1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}GARTH RISK HALLBERG'ÜN
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:43,478 --> 00:01:46,857
Sam her zaman buradaydı.
Müziği kimse onun kadar sevmiyor.
3
00:01:51,486 --> 00:01:53,530
Sam için bu, din gibi.
4
00:01:57,534 --> 00:02:01,538
Ne kadar kalabalık olsa da
öne gitmenin yolunu bulurdu.
5
00:02:10,255 --> 00:02:14,510
Hiçbir konseri kaçırmadı.
Her gece bir öncekinden iyiydi.
6
00:02:37,741 --> 00:02:40,953
Ayın dördünde burada çalan grubun adı
Ex Nihilo'ydu.
7
00:02:40,953 --> 00:02:42,287
Samantha'yı gördün mü?
8
00:02:45,999 --> 00:02:51,588
Evet ama konsere kalmadı.
Onun için pek normal değildi.
9
00:02:52,589 --> 00:02:54,550
Gitmesi gereken çok önemli bir yer olmalı.
10
00:02:54,550 --> 00:02:57,135
Kuzeye gitmesi gerektiğini
ama döneceğini söyledi.
11
00:02:57,886 --> 00:03:00,556
Ama onu bir daha görmedim. İyi mi?
12
00:03:03,600 --> 00:03:06,812
Samantha buraya yalnız mı gelmişti?
13
00:03:06,812 --> 00:03:08,105
Genç bir çocukla geldi.
14
00:03:09,523 --> 00:03:11,525
Çocuk içeri girdi.
Ne zaman çıktı, bilmiyorum.
15
00:03:11,525 --> 00:03:14,611
Yirmi sekiz beden kotlu mu?
Üzerine işeyecek gibi hâli olan.
16
00:03:15,195 --> 00:03:16,196
Doğru.
17
00:03:16,196 --> 00:03:18,115
Onu polis ressamına tarif edebilir misin?
18
00:03:18,115 --> 00:03:20,075
Suratları unutmama huyu edinmişsindir.
19
00:03:20,075 --> 00:03:21,368
Polislere konuşmam.
20
00:03:28,709 --> 00:03:31,795
Karakola uğra.
Kimsenin bilmesi gerekmiyor.
21
00:04:22,679 --> 00:04:24,973
Selam Charlie. Uyanmışsın.
22
00:04:26,892 --> 00:04:28,018
Ayılmışsın mı demek istedin?
23
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
Erkek arkadaşın bayılttıktan sonra.
24
00:04:31,855 --> 00:04:34,149
Tamam, Sol sana o kadar sert vurmadı.
25
00:04:34,149 --> 00:04:36,735
Güven bana. Bence sen yorgundun.
26
00:04:38,862 --> 00:04:41,782
Cep telefonum ve cüzdanım da yok.
27
00:04:44,952 --> 00:04:46,495
Kaçırıldım mı?
28
00:04:47,496 --> 00:04:50,624
Bakın, beni fidye için kaçırdıysanız
annemin hiç parası yok.
29
00:04:50,624 --> 00:04:53,669
Doğrudur. Zaten sende de
"Kıymetli hedef" havası yok.
30
00:04:54,837 --> 00:04:58,048
Dün gece gördüklerinle ilgili
birkaç sorumuz var sadece.
31
00:04:59,591 --> 00:05:02,511
Ben bir şey görmedim.
32
00:05:02,511 --> 00:05:04,388
Bunun doğru olmadığını biliyoruz.
33
00:05:04,388 --> 00:05:08,141
Şey... Demek istediğim... Yani gördüğüm şey...
34
00:05:08,141 --> 00:05:10,477
Onu anlamadım ve unutmaya da razıyım.
35
00:05:10,477 --> 00:05:13,313
Öyle mi? O zaman neden
sinsi sinsi geziyordun?
36
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
Onu da hemen bırakabilirsin.
37
00:05:16,859 --> 00:05:19,736
Yoksa kemikli ellerinden alıp
kıçına sokacağım.
38
00:05:22,948 --> 00:05:27,327
Ama ben sinsice dolaşmıyordum.
Yardıma gelmiştim.
39
00:05:29,454 --> 00:05:30,497
Ne tür yardım?
40
00:05:33,876 --> 00:05:35,419
Sam'i duydunuz mu?
41
00:05:36,461 --> 00:05:37,462
Bizim Sam'i mi?
42
00:05:42,050 --> 00:05:44,094
Central Park'ta bir kız vuruldu.
43
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Ne?
44
00:05:49,558 --> 00:05:50,893
Sam vuruldu.
45
00:05:50,893 --> 00:05:52,978
Sam iyi mi?
46
00:05:52,978 --> 00:05:55,189
Evet, yaşıyor.
47
00:05:57,191 --> 00:05:58,192
Komada.
48
00:05:58,192 --> 00:06:01,695
Ama parktaydım. Onu buldum.
49
00:06:03,572 --> 00:06:04,781
Kahretsin Charlie-man.
50
00:06:06,408 --> 00:06:07,492
Başka bir şey gördün mü?
51
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Evet.
52
00:06:10,287 --> 00:06:13,290
Onun başında duran bir adam vardı.
53
00:06:14,374 --> 00:06:16,168
Üzgün görünüyordu ama...
54
00:06:16,168 --> 00:06:18,754
Ama sanki onu bulup da
sonra ona zarar vermiş gibiydi.
55
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
Bilmiyorum.
56
00:06:20,422 --> 00:06:22,633
Polis sirenlerini duydum
sonra da kaçtım ama...
57
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
Şey vardı...
58
00:06:30,265 --> 00:06:32,768
Alnında bir delik vardı.
59
00:06:33,977 --> 00:06:36,313
Her yerde kan vardı.
60
00:06:37,064 --> 00:06:39,483
Yani vaktinde gitseydim, keşke...
61
00:06:41,610 --> 00:06:45,739
Onun yerine dans ediyor, içki çalıyor
ve kafa yapıyordum.
62
00:06:45,739 --> 00:06:48,784
Ama ona anlatacak iyi bir hikâyem olsun
istedim, anlıyor musunuz?
63
00:06:50,827 --> 00:06:52,162
İyi hikâyeleri sever.
64
00:06:55,249 --> 00:06:57,000
Buraya neden geldin?
65
00:06:57,000 --> 00:06:58,752
Başka nereye gideceğimi bilemedim.
66
00:06:58,752 --> 00:07:01,046
Ama sizler Sam'i tanıyorsunuz.
67
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Değil mi?
68
00:07:04,049 --> 00:07:07,177
Neden takılma planları yapıp
sonra gittiğini biliyorsunuzdur belki.
69
00:07:07,177 --> 00:07:10,013
Beni neden o kulüpte bırakıp
70
00:07:10,013 --> 00:07:12,432
daha önce hiç gitmediğimiz
bir yere gidip vurulduğunu?
71
00:07:13,475 --> 00:07:15,018
Lütfen, bana yardım etmeniz gerek.
72
00:07:15,018 --> 00:07:19,773
Başka kimsem yok.
Annem beni temelli eve kapatır.
73
00:07:19,773 --> 00:07:23,193
Terapistim de babamı kurtaramadığım için
Sam'i kurtarmaya çalıştığımı
74
00:07:23,193 --> 00:07:26,238
- falan söyler...
- Babana ne oldu?
75
00:07:30,951 --> 00:07:31,952
O...
76
00:07:33,287 --> 00:07:35,747
Kuzey Kulesi'nde öldü.
77
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
Ha siktir.
78
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
Charlie-man?
79
00:07:51,471 --> 00:07:54,433
Doğru yere geldin. Bu işi çözeceğiz.
80
00:08:10,407 --> 00:08:12,451
Beni buna ikna ettiğine inanamıyorum.
81
00:08:12,451 --> 00:08:14,161
Bruno var. Bruno'yu seviyorsun.
82
00:08:15,412 --> 00:08:18,916
Bruno'yu Bruno sever. O benim galericim.
83
00:08:18,916 --> 00:08:21,585
Tek şeye önem verir:
Satabileceği tablolara.
84
00:08:23,253 --> 00:08:24,796
Jenny'yi de getirmiş.
85
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
Öf, galeri kızları berbattır.
86
00:08:27,466 --> 00:08:29,676
Sana sırnaşıp dâhi olduğunu söylerler ya...
87
00:08:29,676 --> 00:08:30,761
Berbat bir şey.
88
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
- Selam. Nasılsın?
- Selam.
89
00:08:39,394 --> 00:08:41,355
- Saça bak!
- Kes şunu.
90
00:08:41,355 --> 00:08:42,648
Kendin mi yaptın
91
00:08:42,648 --> 00:08:44,149
- yoksa birini mi çağırdın?
- Lütfen.
92
00:08:44,149 --> 00:08:46,068
- Sonuna kadar profesyonel.
- Profesyonel.
93
00:08:46,068 --> 00:08:49,613
William'ın sorununu öğrenmek ister misin?
Sana açıklayacağım, tamam mı Mercer?
94
00:08:49,613 --> 00:08:52,032
Lütfen. Kusurlarımı iyi bilir.
95
00:08:52,616 --> 00:08:54,368
Aşırı doğal yetenekliydi.
96
00:08:55,244 --> 00:08:57,120
Bu... Ne kadar trajik.
97
00:08:57,120 --> 00:08:58,747
- Kes.
- Çok berbat. Cidden.
98
00:08:58,747 --> 00:09:00,249
Hayır, hayır. Bu doğru.
99
00:09:00,249 --> 00:09:03,460
Her şeyi hiç çaba sarf etmeden elde etti.
100
00:09:03,460 --> 00:09:06,421
Doğuştan zengin. Hiç çalışması gerekmemiş.
101
00:09:06,421 --> 00:09:08,882
O yüzden zorlandığı zaman bile
bunu sürecin bir parçası olarak değil
102
00:09:08,882 --> 00:09:11,051
başarısızlık olarak görüyor.
103
00:09:11,051 --> 00:09:12,219
Tamam, terapi.
104
00:09:12,219 --> 00:09:13,303
Onu suçlayamazsın.
105
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
Grubu bir albüm çıkardı
ve bir neslin şekillenmesini sağladılar.
106
00:09:16,181 --> 00:09:17,766
Sonra müziği bırakıp resme yöneldi
107
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
ve ilk sergisi
Art Forum'un kapağına çıktı.
108
00:09:20,269 --> 00:09:22,771
Evet ve Miami'den Pekin'e
bütün koleksiyoncular
109
00:09:22,771 --> 00:09:23,981
onun resimleri için savaşıyor.
110
00:09:23,981 --> 00:09:25,607
Ama ufak bir sorun var...
111
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
İşte geliyor.
112
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
Evet, bekliyorlar
ama başka tablo gelmiyor.
113
00:09:30,112 --> 00:09:33,490
Geliyor. Geliyor. Tablolar geliyor.
114
00:09:33,490 --> 00:09:36,243
- Sadece birkaç ay daha lazım...
- Bana hep bunu diyorsun
115
00:09:36,243 --> 00:09:37,828
ben de alıcılara söylüyorum.
116
00:09:37,828 --> 00:09:40,247
Ama sonra bir şey gelmeyince
bana yalancı gözüyle bakıyorlar.
117
00:09:40,247 --> 00:09:41,331
- Şey, ben...
- Aslında
118
00:09:41,331 --> 00:09:44,126
telefonda müşterilerle ilgilenen
genelde ben oluyorum.
119
00:09:44,126 --> 00:09:45,711
Onlara göstermeye hazır
bir şeyiniz olması lazım.
120
00:09:45,711 --> 00:09:50,299
Tüm vaktini stüdyoda geçiriyor.
Her gün saatlerce orada kalıyor.
121
00:09:50,299 --> 00:09:52,551
Üzerinde çalıştığım bazı şeyler var, evet.
122
00:09:52,551 --> 00:09:56,430
Fikirler var ama onlar
daha ziyade konsept gibi.
123
00:09:56,430 --> 00:10:00,142
Potansiyellerini bulacakları için
çok heyecanlıyım.
124
00:10:00,642 --> 00:10:03,937
Ama dediğim gibi, biraz daha zaman lazım.
125
00:10:03,937 --> 00:10:06,565
Hayır, hayır.
Bak, başka zaman kalmadı, tamam mı?
126
00:10:06,565 --> 00:10:09,693
Lütfen. Bana ölüp ölmediğini
soranlar oluyor William.
127
00:10:09,693 --> 00:10:13,030
Piç kurusu. Hey! Bastırılmış talep artarsa
128
00:10:13,030 --> 00:10:15,824
- fiyat da artar, değil mi?
- Hadi ama. Mütevazı davranıyor.
129
00:10:15,824 --> 00:10:19,620
Yaptığı hiçbir şeyin
iyi olduğunu düşünmüyor.
130
00:10:19,620 --> 00:10:21,830
Tamam, ona biz karar vereceğiz.
131
00:10:21,830 --> 00:10:23,207
Ben.
132
00:10:23,207 --> 00:10:25,834
- Ne demek bu? Ne yapıyorsunuz?
- Ne var? Gidiyoruz.
133
00:10:25,834 --> 00:10:27,461
- Nereye gidiyoruz?
- Stüdyoya.
134
00:10:27,461 --> 00:10:30,506
Neler yarattığını
hepimiz görmeliyiz, değil mi?
135
00:10:30,506 --> 00:10:32,382
Önce espresso alacağım ama.
136
00:10:32,382 --> 00:10:34,885
Bak, herkes burada
çünkü seni destekliyoruz.
137
00:10:34,885 --> 00:10:36,178
Tamam mı? Seni seviyoruz William.
138
00:10:36,178 --> 00:10:37,471
- Başka bir şey?
- Hayır.
139
00:10:40,849 --> 00:10:43,435
- Hadi gidelim. Gidelim.
- Yürü. Bir taksi bul.
140
00:10:43,435 --> 00:10:45,312
Dışarıda buluşuruz. Tuvalete gideceğim.
141
00:10:45,312 --> 00:10:46,396
Tamam.
142
00:10:57,032 --> 00:11:01,954
Annem kâbuslar görüyor. Öldüğümü görüyor.
143
00:11:03,163 --> 00:11:05,874
O yüzden beni okula göndermek bile
ona zor geliyor.
144
00:11:09,002 --> 00:11:10,462
Yani Sam'den nefret ediyordu.
145
00:11:12,089 --> 00:11:14,091
Çünkü Sam beni dünyaya çekti.
146
00:11:14,091 --> 00:11:20,180
Sam'in dünyasına
ve o dünya da pek risksiz değil.
147
00:11:26,270 --> 00:11:29,314
Yani olanlar aslında
Ramona Weisbarger'ın en kötü kâbusuydu
148
00:11:30,732 --> 00:11:33,694
ama Sam'in başına geldi.
149
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
Benim de katkım var.
150
00:11:37,823 --> 00:11:39,950
Cidden onu koruyabileceğini mi sanıyorsun?
151
00:11:41,034 --> 00:11:43,996
- Silahlı bir adamı alt edebileceğini?
- Hayır. Ben...
152
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
Ama orada olsam
onun yerine kurşunu yerdim.
153
00:11:48,917 --> 00:11:50,127
Vicdan azabı.
154
00:11:51,837 --> 00:11:53,797
Bunu neden yanında taşıdığın anlaşıldı.
155
00:11:53,797 --> 00:11:55,382
İNCİL
KRAL JAMES VERSİYONU
156
00:11:55,382 --> 00:11:57,092
Peygamber Charlie.
157
00:11:57,676 --> 00:11:59,970
Hayır. Hayır. Onu okumadım bile.
158
00:12:01,221 --> 00:12:03,557
Okusaydım da
inanır mıydım, bilmiyorum. Ama
159
00:12:05,475 --> 00:12:09,146
tahmin ediyorum ki orada
bağışlamayla ilgili bir şeyler var.
160
00:12:09,730 --> 00:12:11,023
Şu anda ihtiyacın olan bu mu?
161
00:12:13,066 --> 00:12:14,401
Hem de nefesimi kesecek kadar çok.
162
00:12:14,985 --> 00:12:18,697
Ah, Charlie. Tamam, kapa gözlerini.
163
00:12:21,742 --> 00:12:27,164
Samantha'yı düşün.
Onun düşüncesi içini doldursun.
164
00:12:31,543 --> 00:12:33,086
Şimdi aç gözlerini.
165
00:12:35,255 --> 00:12:37,591
Bana bak. Doğruca bana. Başka yere bakma.
166
00:12:38,967 --> 00:12:42,054
İncil, tövbe eden tüm günahkârlara
167
00:12:42,721 --> 00:12:46,517
büyük merhamet bahşedilip
tüm günahlarının affedileceğini söylüyor.
168
00:12:48,060 --> 00:12:51,063
Ne yaptığımızın ya da neden yaptığımızın
önemi yok.
169
00:12:51,647 --> 00:12:53,524
Tanrı'nın kanunu bu.
170
00:12:55,776 --> 00:12:57,444
Ben rahip değilim.
171
00:12:58,028 --> 00:13:00,531
Sadece pazar okuluna
dikkatini vermiş bir çocuğum.
172
00:13:00,531 --> 00:13:03,325
Ama buradaki tek kişi benim
173
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
o yüzden de günahların bağışlanması işi
bana düşüyor.
174
00:13:08,622 --> 00:13:13,710
Charlie Weisbarger, seni bağışlıyorum.
175
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Bağışlandın.
176
00:13:20,551 --> 00:13:23,512
Sam'e olanlar senin suçun değil evlat.
Duyuyor musun?
177
00:13:25,347 --> 00:13:26,557
Söyle.
178
00:13:29,268 --> 00:13:32,145
- Sam'e olan benim suçum değildi.
- Hayır, biraz daha inanarak söyle.
179
00:13:33,814 --> 00:13:35,399
Sam'e olan benim suçum değildi.
180
00:13:35,399 --> 00:13:37,442
Ayağa kalk ve haykır.
181
00:13:38,569 --> 00:13:40,612
- Sam'e olan benim suçum değildi.
- Haykır.
182
00:13:40,612 --> 00:13:42,531
- Sam'e olan benim suçum değildi.
- Daha yüksek!
183
00:13:42,531 --> 00:13:44,992
Sam'e olan benim suçum değildi!
184
00:14:03,302 --> 00:14:05,053
Belli ki teorik bir alanda yaşıyor.
185
00:14:05,596 --> 00:14:09,516
Daha somut bir şekle dönüşme
yolculuğuna başlıyor.
186
00:14:10,350 --> 00:14:11,727
"Stop" işareti mi o?
187
00:14:11,727 --> 00:14:17,774
Eskiden öyleydi. Artık "Spot" işareti.
188
00:14:21,403 --> 00:14:23,113
Hadi ama. Hey...
189
00:14:23,697 --> 00:14:29,203
New York sokaklarında
buna rastladığınızı düşünün.
190
00:14:29,203 --> 00:14:33,290
Evet çünkü insanların bu boktan şeyi
görebileceği tek yer sokaklar.
191
00:14:35,167 --> 00:14:37,544
Başka bir şey var mı William?
192
00:14:41,089 --> 00:14:43,217
Bunun kadar ileri gitmiş bir şey yok.
193
00:14:43,217 --> 00:14:48,388
"Spot" işareti kadar mı?
Anlamıyorum William.
194
00:14:48,388 --> 00:14:52,267
Burada geçirdiğin onca zamanın ardından
ortaya çıkan bu mu?
195
00:14:52,267 --> 00:14:54,728
Lütfen. Mercer, lütfen. Tamam mı?
196
00:14:54,728 --> 00:14:59,066
Buraya sadece kafa bulmaya geldiği
çok belli.
197
00:14:59,066 --> 00:15:01,443
Şu anda da kafanın iyi olduğunu
söylememe gerek yok herhâlde, değil mi?
198
00:15:01,443 --> 00:15:04,571
Evet. Gördün mü? Vaktimi ziyan ettin.
199
00:15:05,155 --> 00:15:08,116
Ama daha kötüsü,
yeteneğini ziyan ediyorsun.
200
00:15:10,786 --> 00:15:13,914
Tartışmalı bir şey ama ben sevdim.
201
00:15:27,261 --> 00:15:31,932
Yani Odeon'daki tuvalette mi
kafa yapıyorsun?
202
00:15:36,979 --> 00:15:39,523
Masada yapacak hâlim yoktu ya.
203
00:15:39,523 --> 00:15:41,024
McNally buna kızıyor.
204
00:15:41,567 --> 00:15:43,735
- Bırakıyorum demiştin.
- Bırakacağım.
205
00:15:43,735 --> 00:15:48,448
Bırakıyorum canım.
Çok istiyorum. Bırakacağım.
206
00:15:49,116 --> 00:15:54,121
Benim istediğim bu kavgayı durdurmak.
207
00:15:55,873 --> 00:15:57,916
Bu şekilde nasıl devam edebiliriz?
208
00:16:03,964 --> 00:16:05,424
Belki devam etmememiz gerekiyor.
209
00:16:07,509 --> 00:16:10,804
Karanlık bir yolda ilerliyorsun William.
210
00:16:12,890 --> 00:16:15,309
Sonunda "Spot" işareti olan
211
00:16:16,852 --> 00:16:18,228
ve başka bir şey olmayan.
212
00:16:38,832 --> 00:16:41,126
Regan, seni beklemiyorduk canım.
213
00:16:41,126 --> 00:16:43,420
Yumurtaları tat. Bulut yemek gibi.
214
00:16:43,921 --> 00:16:45,214
Hayır, kalmayacağım.
215
00:16:45,923 --> 00:16:50,594
Buradayım çünkü ofise babamla birlikte
girmemizin iyi olacağını düşündüm.
216
00:16:51,762 --> 00:16:53,305
Onun için zor bir gün olacak.
217
00:16:54,181 --> 00:16:57,059
Birileri duruşma öncesi kararlarını
basına sızdırmış.
218
00:16:57,059 --> 00:16:59,102
HAMILTON-SWEENEY GRUP LİDERİ
YOLSUZLUKLA SUÇLANIYOR
219
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
Gördüm. Berbat şeyler.
220
00:17:03,023 --> 00:17:04,691
İnsanlar bizi seviyor sanmıştım.
221
00:17:04,691 --> 00:17:07,277
İnsanlar her türlü skandalı sever.
222
00:17:08,111 --> 00:17:09,404
Selam canım.
223
00:17:09,404 --> 00:17:11,031
Selam baba. Giyinmemişsin.
224
00:17:12,074 --> 00:17:14,034
Amory ve Felicia sana söylemedi mi?
225
00:17:14,034 --> 00:17:17,371
Bugün işe gitmiyorum.
Hatta hiç gitmiyorum.
226
00:17:19,122 --> 00:17:20,999
İlk defa duyuyorum.
227
00:17:20,999 --> 00:17:23,669
Benim hatam.
Duruşma öncesi bırakılmasının bir şartı.
228
00:17:23,669 --> 00:17:27,339
Hayır, anlaşmayı okudum.
İşe gitmemesiyle ilgili
229
00:17:27,339 --> 00:17:28,882
bir şey yazmıyordu.
230
00:17:28,882 --> 00:17:32,553
Anlaşmanın sızmasına karşılık yazılmış
bir ilave nottu.
231
00:17:32,553 --> 00:17:34,763
Zaten sızdı. Adi akbabalar.
232
00:17:34,763 --> 00:17:37,307
Buna emeklilik diyeceğiz.
Parti hazırlıklarına başladım bile.
233
00:17:37,307 --> 00:17:38,517
Parti.
234
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Babanın savunmasından daha önemli olan
tek şey sağlığı.
235
00:17:43,522 --> 00:17:45,399
Böylece ikisine da odaklanabilir.
236
00:17:45,399 --> 00:17:49,570
Avukatlar çalışmak için buraya gelebilir.
Her şey çok mahrem, rahat.
237
00:17:54,324 --> 00:17:56,410
İstediğin bu mu baba?
238
00:17:56,410 --> 00:17:58,203
Herkesin istediği bu, canım.
239
00:17:58,954 --> 00:18:03,375
Güzel bir hayat yaratmak için çok çalıştın
nihayet keyfini süreceksin.
240
00:18:03,375 --> 00:18:04,877
Bence ne kadar erken, o kadar iyi.
241
00:18:06,420 --> 00:18:08,672
Sen git canım. Her zamanki gibi.
242
00:18:08,672 --> 00:18:11,717
Yönetim kurulu,
bensiz idare edebileceğini görmeli.
243
00:18:11,717 --> 00:18:15,470
Seni ararım. Seni seviyorum.
244
00:18:16,388 --> 00:18:17,639
Ben de seni.
245
00:18:19,474 --> 00:18:22,311
Bana numarasını vermeyeceksiniz de
lütfen onu arayın. Çok önemli.
246
00:18:22,311 --> 00:18:24,479
- Bir daha söylüyorum, adım M...
- Mercer.
247
00:18:26,190 --> 00:18:28,650
Pardon Bayan Lamplighter.
Onu tanıdığınızı bilmiyordum.
248
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
Sahi mi? Neden peki?
249
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
Hey. Dinkins'e oy vermiştim.
250
00:18:32,070 --> 00:18:33,363
Tamam.
251
00:18:33,363 --> 00:18:36,617
Babamı görmek için uğramıştım.
Burada ne işin var?
252
00:18:36,617 --> 00:18:41,205
Seni bulacağımı bildiğim tek yer
burasıydı. Bekleyemezdi. Konu William.
253
00:18:42,247 --> 00:18:45,834
Bu gece dairemizde
bir müdahalede bulunacağız.
254
00:18:45,834 --> 00:18:47,794
Hayır, hayır. Bundan nefret eder.
255
00:18:47,794 --> 00:18:49,588
Ölmekten edeceği kadar etmez.
256
00:18:52,382 --> 00:18:53,383
O kadar kötü mü?
257
00:18:55,677 --> 00:18:56,970
Yardım istediğini biliyorum.
258
00:18:57,721 --> 00:18:59,223
Bunu dile getirmese bile.
259
00:19:00,474 --> 00:19:03,769
Bana William'ın ona hâlâ önem veren
arkadaş ve akrabalarını
260
00:19:03,769 --> 00:19:05,103
bulma görevi düştü.
261
00:19:06,188 --> 00:19:08,232
- Evet.
- Umarım içlerinde sen de varsındır.
262
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
Sam bir sanatçıydı.
263
00:19:36,176 --> 00:19:39,054
Burayı stüdyosu
ya da deposu olarak kullanıyordu.
264
00:19:39,054 --> 00:19:41,640
Ama bunların önemi var mı, bilmiyorum.
265
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Bence Sam saldırganı tanıyordu.
266
00:19:43,684 --> 00:19:46,937
Bu, "Yanlış zaman, yanlış yer" durumuna
pek benzemiyor.
267
00:19:48,480 --> 00:19:51,483
Samantha saldırıya uğramamış.
Hiçbir şey çalınmamış.
268
00:19:52,818 --> 00:19:57,865
İlk atış ıskalamış,
ikincisi onu bulmuş ama öldürmemiş.
269
00:19:59,658 --> 00:20:02,619
Saldırganın bunu kontrol için
orada kalmaması...
270
00:20:02,619 --> 00:20:03,662
Bu yüzden şükrediyorum.
271
00:20:03,662 --> 00:20:07,916
Ama bana bunun şahsi ancak
amatörce olduğunu düşündürüyor.
272
00:20:09,543 --> 00:20:12,880
Sebebi olan ama fazla tecrübesi olmayan
bir saldırgan.
273
00:20:14,298 --> 00:20:15,299
Şimdi maalesef
274
00:20:15,299 --> 00:20:17,759
bu vakadaki fiziksel delillerin çoğu boktan.
275
00:20:17,759 --> 00:20:20,304
Bu zanlıya sebep üzerinden ulaşacağız.
276
00:20:23,307 --> 00:20:25,225
Yani kızınız hakkında
her şeyi öğrenmeliyiz.
277
00:20:26,685 --> 00:20:27,686
Çocuğunuz var mı?
278
00:20:31,481 --> 00:20:33,317
Henüz yok ama çalışıyorum.
279
00:20:35,027 --> 00:20:36,445
O zaman bunu anlayamazsınız.
280
00:20:38,572 --> 00:20:42,201
Doğdukları andan itibaren onları korumak
için elinizden geleni yapıyorsunuz
281
00:20:43,285 --> 00:20:45,537
ve sonra böyle bir şey oluyor.
282
00:20:51,627 --> 00:20:53,086
Bakın, Bay Yeung.
283
00:20:54,713 --> 00:20:57,049
Bu, yaşayacağınız en zor şeydir.
284
00:20:57,925 --> 00:21:01,011
Ve herkesin bir dayanağa ihtiyacı vardır.
285
00:21:01,803 --> 00:21:06,099
İnanacakları bir şeye.
Ben, bir babanın sevgisine inanırım.
286
00:21:06,683 --> 00:21:07,684
Size inanıyorum.
287
00:21:09,102 --> 00:21:11,980
Ona bunu yapanı bulacağız
ama sizin yardımınız olmadan olmaz.
288
00:21:12,981 --> 00:21:14,733
Samantha'yı herkesten iyi tanıyorsunuz.
289
00:21:18,237 --> 00:21:19,404
Şu en sevdiğidir.
290
00:21:27,538 --> 00:21:32,251
Müziğin komadaki insanlara
iyi geldiğini duymuştum.
291
00:21:33,961 --> 00:21:35,087
Onları dünyaya bağlı tutarmış.
292
00:21:40,300 --> 00:21:41,426
Cep telefonu buldunuz mu?
293
00:21:42,261 --> 00:21:44,054
Hayır. Telefonu var mıydı?
294
00:21:44,847 --> 00:21:47,558
Bana numarasını vermedi
ama birkaç kez üzerinde gördüm.
295
00:21:48,141 --> 00:21:50,769
Arkadaşlarınızı öğrenmememizi isteyen
biri olabilir.
296
00:21:52,563 --> 00:21:53,605
Bunu görmek isteyeceksiniz.
297
00:21:59,695 --> 00:22:01,613
Buna "Zin" diyor.
298
00:22:04,324 --> 00:22:05,492
Hep bununla uğraşırdı.
299
00:22:06,660 --> 00:22:09,663
Sürekli kırtasiyeye gidip
fotokopisini çekerdi.
300
00:22:09,663 --> 00:22:13,542
Kızımı tanımak istiyorsanız hepsi orada.
301
00:22:24,344 --> 00:22:27,347
E, buraya nasıl geldin?
302
00:22:29,141 --> 00:22:30,809
Sanırım eğlence trenlerini sevdiğimden.
303
00:22:33,437 --> 00:22:35,355
Annem ben 16 yaşındayken öldü.
304
00:22:36,023 --> 00:22:39,401
Babam yoktu, ondan sonra
Louisiana'dan kuzeye doğru sürüklendim.
305
00:22:41,612 --> 00:22:44,948
Memphis'ten Nashville'e,
Cincinnati'ye motel odalarını temizledim.
306
00:22:45,824 --> 00:22:48,577
Sonra Ohio, Sandusky'deki
Cedar Point'i duydum.
307
00:22:49,161 --> 00:22:51,955
Dünya çapında 18 eğlence treni
ve su parkı olan bir yerin
308
00:22:51,955 --> 00:22:53,790
kötü olamayacağını düşündüm.
309
00:22:56,543 --> 00:22:57,794
Ama yanılmışım.
310
00:22:59,922 --> 00:23:02,174
Motel odası temizliğini
hiç duydun mu bilmiyorum Charlie
311
00:23:02,174 --> 00:23:04,593
ama düşük maaşlı,
yüksek riskli bir meslektir.
312
00:23:05,093 --> 00:23:06,845
Sadece kısa süre para kazanabilirsin.
313
00:23:07,596 --> 00:23:08,931
Sonra ne olur?
314
00:23:11,558 --> 00:23:12,809
Sonra tersine döner.
315
00:23:20,108 --> 00:23:21,109
Yani...
316
00:23:22,361 --> 00:23:24,404
Sana bu yüzden mi Lağım Kızı diyorlar?
317
00:23:24,404 --> 00:23:26,740
Lağımlarda falan yaşadığın için mi...
318
00:23:26,740 --> 00:23:27,824
Hayır.
319
00:23:28,867 --> 00:23:32,287
Hayır. Nicky, bilincimin
çok alt seviyelerde olduğunu söylüyor.
320
00:23:33,163 --> 00:23:36,667
Hâlâ şirin hayvan fotoları ve falımdan
falan etkilenip duygusallaşıyorum.
321
00:23:37,459 --> 00:23:39,378
Geliştiğim zaman
başka bir isim seçebileceğimi söyledi
322
00:23:39,378 --> 00:23:41,630
ama bilemiyorum, buna alıştım gibi.
323
00:23:43,340 --> 00:23:45,259
Tamam, pardon... Nicky'nin olayı nedir?
324
00:23:45,259 --> 00:23:47,427
Onun bir cover grubunun solisti olduğunu sanıyordum.
325
00:23:49,221 --> 00:23:50,514
Anlamıyorsun Charlie.
326
00:23:51,306 --> 00:23:55,644
Ama anlayacaksın. Grup paravan.
327
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
Benimle gel.
328
00:24:08,323 --> 00:24:09,408
Hemen.
329
00:24:13,370 --> 00:24:14,413
Gel.
330
00:24:27,801 --> 00:24:31,054
Burası grubun prova alanı
ama dönüştürüyoruz.
331
00:24:31,054 --> 00:24:32,806
Senin bilmen gerekmeyen bir şeye.
332
00:24:33,390 --> 00:24:35,267
Ama tüm bu malzemeler depoya inecek,
333
00:24:35,267 --> 00:24:37,477
pencerenin kapanması,
halının gitmesi gerek.
334
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Çok fazla halı var.
335
00:24:41,440 --> 00:24:42,524
O zaman başlasan iyi olur.
336
00:24:44,943 --> 00:24:46,778
Dur, hepsini tek başıma mı yapacağım?
337
00:24:47,821 --> 00:24:49,489
Nicky'nin fikri miydi bu?
338
00:24:51,074 --> 00:24:52,993
Burada Nicky'nin fikri olmayan
hiçbir şey olmaz.
339
00:26:42,186 --> 00:26:44,313
Hey. O bana mı?
340
00:26:45,147 --> 00:26:47,524
O seni hiç ilgilendirmeyen bir şeydir.
341
00:26:58,785 --> 00:27:01,121
KANIT
342
00:27:04,458 --> 00:27:05,459
ÜTOPYA
ARIZALI KAOS
343
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
YALNIZ DEĞİLMİŞ GİBİ YAP
344
00:27:08,629 --> 00:27:12,925
Çok tuhaftı. Yavru köpek gibi.
Gözleri tatlıydı. Gülümsüyordu.
345
00:27:13,634 --> 00:27:15,010
Belki çilleri vardı.
346
00:27:16,094 --> 00:27:20,682
Saçları kıvırcıktı.
Beyaz oğlan kıvırcığı. Paspas gibi.
347
00:27:22,643 --> 00:27:23,644
Böyle mi?
348
00:27:24,269 --> 00:27:25,395
Bu o.
349
00:27:25,395 --> 00:27:28,148
İşte bu. Labradorla fino melezi gibi.
350
00:27:28,899 --> 00:27:31,985
Dur. Silahlı saldırı mı? Nasıl yani?
351
00:27:31,985 --> 00:27:36,114
Partinin hemen orada.
Central Park'taki kız.
352
00:27:36,949 --> 00:27:38,659
Zavallıcık NYU öğrencisiymiş.
353
00:27:40,202 --> 00:27:42,829
Mercer onu bulmuş ve ceketini örtmüş.
354
00:27:42,829 --> 00:27:45,165
Yani aslında William'ın ceketiymiş,
ödünç almış.
355
00:27:45,749 --> 00:27:48,377
Ve polisler uyuşturucuyu bulunca
356
00:27:48,377 --> 00:27:51,255
Mercer da William'ın
lanet bir keş olduğunu anlamış.
357
00:27:53,715 --> 00:27:55,092
Kız iyi mi peki?
358
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Onunla ilgili bir şey biliyor musun?
359
00:27:57,094 --> 00:27:59,096
Yani kız komada.
360
00:27:59,680 --> 00:28:02,015
Başka bir bilgi de vermiyorlar.
361
00:28:02,015 --> 00:28:05,936
Görünüşe göre birinci sınıftaymış. Bilmiyorum.
362
00:28:05,936 --> 00:28:07,020
Birinci sınıfta demek.
363
00:28:07,020 --> 00:28:08,856
Ne fark eder ki, değil mi?
364
00:28:08,856 --> 00:28:10,983
Haklısın. Evet, trajik.
365
00:28:15,779 --> 00:28:18,323
Tanrım, çok gerginim.
Gerçekten çok gerginim.
366
00:28:18,323 --> 00:28:19,783
Anlıyorum.
367
00:28:19,783 --> 00:28:21,034
Alo?
368
00:28:21,034 --> 00:28:22,119
Regan
369
00:28:22,119 --> 00:28:25,122
acil kurul toplantısı var.
Ofiste buluşmamız gerek.
370
00:28:26,039 --> 00:28:28,292
- Bu gece mi?
- Maalesef. Aciliyeti var.
371
00:28:28,292 --> 00:28:29,960
Gelemem. Başka zamana alın.
372
00:28:30,586 --> 00:28:33,172
Çocuklara Keith bakabilir.
373
00:28:33,172 --> 00:28:34,298
Korktuğumuz gibi,
374
00:28:34,298 --> 00:28:37,009
kurul, Bill'in aleyhindeki suçlamalar için
çok endişeli.
375
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
O zaman masum olduğuna dair güvence ver.
376
00:28:39,928 --> 00:28:42,055
- Acaba onları...
- Şey, ben...
377
00:28:42,055 --> 00:28:44,474
- Tabii ki yoğun çaba gösterdim...
- Çocuklar.
378
00:28:44,474 --> 00:28:48,645
Amory, sorun William.
Başı dertte ve yanında olmam gerek.
379
00:28:48,645 --> 00:28:51,690
William. Görüştüğünüzü bilmiyordum.
380
00:28:51,690 --> 00:28:53,483
Seni bu duruma soktuğum için üzgünüm.
381
00:28:53,483 --> 00:28:55,444
Babanla kardeşin arasında
seçim yaptırdığım için
382
00:28:55,444 --> 00:28:57,321
ama durum bu.
383
00:28:57,321 --> 00:28:59,031
İhtiyacın varsa buradayım.
384
00:28:59,031 --> 00:29:00,282
Hoşça kal Amory.
385
00:29:07,080 --> 00:29:09,208
Paylaşmak istersem paylaşırım, tamam mı?
386
00:29:10,292 --> 00:29:11,460
Canım, en sevdiğin.
387
00:29:13,003 --> 00:29:14,630
- Somon.
- Tamam.
388
00:29:14,630 --> 00:29:17,466
Tanrım. Geç kalamam. Gitmem gerek.
389
00:29:17,466 --> 00:29:19,426
Ama sen kalıyorsun. Değil mi anne?
390
00:29:19,426 --> 00:29:21,970
Hayır. Üzgünüm canım. Kalamam.
391
00:29:21,970 --> 00:29:23,514
Size yemek yapmaya geldim.
392
00:29:23,514 --> 00:29:25,432
Bunun için ona teşekkür etmeliyiz.
393
00:29:27,518 --> 00:29:31,104
Sana söyledim Cate. Vazgeç. Barışmayacaklar.
394
00:29:31,104 --> 00:29:34,358
- Hey, bunu bilmiyoruz.
- Evet, biliyoruz.
395
00:29:35,400 --> 00:29:38,946
Yine de aileden daha önemli bir şey yok.
396
00:29:39,613 --> 00:29:40,614
Tamam mı?
397
00:29:42,241 --> 00:29:43,242
İkinizi de seviyorum.
398
00:29:43,951 --> 00:29:45,619
Dene lütfen Will.
399
00:30:04,930 --> 00:30:08,642
Bugün bayağı bir şey gördün.
Hoşuna gitti mi bari?
400
00:30:09,226 --> 00:30:13,605
Hoşlanmadım değil. Ne olduğunu anlamadım.
401
00:30:13,605 --> 00:30:17,776
Sen Sol'un sevgilisi değil misin?
Nicky'yle de mi birliktesin? Ne?
402
00:30:18,735 --> 00:30:22,781
Hassas kentli hassasiyetlerini
tatmin etmediğim için özür dilemeyeceğim.
403
00:30:22,781 --> 00:30:25,909
Tek eşlilik ataerkil kapitalizmin
bir aracıdır.
404
00:30:26,660 --> 00:30:32,499
Tam Sam'in söyleyeceği bir şeye benziyor,
sonra ben de anlamış rolü yapardım.
405
00:30:32,499 --> 00:30:33,667
Sam inanan biridir.
406
00:30:34,209 --> 00:30:36,044
Neye inanan? Herkesle düşüp kalkmaya mı?
407
00:30:36,545 --> 00:30:39,840
Bana sorarsan Sammy kendini kurtarıyor.
408
00:30:41,925 --> 00:30:42,926
Neden?
409
00:30:44,845 --> 00:30:47,764
Kim bilir? Belki de senden Charlie-man.
410
00:30:48,932 --> 00:30:51,059
Hey, hey. Gelin.
411
00:30:52,269 --> 00:30:55,981
Bu devrimi başlattığımızda
bir maliyeti olacağını biliyorduk.
412
00:30:55,981 --> 00:31:00,986
Bu gece canı için mücadele eden
yaralı bir savaşçıyı onurlandıracağız.
413
00:31:01,612 --> 00:31:03,655
Sam'i. Bu gece onun için.
414
00:31:04,948 --> 00:31:07,618
- Sammy'ye.
- Sam'e.
415
00:31:10,078 --> 00:31:13,582
Sam için olan ne? Ne yapıyoruz?
416
00:31:17,794 --> 00:31:19,338
Bu çocuğu tanımıyoruz.
417
00:31:19,922 --> 00:31:24,843
Çok hızlı bir şekilde gözümüze girdi
ama masaya ne koyuyor?
418
00:31:24,843 --> 00:31:25,928
Sam ondan hoşlanıyor.
419
00:31:25,928 --> 00:31:29,806
Öyle mi? Ama ona bir şey söylememiş.
Biz neden söyleyelim?
420
00:31:30,307 --> 00:31:33,185
Sam her ne biliyorsa
ben de bilmek istiyorum.
421
00:31:34,394 --> 00:31:37,064
Beni bayıltın. Hücreye kapatın.
Ağır işler yaptırın.
422
00:31:37,064 --> 00:31:40,943
Her neyse. Ben varım.
423
00:31:41,693 --> 00:31:43,695
Ha siktir be.
424
00:31:45,822 --> 00:31:46,823
Varmış.
425
00:31:48,075 --> 00:31:49,451
Sanırım onu göreceğiz.
426
00:31:52,120 --> 00:31:54,081
Büyük an yaklaşıyor.
427
00:31:56,667 --> 00:31:58,001
Biraz eğlenelim.
428
00:32:13,058 --> 00:32:15,727
- Sakin ol. William kapı çalmaz.
- Doğru.
429
00:32:18,730 --> 00:32:19,815
- Selam.
- Selam.
430
00:32:20,357 --> 00:32:22,526
- Geldiğin için çok sağ ol.
- Hı-hı.
431
00:32:23,777 --> 00:32:27,155
Regan, bu, Venus De Nylon.
432
00:32:27,948 --> 00:32:30,409
Selam. William'ın ablasıyım.
433
00:32:30,409 --> 00:32:31,785
Ablası olduğunu bilmiyordum.
434
00:32:31,785 --> 00:32:34,079
Venus, Ex Post Facto'da klavye çalıyordu.
435
00:32:34,788 --> 00:32:35,873
Grubun temsil edilmesi lazım.
436
00:32:35,873 --> 00:32:39,376
Asıl grubun üyeleri
ya Billy'den daha boktan durumda,
437
00:32:40,294 --> 00:32:43,255
ondan nefret ediyor ya da ölmüş.
438
00:32:43,255 --> 00:32:46,091
Biz yaşayanlar,
elimizden geleni yapmalıyız.
439
00:32:46,091 --> 00:32:47,509
Merhaba. Selam.
440
00:32:48,260 --> 00:32:49,261
Gel.
441
00:32:51,680 --> 00:32:53,098
- Buyurun.
- Sağ ol.
442
00:32:53,765 --> 00:32:54,766
Hey.
443
00:32:55,893 --> 00:32:58,061
Sana teşekkür etmek istedim.
444
00:32:59,104 --> 00:33:02,316
Kimse yanında yokken
William'ın yanında olduğun için.
445
00:33:02,316 --> 00:33:04,902
Tabii ki.
446
00:33:04,902 --> 00:33:05,986
Herkes hazır mı?
447
00:33:05,986 --> 00:33:08,030
- Evet.
- Evet.
448
00:33:08,030 --> 00:33:11,158
William her an şu kapıdan içeri girebilir.
449
00:33:11,158 --> 00:33:14,328
Göreceği şey muhtemelen hoşuna gitmeyecek.
450
00:33:14,912 --> 00:33:17,372
Çünkü buraya onu sevdiğinizi
söylemeye geldiniz.
451
00:33:18,916 --> 00:33:20,626
Sevgi insanları sorumluluk sahibi yapar.
452
00:33:34,139 --> 00:33:37,100
{\an8}CENTRAL PARK'TAKİ SALDIRIDA
HENÜZ ŞÜPHELİ YOK
453
00:33:41,813 --> 00:33:44,066
Selam. Sam'e ulaştınız.
Lütfen mesaj bırakın
454
00:33:44,066 --> 00:33:46,235
ya da eski usul
çağrı cihazından ulaşabilirsiniz.
455
00:33:46,818 --> 00:33:49,821
Mesaj kutusu dolu ve yeni mesaj alamaz...
456
00:34:52,259 --> 00:34:55,469
CICCIARO'S
İTALYAN RESTORANI
457
00:35:00,517 --> 00:35:02,769
- Alo?
- Selam Bayan Santos.
458
00:35:02,769 --> 00:35:04,438
Umarım çok geç aramıyorumdur.
459
00:35:31,089 --> 00:35:34,801
Merhaba William. Benim adım Earl.
460
00:35:35,636 --> 00:35:39,473
Bu iyi insanlar bugün burada toplandı
çünkü ölmenden korkuyorlar.
461
00:35:43,977 --> 00:35:45,187
Oturmak ister misin?
462
00:35:49,358 --> 00:35:50,943
Hayır Earl. İstemem.
463
00:35:52,194 --> 00:35:55,072
Tamam. Dinle, bu benim fikrimdi William.
464
00:35:55,072 --> 00:35:58,408
Bana kızabilirsin ama genel olarak
kendine kızman gerek.
465
00:35:59,535 --> 00:36:02,704
Çünkü bağımlılığın,
sanatçı yanını köreltiyor
466
00:36:02,704 --> 00:36:05,874
ama yalancılığın,
senin kişiliğini köreltiyor.
467
00:36:05,874 --> 00:36:08,752
O yüzden lütfen
bundan daha iyiymişsin gibi rol yapma.
468
00:36:09,586 --> 00:36:10,587
Bitti mi?
469
00:36:16,385 --> 00:36:20,681
Earl sadece işini yapıyor.
Ve onu takdir ediyorum.
470
00:36:22,850 --> 00:36:25,686
Siktir be. Yani seni anlıyorum Bruno.
471
00:36:27,771 --> 00:36:31,149
Satabileceğin hiçbir şeyim yok
472
00:36:31,692 --> 00:36:35,487
bu yüzden de senin için değerim yok.
473
00:36:43,412 --> 00:36:45,122
Ama sen canım.
474
00:36:49,334 --> 00:36:50,335
Sen?
475
00:36:52,171 --> 00:36:54,298
Cidden bunun işe yarayacağını mı sandın?
476
00:36:55,382 --> 00:36:57,050
Bunun işe yarayacağını düşünmedi.
477
00:36:57,050 --> 00:36:59,678
Sana, seni sevdiğini göstermek için
yoldan çıkıyor.
478
00:37:01,805 --> 00:37:03,849
Sen kimsin?
479
00:37:03,849 --> 00:37:06,393
Yapma... Lütfen bunu yapma.
480
00:37:08,437 --> 00:37:09,855
Etkilendim.
481
00:37:11,857 --> 00:37:13,358
Selam Reegs.
482
00:37:14,651 --> 00:37:18,906
Ne... Ne kadar oldu, ha?
On beş yıl, değil mi?
483
00:37:18,906 --> 00:37:20,616
Evet. Aşağı yukarı.
484
00:37:21,450 --> 00:37:22,451
Vay canına.
485
00:37:23,827 --> 00:37:25,579
Seni bulmam o kadar sürdü.
486
00:37:27,956 --> 00:37:29,082
Sahi mi?
487
00:37:29,082 --> 00:37:33,504
Bunu yapma. Gitme. Hayır.
488
00:37:35,088 --> 00:37:36,423
Seni özledim.
489
00:37:36,423 --> 00:37:39,843
- Tanrım.
- Hayır, seni çok özledim.
490
00:37:39,843 --> 00:37:44,223
- Şu an bunu yapamam. Yapamam.
- Seni özlemeyi hiç bırakmadım.
491
00:37:44,223 --> 00:37:46,058
Beni bulmak o kadar zor değildi.
492
00:37:47,100 --> 00:37:49,520
- Yani bu her neyse...
- Hayır.
493
00:37:51,271 --> 00:37:54,566
- Bir gruptaydım. Albüm çıkardık.
- Biliyorum.
494
00:37:54,566 --> 00:38:01,615
Bir galeride sergim açıldı ve lanet olası
New York Times onunla ilgili yazı yazdı.
495
00:38:05,118 --> 00:38:07,287
Hiçbir zaman senden 20 dakikadan
daha uzak olmadım.
496
00:38:08,539 --> 00:38:09,540
Yürüyerek gelebilirdin.
497
00:38:09,540 --> 00:38:14,628
Ailem vardı. İki çocuğum vardı.
Evliydim. Çalışıyordum. Ben...
498
00:38:14,628 --> 00:38:16,129
Tam oradaydım.
499
00:38:16,129 --> 00:38:19,258
- Beni bıraktığın yerdeydim. Tam orada.
- Seni...
500
00:38:20,050 --> 00:38:21,343
Benim seni bıraktığım yerde.
501
00:38:29,768 --> 00:38:31,603
Benimle gelmeni istemiştim.
502
00:38:34,773 --> 00:38:38,986
Benimle gelmen için sana yalvardım.
Seni korumak istedim.
503
00:38:39,820 --> 00:38:42,406
Babamızın seni korumasını istedim.
504
00:38:42,406 --> 00:38:46,368
Ne yapacağımı bilemedim.
Pamuk ipliğine bağlıydım.
505
00:38:46,368 --> 00:38:48,620
Sağ kalmanın bir yolunu bulmalıydım. Hiç...
506
00:38:49,162 --> 00:38:51,331
- Eh, tebrikler Reegs...
- Lütfen.
507
00:38:51,331 --> 00:38:53,250
Sağ kaldığın için. Başardın.
508
00:38:55,377 --> 00:38:57,296
Lütfen. Lütfen.
509
00:38:58,338 --> 00:39:02,551
Hiçbir şey yapmana gerek yok. Gerek yok.
510
00:39:03,385 --> 00:39:06,096
Seni seviyorum. Seviyorum.
511
00:39:06,096 --> 00:39:07,806
Bu insanları tanımıyorum
512
00:39:07,806 --> 00:39:10,684
ama keşke seni ne kadar sevdiğimi anlasaydın.
513
00:39:11,977 --> 00:39:14,062
Babamın hasta olduğunu biliyor musun?
514
00:39:14,062 --> 00:39:14,980
Babam mı?
515
00:39:14,980 --> 00:39:18,233
Seni kollarını açarak
karşılayacağını biliyor musun?
516
00:39:18,233 --> 00:39:20,319
Babam korkağın teki.
517
00:39:23,989 --> 00:39:26,533
Sen de korkaksın.
518
00:39:27,117 --> 00:39:31,288
Hepiniz, burada olan
hepiniz korkaksınız, tamam mı?
519
00:39:31,288 --> 00:39:34,208
Ne yani, senin cesaret anlayışın
uyuşturucu çekmek mi?
520
00:39:34,875 --> 00:39:36,585
Çok havalısın, değil mi?
521
00:39:36,585 --> 00:39:42,090
Galiba konuşacak çok şey var.
O yüzden oturup çay içelim.
522
00:39:42,090 --> 00:39:47,387
Bakın, eve gelme sebebim bu.
523
00:39:47,387 --> 00:39:50,599
Burada olduğunu hatırladım.
Çok teşekkür ederim.
524
00:39:50,599 --> 00:39:57,397
William, şu anda tek bir kararla
tüm hayatını değiştirebilirsin.
525
00:39:57,397 --> 00:40:01,401
Lütfen William, onu dinler misin?
526
00:40:01,401 --> 00:40:03,904
- Sana yalvarıyorum. Bana teşekkür...
- Kapa çeneni. Lütfen sus.
527
00:40:03,904 --> 00:40:05,781
Kes. Mercer.
528
00:40:11,370 --> 00:40:17,000
Yani buradan Earl'le çıkarsam
beni sevmenin tek yolu o mu?
529
00:40:18,043 --> 00:40:19,711
Öyle bir sevgi istemiyorum.
530
00:40:21,380 --> 00:40:23,924
Hayır, teşekkürler. Bunu istemiyorum.
531
00:40:44,194 --> 00:40:45,445
Çok üzgünüm.
532
00:41:00,043 --> 00:41:01,545
Selam Tony. N'aber?
533
00:41:01,545 --> 00:41:04,173
Dinle, bu akşam ailemle Aspen'a gidiyorum.
534
00:41:04,173 --> 00:41:06,425
Uğrayıp belgeleri bırakabilirim.
535
00:41:06,425 --> 00:41:09,720
Tamam, sağ ol. Öyle olur mu? Yanımdalar.
536
00:41:10,554 --> 00:41:12,890
Tamam. Peki, harika. Birazdan görüşürüz.
537
00:41:37,831 --> 00:41:38,874
Bir şey mi arıyordun?
538
00:41:40,209 --> 00:41:41,627
Sanırım bunu geri istersin.
539
00:41:44,546 --> 00:41:45,547
Ben Sam.
540
00:41:51,303 --> 00:41:53,388
- Selam Sam.
- Selam.
541
00:41:59,686 --> 00:42:02,231
LANDESMAN ÖĞRENCİ YURDU
542
00:42:14,117 --> 00:42:15,369
SADECE KALANLAR GİREBİLİR
KİMLİK GEREKLİDİR
543
00:42:33,470 --> 00:42:35,806
Bu çok yanlış. Başka bir yere gidelim.
544
00:42:35,806 --> 00:42:38,475
- Hayır.
- Union Meydanı'nda bir W otel var.
545
00:42:38,475 --> 00:42:41,186
Bu çok daha eğlenceli.
Saat 23.00'ten sonra oğlan girmesi yasak.
546
00:42:41,186 --> 00:42:42,271
- Oğlan mı?
- Evet.
547
00:42:42,896 --> 00:42:43,897
Sam.
548
00:43:09,923 --> 00:43:11,175
EVLERİNİ KORUYUN
PANDALARI SEVİN
549
00:43:11,175 --> 00:43:12,634
Tamam.
550
00:43:12,634 --> 00:43:17,139
Oda arkadaşının panda fetişi
bunun tuhaflığını azaltmıyor.
551
00:43:17,681 --> 00:43:19,808
Bayram için Des Moines'e gitti.
552
00:43:19,808 --> 00:43:22,728
- Yani ona değil, bana odaklan.
- Tamam.
553
00:43:22,728 --> 00:43:24,688
Peki ya sen? Sen nelerle ilgilenirsin?
554
00:43:25,189 --> 00:43:27,316
Çünkü burada kalmıyormuş gibisin.
555
00:43:28,233 --> 00:43:31,945
Seninle ilgileniyorum, evimi biliyorsun.
556
00:43:40,245 --> 00:43:41,622
Konusu açılmışken...
557
00:43:41,622 --> 00:43:42,706
Evet?
558
00:43:42,706 --> 00:43:45,375
Artık seni tanıdığım için fark ettim ki...
559
00:43:47,669 --> 00:43:51,507
Aslında seni pek tanımıyorum.
Evli bir finans çalışanı.
560
00:43:54,676 --> 00:43:56,553
Nasıl kapıma geldin?
561
00:44:01,391 --> 00:44:03,560
Sırları olan bir tek sen değilsin.
562
00:44:05,145 --> 00:44:07,773
Kim? Ben mi? Ben gayet açığım.
563
00:44:15,197 --> 00:44:19,034
Şimdiye kadar söylediğin en büyük yalan.
Bak ne kadar kolay oldu.
564
00:44:19,868 --> 00:44:23,080
- Kimin için çalıştığını söyle.
- Kimse için. Kendimin patronuyum.
565
00:44:24,122 --> 00:44:25,666
Herkes birine hesap verir.
566
00:44:45,894 --> 00:44:48,063
Selam.
567
00:44:49,356 --> 00:44:50,357
O benim kapım.
568
00:44:50,357 --> 00:44:54,778
Doğru.
569
00:44:55,279 --> 00:44:56,613
Des Moines'li panda hayranı.
570
00:44:57,698 --> 00:44:58,991
Samantha'nın arkadaşıyım.
571
00:44:58,991 --> 00:45:03,704
Nasıl olduğunu biliyor musun
diye soracaktım.
572
00:45:03,704 --> 00:45:05,455
Son birkaç gün içinde onu gördün mü?
573
00:45:05,455 --> 00:45:09,126
Evet. Polisler de aynısını sordu.
574
00:45:09,126 --> 00:45:10,210
Buraya polis mi geldi?
575
00:45:11,628 --> 00:45:12,629
Ben...
576
00:45:15,632 --> 00:45:16,633
Baksana, şey sorabilir miyim...
577
00:45:18,677 --> 00:45:21,263
Sam bu sonbaharda
son sınıf olacağını söylemişti.
578
00:45:22,389 --> 00:45:26,810
Hayır. Geçen sonbaharda başladı.
Daha birinci sınıfta.
579
00:45:50,375 --> 00:45:52,794
NEW YORK EMNİYETİ
ALI PARSA
580
00:46:02,471 --> 00:46:04,806
Selam. Yarın öğlen yemeği olur. Tamam.
581
00:46:04,806 --> 00:46:08,519
Hep arkamı korumana minnettarım Tim.
582
00:46:08,519 --> 00:46:11,897
Teşekkürler. İrtibatı kesmeyiz.
Pekâlâ. Sağ ol.
583
00:46:12,564 --> 00:46:16,527
Regan, William'la buluşma nasıl gitti?
584
00:46:17,319 --> 00:46:21,198
Ömrü kısa oldu. Ve çok geç kalmışım.
585
00:46:21,198 --> 00:46:25,285
Hiç de değil. Amory müdahale etti
ve günü kurtardı.
586
00:46:25,285 --> 00:46:30,207
Babanın yerine uygun birini bulana kadar
vekilen başkanlık yapacak.
587
00:46:30,207 --> 00:46:33,418
Kurul çok sevindi. Tren rayına oturdu.
588
00:46:33,418 --> 00:46:35,337
Evet, ya da kaçırıldı.
589
00:46:35,337 --> 00:46:39,174
Yani babamı emekliliğe zorladın
590
00:46:39,174 --> 00:46:42,261
ve sonra da CEO işi kucağına düşüverdi.
591
00:46:42,261 --> 00:46:45,514
Kalıcı birini bulana kadar geçici olarak.
592
00:46:46,098 --> 00:46:48,642
Kardeşinle işler iyi gitmediği için üzgünüm.
593
00:46:49,768 --> 00:46:53,522
Ama benim de sana ihtiyacım var.
Şu an her zamankinden daha fazla.
594
00:46:54,523 --> 00:46:55,524
Birbirimize ihtiyacımız var.
595
00:46:56,066 --> 00:46:57,359
Sabah görüşürüz.
596
00:46:58,694 --> 00:46:59,695
Evet.
597
00:47:02,573 --> 00:47:03,574
Yapma.
598
00:47:25,512 --> 00:47:28,015
Hadi Peygamber, önde ve ortada.
599
00:47:28,015 --> 00:47:29,975
- Gel buraya. Hadi.
- Ne?
600
00:47:30,809 --> 00:47:35,981
Ne cede malis.
Yani "Kötülüğe karşı pes etme."
601
00:47:37,191 --> 00:47:39,443
Bronx'un sloganıdır. Gel.
602
00:47:50,746 --> 00:47:52,956
Çok güzel be.
603
00:47:57,044 --> 00:47:58,504
Sorun nedir Charlie-man?
604
00:48:01,256 --> 00:48:03,550
Burada ne yaptığımızı anlamıyorum.
605
00:48:05,886 --> 00:48:07,930
Sam müzik sever. Şiddetle ilgilenmez.
606
00:48:07,930 --> 00:48:10,265
- Kimseye zarar vermemiştir.
- Biz de vermeyeceğiz.
607
00:48:10,265 --> 00:48:12,768
Sorun yok Charlie.
O binada kimse kalmıyor.
608
00:48:15,812 --> 00:48:17,189
O zaman neden?
609
00:48:19,566 --> 00:48:21,527
Sam de seninle aynı soruları sordu.
610
00:48:22,569 --> 00:48:26,532
Cevaplamak için elimden geleni yaptım.
Bu şehri seviyoruz.
611
00:48:27,616 --> 00:48:30,285
Bizce müzisyenlere
ve sanatçılara ait olmalı.
612
00:48:31,453 --> 00:48:33,372
Siyahi ve kahverengi kesime.
613
00:48:34,122 --> 00:48:38,043
Hayalcilere, keşlere, şairlere.
614
00:48:38,961 --> 00:48:42,673
Ama bazı çok kötü kişiler
bunu bizden almaya çalışıyor ve
615
00:48:44,800 --> 00:48:46,176
biz de karşılık veriyoruz.
616
00:48:47,886 --> 00:48:49,096
Onu yakarak mı?
617
00:48:49,096 --> 00:48:50,889
Bana güvenmen gerek Peygamber.
618
00:48:52,391 --> 00:48:53,475
Bir plan var.
619
00:48:54,685 --> 00:48:56,895
Bu şehri halkın elinde tutup
620
00:48:56,895 --> 00:49:00,107
adamızı çalan piçleri
kilit altına alma planı.
621
00:49:00,649 --> 00:49:05,529
Yeni bir dünya kuruyoruz ve bunun için
eskisinin yok edilmesi gerek.
622
00:49:05,529 --> 00:49:09,283
Ayrıca bir şeyleri patlatmak da
çok güzel bir duygu.
623
00:49:09,283 --> 00:49:13,328
- Çok güzel.
- Evet.
624
00:49:13,996 --> 00:49:15,831
Onunla ilgili şarkılar söylüyoruz.
625
00:49:21,503 --> 00:49:24,047
Sorduğun soru "Sam ne yapardı"ysa
626
00:49:24,965 --> 00:49:29,094
sanırım cevabını hepimiz biliyoruz.
Sam bizden biriydi
627
00:49:29,595 --> 00:49:32,097
ve buna sırtını dönüp gidersen
onun başına gelenlerle ilgili
628
00:49:32,097 --> 00:49:33,223
gerçeklere ulaşamayacaksın.
629
00:49:35,309 --> 00:49:40,647
Hadi Charlie. Katıl bize.
Sam'e ne kadar cesur olduğunu göster.
630
00:49:45,736 --> 00:49:48,238
...4 Temmuz Central Park
saldırısında bir muhtemel şüpheli
631
00:49:48,238 --> 00:49:49,323
teşhisi yapıldı.
632
00:49:49,323 --> 00:49:51,074
EMNİYET, PARK SALDIRISINDAKİ
ŞÜPHELİNİN FOTOSUNU YAYINLADI
633
00:49:51,074 --> 00:49:55,329
Polis yaşı 15 ila 25 arası olan
bu beyaz erkeği arıyor.
634
00:49:55,329 --> 00:49:58,498
Orta boylu, zayıf yapılı,
koyu renk saçlı ve gözlü.
635
00:49:58,498 --> 00:49:59,833
Bilgi sahibi olanlar
636
00:49:59,833 --> 00:50:04,630
lütfen 212-111-TIPS'ten
New York Emniyetini arasın.
637
00:50:04,630 --> 00:50:05,714
Parktaki saldırının...
638
00:50:06,423 --> 00:50:10,552
- Zayıf çocuk, fırça saçlı.
- Kafasında fino köpeği ölmüş gibi.
639
00:50:10,552 --> 00:50:13,514
Çocuk değildi. Kırk yaşında falandı.
640
00:50:14,014 --> 00:50:17,392
Gösterişli, tıraşlı, Rolex'li.
641
00:50:28,070 --> 00:50:29,905
Şunun kaydını alacağım.
642
00:50:29,905 --> 00:50:31,949
Yirmi sekiz beden çocuk değilse kim?
643
00:50:32,991 --> 00:50:33,992
Gel benimle.
644
00:50:34,910 --> 00:50:36,203
- Evet?
- Selam.
645
00:50:36,203 --> 00:50:38,372
Fotoğraftaki çocuğun annesi aradı.
646
00:50:38,372 --> 00:50:40,207
Tamam, pek. Hemen geliyorum.
647
00:50:51,218 --> 00:50:54,596
Southampton'daki yazlar.
Bir sürü güzel anı.
648
00:51:03,939 --> 00:51:05,816
Bazı şeyler unutulmuş kalsa daha iyi.
649
00:51:10,737 --> 00:51:12,447
- Hadi Charlie.
- Hadi Peygamber.
650
00:51:12,447 --> 00:51:15,075
- Yapabilirsin Charlie. Nefes al.
- Yap.
651
00:51:15,075 --> 00:51:16,410
- Sana inanıyoruz.
- Hadi.
652
00:51:16,410 --> 00:51:17,995
- Bunu düşünme.
- Hadi Peygamber.
653
00:51:17,995 --> 00:51:19,079
Fırlat gitsin.
654
00:51:52,863 --> 00:51:54,031
- Gidebiliriz.
- Hadi gidelim.
655
00:51:54,031 --> 00:51:55,115
Evet.
656
00:51:55,115 --> 00:51:56,408
Hadi Charlie-man.
657
00:51:57,826 --> 00:51:59,578
Hadi Charlie-man! Hadi!
658
00:52:15,135 --> 00:52:16,803
POLİS KORDONU GEÇMEYİN
659
00:52:28,982 --> 00:52:29,983
Keith?
660
00:52:34,655 --> 00:52:37,491
Sabahı bekleyemeyecek kadar
acil olan neymiş?
661
00:52:40,869 --> 00:52:42,746
Burası kızın vurulduğu yer.
662
00:52:42,746 --> 00:52:45,249
Evet. Partideyken polisleri görmüştüm.
663
00:52:47,668 --> 00:52:49,586
Bu vakaya özel bir ilgin mi var?
664
00:52:51,630 --> 00:52:53,799
Sadece merak... Yani...
665
00:52:55,759 --> 00:52:57,761
Sanırım onun kim olduğunu biliyorum.
666
00:52:58,929 --> 00:53:03,267
Ve merak ediyordum acaba sen...
667
00:53:05,811 --> 00:53:06,812
Sen...
668
00:53:10,065 --> 00:53:11,066
Şeyi biliyor muydun...
669
00:53:11,066 --> 00:53:13,610
Keith, genç bir kız ve tüm şansını
670
00:53:13,610 --> 00:53:17,030
hatta gerçek servetini sevgili karısının
671
00:53:17,030 --> 00:53:21,076
ailesine borçlu olan evli bir adamla
ilgili bilinecek ne var ki?
672
00:53:21,076 --> 00:53:26,415
Tabii ki böyle bir adam
işle o tür zevki birbirine karıştırmazdı.
673
00:53:26,415 --> 00:53:28,375
Doğru, bu, akıllıca olmazdı.
674
00:53:28,375 --> 00:53:32,504
Tamamen aptallık
hatta tehlikeli bir durum olurdu.
675
00:53:34,173 --> 00:53:35,424
Tanrım, Amory.
676
00:53:42,472 --> 00:53:44,141
Burada olan senin yüzünden mi?
677
00:53:46,185 --> 00:53:47,311
Hadi ama Keith.
678
00:53:47,978 --> 00:53:50,731
Burada olanların senin yüzünden olduğunu...
679
00:53:53,817 --> 00:53:55,235
...ikimiz de biliyoruz.
680
00:55:10,519 --> 00:55:12,521
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher