవుడా. నాకు చాలా భయంగా ఉంది. చాలా చాలా భయంగా ఉంది. 376 00:28:18,323 --> 00:28:19,783 నాకు అర్థమైంది. 377 00:28:19,783 --> 00:28:21,034 హలో. 378 00:28:21,034 --> 00:28:22,119 రీగన్, 379 00:28:22,119 --> 00:28:25,122 ఎమర్జెన్సీ బోర్డు మీటింగ్ ఉంది. మన ఆఫీసులో ఏర్పాటు చేశాం. 380 00:28:26,039 --> 00:28:28,292 - ఈ రాత్రికా? - అనుకుంటా. ఇది అత్యవసరం. 381 00:28:28,292 --> 00:28:29,960 నేను రాలేను. మీటింగ్ తేదీ మార్చండి. 382 00:28:30,586 --> 00:28:33,172 కానీ, పిల్లల్ని కీత్ చూసుకుంటాడు. 383 00:28:33,172 --> 00:28:34,298 మనం భయపడినట్లే, 384 00:28:34,298 --> 00:28:37,009 బిల్ మీద పెట్టిన కేసుల గురించి బోర్డు తీవ్రంగా ఆందోళన పడుతోంది. 385 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 అతను నిరపరాధి అని వాళ్లకి భరోసా ఇవ్వు. 386 00:28:39,928 --> 00:28:42,055 - అది తీసుకురాగలవా... - అంటే, నేను... 387 00:28:42,055 --> 00:28:44,474 - సహజంగానే, నేను, చాలా తీవ్రంగా ప్రయత్నించా, కానీ... - పిల్లలు. 388 00:28:44,474 --> 00:28:48,645 ఏమొరీ, ఇది విలియమ్ గురించి. వాడు ఇబ్బందుల్లో ఉన్నాడు, నేను అక్కడికి వెళ్లాలి. 389 00:28:48,645 --> 00:28:51,690 విలియమ్. మీ మధ్య సంబంధాలు ఉన్నాయని నాకు తెలియదు. 390 00:28:51,690 --> 00:28:53,483 మీ నాన్న ఇంకా నీ సోదరుడు మధ్య 391 00:28:53,483 --> 00:28:55,444 ఎవరో ఒకరి వైపు ఉండాల్సిన పరిస్థితి నీకు వచ్చినందుకు సారీ, 392 00:28:55,444 --> 00:28:57,321 కానీ ప్రస్తుతం మనకి ఇది తప్పడం లేదు. 393 00:28:57,321 --> 00:28:59,031 నీకు ఏదైనా అవసరం ఉంటే నేను ఉన్నాను. 394 00:28:59,031 --> 00:29:00,282 గుడ్ బై, ఏమొరీ. 395 00:29:07,080 --> 00:29:09,208 నాకు చెప్పాలనిపిస్తే, నేను చెప్పేదాన్ని. సరే. 396 00:29:10,292 --> 00:29:11,460 బంగారం, నీకు ఇష్టమైన వంటకం. 397 00:29:13,003 --> 00:29:14,630 - సాల్మన్. - సరే. 398 00:29:14,630 --> 00:29:17,466 ఓహ్, దేవుడా. నేను ఆలస్యం కాకూడదు. ఇంక వెళ్లాలి. 399 00:29:17,466 --> 00:29:19,426 కానీ నువ్వు ఉంటున్నావు. కదా, అమ్మా? 400 00:29:19,426 --> 00:29:21,970 లేదు. బుజ్జీ, సారీ. నేను ఉండలేను. 401 00:29:21,970 --> 00:29:23,514 మీకు డిన్నర్ ఏర్పాటు చేయడానికి వచ్చాను. 402 00:29:23,514 --> 00:29:25,432 అందుకు తనకి మనం థాంక్స్ చెప్పాలి. 403 00:29:27,518 --> 00:29:31,104 నీకు చెప్పాను కదా, కేట్. ఇంక వదిలేయ్. వీళ్లిద్దరూ ఇంక ఎప్పటికీ కలిసి ఉండరు. 404 00:29:31,104 --> 00:29:34,358 - హేయ్, ఆ విషయం మాకు తెలియదు. - అవును, మాకు తెలుసు. 405 00:29:35,400 --> 00:29:38,946 అయినా కూడా, కుటుంబం కన్నా ఇంకేదీ ముఖ్యం కాదు. 406 00:29:39,613 --> 00:29:40,614 సరేనా? 407 00:29:42,241 --> 00:29:43,242 మీ ఇద్దరినీ నేను ప్రేమిస్తున్నాను. 408 00:29:43,951 --> 00:29:45,619 విల్, కాస్త ప్రయత్నించు, ప్లీజ్. 409 00:30:04,930 --> 00:30:08,642 ఈ రోజు నీకు కనువిందు అయింది కదా. నువ్వు చూసింది నీకు నచ్చిందా? 410 00:30:09,226 --> 00:30:13,605 నాకు నచ్చలేదు. నాకు అది అర్థం కాలేదు. 411 00:30:13,605 --> 00:30:17,776 నువ్వు సోల్ ప్రియురాలివి, కదా? మరి, నికీతో కూడా ఉంటున్నావా, లేదా ఏంటి? 412 00:30:18,735 --> 00:30:22,781 నీ సున్నితమైన పల్లెటూరి భావాలకి నేను జవాబు చెప్పలేకపోతున్నందుకు నా క్షమాపణలు. 413 00:30:22,781 --> 00:30:25,909 ఒకే భార్యని లేదా భర్తని కలిగి ఉండటం అనేది పితృస్వామ్య పెట్టుబడిదారీ వ్యవస్థలో ఒక సాధనం. 414 00:30:26,660 --> 00:30:30,330 ఇది సరిగ్గా సామ్ చెప్పినట్లే ఉంది, 415 00:30:30,330 --> 00:30:32,499 అప్పుడు, అది నాకు అర్థమైనట్లు నేను నటించేవాడిని. 