1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}GARTH RISK HALLBERG'ÜN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:43,478 --> 00:01:46,857 Sam her zaman buradaydı. Müziği kimse onun kadar sevmiyor. 3 00:01:51,486 --> 00:01:53,530 Sam için bu, din gibi. 4 00:01:57,534 --> 00:02:01,538 Ne kadar kalabalık olsa da öne gitmenin yolunu bulurdu. 5 00:02:10,255 --> 00:02:14,510 Hiçbir konseri kaçırmadı. Her gece bir öncekinden iyiydi. 6 00:02:37,741 --> 00:02:40,953 Ayın dördünde burada çalan grubun adı Ex Nihilo'ydu. 7 00:02:40,953 --> 00:02:42,287 Samantha'yı gördün mü? 8 00:02:45,999 --> 00:02:51,588 Evet ama konsere kalmadı. Onun için pek normal değildi. 9 00:02:52,589 --> 00:02:54,550 Gitmesi gereken çok önemli bir yer olmalı. 10 00:02:54,550 --> 00:02:57,135 Kuzeye gitmesi gerektiğini ama döneceğini söyledi. 11 00:02:57,886 --> 00:03:00,556 Ama onu bir daha görmedim. İyi mi? 12 00:03:03,600 --> 00:03:06,812 Samantha buraya yalnız mı gelmişti? 13 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 Genç bir çocukla geldi. 14 00:03:09,523 --> 00:03:11,525 Çocuk içeri girdi. Ne zaman çıktı, bilmiyorum. 15 00:03:11,525 --> 00:03:14,611 Yirmi sekiz beden kotlu mu? Üzerine işeyecek gibi hâli olan. 16 00:03:15,195 --> 00:03:16,196 Doğru. 17 00:03:16,196 --> 00:03:18,115 Onu polis ressamına tarif edebilir misin? 18 00:03:18,115 --> 00:03:20,075 Suratları unutmama huyu edinmişsindir. 19 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 Polislere konuşmam. 20 00:03:28,709 --> 00:03:31,795 Karakola uğra. Kimsenin bilmesi gerekmiyor. 21 00:04:22,679 --> 00:04:24,973 Selam Charlie. Uyanmışsın. 22 00:04:26,892 --> 00:04:28,018 Ayılmışsın mı demek istedin? 23 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 Erkek arkadaşın bayılttıktan sonra. 24 00:04:31,855 --> 00:04:34,149 Tamam, Sol sana o kadar sert vurmadı. 25 00:04:34,149 --> 00:04:36,735 Güven bana. Bence sen yorgundun. 26 00:04:38,862 --> 00:04:41,782 Cep telefonum ve cüzdanım da yok. 27 00:04:44,952 --> 00:04:46,495 Kaçırıldım mı? 28 00:04:47,496 --> 00:04:50,624 Bakın, beni fidye için kaçırdıysanız annemin hiç parası yok. 29 00:04:50,624 --> 00:04:53,669 Doğrudur. Zaten sende de "Kıymetli hedef" havası yok. 30 00:04:54,837 --> 00:04:58,048 Dün gece gördüklerinle ilgili birkaç sorumuz var sadece. 31 00:04:59,591 --> 00:05:02,511 Ben bir şey görmedim. 32 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Bunun doğru olmadığını biliyoruz. 33 00:05:04,388 --> 00:05:08,141 Şey... Demek istediğim... Yani gördüğüm şey... 34 00:05:08,141 --> 00:05:10,477 Onu anlamadım ve unutmaya da razıyım. 35 00:05:10,477 --> 00:05:13,313 Öyle mi? O zaman neden sinsi sinsi geziyordun? 36 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 Onu da hemen bırakabilirsin. 37 00:05:16,859 --> 00:05:19,736 Yoksa kemikli ellerinden alıp kıçına sokacağım. 38 00:05:22,948 --> 00:05:27,327 Ama ben sinsice dolaşmıyordum. Yardıma gelmiştim. 39 00:05:29,454 --> 00:05:30,497 Ne tür yardım? 40 00:05:33,876 --> 00:05:35,419 Sam'i duydunuz mu? 41 00:05:36,461 --> 00:05:37,462 Bizim Sam'i mi? 42 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 Central Park'ta bir kız vuruldu. 43 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Ne? 44 00:05:49,558 --> 00:05:50,893 Sam vuruldu. 45 00:05:50,893 --> 00:05:52,978 Sam iyi mi? 46 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 Evet, yaşıyor. 47 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 Komada. 48 00:05:58,192 --> 00:06:01,695 Ama parktaydım. Onu buldum. 49 00:06:03,572 --> 00:06:04,781 Kahretsin Charlie-man. 50 00:06:06,408 --> 00:06:07,492 Başka bir şey gördün mü? 51 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Evet. 52 00:06:10,287 --> 00:06:13,290 Onun başında duran bir adam vardı. 53 00:06:14,374 --> 00:06:16,168 Üzgün görünüyordu ama... 54 00:06:16,168 --> 00:06:18,754 Ama sanki onu bulup da sonra ona zarar vermiş gibiydi. 55 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 Bilmiyorum. 56 00:06:20,422 --> 00:06:22,633 Polis sirenlerini duydum sonra da kaçtım ama... 57 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 Şey vardı... 58 00:06:30,265 --> 00:06:32,768 Alnında bir delik vardı. 59 00:06:33,977 --> 00:06:36,313 Her yerde kan vardı. 60 00:06:37,064 --> 00:06:39,483 Yani vaktinde gitseydim, keşke... 61 00:06:41,610 --> 00:06:45,739 Onun yerine dans ediyor, içki çalıyor ve kafa yapıyordum. 62 00:06:45,739 --> 00:06:48,784 Ama ona anlatacak iyi bir hikâyem olsun istedim, anlıyor musunuz? 63 00:06:50,827 --> 00:06:52,162 İyi hikâyeleri sever. 64 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 Buraya neden geldin? 65 00:06:57,000 --> 00:06:58,752 Başka nereye gideceğimi bilemedim. 66 00:06:58,752 --> 00:07:01,046 Ama sizler Sam'i tanıyorsunuz. 67 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Değil mi? 68 00:07:04,049 --> 00:07:07,177 Neden takılma planları yapıp sonra gittiğini biliyorsunuzdur belki. 69 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 Beni neden o kulüpte bırakıp 70 00:07:10,013 --> 00:07:12,432 daha önce hiç gitmediğimiz bir yere gidip vurulduğunu? 71 00:07:13,475 --> 00:07:15,018 Lütfen, bana yardım etmeniz gerek. 72 00:07:15,018 --> 00:07:19,773 Başka kimsem yok. Annem beni temelli eve kapatır. 73 00:07:19,773 --> 00:07:23,193 Terapistim de babamı kurtaramadığım için Sam'i kurtarmaya çalıştığımı 74 00:07:23,193 --> 00:07:26,238 - falan söyler... - Babana ne oldu? 75 00:07:30,951 --> 00:07:31,952 O... 76 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Kuzey Kulesi'nde öldü. 77 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 Ha siktir. 78 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Charlie-man? 79 00:07:51,471 --> 00:07:54,433 Doğru yere geldin. Bu işi çözeceğiz. 80 00:08:10,407 --> 00:08:12,451 Beni buna ikna ettiğine inanamıyorum. 81 00:08:12,451 --> 00:08:14,161 Bruno var. Bruno'yu seviyorsun. 82 00:08:15,412 --> 00:08:18,916 Bruno'yu Bruno sever. O benim galericim. 83 00:08:18,916 --> 00:08:21,585 Tek şeye önem verir: Satabileceği tablolara. 84 00:08:23,253 --> 00:08:24,796 Jenny'yi de getirmiş. 