416 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 సామ్ కొన్ని సిద్ధాంతాల్ని నమ్ముతుంది. 417 00:30:34,209 --> 00:30:36,044 ఏం నమ్ముతుంది, అందరితో పడుకోవడమా? 418 00:30:36,545 --> 00:30:39,840 నన్ను అడిగితే, సామీ తన కన్యత్వాన్ని ఒకరి కోసం కాపాడుకుంటోంది అంటాను. 419 00:30:41,925 --> 00:30:42,926 ఎవరి కోసం? 420 00:30:44,845 --> 00:30:47,764 ఎవరికి తెలుసు? అది నీ కోసమే కావచ్చు, చార్లీ బాబు. 421 00:30:48,932 --> 00:30:51,059 హేయ్. ఇక్కడికి రండి. 422 00:30:52,269 --> 00:30:55,981 మనం ఈ విప్లవాన్ని ప్రారంభించినప్పుడు, అందుకు మూల్యం చెల్లించాలని మనకి ముందే తెలుసు. 423 00:30:55,981 --> 00:31:00,986 ఇంకా ఈ రాత్రి, గాయపడిన ఒక యోధురాలు తన ప్రాణాల కోసం పోరాడుతున్న సందర్భాన్ని మనం వేడుక చేసుకోవాలి. 424 00:31:01,612 --> 00:31:03,655 సామ్ కోసం. ఈ రాత్రి ఆమె కోసం. 425 00:31:04,948 --> 00:31:06,116 - సామీ కోసం. - సామ్ కోసం. 426 00:31:06,116 --> 00:31:07,618 - సామీ కోసం. - సామ్. 427 00:31:10,078 --> 00:31:13,582 సామ్ కోసం ఏంటి? మనం ఏం చేస్తున్నాం? 428 00:31:17,794 --> 00:31:19,338 మనకి ఈ కుర్రవాడు ఎవడో కూడా తెలియదు. 429 00:31:19,922 --> 00:31:23,008 మనల్ని అతను చాలా త్వరగా మంచి చేసుకున్నాడు, 430 00:31:23,008 --> 00:31:24,843 కానీ నిజానికి, అతని వల్ల మనకి లాభం ఏంటి? 431 00:31:24,843 --> 00:31:25,928 సామ్ ఇతడిని ఇష్టపడుతుంది. 432 00:31:25,928 --> 00:31:29,806 అవునా? కానీ, ఇతనికి తను మన రహస్యాలు ఏమీ చెప్పలేదు. కాబట్టి, మనం ఎందుకు చెప్పాలి? 433 00:31:30,307 --> 00:31:33,185 సరే, అయితే, సామ్ కి ఏం తెలుసో, నాకు కూడా అవి తెలుసుకోవాలని ఉంది. 434 00:31:34,394 --> 00:31:37,064 నన్ను కొట్టండి. నిర్బంధించండి. కష్టమైన పనులు అప్పగించండి. 435 00:31:37,064 --> 00:31:40,943 అది ఎలాంటి పరిస్థితి అయినా సరే. నేను అన్నింటికీ సిద్ధం. 436 00:31:41,693 --> 00:31:43,695 ఓహ్, చెత్త. 437 00:31:45,822 --> 00:31:46,823 ఇతను అన్నింటికీ సిద్ధమట. 438 00:31:48,075 --> 00:31:49,451 దాని సంగతి ఏదో మనం చూద్దాం. 439 00:31:52,120 --> 00:31:54,081 అర్ధరాత్రి కావచ్చింది. 440 00:31:56,667 --> 00:31:58,001 మనం కాస్త మజా చేద్దాం. 441 00:32:13,058 --> 00:32:15,727 - రిలాక్స్. విలియమ్ ఎప్పుడూ తలుపు తట్టడు. - అవును. 442 00:32:18,730 --> 00:32:19,815 - హాయ్. - హేయ్. 443 00:32:20,357 --> 00:32:22,526 - నువ్వు వచ్చినందుకు చాలా థాంక్స్. - ఆహ్...హా. 444 00:32:23,777 --> 00:32:27,155 రీగన్, తను వీనస్ డి నైలాన్. 445 00:32:27,948 --> 00:32:30,409 హాయ్. నేను విలియమ్ సోదరిని. 446 00:32:30,409 --> 00:32:31,785 అతనికి సోదరి ఉందని నాకు తెలియదు. 447 00:32:31,785 --> 00:32:34,079 ఎక్స్ పోస్ట్ ఫ్యాక్టో బ్యాండ్ లో వీనస్ కీబోర్డు వాయించారు. 448 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 నేను ప్రతినిధిగా వెళ్లాల్సి వచ్చింది. 449 00:32:35,873 --> 00:32:39,376 మా ఒరిజినల్ బ్యాండ్లో అందరూ బిల్లీ కన్నా ఎక్కువ చెడిపోయారు, 450 00:32:40,294 --> 00:32:43,255 అతడిని ద్వేషిస్తారు లేదా ఇప్పటికే చనిపోయారు. 451 00:32:43,255 --> 00:32:46,091 కానీ, మనలో ఎవరైతే బతికి ఉన్నారో, మనం చేతనైన సాయం చేయాలి. 452 00:32:46,091 --> 00:32:47,509 హలో. హాయ్. 453 00:32:48,260 --> 00:32:49,261 ఇలా రా. 454 00:32:51,680 --> 00:32:53,098 - కూర్చో. - థాంక్స్. 455 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 హేయ్. 456 00:32:55,893 --> 00:32:58,061 నీకు నేను థాంక్స్ చెప్పాలి 457 00:32:59,104 --> 00:33:02,316 ఎందుకంటే విలియమ్ వెంట ఎవ్వరూ లేనప్పుడు నువ్వు తనకి తోడుగా నిలబడ్డావు. 458 00:33:02,316 --> 00:33:04,902 అవును. 459 00:33:04,902 --> 00:33:05,986 మరి, అందరూ సిద్ధమేనా? 460 00:33:05,986 --> 00:33:08,030 - అవును. - అవును. 461 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 ఏ క్షణాన్నయినా, విలియమ్ ఆ తలుపు గుండా లోపలికి ప్రవేశిస్తాడు, 462 00:33:11,158 --> 00:33:14,328 అయితే ఇక్కడ అతనికి కనిపించేది తనకి నచ్చకపోవచ్చు. 463 00:33:14,912 --> 00:33:17,372 ఎందుకంటే మనం ఇక్కడికి రావడానికి కారణం అతడిని ప్రేమిస్తున్నాం అని చెప్పడానికి. 464 00:33:18,916 --> 00:33:20,626 ప్రేమ అనేది మనుషుల్ని జవాబుదారీగా మారుస్తుంది. 465 00:33:34,139 --> 00:33:37,100 {\an8}సెంట్రల్ పార్క్ షూటింగ్ లో అనుమానితులు ఎవరో ఇంకా తెలియలేదు 466 00:33:41,813 --> 00:33:44,066 హేయ్, మీరు సామ్ కి ఫోన్ చేశారు. దయచేసి మీ మెసేజ్ ని చెప్పండి, 467 00:33:44,066 --> 00:33:46,235 లేదా మీరు పాతకాలపు పద్ధతిలో నాకు పేజ్ చేయండి. 468 00:33:46,818 --> 00:33:49,821 ఈ మెయిల్ బాక్స్ నిండినది ఇంకా మరే మెసేజ్ లు స్వీకరించలేకపోతోంది... 469 00:34:52,259 --> 00:34:55,469 చిచియారోస్ ఇటాలియన్ రెస్టారెంట్ 470 00:35:00,517 --> 00:35:02,769 - హలో. - హేయ్, మిసెస్ శాంటోస్. 471 00:35:02,769 --> 00:35:04,438 నేను మరీ ఆలస్యంగా ఫోన్ చేయలేదు అనుకుంటా. 472 00:35:31,089 --> 00:35:34,801 హలో, విలియమ్. నా పేరు ఎర్ల్. 473 00:35:35,636 --> 00:35:37,137 ఈ మంచి వాళ్లంతా ఈ రోజు ఇక్కడికి వచ్చారు 474 00:35:37,137 --> 00:35:39,473 ఎందుకంటే నువ్వు చనిపోతావని వాళ్లంతా భయపడుతున్నారు. 475 00:35:43,977 --> 00:35:45,187 నువ్వు కూర్చుంటావా? 476 00:35:49,358 --> 00:35:50,943 వద్దు, ఎర్ల్. కూర్చోను. 477 00:35:52,194 --> 00:35:55,072 సరే, విను. ఇది నా ఐడియా, విలియమ్. 478 00:35:55,072 --> 00:35:58,408 కాబట్టి నువ్వు నా మీద కోప్పడు, కానీ నిజానికి, నిన్ను నువ్వే కోపగించుకోవాలి. 479 00:35:59,535 --> 00:36:02,704 ఎందుకంటే నీ వ్యసనం ఒక కళాకారుడిగా నీ కళని నాశనం చేస్తోంది, 480 00:36:02,704 --> 00:36:05,874 కానీ నువ్వు అబద్ధం చెబుతున్నావు, అది వ్యక్తిగా నిన్ను పతనం చేస్తోంది. 481 00:36:05,874 --> 00:36:08,752 కాబట్టి దయచేసి, దయచేసి నువ్వు ఇంతకన్నా మంచిగా ఉంటావని నమ్మించేలా నటించకు. 482 00:36:09,586 --> 00:36:10,587 నువ్వు మాట్లాడటం పూర్తయిందా? 483 00:36:16,385 --> 00:36:20,681 ఎర్ల్ ఇక్కడికి వచ్చి తను చేయవలసింది చేస్తున్నారు. అందుకు ఆయనని నేను అభినందిస్తాను. 484 00:36:22,850 --> 00:36:25,686 చెత్త. నా ఉద్దేశం, బ్రూనో, నేను అర్థం చేసుకోగలను. 485 00:36:27,771 --> 00:36:31,149 నీకు అమ్మడానికి నా దగ్గర ఏమీ లేవు, 486 00:36:31,692 --> 00:36:35,487 కాబట్టి నా వల్ల నీకు ఎలాంటి ప్రయోజనం ఉండదు. 487 00:36:43,412 --> 00:36:45,122 కానీ నువ్వు, బాబు. 488 00:36:49,334 --> 00:36:50,335 నువ్వు? 489 00:36:52,171 --> 00:36:54,298 ఇదంతా పని చేస్తుందని నువ్వు నిజంగా అనుకుంటున్నావా? 490 00:36:55,382 --> 00:36:57,050 దీని వల్ల ప్రయోజనం ఉంటుందని అతను అనుకోలేదు. 491 00:36:57,050 --> 00:36:59,678 తను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాడు అని చెప్పడానికి అతని దగ్గర అన్ని మార్గాలు అయిపోతున్నాయి. 492 00:37:01,805 --> 00:37:03,849 ఇంతకీ నువ్వు ఎవరు? 493 00:37:03,849 --> 00:37:06,393 వద్దు... దయచేసి అలా మాట్లాడకు. 494 00:37:08,437 --> 00:37:09,855 నేను మెచ్చుకుంటున్నాను. 495 00:37:11,857 --> 00:37:13,358 హేయ్, రీగ్స్. 496 00:37:14,651 --> 00:37:18,906 ఎంత... ఎంత కాలం అయిందో, పదిహేనేళ్లు, కదా? 497 00:37:18,906 --> 00:37:20,616 అవును. అటు, ఇటుగా. 498 00:37:21,450 --> 00:37:22,451 వావ్. 499 00:37:23,827 --> 00:37:25,579 నిన్ను వెతికి పట్టుకోవడానికి నాకు అంతకాలం పట్టింది. 500 00:37:27,956 --> 00:37:29,082 నిజంగా? 501 00:37:29,082 --> 00:37:33,504 అలా మాట్లాడకు. వెళ్లకు. వద్దు. 502 00:37:35,088 --> 00:37:36,423 నిన్ను మిస్ అవుతున్నాను. 503 00:37:36,423 --> 00:37:39,843 - ఓహ్, దేవుడా. - లేదు. నిన్ను చాలా మిస్ అవుతున్నాను. 504 00:37:39,843 --> 00:37:44,223 - ఇదంతా ఇప్పుడు నా వల్ల కాదు. నా వల్ల కాదు. - నిన్ను నేను ఎప్పుడూ మిస్ అవుతునే ఉన్నాను. 505 00:37:44,223 --> 00:37:46,058 నన్ను వెతికిపట్టుకోవడం అంత కష్టం కాదు. 506 00:37:47,100 --> 00:37:49,520 - కాబట్టి ఇది ఏది అయినా కానీ... - వద్దు. 507 00:37:51,271 --> 00:37:54,566 - నేను ఒక బ్యాండ్ లో ఉన్నాను. మేము ఒక ఆల్బమ్ చేశాము. - నాకు తెలుసు. 508 00:37:54,566 --> 00:37:59,112 నేను ఆర్ట్ గ్యాలరీలో ఒక ప్రదర్శన ఇచ్చాను 509 00:37:59,112 --> 00:38:01,615 దాని మీద న్యూ యార్క్ టైమ్స్ లో సమీక్ష కూడా రాశారు. 510 00:38:05,118 --> 00:38:07,287 నేను నీకు ఎప్పుడూ ఇరవై నిమిషాల దూరంలోనే ఉన్నాను. 511 00:38:08,539 --> 00:38:09,540 నువ్వు నడిచి వచ్చేంత దూరం. 512 00:38:09,540 --> 00:38:14,628 నాకు ఒక కుటుంబం ఉంది. ఇద్దరు పిల్లలు ఉన్నారు. నాకు పెళ్లయింది. ఉద్యోగం ఉంది. నేను... 513 00:38:14,628 --> 00:38:16,129 నేను సరిగ్గా అక్కడే ఉన్నాను. 514 00:38:16,129 --> 00:38:19,258 - నువ్వు నన్ను వదిలేసి వెళ్లిన చోటే ఉన్నాను. అక్కడే. - ఎక్కడ... 515 00:38:20,050 --> 00:38:21,343 నిన్ను నేను వదిలిపెట్టిన చోట. 516 00:38:29,768 --> 00:38:31,603 నువ్వు కూడా నాతో రావాలని కోరుకున్నాను. 517 00:38:34,773 --> 00:38:38,986 నాతో పాటు రమ్మని నిన్ను వేడుకున్నాను. నిన్ను కాపాడుకోవాలని తాపత్రయపడ్డాను. 518 00:38:39,820 --> 00:38:42,406 మన నాన్న మనల్ని కాపాడుకోవాలని కోరుకున్నాను. 519 00:38:42,406 --> 00:38:46,368 ఇంకేం చేయాలో నాకు తెలియలేదు. నేను ఒక చిన్న బంధానికి వేళ్లూడుతూ ఉండిపోయాను. 520 00:38:46,368 --> 00:38:48,620 బతకడానికి నాకో మార్గం అన్వేషించుకోవలసి వచ్చింది. నేను వదిలిపెట్టలేదు... 521 00:38:49,162 --> 00:38:51,331 - సరే, అభినందనలు, రీగ్స్... - దయచేసి విను. 522 00:38:51,331 --> 00:38:53,250 ...నువ్వు బతికి బయటపడ్డావు. నువ్వు సాధించావు. 523 00:38:55,377 --> 00:38:57,296 దయచేసి విను. ప్లీజ్. 524 00:38:58,338 --> 00:39:02,551 నువ్వు ఏమీ చేయాల్సిన అవసరం లేదు. 525 00:39:03,385 --> 00:39:06,096 నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను. 526 00:39:06,096 --> 00:39:07,806 వీళ్లంతా ఎవరో కూడా నాకు తెలియదు, 527 00:39:07,806 --> 00:39:10,684 కానీ నువ్వంటే నాకు ఎంత ప్రేమో నువ్వు అర్థం చేసుకుంటావని ఆశిస్తున్నాను. 528 00:39:11,977 --> 00:39:14,062 నాన్నకి ఆరోగ్యం బాగాలేదని నీకు తెలుసా? 529 00:39:14,062 --> 00:39:14,980 నాన్నా? 530 00:39:14,980 --> 00:39:18,233 నిన్ను ఆయన రెండు చేతులూ చాచి సాదరంగా తిరిగి ఆహ్వానిస్తాడని నీకు తెలుసా? 531 00:39:18,233 --> 00:39:20,319 నాన్న ఒక పిరికిపంద. 532 00:39:23,989 --> 00:39:26,533 నువ్వు ఒక పిరికిదానివి. 533 00:39:27,117 --> 00:39:31,288 మీరందరూ, ఇక్కడ ఉన్న వాళ్లంతా పిరికివాళ్లే! సరేనా? 534 00:39:31,288 --> 00:39:34,208 ఏంటి, డ్రగ్స్ తీసుకోవడం నీ దృష్టిలో సాహసం అంటావా? 535 00:39:34,875 --> 00:39:36,585 నువ్వు బాగున్నావని అనుకుంటున్నావు, కదా? 536 00:39:36,585 --> 00:39:42,090 మనం మాట్లాడుకోవలసినవి ఇంకా చాలా ఉన్నాయి అనిపిస్తోంది. కాబట్టి మనమంతా కూర్చుని కాస్త టీ తాగుదాం. 537 00:39:42,090 --> 00:39:47,387 మీరు, ఇది చూడండి, దీని కోసమే నేను ఇంటికి వచ్చాను. 538 00:39:47,387 --> 00:39:50,599 ఇది ఇక్కడ ఉందని గుర్తుకొచ్చింది. కాబట్టి, మీ అందరికీ ధన్యవాదాలు. 539 00:39:50,599 --> 00:39:57,397 విలియమ్, కేవలం ఒక్క నిర్ణయంతో నీ మొత్తం జీవితాన్ని నువ్వు మార్చుకోగలవు. 540 00:39:57,397 --> 00:40:01,401 దయచేసి, విలియమ్, ఆయన చెబుతున్నది వింటావా? 541 00:40:01,401 --> 00:40:03,904 - నిన్ను వేడుకుంటాను. నాకు థాంక్స్ చెబుతావు... - ఆపు! దయచేసి ఆపేయ్! 542 00:40:03,904 --> 00:40:05,781 ఆపు, మెర్సర్. 543 00:40:11,370 --> 00:40:17,000 నేను ఇక్కడ ఎర్ల్ తో పాటు గడిపితే, అప్పుడు మాత్రమే నువ్వు నన్ను ప్రేమిస్తావా? 544 00:40:18,043 --> 00:40:19,711 నాకు అలాంటి ప్రేమ వద్దు. 545 00:40:21,380 --> 00:40:23,924 వద్దు, థాంక్యూ. నాకు ఆ ప్రేమ వద్దు. 546 00:40:44,194 --> 00:40:45,445 సారీ. 547 00:41:00,043 --> 00:41:01,545 హేయ్, టోనీ. ఎలా ఉన్నావు? 548 00:41:01,545 --> 00:41:04,173 విను, ఈ రాత్రికి మా కుటుంబంతో కలిసి నేను ఆస్పెన్ కి వెళ్తున్నాను. 549 00:41:04,173 --> 00:41:06,425 నేను దారిలో వెళుతూ ఆ పత్రాలు నీకు అందిస్తాను. 550 00:41:06,425 --> 00:41:09,720 అలాగే, థాంక్యూ. అది ఫర్వాలేదు కదా? అవి నా దగ్గరే ఉన్నాయి. 551 00:41:10,554 --> 00:41:12,890 సరే. అలాగే, మంచిది. అలాగే, నిన్ను కాసేపట్లో కలుస్తాను. 552 00:41:37,831 --> 00:41:38,874 దేని కోసమైనా చూస్తున్నావా? 553 00:41:40,209 --> 00:41:41,627 ఇది నీకు తిరిగి కావాలి అనుకుంట. 554 00:41:44,546 --> 00:41:45,547 నా పేరు సామ్. 555 00:41:51,303 --> 00:41:53,388 - హేయ్, సామ్. - హాయ్. 556 00:41:59,686 --> 00:42:02,231 లాండెస్మన్ రెసిడెన్స్ హాల్ 557 00:42:02,231 --> 00:42:04,733 న్యూ యార్క్ యూనివర్సిటీ 558 00:42:14,117 --> 00:42:15,369 నివాసితులు మాత్రమే ప్రవేశానికి ఐడి తప్పనిసరి 559 00:42:33,470 --> 00:42:35,806 ఇది చాలా తప్పు. మనం ఇంకెక్కడికైనా వెళదాం. 560 00:42:35,806 --> 00:42:38,475 - వద్దు. - యూనియన్ స్క్వేర్ లో ఒక డబ్ల్యు హోటల్ ఉంది. 561 00:42:38,475 --> 00:42:41,186 ఇక్కడ ఇంకా సరదాగా ఉంటుంది. రాత్రి పదకొండు దాటితే అబ్బాయిలకి ప్రవేశం ఉండదు. 562 00:42:41,186 --> 00:42:42,271 - అబ్బాయిలా? - అవును. 563 00:42:42,896 --> 00:42:43,897 సామ్. 564 00:43:09,923 --> 00:43:11,175 వాటి ప్రదేశాలని కాపాడండి పాండాలని ప్రేమించండి 565 00:43:11,175 --> 00:43:12,634 సరే. 566 00:43:12,634 --> 00:43:17,139 పాండా మీద నీ రూమ్ మేట్ కి ఉన్న పిచ్చి ప్రేమతో ఈ గది అంతా విచిత్రంగా తయారైంది. 567 00:43:17,681 --> 00:43:19,808 తను సెలవులకి దెస్ మొయిన్స్ కి వెళ్లింది, 568 00:43:19,808 --> 00:43:22,728 - కాబట్టి నువ్వు నా మీద దృష్టి పెట్టు, తన మీద కాదు. - సరే. 569 00:43:22,728 --> 00:43:24,688 నీ సంగతి ఏంటి? నీకు ఏది అంటే ఇష్టం? 570 00:43:25,189 --> 00:43:27,316 ఎందుకంటే నువ్వు అసలు ఇక్కడ ఉంటున్నట్లే అనిపించడం లేదు. 571 00:43:28,233 --> 00:43:31,945 నేను నీ ప్రేమలో ఉన్నా. నేను ఎక్కడ ఉంటానో నీకు తెలుసు. 572 00:43:40,245 --> 00:43:41,622 చెప్పాలంటే... 573 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 ఏంటి? 574 00:43:42,706 --> 00:43:45,375 ఇప్పుడు నువ్వు నాకు తెలిశావు కాబట్టి, నాకు అర్థమైంది ఏమిటంటే... 575 00:43:47,669 --> 00:43:51,507 నీ గురించి నాకు నిజంగా ఏమీ తెలియదు అని. ఒక పెళ్లయిన ఫైనాన్స్ అధికారి. 576 00:43:54,676 --> 00:43:56,553 నా ఇంటి ముందుకు ఎందుకు వచ్చావు? 577 00:44:01,391 --> 00:44:03,560 రహస్యాలు ఉండేది నీ ఒక్కదానికే కాదు. 578 00:44:05,145 --> 00:44:07,773 ఎవరు, నేనా? నా జీవితం తెరిచిన పుస్తకం. 579 00:44:15,197 --> 00:44:19,034 నీకు నేను చెప్పిన అతిపెద్ద అబద్ధం ఇదే. చూడు ఎంత తేలికగా నమ్మించానో. 580 00:44:19,868 --> 00:44:23,080 - నువ్వు ఎవరి దగ్గర పని చేస్తావో చెప్పు. - ఎవరి దగ్గరా చేయను. నాది సొంత వ్యాపారం. 581 00:44:24,122 --> 00:44:25,666 ప్రతి ఒక్కరూ ఇంకొకరికి సమాధానం చెప్పాల్సిందే. 582 00:44:45,894 --> 00:44:47,145 హాయ్. 583 00:44:47,145 --> 00:44:48,063 హేయ్. 584 00:44:49,356 --> 00:44:50,357 అది నా తలుపు. 585 00:44:50,357 --> 00:44:54,778 అవును. 586 00:44:55,279 --> 00:44:56,613 దెస్ మొయిన్స్ నుండి పాండా ప్రేమికురాలు. 587 00:44:57,698 --> 00:44:58,991 నేను సమంత స్నేహితుడిని. 588 00:44:58,991 --> 00:45:03,704 తను ఎలా ఉందో మీకు ఏమైనా తెలుసేమో, 589 00:45:03,704 --> 00:45:05,455 లేదా ఈ మధ్య తనని ఏమైనా చూశారా అని ఆలోచిస్తున్నాను. 590 00:45:05,455 --> 00:45:09,126 అవును, ఆ పోలీసులు కూడా అదే అన్నారు. 591 00:45:09,126 --> 00:45:10,210 పోలీసులు ఇక్కడికి వచ్చారా? 592 00:45:11,628 --> 00:45:12,629 నేను... 593 00:45:15,632 --> 00:45:16,633 హేయ్, నేను ఒకటి అడగచ్చా... 594 00:45:18,677 --> 00:45:21,263 ఈ శరత్కాలానికి తను సీనియర్ ని అవుతానని సామ్ నాకు చెప్పింది. 595 00:45:22,389 --> 00:45:26,810 లేదు. తను కిందటి శరత్కాలంలోనే కోర్సులో చేరింది. తనది మొదటి సంవత్సరమే. 596 00:45:50,375 --> 00:45:52,794 న్యూ యార్క్ సిటీ పోలీస్ డిపార్ట్మెంట్ ఆలీ పార్సా 597 00:46:02,471 --> 00:46:04,806 హేయ్. నేను రేపు లంచ్ చేస్తాను. సరే. 598 00:46:04,806 --> 00:46:08,519 టిమ్, నువ్వు ఎప్పుడూ నా వెన్నంటే ఉంటున్నందుకు సంతోషం. 599 00:46:08,519 --> 00:46:11,897 థాంక్యూ. మనం టచ్ లో ఉందాం. అలాగే, థాంక్యూ. 600 00:46:12,564 --> 00:46:16,527 రీగన్, విలియమ్ తో నీ కలయిక ఎలా జరిగింది? 601 00:46:17,319 --> 00:46:21,198 అది కొద్దిసేపే జరిగింది. కానీ ఇక్కడికి నేను చాలా ఆలస్యంగా వచ్చానేమో. 602 00:46:21,198 --> 00:46:25,285 అదేమీ లేదు. ఏమొరీ రంగంలోకి దిగి ఈ రోజు మనల్ని కాపాడాడు. 603 00:46:25,285 --> 00:46:30,207 మీ నాన్నకి దీటైన ప్రత్యామ్నాయం దొరికే వరకూ అతను తాత్కాలిక చైర్మన్ గా ఉంటాడు. 604 00:46:30,207 --> 00:46:33,418 బోర్డు కూడా చాలా సంతోషించింది. ఈ పడవ ఇప్పుడు స్థిరంగా ముందుకెళుతుంది. 605 00:46:33,418 --> 00:46:35,337 అవును, లేదా హైజాక్ అయి ఉండచ్చు. 606 00:46:35,337 --> 00:46:39,174 నా ఉద్దేశం, నువ్వు మా నాన్నని బలవంతంగా రిటైర్ చేయించి 607 00:46:39,174 --> 00:46:42,261 ఆ తరువాత సిఇఓ పదవి నేరుగా నీ ఒళ్లో వాలేలా చేసుకున్నావు. 608 00:46:42,261 --> 00:46:45,514 తాత్కాలికంగా. ఒక శాశ్వత ప్రత్యామ్నాయం దొరికే వరకూ మాత్రమే. 609 00:46:46,098 --> 00:46:48,642 మీ సోదరుడితో మాటలు సరిగ్గా సాగనందుకు సారీ. 610 00:46:49,768 --> 00:46:53,522 కానీ గతంలో కంటే ఇప్పుడు, నీ అవసరం నాకు ఉంది. 611 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 మనం ఒకరికొకరం సాయం చేసుకోవాలి. 612 00:46:56,066 --> 00:46:57,359 నేను రేపు ఉదయం నిన్ను కలుస్తాను. 613 00:46:58,694 --> 00:46:59,695 అలాగే. 614 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 వద్దు. 615 00:47:25,512 --> 00:47:28,015 ఇలా రా, మతప్రవక్త. ముందు ఇంకా మధ్యలోకి రా. 616 00:47:28,015 --> 00:47:29,975 - ఇలా రా. హేయ్. - ఏంటి? 617 00:47:30,809 --> 00:47:35,981 నే కేడె మాలిస్. అంటే "దుష్టశక్తికి తలొగ్గద్దు" అని అర్థం. 618 00:47:37,191 --> 00:47:39,443 ఇది ఈ పేట నినాదం. పద. 619 00:47:50,746 --> 00:47:52,956 చాలా అందంగా ఉంది. 620 00:47:57,044 --> 00:47:58,504 ఏంటి విషయం, చార్లీ బాబు? 621 00:48:01,256 --> 00:48:03,550 మీరు ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నారో నాకు అర్థం కావడం లేదు. 622 00:48:05,886 --> 00:48:07,930 సామ్ కి మ్యూజిక్ అంటే ఇష్టం. తనకి హింస నచ్చదు. 623 00:48:07,930 --> 00:48:10,265 - ఆమె ఎవ్వరికీ హాని చేయదు. - మాకు కూడా హింస నచ్చదు. 624 00:48:10,265 --> 00:48:12,768 మరేం ఫర్వాలేదు, చార్లీ. ఈ భవనంలో ఎవ్వరూ నివసించడం లేదు. 625 00:48:15,812 --> 00:48:17,189 మరి ఎందుకు? 626 00:48:19,566 --> 00:48:21,527 సామ్ కూడా నువ్వు అడిగిన ప్రశ్నలే అడిగింది. 627 00:48:22,569 --> 00:48:26,532 వాటికి జవాబులు చెప్పడానికి శాయశక్తులా ప్రయత్నించాను. ఈ సిటీ అంటే మాకు ఇష్టం. 628 00:48:27,616 --> 00:48:30,285 ఇది సంగీత కళాకారులకి ఇంకా ఆర్టిస్టులకీ చెందాలని మేము అనుకుంటాం. 629 00:48:31,453 --> 00:48:33,372 నల్లజాతి ఇంకా బ్రౌన్ జాతీయులకి. 630 00:48:34,122 --> 00:48:38,043 కలలు గనే వారికీ, అరాచకవాదులకీ, కవులకి ఈ నగరం చెందాలి. 631 00:48:38,961 --> 00:48:42,673 కానీ కొందరు దుర్మార్గులు ఈ సిటీని మన నుండి కాజేయాలని చూస్తున్నారు, ఇంకా... 632 00:48:44,800 --> 00:48:46,176 మేము ఎదురు పోరాడుతున్నాము. 633 00:48:47,886 --> 00:48:49,096 దీన్ని తగులబెట్టడం ద్వారానా? 634 00:48:49,096 --> 00:48:50,889 హేయ్, నువ్వు నన్ను నమ్మాలి, మతప్రవక్త. 635 00:48:52,391 --> 00:48:53,475 మా ప్లాన్ విను. 636 00:48:54,685 --> 00:48:56,895 ఈ సిటీని జనానికి వదిలేసి దీన్ని దోచుకునే వాళ్లని 637 00:48:56,895 --> 00:49:00,107 నిర్బంధించాలన్నదే మన పథకం. 638 00:49:00,649 --> 00:49:02,651 మనం ఒక కొత్త ప్రపంచాన్ని నిర్మిస్తున్నాం 639 00:49:02,651 --> 00:49:05,529 అందుకు పాత ప్రపంచాన్ని ధ్వంసం చేయడం అవసరం. 640 00:49:05,529 --> 00:49:09,283 అలాగే, ఈ చెత్త భవనాలని పేల్చేయడం చాలా ఆనందాన్ని ఇస్తుంది కూడా. 641 00:49:09,283 --> 00:49:13,328 - అవును చాలా ఆనందాన్ని ఇస్తుంది. - అవును, నిజం. 642 00:49:13,996 --> 00:49:15,831 దీని గురించి మేము పాటలు పాడాము. 643 00:49:21,503 --> 00:49:24,047 "సామ్ ఏం చేస్తుంది?" అనేదే నీ ప్రశ్న అయితే, 644 00:49:24,965 --> 00:49:29,094 మా అందరికీ ఆ జవాబు తెలుసు. సామ్ కూడా మాలో ఒకర్తె, 645 00:49:29,595 --> 00:49:32,097 నువ్వు వేరే దారిలో పరిగెడుతుంటే తనకు ఏం జరిగింది అనే నిజానికి 646 00:49:32,097 --> 00:49:33,223 నువ్వు ఎప్పటికీ దగ్గరగా వెళ్లలేవు. 647 00:49:35,309 --> 00:49:40,647 ఇలా చూడు, చార్లీ. మాతో పాటు చేరు. నీ సత్తా ఏమిటో సామ్ కి చూపించు. 648 00:49:45,736 --> 00:49:48,238 జూలై నాలుగో తేదీన సెంట్రల్ పార్కులో జరిగిన కాల్పుల కేసులో ఒక అనుమానితుడిని 649 00:49:48,238 --> 00:49:49,323 పోలీసులు గుర్తించారు. 650 00:49:49,323 --> 00:49:51,074 కాల్పుల కేసులో అనుమానితుడి ఫోటోని పోలీసులు విడుదల చేశారు 651 00:49:51,074 --> 00:49:55,329 సుమారు పదిహేను నుండి ఇరవై ఐదేళ్ల మధ్య ఉండే పెళ్లికాని కుర్రవాడి గురించి పోలీసులు గాలిస్తున్నారు. 652 00:49:55,329 --> 00:49:58,498 మధ్యస్తంగా ఎత్తు, సన్నని శరీరం, నల్లని జుట్టు ఇంకా కళ్లు. 653 00:49:58,498 --> 00:49:59,833 ఇతని గురించి ఎవరికైనా సమాచారం తెలిస్తే, 654 00:49:59,833 --> 00:50:04,630 దయచేసి 212-111-టిఐపిఎస్ నెంబరుకి ఫోన్ చేయండి. 655 00:50:04,630 --> 00:50:05,714 పార్కులో కాల్పుల ఘటనతో... 656 00:50:06,423 --> 00:50:08,175 సన్నని కుర్రవాడు, గుబురు జుట్టు ఉన్నవాడు. 657 00:50:08,175 --> 00:50:10,552 అతని తల మీద బొచ్చుకుక్క చనిపోయినట్లు ఉంటాడు. 658 00:50:10,552 --> 00:50:13,514 అతను కుర్రవాడు కాదు. అతనికి, అంటే, నలభై ఏళ్లుంటాయి. 659 00:50:14,014 --> 00:50:17,392 బాగా చదువుకున్నవాడిలా, నున్నగా షేవింగ్ చేసుకుని, రోలెక్స్ వాచీ ధరించి ఉన్నాడు. 660 00:50:28,070 --> 00:50:29,905 నేను వెళ్లి ఆ టేపులో రికార్డ్ అయిన దృశ్యాలు తీసుకుంటాను. 661 00:50:29,905 --> 00:50:31,949 అతను ఆ ఇరవై ఎనిమిదేళ్ల కుర్రవాడు కాకపోతే మరి ఇతను ఎవరు? 662 00:50:32,991 --> 00:50:33,992 నాతో పాటు రా. 663 00:50:34,910 --> 00:50:36,203 - అలాగే. - హేయ్. 664 00:50:36,203 --> 00:50:38,372 ఈ ఫోటోలో ఉన్న కుర్రవాడి తల్లి ఫోన్ చేసింది. 665 00:50:38,372 --> 00:50:40,207 సరే, అలాగే, అలాగే. నేను ఇప్పుడే వస్తాను. 666 00:50:51,218 --> 00:50:54,596 సౌతాంప్టన్ లో వేసవి సెలవులు. చాలా చక్కని జ్ఞాపకాలు ఉన్నాయి. 667 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 కొన్ని విషయాలని మర్చిపోవడమే మంచిది. 668 00:51:10,737 --> 00:51:12,447 - కానివ్వు, చార్లీ. - కానివ్వు, మతప్రవక్త. 669 00:51:12,447 --> 00:51:15,075 - నువ్వు చేయగలవు, చార్లీ. శ్వాస తీసుకో. - కానివ్వు. 670 00:51:15,075 --> 00:51:16,410 - నీ మీద మాకు నమ్మకం ఉంది. - చేయి. 671 00:51:16,410 --> 00:51:17,995 - దాని గురించి కనీసం ఆలోచించకు. - కానివ్వు, ప్రవక్త. 672 00:51:17,995 --> 00:51:19,079 ఊరికే అలా విసిరేయ్. 673 00:51:52,863 --> 00:51:54,031 - మనం ఇంక వెళ్లిపోవచ్చు. - వెళదాం పదండి. 674 00:51:54,031 --> 00:51:55,115 అవును. 675 00:51:55,115 --> 00:51:56,408 ఇలా రా, చార్లీ బాబు. 676 00:51:57,826 --> 00:51:59,578 పద, చార్లీ బాబు! ఇలా రా! 677 00:52:15,135 --> 00:52:16,803 పోలీస్ పరిధి దాటవద్దు 678 00:52:28,982 --> 00:52:29,983 కీత్? 679 00:52:34,655 --> 00:52:37,491 ఏంటి, రేపు ఉదయం వరకూ కూడా ఆగలేనంత అర్జెంటు పని ఏం వచ్చింది? 680 00:52:40,869 --> 00:52:42,746 సరిగ్గా ఇక్కడే ఆ అమ్మాయి మీద కాల్పులు జరిగాయి. 681 00:52:42,746 --> 00:52:45,249 అవును, ఆ పార్టీలో ఉండగా నేను పోలీసుల్ని చూశాను. 682 00:52:47,668 --> 00:52:49,586 ఈ కేసులో నీకు ఏమైనా ప్రత్యేకమైన ఆసక్తి ఉందా? 683 00:52:51,630 --> 00:52:53,799 నేను కేవలం ఆలోచిస్తున్నాను... అంటే... 684 00:52:55,759 --> 00:52:57,761 ఆమె ఎవరో నాకు తెలుసు అనుకుంటా. 685 00:52:58,929 --> 00:53:03,267 నాకు ఏం అనిపించింది అంటే అది నీకు గనుక తెలిస్తే... 686 00:53:05,811 --> 00:53:06,812 నీకు గనుక... 687 00:53:10,065 --> 00:53:11,066 నీకు దీని గురించి తెలిస్తే... 688 00:53:11,066 --> 00:53:13,610 కీత్, ఒక అమ్మాయి గురించి 689 00:53:13,610 --> 00:53:17,030 ఇంకా ఒక పెళ్లయిన సంపన్నుడైన మగవాడి గురించి తెలుసుకునేది ఏం ఉంటుంది, 690 00:53:17,030 --> 00:53:21,076 ముఖ్యంగా అతని మొత్తం సంపద అంతా అతని అందమైన భార్య కుటుంబానికి చెందినదయితే? 691 00:53:21,076 --> 00:53:26,415 ఖచ్చితంగా అటువంటి వ్యక్తి అటువంటి సుఖాల కోసం తన వ్యాపారాన్ని పణంగా పెట్టడు. 692 00:53:26,415 --> 00:53:28,375 లేదు, అది తెలివైన పని కాదు. 693 00:53:28,375 --> 00:53:32,504 అది పూర్తిగా మూర్ఖత్వం. అది ప్రమాదకరం కూడా. 694 00:53:34,173 --> 00:53:35,424 దేవుడా, ఏమొరీ. 695 00:53:42,472 --> 00:53:44,141 ఇక్కడ ఇది జరగడానికి, కారణం నువ్వేనా? 696 00:53:46,185 --> 00:53:47,311 ఇలా చూడు, కీత్. 697 00:53:47,978 --> 00:53:50,731 ఇక్కడ ఏం జరిగిందో మన ఇద్దరికీ తెలుసు... 698 00:53:53,817 --> 00:53:55,235 అది నీ కారణంగా జరిగింది. 699 00:55:10,519 --> 00:55:12,521 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్