85 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 Öf, galeri kızları berbattır. 86 00:08:27,466 --> 00:08:29,676 Sana sırnaşıp dâhi olduğunu söylerler ya... 87 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 Berbat bir şey. 88 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 - Selam. Nasılsın? - Selam. 89 00:08:39,394 --> 00:08:41,355 - Saça bak! - Kes şunu. 90 00:08:41,355 --> 00:08:42,648 Kendin mi yaptın 91 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 - yoksa birini mi çağırdın? - Lütfen. 92 00:08:44,149 --> 00:08:46,068 - Sonuna kadar profesyonel. - Profesyonel. 93 00:08:46,068 --> 00:08:49,613 William'ın sorununu öğrenmek ister misin? Sana açıklayacağım, tamam mı Mercer? 94 00:08:49,613 --> 00:08:52,032 Lütfen. Kusurlarımı iyi bilir. 95 00:08:52,616 --> 00:08:54,368 Aşırı doğal yetenekliydi. 96 00:08:55,244 --> 00:08:57,120 Bu... Ne kadar trajik. 97 00:08:57,120 --> 00:08:58,747 - Kes. - Çok berbat. Cidden. 98 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Hayır, hayır. Bu doğru. 99 00:09:00,249 --> 00:09:03,460 Her şeyi hiç çaba sarf etmeden elde etti. 100 00:09:03,460 --> 00:09:06,421 Doğuştan zengin. Hiç çalışması gerekmemiş. 101 00:09:06,421 --> 00:09:08,882 O yüzden zorlandığı zaman bile bunu sürecin bir parçası olarak değil 102 00:09:08,882 --> 00:09:11,051 başarısızlık olarak görüyor. 103 00:09:11,051 --> 00:09:12,219 Tamam, terapi. 104 00:09:12,219 --> 00:09:13,303 Onu suçlayamazsın. 105 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 Grubu bir albüm çıkardı ve bir neslin şekillenmesini sağladılar. 106 00:09:16,181 --> 00:09:17,766 Sonra müziği bırakıp resme yöneldi 107 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 ve ilk sergisi Art Forum'un kapağına çıktı. 108 00:09:20,269 --> 00:09:22,771 Evet ve Miami'den Pekin'e bütün koleksiyoncular 109 00:09:22,771 --> 00:09:23,981 onun resimleri için savaşıyor. 110 00:09:23,981 --> 00:09:25,607 Ama ufak bir sorun var... 111 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 İşte geliyor. 112 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Evet, bekliyorlar ama başka tablo gelmiyor. 113 00:09:30,112 --> 00:09:33,490 Geliyor. Geliyor. Tablolar geliyor. 114 00:09:33,490 --> 00:09:36,243 - Sadece birkaç ay daha lazım... - Bana hep bunu diyorsun 115 00:09:36,243 --> 00:09:37,828 ben de alıcılara söylüyorum. 116 00:09:37,828 --> 00:09:40,247 Ama sonra bir şey gelmeyince bana yalancı gözüyle bakıyorlar. 117 00:09:40,247 --> 00:09:41,331 - Şey, ben... - Aslında 118 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 telefonda müşterilerle ilgilenen genelde ben oluyorum. 119 00:09:44,126 --> 00:09:45,711 Onlara göstermeye hazır bir şeyiniz olması lazım. 120 00:09:45,711 --> 00:09:50,299 Tüm vaktini stüdyoda geçiriyor. Her gün saatlerce orada kalıyor. 121 00:09:50,299 --> 00:09:52,551 Üzerinde çalıştığım bazı şeyler var, evet. 122 00:09:52,551 --> 00:09:56,430 Fikirler var ama onlar daha ziyade konsept gibi. 123 00:09:56,430 --> 00:10:00,142 Potansiyellerini bulacakları için çok heyecanlıyım. 124 00:10:00,642 --> 00:10:03,937 Ama dediğim gibi, biraz daha zaman lazım. 125 00:10:03,937 --> 00:10:06,565 Hayır, hayır. Bak, başka zaman kalmadı, tamam mı? 126 00:10:06,565 --> 00:10:09,693 Lütfen. Bana ölüp ölmediğini soranlar oluyor William. 127 00:10:09,693 --> 00:10:13,030 Piç kurusu. Hey! Bastırılmış talep artarsa 128 00:10:13,030 --> 00:10:15,824 - fiyat da artar, değil mi? - Hadi ama. Mütevazı davranıyor. 129 00:10:15,824 --> 00:10:19,620 Yaptığı hiçbir şeyin iyi olduğunu düşünmüyor. 130 00:10:19,620 --> 00:10:21,830 Tamam, ona biz karar vereceğiz. 131 00:10:21,830 --> 00:10:23,207 Ben. 132 00:10:23,207 --> 00:10:25,834 - Ne demek bu? Ne yapıyorsunuz? - Ne var? Gidiyoruz. 133 00:10:25,834 --> 00:10:27,461 - Nereye gidiyoruz? - Stüdyoya. 134 00:10:27,461 --> 00:10:30,506 Neler yarattığını hepimiz görmeliyiz, değil mi? 135 00:10:30,506 --> 00:10:32,382 Önce espresso alacağım ama. 136 00:10:32,382 --> 00:10:34,885 Bak, herkes burada çünkü seni destekliyoruz. 137 00:10:34,885 --> 00:10:36,178 Tamam mı? Seni seviyoruz William. 138 00:10:36,178 --> 00:10:37,471 - Başka bir şey? - Hayır. 139 00:10:40,849 --> 00:10:43,435 - Hadi gidelim. Gidelim. - Yürü. Bir taksi bul. 140 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 Dışarıda buluşuruz. Tuvalete gideceğim. 141 00:10:45,312 --> 00:10:46,396 Tamam. 142 00:10:57,032 --> 00:11:01,954 Annem kâbuslar görüyor. Öldüğümü görüyor. 143 00:11:03,163 --> 00:11:05,874 O yüzden beni okula göndermek bile ona zor geliyor. 144 00:11:09,002 --> 00:11:10,462 Yani Sam'den nefret ediyordu. 145 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 Çünkü Sam beni dünyaya çekti. 146 00:11:14,091 --> 00:11:20,180 Sam'in dünyasına ve o dünya da pek risksiz değil. 147 00:11:26,270 --> 00:11:29,314 Yani olanlar aslında Ramona Weisbarger'ın en kötü kâbusuydu 148 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 ama Sam'in başına geldi. 149 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 Benim de katkım var. 150 00:11:37,823 --> 00:11:39,950 Cidden onu koruyabileceğini mi sanıyorsun? 151 00:11:41,034 --> 00:11:43,996 - Silahlı bir adamı alt edebileceğini? - Hayır. Ben... 152 00:11:44,913 --> 00:11:47,666 Ama orada olsam onun yerine kurşunu yerdim. 153 00:11:48,917 --> 00:11:50,127 Vicdan azabı. 154 00:11:51,837 --> 00:11:53,797 Bunu neden yanında taşıdığın anlaşıldı. 155 00:11:53,797 --> 00:11:55,382 İNCİL KRAL JAMES VERSİYONU 156 00:11:55,382 --> 00:11:57,092 Peygamber Charlie. 157 00:11:57,676 --> 00:11:59,970 Hayır. Hayır. Onu okumadım bile. 158 00:12:01,221 --> 00:12:03,557 Okusaydım da inanır mıydım, bilmiyorum. Ama 159 00:12:05,475 --> 00:12:09,146 tahmin ediyorum ki orada bağışlamayla ilgili bir şeyler var. 160 00:12:09,730 --> 00:12:11,023 Şu anda ihtiyacın olan bu mu? 161 00:12:13,066 --> 00:12:14,401 Hem de nefesimi kesecek kadar çok. 162 00:12:14,985 --> 00:12:18,697 Ah, Charlie. Tamam, kapa gözlerini. 163 00:12:21,742 --> 00:12:27,164 Samantha'yı düşün. Onun düşüncesi içini doldursun. 164 00:12:31,543 --> 00:12:33,086 Şimdi aç gözlerini. 165 00:12:35,255 --> 00:12:37,591 Bana bak. Doğruca bana. Başka yere bakma. 166 00:12:38,967 --> 00:12:42,054 İncil, tövbe eden tüm günahkârlara 167 00:12:42,721 --> 00:12:46,517 büyük merhamet bahşedilip tüm günahlarının affedileceğini söylüyor. 168 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 Ne yaptığımızın ya da neden yaptığımızın önemi yok. 169 00:12:51,647 --> 00:12:53,524 Tanrı'nın kanunu bu. 170 00:12:55,776 --> 00:12:57,444 Ben rahip değilim. 171 00:12:58,028 --> 00:13:00,531 Sadece pazar okuluna dikkatini vermiş bir çocuğum. 172 00:13:00,531 --> 00:13:03,325 Ama buradaki tek kişi benim 173 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 o yüzden de günahların bağışlanması işi bana düşüyor. 174 00:13:08,622 --> 00:13:13,710 Charlie Weisbarger, seni bağışlıyorum. 175 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Bağışlandın. 176 00:13:20,551 --> 00:13:23,512 Sam'e olanlar senin suçun değil evlat. Duyuyor musun? 177 00:13:25,347 --> 00:13:26,557 Söyle. 178 00:13:29,268 --> 00:13:32,145 - Sam'e olan benim suçum değildi. - Hayır, biraz daha inanarak söyle. 179 00:13:33,814 --> 00:13:35,399 Sam'e olan benim suçum değildi. 180 00:13:35,399 --> 00:13:37,442 Ayağa kalk ve haykır. 181 00:13:38,569 --> 00:13:40,612 - Sam'e olan benim suçum değildi. - Haykır. 182 00:13:40,612 --> 00:13:42,531 - Sam'e olan benim suçum değildi. - Daha yüksek! 183 00:13:42,531 --> 00:13:44,992 Sam'e olan benim suçum değildi! 184 00:14:03,302 --> 00:14:05,053 Belli ki teorik bir alanda yaşıyor. 185 00:14:05,596 --> 00:14:09,516 Daha somut bir şekle dönüşme yolculuğuna başlıyor. 186 00:14:10,350 --> 00:14:11,727 "Stop" işareti mi o? 187 00:14:11,727 --> 00:14:17,774 Eskiden öyleydi. Artık "Spot" işareti. 188 00:14:21,403 --> 00:14:23,113 Hadi ama. Hey... 189 00:14:23,697 --> 00:14:29,203 New York sokaklarında buna rastladığınızı düşünün. 190 00:14:29,203 --> 00:14:33,290 Evet çünkü insanların bu boktan şeyi görebileceği tek yer sokaklar. 191 00:14:35,167 --> 00:14:37,544 Başka bir şey var mı William? 192 00:14:41,089 --> 00:14:43,217 Bunun kadar ileri gitmiş bir şey yok. 193 00:14:43,217 --> 00:14:48,388 "Spot" işareti kadar mı? Anlamıyorum William. 194 00:14:48,388 --> 00:14:52,267 Burada geçirdiğin onca zamanın ardından ortaya çıkan bu mu? 195 00:14:52,267 --> 00:14:54,728 Lütfen. Mercer, lütfen. Tamam mı? 196 00:14:54,728 --> 00:14:59,066 Buraya sadece kafa bulmaya geldiği çok belli. 197 00:14:59,066 --> 00:15:01,443 Şu anda da kafanın iyi olduğunu söylememe gerek yok herhâlde, değil mi? 198 00:15:01,443 --> 00:15:04,571 Evet. Gördün mü? Vaktimi ziyan ettin. 199 00:15:05,155 --> 00:15:08,116 Ama daha kötüsü, yeteneğini ziyan ediyorsun. 200 00:15:10,786 --> 00:15:13,914 Tartışmalı bir şey ama ben sevdim. 201 00:15:27,261 --> 00:15:31,932 Yani Odeon'daki tuvalette mi kafa yapıyorsun? 202 00:15:36,979 --> 00:15:39,523 Masada yapacak hâlim yoktu ya. 203 00:15:39,523 --> 00:15:41,024 McNally buna kızıyor. 204 00:15:41,567 --> 00:15:43,735 - Bırakıyorum demiştin. - Bırakacağım. 205 00:15:43,735 --> 00:15:48,448 Bırakıyorum canım. Çok istiyorum. Bırakacağım. 206 00:15:49,116 --> 00:15:54,121 Benim istediğim bu kavgayı durdurmak. 207 00:15:55,873 --> 00:15:57,916 Bu şekilde nasıl devam edebiliriz? 208 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 Belki devam etmememiz gerekiyor. 209 00:16:07,509 --> 00:16:10,804 Karanlık bir yolda ilerliyorsun William. 210 00:16:12,890 --> 00:16:15,309 Sonunda "Spot" işareti olan 211 00:16:16,852 --> 00:16:18,228 ve başka bir şey olmayan. 212 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 Regan, seni beklemiyorduk canım. 213 00:16:41,126 --> 00:16:43,420 Yumurtaları tat. Bulut yemek gibi. 214 00:16:43,921 --> 00:16:45,214 Hayır, kalmayacağım. 215 00:16:45,923 --> 00:16:50,594 Buradayım çünkü ofise babamla birlikte girmemizin iyi olacağını düşündüm. 216 00:16:51,762 --> 00:16:53,305 Onun için zor bir gün olacak. 217 00:16:54,181 --> 00:16:57,059 Birileri duruşma öncesi kararlarını basına sızdırmış. 218 00:16:57,059 --> 00:16:59,102 HAMILTON-SWEENEY GRUP LİDERİ YOLSUZLUKLA SUÇLANIYOR 219 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 Gördüm. Berbat şeyler. 220 00:17:03,023 --> 00:17:04,691 İnsanlar bizi seviyor sanmıştım. 221 00:17:04,691 --> 00:17:07,277 İnsanlar her türlü skandalı sever. 222 00:17:08,111 --> 00:17:09,404 Selam canım. 223 00:17:09,404 --> 00:17:11,031 Selam baba. Giyinmemişsin. 224 00:17:12,074 --> 00:17:14,034 Amory ve Felicia sana söylemedi mi? 225 00:17:14,034 --> 00:17:17,371 Bugün işe gitmiyorum. Hatta hiç gitmiyorum. 226 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 İlk defa duyuyorum. 227 00:17:20,999 --> 00:17:23,669 Benim hatam. Duruşma öncesi bırakılmasının bir şartı. 228 00:17:23,669 --> 00:17:27,339 Hayır, anlaşmayı okudum. İşe gitmemesiyle ilgili 229 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 bir şey yazmıyordu. 230 00:17:28,882 --> 00:17:32,553 Anlaşmanın sızmasına karşılık yazılmış bir ilave nottu. 231 00:17:32,553 --> 00:17:34,763 Zaten sızdı. Adi akbabalar. 232 00:17:34,763 --> 00:17:37,307 Buna emeklilik diyeceğiz. Parti hazırlıklarına başladım bile. 233 00:17:37,307 --> 00:17:38,517 Parti. 234 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Babanın savunmasından daha önemli olan tek şey sağlığı. 235 00:17:43,522 --> 00:17:45,399 Böylece ikisine da odaklanabilir. 236 00:17:45,399 --> 00:17:49,570 Avukatlar çalışmak için buraya gelebilir. Her şey çok mahrem, rahat. 237 00:17:54,324 --> 00:17:56,410 İstediğin bu mu baba? 238 00:17:56,410 --> 00:17:58,203 Herkesin istediği bu, canım. 239 00:17:58,954 --> 00:18:03,375 Güzel bir hayat yaratmak için çok çalıştın nihayet keyfini süreceksin. 240 00:18:03,375 --> 00:18:04,877 Bence ne kadar erken, o kadar iyi. 241 00:18:06,420 --> 00:18:08,672 Sen git canım. Her zamanki gibi. 242 00:18:08,672 --> 00:18:11,717 Yönetim kurulu, bensiz idare edebileceğini görmeli. 243 00:18:11,717 --> 00:18:15,470 Seni ararım. Seni seviyorum. 244 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 Ben de seni. 245 00:18:19,474 --> 00:18:22,311 Bana numarasını vermeyeceksiniz de lütfen onu arayın. Çok önemli. 246 00:18:22,311 --> 00:18:24,479 - Bir daha söylüyorum, adım M... - Mercer. 247 00:18:26,190 --> 00:18:28,650 Pardon Bayan Lamplighter. Onu tanıdığınızı bilmiyordum. 248 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 Sahi mi? Neden peki? 249 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 Hey. Dinkins'e oy vermiştim. 250 00:18:32,070 --> 00:18:33,363 Tamam. 251 00:18:33,363 --> 00:18:36,617 Babamı görmek için uğramıştım. Burada ne işin var? 252 00:18:36,617 --> 00:18:41,205 Seni bulacağımı bildiğim tek yer burasıydı. Bekleyemezdi. Konu William. 253 00:18:42,247 --> 00:18:45,834 Bu gece dairemizde bir müdahalede bulunacağız. 254 00:18:45,834 --> 00:18:47,794 Hayır, hayır. Bundan nefret eder. 255 00:18:47,794 --> 00:18:49,588 Ölmekten edeceği kadar etmez. 256 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 O kadar kötü mü? 257 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 Yardım istediğini biliyorum. 258 00:18:57,721 --> 00:18:59,223 Bunu dile getirmese bile. 259 00:19:00,474 --> 00:19:03,769 Bana William'ın ona hâlâ önem veren arkadaş ve akrabalarını 260 00:19:03,769 --> 00:19:05,103 bulma görevi düştü. 261 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 - Evet. - Umarım içlerinde sen de varsındır. 262 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 Sam bir sanatçıydı. 263 00:19:36,176 --> 00:19:39,054 Burayı stüdyosu ya da deposu olarak kullanıyordu. 264 00:19:39,054 --> 00:19:41,640 Ama bunların önemi var mı, bilmiyorum. 265 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Bence Sam saldırganı tanıyordu. 266 00:19:43,684 --> 00:19:46,937 Bu, "Yanlış zaman, yanlış yer" durumuna pek benzemiyor. 267 00:19:48,480 --> 00:19:51,483 Samantha saldırıya uğramamış. Hiçbir şey çalınmamış. 268 00:19:52,818 --> 00:19:57,865 İlk atış ıskalamış, ikincisi onu bulmuş ama öldürmemiş. 269 00:19:59,658 --> 00:20:02,619 Saldırganın bunu kontrol için orada kalmaması... 270 00:20:02,619 --> 00:20:03,662 Bu yüzden şükrediyorum. 271 00:20:03,662 --> 00:20:07,916 Ama bana bunun şahsi ancak amatörce olduğunu düşündürüyor. 272 00:20:09,543 --> 00:20:12,880 Sebebi olan ama fazla tecrübesi olmayan bir saldırgan. 273 00:20:14,298 --> 00:20:15,299 Şimdi maalesef 274 00:20:15,299 --> 00:20:17,759 bu vakadaki fiziksel delillerin çoğu boktan. 275 00:20:17,759 --> 00:20:20,304 Bu zanlıya sebep üzerinden ulaşacağız. 276 00:20:23,307 --> 00:20:25,225 Yani kızınız hakkında her şeyi öğrenmeliyiz. 277 00:20:26,685 --> 00:20:27,686 Çocuğunuz var mı? 278 00:20:31,481 --> 00:20:33,317 Henüz yok ama çalışıyorum. 279 00:20:35,027 --> 00:20:36,445 O zaman bunu anlayamazsınız. 280 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 Doğdukları andan itibaren onları korumak için elinizden geleni yapıyorsunuz 281 00:20:43,285 --> 00:20:45,537 ve sonra böyle bir şey oluyor. 282 00:20:51,627 --> 00:20:53,086 Bakın, Bay Yeung. 283 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 Bu, yaşayacağınız en zor şeydir. 284 00:20:57,925 --> 00:21:01,011 Ve herkesin bir dayanağa ihtiyacı vardır. 285 00:21:01,803 --> 00:21:06,099 İnanacakları bir şeye. Ben, bir babanın sevgisine inanırım. 286 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 Size inanıyorum. 287 00:21:09,102 --> 00:21:11,980 Ona bunu yapanı bulacağız ama sizin yardımınız olmadan olmaz. 288 00:21:12,981 --> 00:21:14,733 Samantha'yı herkesten iyi tanıyorsunuz. 289 00:21:18,237 --> 00:21:19,404 Şu en sevdiğidir. 290 00:21:27,538 --> 00:21:32,251 Müziğin komadaki insanlara iyi geldiğini duymuştum. 291 00:21:33,961 --> 00:21:35,087 Onları dünyaya bağlı tutarmış. 292 00:21:40,300 --> 00:21:41,426 Cep telefonu buldunuz mu? 293 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Hayır. Telefonu var mıydı? 294 00:21:44,847 --> 00:21:47,558 Bana numarasını vermedi ama birkaç kez üzerinde gördüm. 295 00:21:48,141 --> 00:21:50,769 Arkadaşlarınızı öğrenmememizi isteyen biri olabilir. 296 00:21:52,563 --> 00:21:53,605 Bunu görmek isteyeceksiniz. 297 00:21:59,695 --> 00:22:01,613 Buna "Zin" diyor. 298 00:22:04,324 --> 00:22:05,492 Hep bununla uğraşırdı. 299 00:22:06,660 --> 00:22:09,663 Sürekli kırtasiyeye gidip fotokopisini çekerdi. 300 00:22:09,663 --> 00:22:13,542 Kızımı tanımak istiyorsanız hepsi orada. 301 00:22:24,344 --> 00:22:27,347 E, buraya nasıl geldin? 302 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 Sanırım eğlence trenlerini sevdiğimden. 303 00:22:33,437 --> 00:22:35,355 Annem ben 16 yaşındayken öldü. 304 00:22:36,023 --> 00:22:39,401 Babam yoktu, ondan sonra Louisiana'dan kuzeye doğru sürüklendim. 305 00:22:41,612 --> 00:22:44,948 Memphis'ten Nashville'e, Cincinnati'ye motel odalarını temizledim. 306 00:22:45,824 --> 00:22:48,577 Sonra Ohio, Sandusky'deki Cedar Point'i duydum. 307 00:22:49,161 --> 00:22:51,955 Dünya çapında 18 eğlence treni ve su parkı olan bir yerin 308 00:22:51,955 --> 00:22:53,790 kötü olamayacağını düşündüm. 309 00:22:56,543 --> 00:22:57,794 Ama yanılmışım. 310 00:22:59,922 --> 00:23:02,174 Motel odası temizliğini hiç duydun mu bilmiyorum Charlie 311 00:23:02,174 --> 00:23:04,593 ama düşük maaşlı, yüksek riskli bir meslektir. 312 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 Sadece kısa süre para kazanabilirsin. 313 00:23:07,596 --> 00:23:08,931 Sonra ne olur? 314 00:23:11,558 --> 00:23:12,809 Sonra tersine döner. 315 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 Yani... 316 00:23:22,361 --> 00:23:24,404 Sana bu yüzden mi Lağım Kızı diyorlar? 317 00:23:24,404 --> 00:23:26,740 Lağımlarda falan yaşadığın için mi... 318 00:23:26,740 --> 00:23:27,824 Hayır. 319 00:23:28,867 --> 00:23:32,287 Hayır. Nicky, bilincimin çok alt seviyelerde olduğunu söylüyor. 320 00:23:33,163 --> 00:23:36,667 Hâlâ şirin hayvan fotoları ve falımdan falan etkilenip duygusallaşıyorum. 321 00:23:37,459 --> 00:23:39,378 Geliştiğim zaman başka bir isim seçebileceğimi söyledi 322 00:23:39,378 --> 00:23:41,630 ama bilemiyorum, buna alıştım gibi. 323 00:23:43,340 --> 00:23:45,259 Tamam, pardon... Nicky'nin olayı nedir? 324 00:23:45,259 --> 00:23:47,427 Onun bir cover grubunun solisti olduğunu sanıyordum. 325 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Anlamıyorsun Charlie. 326 00:23:51,306 --> 00:23:55,644 Ama anlayacaksın. Grup paravan. 327 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 Benimle gel. 328 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 Hemen. 329 00:24:13,370 --> 00:24:14,413 Gel. 330 00:24:27,801 --> 00:24:31,054 Burası grubun prova alanı ama dönüştürüyoruz. 331 00:24:31,054 --> 00:24:32,806 Senin bilmen gerekmeyen bir şeye. 332 00:24:33,390 --> 00:24:35,267 Ama tüm bu malzemeler depoya inecek, 333 00:24:35,267 --> 00:24:37,477 pencerenin kapanması, halının gitmesi gerek. 334 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Çok fazla halı var. 335 00:24:41,440 --> 00:24:42,524 O zaman başlasan iyi olur. 336 00:24:44,943 --> 00:24:46,778 Dur, hepsini tek başıma mı yapacağım? 337 00:24:47,821 --> 00:24:49,489 Nicky'nin fikri miydi bu? 338 00:24:51,074 --> 00:24:52,993 Burada Nicky'nin fikri olmayan hiçbir şey olmaz. 339 00:26:42,186 --> 00:26:44,313 Hey. O bana mı? 340 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 O seni hiç ilgilendirmeyen bir şeydir. 341 00:26:58,785 --> 00:27:01,121 KANIT 342 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 ÜTOPYA ARIZALI KAOS 343 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 YALNIZ DEĞİLMİŞ GİBİ YAP 344 00:27:08,629 --> 00:27:12,925 Çok tuhaftı. Yavru köpek gibi. Gözleri tatlıydı. Gülümsüyordu. 345 00:27:13,634 --> 00:27:15,010 Belki çilleri vardı. 346 00:27:16,094 --> 00:27:20,682 Saçları kıvırcıktı. Beyaz oğlan kıvırcığı. Paspas gibi. 347 00:27:22,643 --> 00:27:23,644 Böyle mi? 348 00:27:24,269 --> 00:27:25,395 Bu o. 349 00:27:25,395 --> 00:27:28,148 İşte bu. Labradorla fino melezi gibi. 350 00:27:28,899 --> 00:27:31,985 Dur. Silahlı saldırı mı? Nasıl yani? 351 00:27:31,985 --> 00:27:36,114 Partinin hemen orada. Central Park'taki kız. 352 00:27:36,949 --> 00:27:38,659 Zavallıcık NYU öğrencisiymiş. 353 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 Mercer onu bulmuş ve ceketini örtmüş. 354 00:27:42,829 --> 00:27:45,165 Yani aslında William'ın ceketiymiş, ödünç almış. 355 00:27:45,749 --> 00:27:48,377 Ve polisler uyuşturucuyu bulunca 356 00:27:48,377 --> 00:27:51,255 Mercer da William'ın lanet bir keş olduğunu anlamış. 357 00:27:53,715 --> 00:27:55,092 Kız iyi mi peki? 358 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Onunla ilgili bir şey biliyor musun? 359 00:27:57,094 --> 00:27:59,096 Yani kız komada. 360 00:27:59,680 --> 00:28:02,015 Başka bir bilgi de vermiyorlar. 361 00:28:02,015 --> 00:28:05,936 Görünüşe göre birinci sınıftaymış. Bilmiyorum. 362 00:28:05,936 --> 00:28:07,020 Birinci sınıfta demek. 363 00:28:07,020 --> 00:28:08,856 Ne fark eder ki, değil mi? 364 00:28:08,856 --> 00:28:10,983 Haklısın. Evet, trajik. 365 00:28:15,779 --> 00:28:18,323 Tanrım, çok gerginim. Gerçekten çok gerginim. 366 00:28:18,323 --> 00:28:19,783 Anlıyorum. 367 00:28:19,783 --> 00:28:21,034 Alo? 368 00:28:21,034 --> 00:28:22,119 Regan 369 00:28:22,119 --> 00:28:25,122 acil kurul toplantısı var. Ofiste buluşmamız gerek. 370 00:28:26,039 --> 00:28:28,292 - Bu gece mi? - Maalesef. Aciliyeti var. 371 00:28:28,292 --> 00:28:29,960 Gelemem. Başka zamana alın. 372 00:28:30,586 --> 00:28:33,172 Çocuklara Keith bakabilir. 373 00:28:33,172 --> 00:28:34,298 Korktuğumuz gibi, 374 00:28:34,298 --> 00:28:37,009 kurul, Bill'in aleyhindeki suçlamalar için çok endişeli. 375 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 O zaman masum olduğuna dair güvence ver. 376 00:28:39,928 --> 00:28:42,055 - Acaba onları... - Şey, ben... 377 00:28:42,055 --> 00:28:44,474 - Tabii ki yoğun çaba gösterdim... - Çocuklar. 378 00:28:44,474 --> 00:28:48,645 Amory, sorun William. Başı dertte ve yanında olmam gerek. 379 00:28:48,645 --> 00:28:51,690 William. Görüştüğünüzü bilmiyordum. 380 00:28:51,690 --> 00:28:53,483 Seni bu duruma soktuğum için üzgünüm. 381 00:28:53,483 --> 00:28:55,444 Babanla kardeşin arasında seçim yaptırdığım için 382 00:28:55,444 --> 00:28:57,321 ama durum bu. 383 00:28:57,321 --> 00:28:59,031 İhtiyacın varsa buradayım. 384 00:28:59,031 --> 00:29:00,282 Hoşça kal Amory. 385 00:29:07,080 --> 00:29:09,208 Paylaşmak istersem paylaşırım, tamam mı? 386 00:29:10,292 --> 00:29:11,460 Canım, en sevdiğin. 387 00:29:13,003 --> 00:29:14,630 - Somon. - Tamam. 388 00:29:14,630 --> 00:29:17,466 Tanrım. Geç kalamam. Gitmem gerek. 389 00:29:17,466 --> 00:29:19,426 Ama sen kalıyorsun. Değil mi anne? 390 00:29:19,426 --> 00:29:21,970 Hayır. Üzgünüm canım. Kalamam. 391 00:29:21,970 --> 00:29:23,514 Size yemek yapmaya geldim. 392 00:29:23,514 --> 00:29:25,432 Bunun için ona teşekkür etmeliyiz. 393 00:29:27,518 --> 00:29:31,104 Sana söyledim Cate. Vazgeç. Barışmayacaklar. 394 00:29:31,104 --> 00:29:34,358 - Hey, bunu bilmiyoruz. - Evet, biliyoruz. 395 00:29:35,400 --> 00:29:38,946 Yine de aileden daha önemli bir şey yok. 396 00:29:39,613 --> 00:29:40,614 Tamam mı? 397 00:29:42,241 --> 00:29:43,242 İkinizi de seviyorum. 398 00:29:43,951 --> 00:29:45,619 Dene lütfen Will. 399 00:30:04,930 --> 00:30:08,642 Bugün bayağı bir şey gördün. Hoşuna gitti mi bari? 400 00:30:09,226 --> 00:30:13,605 Hoşlanmadım değil. Ne olduğunu anlamadım. 401 00:30:13,605 --> 00:30:17,776 Sen Sol'un sevgilisi değil misin? Nicky'yle de mi birliktesin? Ne? 402 00:30:18,735 --> 00:30:22,781 Hassas kentli hassasiyetlerini tatmin etmediğim için özür dilemeyeceğim. 403 00:30:22,781 --> 00:30:25,909 Tek eşlilik ataerkil kapitalizmin bir aracıdır. 404 00:30:26,660 --> 00:30:32,499 Tam Sam'in söyleyeceği bir şeye benziyor, sonra ben de anlamış rolü yapardım. 405 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 Sam inanan biridir. 406 00:30:34,209 --> 00:30:36,044 Neye inanan? Herkesle düşüp kalkmaya mı? 407 00:30:36,545 --> 00:30:39,840 Bana sorarsan Sammy kendini kurtarıyor. 408 00:30:41,925 --> 00:30:42,926 Neden? 409 00:30:44,845 --> 00:30:47,764 Kim bilir? Belki de senden Charlie-man. 410 00:30:48,932 --> 00:30:51,059 Hey, hey. Gelin. 411 00:30:52,269 --> 00:30:55,981 Bu devrimi başlattığımızda bir maliyeti olacağını biliyorduk. 412 00:30:55,981 --> 00:31:00,986 Bu gece canı için mücadele eden yaralı bir savaşçıyı onurlandıracağız. 413 00:31:01,612 --> 00:31:03,655 Sam'i. Bu gece onun için. 414 00:31:04,948 --> 00:31:07,618 - Sammy'ye. - Sam'e. 415 00:31:10,078 --> 00:31:13,582 Sam için olan ne? Ne yapıyoruz? 416 00:31:17,794 --> 00:31:19,338 Bu çocuğu tanımıyoruz. 417 00:31:19,922 --> 00:31:24,843 Çok hızlı bir şekilde gözümüze girdi ama masaya ne koyuyor? 418 00:31:24,843 --> 00:31:25,928 Sam ondan hoşlanıyor. 419 00:31:25,928 --> 00:31:29,806 Öyle mi? Ama ona bir şey söylememiş. Biz neden söyleyelim? 420 00:31:30,307 --> 00:31:33,185 Sam her ne biliyorsa ben de bilmek istiyorum. 421 00:31:34,394 --> 00:31:37,064 Beni bayıltın. Hücreye kapatın. Ağır işler yaptırın. 422 00:31:37,064 --> 00:31:40,943 Her neyse. Ben varım. 423 00:31:41,693 --> 00:31:43,695 Ha siktir be. 424 00:31:45,822 --> 00:31:46,823 Varmış. 425 00:31:48,075 --> 00:31:49,451 Sanırım onu göreceğiz. 426 00:31:52,120 --> 00:31:54,081 Büyük an yaklaşıyor. 427 00:31:56,667 --> 00:31:58,001 Biraz eğlenelim. 428 00:32:13,058 --> 00:32:15,727 - Sakin ol. William kapı çalmaz. - Doğru. 429 00:32:18,730 --> 00:32:19,815 - Selam. - Selam. 430 00:32:20,357 --> 00:32:22,526 - Geldiğin için çok sağ ol. - Hı-hı. 431 00:32:23,777 --> 00:32:27,155 Regan, bu, Venus De Nylon. 432 00:32:27,948 --> 00:32:30,409 Selam. William'ın ablasıyım. 433 00:32:30,409 --> 00:32:31,785 Ablası olduğunu bilmiyordum. 434 00:32:31,785 --> 00:32:34,079 Venus, Ex Post Facto'da klavye çalıyordu. 435 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 Grubun temsil edilmesi lazım. 436 00:32:35,873 --> 00:32:39,376 Asıl grubun üyeleri ya Billy'den daha boktan durumda, 437 00:32:40,294 --> 00:32:43,255 ondan nefret ediyor ya da ölmüş. 438 00:32:43,255 --> 00:32:46,091 Biz yaşayanlar, elimizden geleni yapmalıyız. 439 00:32:46,091 --> 00:32:47,509 Merhaba. Selam. 440 00:32:48,260 --> 00:32:49,261 Gel. 441 00:32:51,680 --> 00:32:53,098 - Buyurun. - Sağ ol. 442 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Hey. 443 00:32:55,893 --> 00:32:58,061 Sana teşekkür etmek istedim. 444 00:32:59,104 --> 00:33:02,316 Kimse yanında yokken William'ın yanında olduğun için. 445 00:33:02,316 --> 00:33:04,902 Tabii ki. 446 00:33:04,902 --> 00:33:05,986 Herkes hazır mı? 447 00:33:05,986 --> 00:33:08,030 - Evet. - Evet. 448 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 William her an şu kapıdan içeri girebilir. 449 00:33:11,158 --> 00:33:14,328 Göreceği şey muhtemelen hoşuna gitmeyecek. 450 00:33:14,912 --> 00:33:17,372 Çünkü buraya onu sevdiğinizi söylemeye geldiniz. 451 00:33:18,916 --> 00:33:20,626 Sevgi insanları sorumluluk sahibi yapar. 452 00:33:34,139 --> 00:33:37,100 {\an8}CENTRAL PARK'TAKİ SALDIRIDA HENÜZ ŞÜPHELİ YOK 453 00:33:41,813 --> 00:33:44,066 Selam. Sam'e ulaştınız. Lütfen mesaj bırakın 454 00:33:44,066 --> 00:33:46,235 ya da eski usul çağrı cihazından ulaşabilirsiniz. 455 00:33:46,818 --> 00:33:49,821 Mesaj kutusu dolu ve yeni mesaj alamaz... 456 00:34:52,259 --> 00:34:55,469 CICCIARO'S İTALYAN RESTORANI 457 00:35:00,517 --> 00:35:02,769 - Alo? - Selam Bayan Santos. 458 00:35:02,769 --> 00:35:04,438 Umarım çok geç aramıyorumdur. 459 00:35:31,089 --> 00:35:34,801 Merhaba William. Benim adım Earl. 460 00:35:35,636 --> 00:35:39,473 Bu iyi insanlar bugün burada toplandı çünkü ölmenden korkuyorlar. 461 00:35:43,977 --> 00:35:45,187 Oturmak ister misin? 462 00:35:49,358 --> 00:35:50,943 Hayır Earl. İstemem. 463 00:35:52,194 --> 00:35:55,072 Tamam. Dinle, bu benim fikrimdi William. 464 00:35:55,072 --> 00:35:58,408 Bana kızabilirsin ama genel olarak kendine kızman gerek. 465 00:35:59,535 --> 00:36:02,704 Çünkü bağımlılığın, sanatçı yanını köreltiyor 466 00:36:02,704 --> 00:36:05,874 ama yalancılığın, senin kişiliğini köreltiyor. 467 00:36:05,874 --> 00:36:08,752 O yüzden lütfen bundan daha iyiymişsin gibi rol yapma. 468 00:36:09,586 --> 00:36:10,587 Bitti mi? 469 00:36:16,385 --> 00:36:20,681 Earl sadece işini yapıyor. Ve onu takdir ediyorum. 470 00:36:22,850 --> 00:36:25,686 Siktir be. Yani seni anlıyorum Bruno. 471 00:36:27,771 --> 00:36:31,149 Satabileceğin hiçbir şeyim yok 472 00:36:31,692 --> 00:36:35,487 bu yüzden de senin için değerim yok. 473 00:36:43,412 --> 00:36:45,122 Ama sen canım. 474 00:36:49,334 --> 00:36:50,335 Sen? 475 00:36:52,171 --> 00:36:54,298 Cidden bunun işe yarayacağını mı sandın? 476 00:36:55,382 --> 00:36:57,050 Bunun işe yarayacağını düşünmedi. 477 00:36:57,050 --> 00:36:59,678 Sana, seni sevdiğini göstermek için yoldan çıkıyor. 478 00:37:01,805 --> 00:37:03,849 Sen kimsin? 479 00:37:03,849 --> 00:37:06,393 Yapma... Lütfen bunu yapma. 480 00:37:08,437 --> 00:37:09,855 Etkilendim. 481 00:37:11,857 --> 00:37:13,358 Selam Reegs. 482 00:37:14,651 --> 00:37:18,906 Ne... Ne kadar oldu, ha? On beş yıl, değil mi? 483 00:37:18,906 --> 00:37:20,616 Evet. Aşağı yukarı. 484 00:37:21,450 --> 00:37:22,451 Vay canına. 485 00:37:23,827 --> 00:37:25,579 Seni bulmam o kadar sürdü. 486 00:37:27,956 --> 00:37:29,082 Sahi mi? 487 00:37:29,082 --> 00:37:33,504 Bunu yapma. Gitme. Hayır. 488 00:37:35,088 --> 00:37:36,423 Seni özledim. 489 00:37:36,423 --> 00:37:39,843 - Tanrım. - Hayır, seni çok özledim. 490 00:37:39,843 --> 00:37:44,223 - Şu an bunu yapamam. Yapamam. - Seni özlemeyi hiç bırakmadım. 491 00:37:44,223 --> 00:37:46,058 Beni bulmak o kadar zor değildi. 492 00:37:47,100 --> 00:37:49,520 - Yani bu her neyse... - Hayır. 493 00:37:51,271 --> 00:37:54,566 - Bir gruptaydım. Albüm çıkardık. - Biliyorum. 494 00:37:54,566 --> 00:38:01,615 Bir galeride sergim açıldı ve lanet olası New York Times onunla ilgili yazı yazdı. 495 00:38:05,118 --> 00:38:07,287 Hiçbir zaman senden 20 dakikadan daha uzak olmadım. 496 00:38:08,539 --> 00:38:09,540 Yürüyerek gelebilirdin. 497 00:38:09,540 --> 00:38:14,628 Ailem vardı. İki çocuğum vardı. Evliydim. Çalışıyordum. Ben... 498 00:38:14,628 --> 00:38:16,129 Tam oradaydım. 499 00:38:16,129 --> 00:38:19,258 - Beni bıraktığın yerdeydim. Tam orada. - Seni... 500 00:38:20,050 --> 00:38:21,343 Benim seni bıraktığım yerde. 501 00:38:29,768 --> 00:38:31,603 Benimle gelmeni istemiştim. 502 00:38:34,773 --> 00:38:38,986 Benimle gelmen için sana yalvardım. Seni korumak istedim. 503 00:38:39,820 --> 00:38:42,406 Babamızın seni korumasını istedim. 504 00:38:42,406 --> 00:38:46,368 Ne yapacağımı bilemedim. Pamuk ipliğine bağlıydım. 505 00:38:46,368 --> 00:38:48,620 Sağ kalmanın bir yolunu bulmalıydım. Hiç... 506 00:38:49,162 --> 00:38:51,331 - Eh, tebrikler Reegs... - Lütfen. 507 00:38:51,331 --> 00:38:53,250 Sağ kaldığın için. Başardın. 508 00:38:55,377 --> 00:38:57,296 Lütfen. Lütfen. 509 00:38:58,338 --> 00:39:02,551 Hiçbir şey yapmana gerek yok. Gerek yok. 510 00:39:03,385 --> 00:39:06,096 Seni seviyorum. Seviyorum. 511 00:39:06,096 --> 00:39:07,806 Bu insanları tanımıyorum 512 00:39:07,806 --> 00:39:10,684 ama keşke seni ne kadar sevdiğimi anlasaydın. 513 00:39:11,977 --> 00:39:14,062 Babamın hasta olduğunu biliyor musun? 514 00:39:14,062 --> 00:39:14,980 Babam mı? 515 00:39:14,980 --> 00:39:18,233 Seni kollarını açarak karşılayacağını biliyor musun? 516 00:39:18,233 --> 00:39:20,319 Babam korkağın teki. 517 00:39:23,989 --> 00:39:26,533 Sen de korkaksın. 518 00:39:27,117 --> 00:39:31,288 Hepiniz, burada olan hepiniz korkaksınız, tamam mı? 519 00:39:31,288 --> 00:39:34,208 Ne yani, senin cesaret anlayışın uyuşturucu çekmek mi? 520 00:39:34,875 --> 00:39:36,585 Çok havalısın, değil mi? 521 00:39:36,585 --> 00:39:42,090 Galiba konuşacak çok şey var. O yüzden oturup çay içelim. 522 00:39:42,090 --> 00:39:47,387 Bakın, eve gelme sebebim bu. 523 00:39:47,387 --> 00:39:50,599 Burada olduğunu hatırladım. Çok teşekkür ederim. 524 00:39:50,599 --> 00:39:57,397 William, şu anda tek bir kararla tüm hayatını değiştirebilirsin. 525 00:39:57,397 --> 00:40:01,401 Lütfen William, onu dinler misin? 526 00:40:01,401 --> 00:40:03,904 - Sana yalvarıyorum. Bana teşekkür... - Kapa çeneni. Lütfen sus. 527 00:40:03,904 --> 00:40:05,781 Kes. Mercer. 528 00:40:11,370 --> 00:40:17,000 Yani buradan Earl'le çıkarsam beni sevmenin tek yolu o mu? 529 00:40:18,043 --> 00:40:19,711 Öyle bir sevgi istemiyorum. 530 00:40:21,380 --> 00:40:23,924 Hayır, teşekkürler. Bunu istemiyorum. 531 00:40:44,194 --> 00:40:45,445 Çok üzgünüm. 532 00:41:00,043 --> 00:41:01,545 Selam Tony. N'aber? 533 00:41:01,545 --> 00:41:04,173 Dinle, bu akşam ailemle Aspen'a gidiyorum. 534 00:41:04,173 --> 00:41:06,425 Uğrayıp belgeleri bırakabilirim. 535 00:41:06,425 --> 00:41:09,720 Tamam, sağ ol. Öyle olur mu? Yanımdalar. 536 00:41:10,554 --> 00:41:12,890 Tamam. Peki, harika. Birazdan görüşürüz. 537 00:41:37,831 --> 00:41:38,874 Bir şey mi arıyordun? 538 00:41:40,209 --> 00:41:41,627 Sanırım bunu geri istersin. 539 00:41:44,546 --> 00:41:45,547 Ben Sam. 540 00:41:51,303 --> 00:41:53,388 - Selam Sam. - Selam. 541 00:41:59,686 --> 00:42:02,231 LANDESMAN ÖĞRENCİ YURDU 542 00:42:14,117 --> 00:42:15,369 SADECE KALANLAR GİREBİLİR KİMLİK GEREKLİDİR 543 00:42:33,470 --> 00:42:35,806 Bu çok yanlış. Başka bir yere gidelim. 544 00:42:35,806 --> 00:42:38,475 - Hayır. - Union Meydanı'nda bir W otel var. 545 00:42:38,475 --> 00:42:41,186 Bu çok daha eğlenceli. Saat 23.00'ten sonra oğlan girmesi yasak. 546 00:42:41,186 --> 00:42:42,271 - Oğlan mı? - Evet. 547 00:42:42,896 --> 00:42:43,897 Sam. 548 00:43:09,923 --> 00:43:11,175 EVLERİNİ KORUYUN PANDALARI SEVİN 549 00:43:11,175 --> 00:43:12,634 Tamam. 550 00:43:12,634 --> 00:43:17,139 Oda arkadaşının panda fetişi bunun tuhaflığını azaltmıyor. 551 00:43:17,681 --> 00:43:19,808 Bayram için Des Moines'e gitti. 552 00:43:19,808 --> 00:43:22,728 - Yani ona değil, bana odaklan. - Tamam. 553 00:43:22,728 --> 00:43:24,688 Peki ya sen? Sen nelerle ilgilenirsin? 554 00:43:25,189 --> 00:43:27,316 Çünkü burada kalmıyormuş gibisin. 555 00:43:28,233 --> 00:43:31,945 Seninle ilgileniyorum, evimi biliyorsun. 556 00:43:40,245 --> 00:43:41,622 Konusu açılmışken... 557 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 Evet? 558 00:43:42,706 --> 00:43:45,375 Artık seni tanıdığım için fark ettim ki... 559 00:43:47,669 --> 00:43:51,507 Aslında seni pek tanımıyorum. Evli bir finans çalışanı. 560 00:43:54,676 --> 00:43:56,553 Nasıl kapıma geldin? 561 00:44:01,391 --> 00:44:03,560 Sırları olan bir tek sen değilsin. 562 00:44:05,145 --> 00:44:07,773 Kim? Ben mi? Ben gayet açığım. 563 00:44:15,197 --> 00:44:19,034 Şimdiye kadar söylediğin en büyük yalan. Bak ne kadar kolay oldu. 564 00:44:19,868 --> 00:44:23,080 - Kimin için çalıştığını söyle. - Kimse için. Kendimin patronuyum. 565 00:44:24,122 --> 00:44:25,666 Herkes birine hesap verir. 566 00:44:45,894 --> 00:44:48,063 Selam. 567 00:44:49,356 --> 00:44:50,357 O benim kapım. 568 00:44:50,357 --> 00:44:54,778 Doğru. 569 00:44:55,279 --> 00:44:56,613 Des Moines'li panda hayranı. 570 00:44:57,698 --> 00:44:58,991 Samantha'nın arkadaşıyım. 571 00:44:58,991 --> 00:45:03,704 Nasıl olduğunu biliyor musun diye soracaktım. 572 00:45:03,704 --> 00:45:05,455 Son birkaç gün içinde onu gördün mü? 573 00:45:05,455 --> 00:45:09,126 Evet. Polisler de aynısını sordu. 574 00:45:09,126 --> 00:45:10,210 Buraya polis mi geldi? 575 00:45:11,628 --> 00:45:12,629 Ben... 576 00:45:15,632 --> 00:45:16,633 Baksana, şey sorabilir miyim... 577 00:45:18,677 --> 00:45:21,263 Sam bu sonbaharda son sınıf olacağını söylemişti. 578 00:45:22,389 --> 00:45:26,810 Hayır. Geçen sonbaharda başladı. Daha birinci sınıfta. 579 00:45:50,375 --> 00:45:52,794 NEW YORK EMNİYETİ ALI PARSA 580 00:46:02,471 --> 00:46:04,806 Selam. Yarın öğlen yemeği olur. Tamam. 581 00:46:04,806 --> 00:46:08,519 Hep arkamı korumana minnettarım Tim. 582 00:46:08,519 --> 00:46:11,897 Teşekkürler. İrtibatı kesmeyiz. Pekâlâ. Sağ ol. 583 00:46:12,564 --> 00:46:16,527 Regan, William'la buluşma nasıl gitti? 584 00:46:17,319 --> 00:46:21,198 Ömrü kısa oldu. Ve çok geç kalmışım. 585 00:46:21,198 --> 00:46:25,285 Hiç de değil. Amory müdahale etti ve günü kurtardı. 586 00:46:25,285 --> 00:46:30,207 Babanın yerine uygun birini bulana kadar vekilen başkanlık yapacak. 587 00:46:30,207 --> 00:46:33,418 Kurul çok sevindi. Tren rayına oturdu. 588 00:46:33,418 --> 00:46:35,337 Evet, ya da kaçırıldı. 589 00:46:35,337 --> 00:46:39,174 Yani babamı emekliliğe zorladın 590 00:46:39,174 --> 00:46:42,261 ve sonra da CEO işi kucağına düşüverdi. 591 00:46:42,261 --> 00:46:45,514 Kalıcı birini bulana kadar geçici olarak. 592 00:46:46,098 --> 00:46:48,642 Kardeşinle işler iyi gitmediği için üzgünüm. 593 00:46:49,768 --> 00:46:53,522 Ama benim de sana ihtiyacım var. Şu an her zamankinden daha fazla. 594 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 Birbirimize ihtiyacımız var. 595 00:46:56,066 --> 00:46:57,359 Sabah görüşürüz. 596 00:46:58,694 --> 00:46:59,695 Evet. 597 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Yapma. 598 00:47:25,512 --> 00:47:28,015 Hadi Peygamber, önde ve ortada. 599 00:47:28,015 --> 00:47:29,975 - Gel buraya. Hadi. - Ne? 600 00:47:30,809 --> 00:47:35,981 Ne cede malis. Yani "Kötülüğe karşı pes etme." 601 00:47:37,191 --> 00:47:39,443 Bronx'un sloganıdır. Gel. 602 00:47:50,746 --> 00:47:52,956 Çok güzel be. 603 00:47:57,044 --> 00:47:58,504 Sorun nedir Charlie-man? 604 00:48:01,256 --> 00:48:03,550 Burada ne yaptığımızı anlamıyorum. 605 00:48:05,886 --> 00:48:07,930 Sam müzik sever. Şiddetle ilgilenmez. 606 00:48:07,930 --> 00:48:10,265 - Kimseye zarar vermemiştir. - Biz de vermeyeceğiz. 607 00:48:10,265 --> 00:48:12,768 Sorun yok Charlie. O binada kimse kalmıyor. 608 00:48:15,812 --> 00:48:17,189 O zaman neden? 609 00:48:19,566 --> 00:48:21,527 Sam de seninle aynı soruları sordu. 610 00:48:22,569 --> 00:48:26,532 Cevaplamak için elimden geleni yaptım. Bu şehri seviyoruz. 611 00:48:27,616 --> 00:48:30,285 Bizce müzisyenlere ve sanatçılara ait olmalı. 612 00:48:31,453 --> 00:48:33,372 Siyahi ve kahverengi kesime. 613 00:48:34,122 --> 00:48:38,043 Hayalcilere, keşlere, şairlere. 614 00:48:38,961 --> 00:48:42,673 Ama bazı çok kötü kişiler bunu bizden almaya çalışıyor ve 615 00:48:44,800 --> 00:48:46,176 biz de karşılık veriyoruz. 616 00:48:47,886 --> 00:48:49,096 Onu yakarak mı? 617 00:48:49,096 --> 00:48:50,889 Bana güvenmen gerek Peygamber. 618 00:48:52,391 --> 00:48:53,475 Bir plan var. 619 00:48:54,685 --> 00:48:56,895 Bu şehri halkın elinde tutup 620 00:48:56,895 --> 00:49:00,107 adamızı çalan piçleri kilit altına alma planı. 621 00:49:00,649 --> 00:49:05,529 Yeni bir dünya kuruyoruz ve bunun için eskisinin yok edilmesi gerek. 622 00:49:05,529 --> 00:49:09,283 Ayrıca bir şeyleri patlatmak da çok güzel bir duygu. 623 00:49:09,283 --> 00:49:13,328 - Çok güzel. - Evet. 624 00:49:13,996 --> 00:49:15,831 Onunla ilgili şarkılar söylüyoruz. 625 00:49:21,503 --> 00:49:24,047 Sorduğun soru "Sam ne yapardı"ysa 626 00:49:24,965 --> 00:49:29,094 sanırım cevabını hepimiz biliyoruz. Sam bizden biriydi 627 00:49:29,595 --> 00:49:32,097 ve buna sırtını dönüp gidersen onun başına gelenlerle ilgili 628 00:49:32,097 --> 00:49:33,223 gerçeklere ulaşamayacaksın. 629 00:49:35,309 --> 00:49:40,647 Hadi Charlie. Katıl bize. Sam'e ne kadar cesur olduğunu göster. 630 00:49:45,736 --> 00:49:48,238 ...4 Temmuz Central Park saldırısında bir muhtemel şüpheli 631 00:49:48,238 --> 00:49:49,323 teşhisi yapıldı. 632 00:49:49,323 --> 00:49:51,074 EMNİYET, PARK SALDIRISINDAKİ ŞÜPHELİNİN FOTOSUNU YAYINLADI 633 00:49:51,074 --> 00:49:55,329 Polis yaşı 15 ila 25 arası olan bu beyaz erkeği arıyor. 634 00:49:55,329 --> 00:49:58,498 Orta boylu, zayıf yapılı, koyu renk saçlı ve gözlü. 635 00:49:58,498 --> 00:49:59,833 Bilgi sahibi olanlar 636 00:49:59,833 --> 00:50:04,630 lütfen 212-111-TIPS'ten New York Emniyetini arasın. 637 00:50:04,630 --> 00:50:05,714 Parktaki saldırının... 638 00:50:06,423 --> 00:50:10,552 - Zayıf çocuk, fırça saçlı. - Kafasında fino köpeği ölmüş gibi. 639 00:50:10,552 --> 00:50:13,514 Çocuk değildi. Kırk yaşında falandı. 640 00:50:14,014 --> 00:50:17,392 Gösterişli, tıraşlı, Rolex'li. 641 00:50:28,070 --> 00:50:29,905 Şunun kaydını alacağım. 642 00:50:29,905 --> 00:50:31,949 Yirmi sekiz beden çocuk değilse kim? 643 00:50:32,991 --> 00:50:33,992 Gel benimle. 644 00:50:34,910 --> 00:50:36,203 - Evet? - Selam. 645 00:50:36,203 --> 00:50:38,372 Fotoğraftaki çocuğun annesi aradı. 646 00:50:38,372 --> 00:50:40,207 Tamam, pek. Hemen geliyorum. 647 00:50:51,218 --> 00:50:54,596 Southampton'daki yazlar. Bir sürü güzel anı. 648 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 Bazı şeyler unutulmuş kalsa daha iyi. 649 00:51:10,737 --> 00:51:12,447 - Hadi Charlie. - Hadi Peygamber. 650 00:51:12,447 --> 00:51:15,075 - Yapabilirsin Charlie. Nefes al. - Yap. 651 00:51:15,075 --> 00:51:16,410 - Sana inanıyoruz. - Hadi. 652 00:51:16,410 --> 00:51:17,995 - Bunu düşünme. - Hadi Peygamber. 653 00:51:17,995 --> 00:51:19,079 Fırlat gitsin. 654 00:51:52,863 --> 00:51:54,031 - Gidebiliriz. - Hadi gidelim. 655 00:51:54,031 --> 00:51:55,115 Evet. 656 00:51:55,115 --> 00:51:56,408 Hadi Charlie-man. 657 00:51:57,826 --> 00:51:59,578 Hadi Charlie-man! Hadi! 658 00:52:15,135 --> 00:52:16,803 POLİS KORDONU GEÇMEYİN 659 00:52:28,982 --> 00:52:29,983 Keith? 660 00:52:34,655 --> 00:52:37,491 Sabahı bekleyemeyecek kadar acil olan neymiş? 661 00:52:40,869 --> 00:52:42,746 Burası kızın vurulduğu yer. 662 00:52:42,746 --> 00:52:45,249 Evet. Partideyken polisleri görmüştüm. 663 00:52:47,668 --> 00:52:49,586 Bu vakaya özel bir ilgin mi var? 664 00:52:51,630 --> 00:52:53,799 Sadece merak... Yani... 665 00:52:55,759 --> 00:52:57,761 Sanırım onun kim olduğunu biliyorum. 666 00:52:58,929 --> 00:53:03,267 Ve merak ediyordum acaba sen... 667 00:53:05,811 --> 00:53:06,812 Sen... 668 00:53:10,065 --> 00:53:11,066 Şeyi biliyor muydun... 669 00:53:11,066 --> 00:53:13,610 Keith, genç bir kız ve tüm şansını 670 00:53:13,610 --> 00:53:17,030 hatta gerçek servetini sevgili karısının 671 00:53:17,030 --> 00:53:21,076 ailesine borçlu olan evli bir adamla ilgili bilinecek ne var ki? 672 00:53:21,076 --> 00:53:26,415 Tabii ki böyle bir adam işle o tür zevki birbirine karıştırmazdı. 673 00:53:26,415 --> 00:53:28,375 Doğru, bu, akıllıca olmazdı. 674 00:53:28,375 --> 00:53:32,504 Tamamen aptallık hatta tehlikeli bir durum olurdu. 675 00:53:34,173 --> 00:53:35,424 Tanrım, Amory. 676 00:53:42,472 --> 00:53:44,141 Burada olan senin yüzünden mi? 677 00:53:46,185 --> 00:53:47,311 Hadi ama Keith. 678 00:53:47,978 --> 00:53:50,731 Burada olanların senin yüzünden olduğunu... 679 00:53:53,817 --> 00:53:55,235 ...ikimiz de biliyoruz. 680 00:55:10,519 --> 00:55:12,521 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher