1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}ЗА КНИЖКОЮ
ҐАРТА РІСКА ГОЛЛБЕРҐА
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
МІСТО У ВОГНІ
3
00:01:43,478 --> 00:01:46,857
Сем постійно тут.
Ніхто не любить музику так, як вона.
4
00:01:51,486 --> 00:01:53,530
Для Сем це релігія.
5
00:01:57,534 --> 00:02:01,538
Їй завжди вдавалося
пробитися крізь юрбу під саму сцену.
6
00:02:10,255 --> 00:02:14,510
Вона не пропускала виступів.
Щодня було щось краще.
7
00:02:37,741 --> 00:02:40,953
Четвертого тут виступав гурт Ex Nihilo.
8
00:02:40,953 --> 00:02:42,287
Ви бачили Саманту?
9
00:02:45,999 --> 00:02:51,588
Так, але вона не лишилася
на виступ, що на неї не схоже.
10
00:02:52,589 --> 00:02:54,550
Мусило бути щось дуже важливе.
11
00:02:54,550 --> 00:02:57,135
Сказала, їде в місто, але вернеться.
12
00:02:57,886 --> 00:03:00,556
Але я її не бачив. З нею все добре?
13
00:03:03,600 --> 00:03:06,812
Саманта прийшла сюди сама?
14
00:03:06,812 --> 00:03:08,105
Була з якимось юнаком.
15
00:03:09,523 --> 00:03:11,525
Він лишився. Коли пішов - не знаю.
16
00:03:11,525 --> 00:03:14,611
Худорлявий?
З тих, що можуть обісцятися?
17
00:03:15,195 --> 00:03:16,196
Щось таке.
18
00:03:16,196 --> 00:03:18,115
Опишете художнику-криміналісту?
19
00:03:18,115 --> 00:03:20,075
Ви точно запам'ятовуєте обличчя.
20
00:03:20,075 --> 00:03:21,368
І не говорю з копами.
21
00:03:28,709 --> 00:03:31,795
Прийдіть у відділок.
Ніхто не дізнається.
22
00:04:22,679 --> 00:04:24,973
Чарлі, ти прокинувся.
23
00:04:26,892 --> 00:04:28,018
Чи опритомнів?
24
00:04:28,894 --> 00:04:31,855
Після того, як мене
вирубив твій хлопець?
25
00:04:31,855 --> 00:04:34,149
Сол не дуже сильно вдарив.
26
00:04:34,149 --> 00:04:36,735
Повір. Це, мабуть, через утому.
27
00:04:38,862 --> 00:04:41,782
А ще я не можу
знайти телефон і гаманець.
28
00:04:44,952 --> 00:04:46,495
Мене викрали?
29
00:04:47,496 --> 00:04:49,164
Якщо хочете просити за мене викуп,
30
00:04:49,164 --> 00:04:50,624
то моя мама небагата.
31
00:04:50,624 --> 00:04:53,669
Та ти що! По тобі зразу видно,
що ти не «цінна мішень».
32
00:04:54,837 --> 00:04:58,048
Просто маємо кілька запитань
про те, що ти вчора бачив.
33
00:04:59,591 --> 00:05:02,511
Я нічого не бачив.
34
00:05:02,511 --> 00:05:04,388
Ми знаємо, що це не так.
35
00:05:04,388 --> 00:05:08,141
Маю на увазі, що... Я бачив щось...
36
00:05:08,141 --> 00:05:10,477
але нічого не зрозумів
і радо про все забуду.
37
00:05:10,477 --> 00:05:13,313
Он як? Чому ти взагалі
тут нишпорив?
38
00:05:14,982 --> 00:05:16,859
І раджу покласти арматуру.
39
00:05:16,859 --> 00:05:19,736
Бо вирву з твоїх кістлявих рук
і зажену прямо в дупу.
40
00:05:22,948 --> 00:05:27,327
Я... не нишпорив. Я прийшов по допомогу.
41
00:05:29,454 --> 00:05:30,497
Яку допомогу?
42
00:05:33,876 --> 00:05:35,419
Ви чули про Сем?
43
00:05:36,461 --> 00:05:37,462
Про нашу Сем?
44
00:05:42,050 --> 00:05:44,094
У дівчину стріляли
в Центральному парку.
45
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
Що?
46
00:05:49,558 --> 00:05:50,893
У Сем стріляли.
47
00:05:50,893 --> 00:05:52,978
Сем ціла?
48
00:05:52,978 --> 00:05:55,189
Так, вона жива.
49
00:05:57,191 --> 00:05:58,192
Вона в комі.
50
00:05:58,192 --> 00:06:01,695
Але я був у парку, я її знайшов.
51
00:06:03,572 --> 00:06:04,781
Чорт забирай, Чарлі.
52
00:06:06,408 --> 00:06:07,492
Ти що-небудь бачив?
53
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Так.
54
00:06:10,287 --> 00:06:13,290
Над нею стояв хлопець.
55
00:06:14,374 --> 00:06:16,168
Він здавався засмученим, але...
56
00:06:16,168 --> 00:06:18,754
але радше знайшов її, ніж скривдив.
57
00:06:19,338 --> 00:06:20,422
Я не знаю.
58
00:06:20,422 --> 00:06:22,633
Я почув поліційні сирени й побіг, але...
59
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
Я бачив...
60
00:06:30,265 --> 00:06:32,768
діру в її чолі.
61
00:06:33,977 --> 00:06:36,313
Усюди була кров.
62
00:06:37,064 --> 00:06:39,483
Якби я прийшов туди раніше,
якби ж я...
63
00:06:41,610 --> 00:06:45,739
Але я танцював, пив і закидався.
64
00:06:45,739 --> 00:06:48,784
Я просто хотів зробити щось цікаве,
щоб їй розповісти.
65
00:06:50,827 --> 00:06:52,162
Вона любить цікаві історії.
66
00:06:55,249 --> 00:06:57,000
Чому ти прийшов сюди?
67
00:06:57,000 --> 00:06:58,752
Я не знав, куди йти.
68
00:06:58,752 --> 00:07:01,046
Ви ж друзі Сем.
69
00:07:02,548 --> 00:07:03,549
Правда?
70
00:07:04,049 --> 00:07:07,177
Може, знаєте, чому вона покликала
мене на концерт і зникла?
71
00:07:07,177 --> 00:07:10,013
Чому вона покинула мене в клубі,
72
00:07:10,013 --> 00:07:12,432
а тоді подалася в парк,
де її підстрелили?
73
00:07:13,475 --> 00:07:15,018
Народ, поможіть мені.
74
00:07:15,018 --> 00:07:19,773
Я не маю до кого піти.
Мама покарає мене довічно.
75
00:07:19,773 --> 00:07:23,193
Мій психотерапевт скаже,
що я пробую врятувати Сем,
76
00:07:23,193 --> 00:07:24,903
бо не зміг врятувати тата чи...
77
00:07:24,903 --> 00:07:26,238
Що сталося з твоїм татом?
78
00:07:30,951 --> 00:07:31,952
Він...
79
00:07:33,287 --> 00:07:35,747
Загинув у Північній вежі.
80
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
Курва.
81
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
Чарлі, старий.
82
00:07:51,471 --> 00:07:54,433
Ти прийшов куди треба.
Ми з усім розберемося.
83
00:08:10,407 --> 00:08:12,451
Не вірю, що погодився прийти сюди.
84
00:08:12,451 --> 00:08:14,161
Це Бруно. Ти любиш Бруно.
85
00:08:15,412 --> 00:08:18,916
Бруно любить Бруно. Він мій куратор.
86
00:08:18,916 --> 00:08:21,585
Його цікавить одне -
мистецтво, яке продається.
87
00:08:23,253 --> 00:08:24,796
Він привів Дженні.
88
00:08:25,797 --> 00:08:27,466
Дівчата з галерей жахливі.
89
00:08:27,466 --> 00:08:29,676
Кланяються і кажуть, що ти геній.
90
00:08:29,676 --> 00:08:30,761
Який жах.
91
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
- Привіт.
- Привіт.
92
00:08:39,394 --> 00:08:41,355
- Яка зачіска!
- Годі тобі.
93
00:08:41,355 --> 00:08:42,648
Твоїх рук справа,
94
00:08:42,648 --> 00:08:44,149
- чи хтось постарався?
- Ти що.
95
00:08:44,149 --> 00:08:46,068
- Робота професіонала.
- Ага.
96
00:08:46,068 --> 00:08:47,861
Знаєш, у чому біда Вільяма?
97
00:08:47,861 --> 00:08:49,613
Мерсере, я тобі поясню.
98
00:08:49,613 --> 00:08:52,032
Не треба. Він знає мої вади.
99
00:08:52,616 --> 00:08:54,368
Він надто обдарований.
100
00:08:55,244 --> 00:08:57,120
Це трагедія.
101
00:08:57,120 --> 00:08:58,747
- Мовчи.
- Який жах. Справді.
102
00:08:58,747 --> 00:09:00,249
Ні, ні. Правда.
103
00:09:00,249 --> 00:09:03,460
Усе подавалося на блюдечку.
Без жодних зусиль.
104
00:09:03,460 --> 00:09:06,421
Народився в багатстві.
Не працював ні дня в житті.
105
00:09:06,421 --> 00:09:08,882
Коли йому важко,
він думає, що це провал,
106
00:09:08,882 --> 00:09:11,051
а не труднощі на шляху.
107
00:09:11,051 --> 00:09:12,219
Ну ти психотерапевт.
108
00:09:12,219 --> 00:09:13,303
І не дивно.
109
00:09:13,303 --> 00:09:16,181
Його гурт випустив альбом,
який визначив покоління.
110
00:09:16,181 --> 00:09:17,766
Обміняв музику на пензлик,
111
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
і перша виставка
потрапила на обкладинку «Art Forum».
112
00:09:20,269 --> 00:09:22,771
А колекціонери від Маямі до Пекіна
113
00:09:22,771 --> 00:09:23,981
борються за його роботи.
114
00:09:23,981 --> 00:09:25,607
Є лише одна заминка...
115
00:09:25,607 --> 00:09:27,484
Ну от. Зараз буде.
116
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
Вони чекають, а нових творів нема.
117
00:09:30,112 --> 00:09:33,490
Будуть. Будуть нові твори.
118
00:09:33,490 --> 00:09:36,243
- Ще кілька місяців...
- Ти завжди це повторюєш,
119
00:09:36,243 --> 00:09:37,828
а я передаю покупцям.
120
00:09:37,828 --> 00:09:40,247
Але нічого нема,
і вони вважають мене брехуном.
121
00:09:40,247 --> 00:09:41,331
- Ну...
- Власне,
122
00:09:41,331 --> 00:09:44,126
зазвичай це я розмовляю
по телефону з клієнтами.
123
00:09:44,126 --> 00:09:45,711
Ти точно маєш, що показати.
124
00:09:45,711 --> 00:09:50,299
Він цілими днями в майстерні.
Щодня по кілька годин.
125
00:09:50,299 --> 00:09:52,551
Так, я над дечим працюю.
126
00:09:52,551 --> 00:09:56,430
Маю кілька ідей...
Краще сказати, концептів.
127
00:09:56,430 --> 00:10:00,142
Я дуже хочу повноцінно їх утілити.
128
00:10:00,642 --> 00:10:03,937
Але, як я вже казав,
потрібно більше часу.
129
00:10:03,937 --> 00:10:06,565
Ні, ні. Більше часу нема.
130
00:10:06,565 --> 00:10:09,693
Прошу. Вільяме,
мене запитують, чи ти не вмер.
131
00:10:09,693 --> 00:10:13,030
Яке свинство. Що більший попит...
132
00:10:13,030 --> 00:10:15,824
- То вища буде ціна.
- Він просто скромний.
133
00:10:15,824 --> 00:10:19,620
І вважає,
що його роботи нічого не варті.
134
00:10:19,620 --> 00:10:21,830
Ну, це вже нам судити.
135
00:10:21,830 --> 00:10:23,207
Бене.
136
00:10:23,207 --> 00:10:25,834
- Що це значить? Що ти робиш?
- Що? Ми йдемо.
137
00:10:25,834 --> 00:10:27,461
- Куди ми йдемо?
- У майстерню.
138
00:10:27,461 --> 00:10:30,506
Ми мусимо побачити твоє нове творіння.
139
00:10:30,506 --> 00:10:32,382
Спершу я вип'ю еспресо.
140
00:10:32,382 --> 00:10:34,885
Ми всі за тебе вболіваємо.
141
00:10:34,885 --> 00:10:36,178
Ми любимо тебе, Вільяме.
142
00:10:36,178 --> 00:10:37,471
- Ще щось?
- Ні.
143
00:10:40,849 --> 00:10:43,435
- Ну все, ходімо.
- Так, знайдіть таксі.
144
00:10:43,435 --> 00:10:45,312
Зустрінемося надворі. Я в туалет.
145
00:10:45,312 --> 00:10:46,396
Добре.
146
00:10:57,032 --> 00:11:01,954
Маму мучать кошмари. У яких я вмираю.
147
00:11:03,163 --> 00:11:05,874
Їй важко мене
навіть у школу відпустити.
148
00:11:09,002 --> 00:11:10,462
Тому вона ненавиділа Сем.
149
00:11:12,089 --> 00:11:14,091
Бо Сем витягла мене у світ.
150
00:11:14,091 --> 00:11:20,180
У світ Сем, який не без своїх ризиків.
151
00:11:26,270 --> 00:11:29,314
По суті, це найгірший кошмар
Рамони Вайзберґер,
152
00:11:30,732 --> 00:11:33,694
тільки він стався з Сем.
153
00:11:36,572 --> 00:11:37,823
Не без моєї участі.
154
00:11:37,823 --> 00:11:39,950
Невже ти думаєш, що міг її захистити?
155
00:11:41,034 --> 00:11:43,996
- Покласти озброєного типа?
- Ні, я...
156
00:11:44,913 --> 00:11:47,666
Але я міг прикрити її своїм тілом.
157
00:11:48,917 --> 00:11:50,127
Провина.
158
00:11:51,837 --> 00:11:53,797
Тому ти носиш з собою оце.
159
00:11:53,797 --> 00:11:55,382
БІБЛІЯ
160
00:11:55,382 --> 00:11:57,092
Пророк Чарлі.
161
00:11:57,676 --> 00:11:59,970
Ні. Я її навіть не читав.
162
00:12:01,221 --> 00:12:03,557
Не думаю, що повірив би. Але...
163
00:12:05,475 --> 00:12:09,146
здається, там є щось про прощення.
164
00:12:09,730 --> 00:12:11,023
То ось що тобі потрібне?
165
00:12:13,066 --> 00:12:14,401
Без нього задихаюся.
166
00:12:14,985 --> 00:12:18,697
Чарлі. Заплющ очі.
167
00:12:21,742 --> 00:12:27,164
Думай про Саманту.
Нехай думки про неї тебе наповнять.
168
00:12:31,543 --> 00:12:33,086
Тепер розплющ очі.
169
00:12:35,255 --> 00:12:37,591
Глянь на мене. Прямо на мене.
Не відвертайся.
170
00:12:38,967 --> 00:12:42,054
Біблія каже,
що всі грішники мусять щиро покаятися,
171
00:12:42,721 --> 00:12:46,517
і тоді Господь змилується
і простить їм усі гріхи.
172
00:12:48,060 --> 00:12:51,063
Хай що ми накоїли, хай з яких причин.
173
00:12:51,647 --> 00:12:53,524
Такий закон Божий.
174
00:12:55,776 --> 00:12:57,444
Я не священник.
175
00:12:58,028 --> 00:13:00,531
Але в дитинстві
був уважний у недільній школі.
176
00:13:00,531 --> 00:13:03,325
Та крім мене, тут нікого нема,
177
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
тому відпущення гріхів
випало на мої плечі.
178
00:13:08,622 --> 00:13:13,710
Чарлі Вайзберґер, я даю тобі прощення.
179
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
Твої гріхи відпущено.
180
00:13:20,551 --> 00:13:23,512
Те, що сталося з Сем, -
не твоя вина. Чуєш?
181
00:13:25,347 --> 00:13:26,557
Повтори.
182
00:13:29,268 --> 00:13:32,145
- Те, що сталося з Сем, - не моя вина.
- Ні, скажи щиро.
183
00:13:33,814 --> 00:13:35,399
Що сталося з Сем, - не моя вина.
184
00:13:35,399 --> 00:13:37,442
Устань і прокричи.
185
00:13:38,569 --> 00:13:40,612
- Те, що сталося з Сем, - не моя вина.
- Кричи.
186
00:13:40,612 --> 00:13:42,531
- Це не моя вина.
- Голосніше!
187
00:13:42,531 --> 00:13:44,992
Те, що сталося з Сем, - не моя вина!
188
00:14:03,302 --> 00:14:05,053
Як бачите, усе тільки в теорії.
189
00:14:05,053 --> 00:14:06,138
СПОТ
190
00:14:06,138 --> 00:14:09,516
Тільки починає свій шлях
до матеріальної форми.
191
00:14:10,350 --> 00:14:11,727
То це знак «Стоп»?
192
00:14:11,727 --> 00:14:17,774
Це був знак «Стоп»,
а тепер це знак «Спот».
193
00:14:21,403 --> 00:14:23,113
Серйозно, просто...
194
00:14:23,697 --> 00:14:29,203
Уявіть, що бачите таке
на вулицях Нью-Йорка.
195
00:14:29,203 --> 00:14:30,996
Так, бо вулиці - це єдине місце,
196
00:14:30,996 --> 00:14:33,290
де можна виставити таке гівно.
197
00:14:35,167 --> 00:14:37,544
Є ще щось, Вільяме?
198
00:14:41,089 --> 00:14:43,217
Усе інше на більш ранніх етапах.
199
00:14:43,217 --> 00:14:48,388
На більш ранніх, ніж знак «Спот»?
Не розумію, Вільяме.
200
00:14:48,388 --> 00:14:50,098
Ти сидиш тут цілими днями,
201
00:14:50,098 --> 00:14:52,267
і це все, що ти можеш показати?
202
00:14:52,267 --> 00:14:54,728
Прошу тебе, Мерсере.
203
00:14:54,728 --> 00:14:59,066
Очевидно ж, що він ходить сюди,
щоб закинутися наркотою.
204
00:14:59,066 --> 00:15:01,443
Ти ж і зараз під чимось, га?
205
00:15:01,443 --> 00:15:04,571
Так. Ти змарнував мій час.
206
00:15:05,155 --> 00:15:08,116
А що гірше - ти марнуєш свій талант.
207
00:15:10,786 --> 00:15:13,914
Контроверсійно, але щось у цьому є.
208
00:15:27,261 --> 00:15:31,932
То ти ширнувся в туалеті в «Одеоні»?
209
00:15:36,979 --> 00:15:39,523
Не міг же я вколотися прямо за столом.
210
00:15:39,523 --> 00:15:41,024
Мак-Неллі не схвалює.
211
00:15:41,567 --> 00:15:43,735
- Ти казав, що кидаєш.
- Я кину.
212
00:15:43,735 --> 00:15:48,448
Так і є. Коханий. Я дуже хочу. Я зумію.
213
00:15:49,116 --> 00:15:54,121
А я більше не хочу через це сваритися.
214
00:15:55,873 --> 00:15:57,916
Як нам з цим далі жити?
215
00:16:03,964 --> 00:16:05,424
Може, не треба.
216
00:16:07,509 --> 00:16:10,804
Ти йдеш на дно, Вільяме.
217
00:16:12,890 --> 00:16:15,309
Де є тільки знак «Спот»
218
00:16:16,852 --> 00:16:18,228
і більше нічого.
219
00:16:38,832 --> 00:16:41,126
Ріґан, ми тебе не чекали.
220
00:16:41,126 --> 00:16:43,420
Спробуй яйця. На смак, як хмаринка.
221
00:16:43,921 --> 00:16:45,214
Я ненадовго.
222
00:16:45,923 --> 00:16:49,051
Я прийшла, бо подумала,
що буде гарно, якщо ми з татом
223
00:16:49,051 --> 00:16:50,594
прийдемо в офіс разом.
224
00:16:51,762 --> 00:16:53,305
Його чекає важкий день,
225
00:16:54,181 --> 00:16:57,059
бо хтось злив
досудову інформацію слідству.
226
00:16:57,059 --> 00:16:59,102
ГРУПА ГАМІЛЬТОН-СВІНІ
ЗВИНУВАЧЕНА В ШАХРАЙСТВІ
227
00:16:59,102 --> 00:17:00,687
Я бачив. Який жах.
228
00:17:03,023 --> 00:17:04,691
А я думала, що нас люблять.
229
00:17:04,691 --> 00:17:07,277
Люди люблять чужі скандали.
230
00:17:08,111 --> 00:17:09,404
Привіт, сонце.
231
00:17:09,404 --> 00:17:11,031
Привіт, татку. Ти неодягнений.
232
00:17:12,074 --> 00:17:14,034
Еморі й Фелісія тобі не сказали?
233
00:17:14,034 --> 00:17:17,371
Сьогодні я на роботу не йду.
А, може, вже й ніколи.
234
00:17:19,122 --> 00:17:20,999
Вперше про це чую.
235
00:17:20,999 --> 00:17:23,669
Це моя вина.
Така умова досудового звільнення.
236
00:17:23,669 --> 00:17:27,339
Ні, я читала договір,
і там нічого не було
237
00:17:27,339 --> 00:17:28,882
про уникання офісу.
238
00:17:28,882 --> 00:17:32,553
Це зазначалося в додатку
на випадок зливу інформації,
239
00:17:32,553 --> 00:17:34,763
що й сталося. Кляті паскуди.
240
00:17:34,763 --> 00:17:37,307
Він виходить на пенсію.
Я вже планую вечірку.
241
00:17:37,307 --> 00:17:38,517
Вечірку.
242
00:17:38,517 --> 00:17:43,522
Важливіше за батьків захист -
лише його здоров'я.
243
00:17:43,522 --> 00:17:45,399
Так йому на все вистачить часу.
244
00:17:45,399 --> 00:17:49,570
Адвокати прийдуть прямо сюди.
Повна приватність, комфорт.
245
00:17:54,324 --> 00:17:56,410
Тату, ти цього хочеш?
246
00:17:56,410 --> 00:17:58,203
Усі ми цього хочемо.
247
00:17:58,954 --> 00:18:03,375
Ти важко працюєш на красиве життя,
а тоді ним насолоджуєшся.
248
00:18:03,375 --> 00:18:04,877
Що раніше, то краще.
249
00:18:06,420 --> 00:18:08,672
Іди, донечко. Звичайний робочий день.
250
00:18:08,672 --> 00:18:11,717
Рада мусить побачити,
що в тебе все під контролем. Без мене.
251
00:18:11,717 --> 00:18:15,470
Ну, я тобі подзвоню. Люблю тебе.
252
00:18:16,388 --> 00:18:17,639
І я тебе.
253
00:18:19,474 --> 00:18:22,311
Якщо не дасте мені номер,
то наберіть її, це важливо.
254
00:18:22,311 --> 00:18:24,479
- Мене звуть М...
- Мерсер.
255
00:18:26,190 --> 00:18:28,650
Вибачте, місіс Лемплайтер.
Я думав, що ви незнайомі.
256
00:18:28,650 --> 00:18:30,360
Он як? Цікаво, чому?
257
00:18:30,944 --> 00:18:32,070
Я голосував за Дінкінса.
258
00:18:32,070 --> 00:18:33,363
Так.
259
00:18:33,363 --> 00:18:36,617
Я заходила до батька.
Чому ти прийшов?
260
00:18:36,617 --> 00:18:41,205
Я не знав, де тебе шукати.
А це не може чекати. Мова про Вільяма.
261
00:18:42,247 --> 00:18:45,834
Сьогодні ми влаштовуємо
йому «інтервенцію».
262
00:18:45,834 --> 00:18:47,794
Ні, ні. Він розізлиться.
263
00:18:47,794 --> 00:18:49,588
Це краще, ніж смерть.
264
00:18:52,382 --> 00:18:53,383
Усе так погано?
265
00:18:55,677 --> 00:18:56,970
Йому потрібна допомога.
266
00:18:57,721 --> 00:18:59,223
Навіть якщо він її не просить.
267
00:19:00,474 --> 00:19:03,769
Тому я шукаю друзів і рідних Вільяма,
268
00:19:03,769 --> 00:19:05,103
яким він небайдужий.
269
00:19:06,188 --> 00:19:08,232
- Так.
- І ти серед них.
270
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
Сем - мисткиня.
271
00:19:36,176 --> 00:19:39,054
Це щось типу її майстерні або складу,
272
00:19:39,054 --> 00:19:41,640
але навряд чи це важливо.
273
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Думаю, що Сем знала нападника.
274
00:19:43,684 --> 00:19:46,937
Не вірю, що вона опинилася
не в тому місці, не в той час.
275
00:19:48,480 --> 00:19:51,483
Нападу не було. Нічого не вкрали.
276
00:19:52,818 --> 00:19:57,865
Перша куля промазала,
друга - влучила, але не вбила.
277
00:19:59,658 --> 00:20:02,619
Те, що нападник
не переконався, що вона вмерла, -
278
00:20:02,619 --> 00:20:03,662
це дуже добре,
279
00:20:03,662 --> 00:20:07,916
але свідчить,
що це щось особисте, що це аматор.
280
00:20:09,543 --> 00:20:12,880
Людина з мотивом,
але з невеликим досвідом.
281
00:20:14,298 --> 00:20:15,299
На жаль,
282
00:20:15,299 --> 00:20:17,759
переважна більшість
доказів до одного місця.
283
00:20:17,759 --> 00:20:20,304
Тому знайти його нам допоможе мотив.
284
00:20:23,307 --> 00:20:25,225
Треба якнайбільше
дізнатися про вашу дочку.
285
00:20:26,685 --> 00:20:27,686
У вас є діти?
286
00:20:31,481 --> 00:20:33,317
Ще ні. Я над цим працюю.
287
00:20:35,027 --> 00:20:36,445
То ви й не уявляєте.
288
00:20:38,572 --> 00:20:42,201
Від самого народження
пробуєш їх захистити,
289
00:20:43,285 --> 00:20:45,537
а тоді стається щось таке.
290
00:20:51,627 --> 00:20:53,086
Містере Янґ.
291
00:20:54,713 --> 00:20:57,049
Це найважче,
що вам доведеться пережити.
292
00:20:57,925 --> 00:21:01,011
Усім потрібно на щось опертись.
293
00:21:01,803 --> 00:21:06,099
У щось вірити.
Наприклад, я вірю в батьківську любов.
294
00:21:06,683 --> 00:21:07,684
Я вірю у вас.
295
00:21:09,102 --> 00:21:11,980
Ми знайдемо винного
і не без вашої допомогти.
296
00:21:12,981 --> 00:21:14,733
Ви знаєте Саманту краще за всіх.
297
00:21:18,237 --> 00:21:19,404
Її улюблена.
298
00:21:27,538 --> 00:21:32,251
Я чув, що музика добре впливає
на людей у комі.
299
00:21:33,961 --> 00:21:35,087
Тримає їх у реальності.
300
00:21:40,300 --> 00:21:41,426
Ви знайшли телефон?
301
00:21:42,261 --> 00:21:44,054
Ні. Він у неї був?
302
00:21:44,847 --> 00:21:47,558
Номера вона мені не дала,
але я його в неї бачив.
303
00:21:48,141 --> 00:21:50,769
Може, хтось не хотів,
щоб ми дізналися про її друзів.
304
00:21:52,563 --> 00:21:53,605
Це вас зацікавить.
305
00:21:59,695 --> 00:22:01,613
Вона називає це «зін».
306
00:22:04,324 --> 00:22:05,492
Завжди над ним працювала.
307
00:22:06,660 --> 00:22:09,663
Постійно ходила додруковувати.
308
00:22:09,663 --> 00:22:13,542
Хочете зрозуміти мою дочку - усе тут.
309
00:22:24,344 --> 00:22:27,347
Як ти сюди потрапила?
310
00:22:29,141 --> 00:22:30,809
Через любов до атракціонів.
311
00:22:33,437 --> 00:22:35,355
Мама померла, коли мені було 16 років.
312
00:22:36,023 --> 00:22:39,401
Тата я не мала, тому мене
просто несло на північ з Луїзіани.
313
00:22:41,612 --> 00:22:44,948
Прибирала номери
від Мемфіса до Нешвілла й Цинциннаті.
314
00:22:45,824 --> 00:22:48,577
Тоді я почула про парк атракціонів
у Сендаскі, Огайо.
315
00:22:49,161 --> 00:22:51,955
Подумала, що там,
де є 18 першокласних атракціонів
316
00:22:51,955 --> 00:22:53,790
і аквапарк, погано не буде.
317
00:22:56,543 --> 00:22:57,794
Я помилялась.
318
00:22:59,922 --> 00:23:02,174
Не знаю, що ти чув
про прибирання мотелів,
319
00:23:02,174 --> 00:23:04,593
але це низькооплачувана
і ризикована робота.
320
00:23:05,093 --> 00:23:06,845
Грає на твою користь недовго.
321
00:23:07,596 --> 00:23:08,931
А що тоді?
322
00:23:11,558 --> 00:23:12,809
А тоді не на твою.
323
00:23:20,108 --> 00:23:21,109
То...
324
00:23:22,361 --> 00:23:24,404
Тому тебе звуть Стічною дівчиною?
325
00:23:24,404 --> 00:23:26,740
Бо ти жила на помийниці...
326
00:23:26,740 --> 00:23:27,824
Ні.
327
00:23:28,867 --> 00:23:32,287
Просто Нікі каже, що я застрягла
на нижчому рівні свідомості.
328
00:23:33,163 --> 00:23:35,290
Мене досі розчулюють милі тваринки,
329
00:23:35,290 --> 00:23:36,667
гороскопи й усяке таке.
330
00:23:37,459 --> 00:23:39,378
Каже, що назвусь інакше,
коли еволюціоную,
331
00:23:39,378 --> 00:23:41,630
але я вже якось звикла.
332
00:23:43,340 --> 00:23:45,259
Вибач, що... А що з Нікі?
333
00:23:45,259 --> 00:23:47,427
Я думав, що він соліст кавер-гурту.
334
00:23:49,221 --> 00:23:50,514
Ти не розумієш, Чарлі.
335
00:23:51,306 --> 00:23:55,644
Але зрозумієш. Гурт - це прикриття.
336
00:24:04,319 --> 00:24:05,320
Іди зі мною.
337
00:24:08,323 --> 00:24:09,408
Іди.
338
00:24:13,370 --> 00:24:14,413
Швидше.
339
00:24:27,801 --> 00:24:31,054
Так. Це репетиційна база,
але ми її переробляємо.
340
00:24:31,054 --> 00:24:32,806
На що - тобі знати не треба.
341
00:24:33,390 --> 00:24:35,267
Усю апаратуру треба занести в підвал.
342
00:24:35,267 --> 00:24:37,477
вікно - прикрити, і забрати килими.
343
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Тут багато килимів.
344
00:24:41,440 --> 00:24:42,524
То краще тобі почати.
345
00:24:44,943 --> 00:24:46,778
Стоп, я все робитиму сам?
346
00:24:47,821 --> 00:24:49,489
Це Нікі придумав?
347
00:24:51,074 --> 00:24:52,993
Усе, що тут відбувається,
придумує Нікі.
348
00:26:42,186 --> 00:26:44,313
Це для мене?
349
00:26:45,147 --> 00:26:47,524
Не твоє собаче діло.
350
00:26:58,785 --> 00:27:01,121
ДОКАЗИ
351
00:27:04,458 --> 00:27:05,459
УТОПІЯ
ЗІПСУТИЙ ХАОС
352
00:27:05,459 --> 00:27:06,543
ВДАВАЙ, ЩО НЕ САМОТНЯ
353
00:27:08,629 --> 00:27:12,925
Він був дивний.
Як цуценя. Добродушне. Усміхнене.
354
00:27:13,634 --> 00:27:15,010
Може, з ластовинням.
355
00:27:16,094 --> 00:27:20,682
І кучерявий.
Білий кучерявий хлопчик. Як швабра.
356
00:27:22,643 --> 00:27:23,644
Оцей?
357
00:27:24,269 --> 00:27:25,395
Це він.
358
00:27:25,395 --> 00:27:28,148
Вогонь. Та малий - лабрадудель.
359
00:27:28,899 --> 00:27:31,985
Стоп. Стрілянина? Яка стрілянина?
360
00:27:31,985 --> 00:27:36,114
Прямо біля будинку.
Дівчина в Центральному парку.
361
00:27:36,949 --> 00:27:38,659
Бідолашка з університету Нью-Йорка.
362
00:27:40,202 --> 00:27:42,829
Її знайшов Мерсер і накрив піджаком.
363
00:27:42,829 --> 00:27:45,165
Це був піджак Вільяма,
він його позичив.
364
00:27:45,749 --> 00:27:48,377
А тоді копи знайшли наркотики,
365
00:27:48,377 --> 00:27:51,255
і Мерсер дізнався,
що Вільям - наркоман.
366
00:27:53,715 --> 00:27:55,092
Що з дівчиною?
367
00:27:55,092 --> 00:27:57,094
Ти нічого не чула?
368
00:27:57,094 --> 00:27:59,096
Вона в комі.
369
00:27:59,680 --> 00:28:02,015
Більше інформації не оприлюднюють.
370
00:28:02,015 --> 00:28:05,936
Вона першокурсниця. Не знаю.
371
00:28:05,936 --> 00:28:07,020
Першокурсниця.
372
00:28:07,020 --> 00:28:08,856
Яка, зрештою, різниця?
373
00:28:08,856 --> 00:28:10,983
Твоя правда. Це трагедія.
374
00:28:15,779 --> 00:28:18,323
О боже. Я так нервуюся.
Місця собі не знаходжу.
375
00:28:18,323 --> 00:28:19,783
Розумію.
376
00:28:19,783 --> 00:28:21,034
Алло.
377
00:28:21,034 --> 00:28:22,119
Ріґан...
378
00:28:22,119 --> 00:28:25,122
Рада скликає термінове засідання.
Збираємося в офісі.
379
00:28:26,039 --> 00:28:28,292
- Сьогодні?
- На жаль. Часу обмаль.
380
00:28:28,292 --> 00:28:29,960
Не можу. Перенеси.
381
00:28:30,586 --> 00:28:33,172
Кіт побуде з дітьми.
382
00:28:33,172 --> 00:28:34,298
Як ми й боялися,
383
00:28:34,298 --> 00:28:37,009
рада надзвичайно занепокоєна
звинуваченнями проти Білла.
384
00:28:37,009 --> 00:28:39,344
Запевни їх, що він невинний.
385
00:28:39,928 --> 00:28:42,055
- Можеш...
- Ну, я...
386
00:28:42,055 --> 00:28:44,474
- Я неодноразово запевняв, але...
- Діти.
387
00:28:44,474 --> 00:28:48,645
Еморі, ідеться про Вільяма.
Він у біді, і я не можу не піти.
388
00:28:48,645 --> 00:28:51,690
Вільям. Не знав, що ви спілкуєтесь.
389
00:28:51,690 --> 00:28:53,483
Вибач, що змушую обирати
390
00:28:53,483 --> 00:28:55,444
між батьком і братом,
391
00:28:55,444 --> 00:28:57,321
але така вже ситуація.
392
00:28:57,321 --> 00:28:59,031
Я тут, якщо буду потрібен.
393
00:28:59,031 --> 00:29:00,282
Бувай, Еморі.
394
00:29:07,080 --> 00:29:09,208
Якби хотіла поділитися, то розповіла б.
395
00:29:10,292 --> 00:29:11,460
Синочку, твоя улюблена.
396
00:29:13,003 --> 00:29:14,630
- Лосось.
- Так.
397
00:29:14,630 --> 00:29:17,466
О боже. Мені не можна
спізнюватись. Мушу бігти.
398
00:29:17,466 --> 00:29:19,426
Мамо, ти лишаєшся з нами?
399
00:29:19,426 --> 00:29:21,970
Ні. Сонечко, на жаль, не можу.
400
00:29:21,970 --> 00:29:23,514
Я прийшла приготувати обід.
401
00:29:23,514 --> 00:29:25,432
Подякуйте мамі.
402
00:29:27,518 --> 00:29:31,104
Кейт, я вже казав. Вони не зійдуться.
403
00:29:31,104 --> 00:29:34,358
- Ми не знаємо напевне.
- Знаємо.
404
00:29:35,400 --> 00:29:38,946
Нема нічого важливішого за сім'ю.
405
00:29:39,613 --> 00:29:40,614
Ясно?
406
00:29:42,241 --> 00:29:43,242
Люблю вас, дітки.
407
00:29:43,951 --> 00:29:45,619
Вілл, хоч скуштуй.
408
00:30:04,930 --> 00:30:08,642
Бачила, ти сьогодні витріщався.
Сподобалося?
409
00:30:09,226 --> 00:30:13,605
Не те щоб не сподобалось.
Я просто не розумію.
410
00:30:13,605 --> 00:30:17,776
Ти ж... дівчина Сола?
Але водночас ти з Нікі чи як?
411
00:30:18,735 --> 00:30:22,781
Перепрошую, що не відповідаю
твоїм хитким провінційним переконанням.
412
00:30:22,781 --> 00:30:25,909
Моногамія - інструмент
патріархального капіталізму.
413
00:30:26,660 --> 00:30:30,330
Сем часто казала щось подібне,
414
00:30:30,330 --> 00:30:32,499
а я вдавав, що розумію.
415
00:30:32,499 --> 00:30:33,667
Сем віруюча.
416
00:30:34,209 --> 00:30:36,044
У що вона вірить - у секс з ким попало?
417
00:30:36,545 --> 00:30:39,840
Я думав, що Сем береже цноту.
418
00:30:41,925 --> 00:30:42,926
Для чого?
419
00:30:44,845 --> 00:30:47,764
Хтозна. Може, для тебе, Чарлі.
420
00:30:48,932 --> 00:30:51,059
Гей. Іди сюди.
421
00:30:52,269 --> 00:30:55,981
Коли ми почали революцію,
то знали, що ціна буде висока.
422
00:30:55,981 --> 00:31:00,986
Сьогодні ми вшановуємо нашу поранену
посестру, яка бореться за своє життя.
423
00:31:01,612 --> 00:31:03,655
За Сем. Присвячуємо цей вечір їй.
424
00:31:04,948 --> 00:31:06,116
- За Семмі.
- За Сем.
425
00:31:06,116 --> 00:31:07,618
- За Семмі.
- Сем.
426
00:31:10,078 --> 00:31:13,582
Що «за Сем»? Що ми робимо?
427
00:31:17,794 --> 00:31:19,338
Ми ж малого навіть не знаємо.
428
00:31:19,922 --> 00:31:23,008
Він дуже швидко до нас пригрівся,
429
00:31:23,008 --> 00:31:24,843
але яка з нього реальна користь?
430
00:31:24,843 --> 00:31:25,928
Він подобається Сем.
431
00:31:25,928 --> 00:31:29,806
Невже? Але вона ніхріна
йому не розказала. А ми розкажемо?
432
00:31:30,307 --> 00:31:33,185
Якщо Сем щось знала, то і я хочу.
433
00:31:34,394 --> 00:31:37,064
Вирубіть мене й замкніть.
Змусьте гарувати.
434
00:31:37,064 --> 00:31:40,943
Байдуже. Я з вами.
435
00:31:41,693 --> 00:31:43,695
Ніфіга собі.
436
00:31:45,822 --> 00:31:46,823
Він з нами.
437
00:31:48,075 --> 00:31:49,451
Це ще побачимо.
438
00:31:52,120 --> 00:31:54,081
Скоро почнеться відлік.
439
00:31:56,667 --> 00:31:58,001
Можемо й розважитись.
440
00:32:13,058 --> 00:32:15,727
- Розслабся. Вільям не стукає.
- Точно.
441
00:32:18,730 --> 00:32:19,815
- Привіт.
- Привіт.
442
00:32:20,357 --> 00:32:22,526
- Дякую, що прийшла.
- Ага.
443
00:32:23,777 --> 00:32:27,155
Ріґан, це Вінес де Найлон.
444
00:32:27,948 --> 00:32:30,409
Привіт. Я сестра Вільяма.
445
00:32:30,409 --> 00:32:31,785
Не знала, що він має сестру.
446
00:32:31,785 --> 00:32:34,079
Вінес грала на клавішах
в Ex Post Facto.
447
00:32:34,788 --> 00:32:35,873
Я від гурту.
448
00:32:35,873 --> 00:32:39,376
Усі інші з оригінального складу
гурту, або ще всратіші за Біллі,
449
00:32:40,294 --> 00:32:43,255
або його ненавидять, або вже мертві.
450
00:32:43,255 --> 00:32:46,091
Тому живі зроблять усе,
що тільки зможуть.
451
00:32:46,091 --> 00:32:47,509
Привіт.
452
00:32:48,260 --> 00:32:49,261
Проходь.
453
00:32:51,680 --> 00:32:53,098
- Сідай.
- Дякую.
454
00:32:53,765 --> 00:32:54,766
Вітаю.
455
00:32:55,893 --> 00:32:58,061
Хочу подякувати,
456
00:32:59,104 --> 00:33:02,316
що підтримували Вільяма,
коли в нього нікого не було.
457
00:33:02,316 --> 00:33:04,902
Звісно.
458
00:33:04,902 --> 00:33:05,986
Усі готові?
459
00:33:05,986 --> 00:33:08,030
- Так.
- Ага.
460
00:33:08,030 --> 00:33:11,158
Дуже скоро Вільям зайде сюди
461
00:33:11,158 --> 00:33:14,328
і точно не зрадіє, побачивши нас.
462
00:33:14,912 --> 00:33:17,372
Бо ви прийшли сказати, що його любите.
463
00:33:18,916 --> 00:33:20,626
А любов схиляє до відповідальності.
464
00:33:34,139 --> 00:33:37,100
{\an8}ПІДОЗРЮВАНИХ
У СТРІЛЯНИНІ В ПАРКУ НЕ ЗНАЙДЕНО
465
00:33:41,813 --> 00:33:44,066
Привіт, це Сем. Залишіть повідомлення
466
00:33:44,066 --> 00:33:46,235
або вчиніть по-старомодному
й напишіть на пейджер.
467
00:33:46,818 --> 00:33:49,821
Скринька повна, неможливо залишити...
468
00:34:52,259 --> 00:34:55,469
ЧІЧАРО
ІТАЛІЙСЬКИЙ РЕСТОРАН
469
00:35:00,517 --> 00:35:02,769
- Алло.
- Вітаю, місіс Сантос.
470
00:35:02,769 --> 00:35:04,438
Я ж не дуже пізно?
471
00:35:31,089 --> 00:35:34,801
Привіт, Вільяме. Мене звуть Ерл.
472
00:35:35,636 --> 00:35:37,137
Ці добрі люди зібралися сьогодні,
473
00:35:37,137 --> 00:35:39,473
бо бояться, що твоє життя під загрозою.
474
00:35:43,977 --> 00:35:45,187
Може, сядеш?
475
00:35:49,358 --> 00:35:50,943
Ні, Ерл, не сяду.
476
00:35:52,194 --> 00:35:55,072
Послухай. Вільяме, це я запропонував.
477
00:35:55,072 --> 00:35:58,408
Можеш сердитися на мене,
але краще тобі сердитися на себе.
478
00:35:59,535 --> 00:36:02,704
Бо залежність псує твою творчість,
479
00:36:02,704 --> 00:36:05,874
а брехня псує твій характер.
480
00:36:05,874 --> 00:36:08,752
Будь ласка, не поводься,
ніби це занадто.
481
00:36:09,586 --> 00:36:10,587
У тебе все?
482
00:36:16,385 --> 00:36:20,681
Ерл просто виконує
свою роботу. Розумію.
483
00:36:22,850 --> 00:36:25,686
Чорт. Бруно я також розумію.
484
00:36:27,771 --> 00:36:31,149
Я не створюю нічого на продаж,
485
00:36:31,692 --> 00:36:35,487
а тому втратив для тебе цінність.
486
00:36:43,412 --> 00:36:45,122
Але ти, коханий.
487
00:36:49,334 --> 00:36:50,335
Ти?
488
00:36:52,171 --> 00:36:54,298
Ти справді думав, що це подіє?
489
00:36:55,382 --> 00:36:57,050
Він не думав, що це подіє.
490
00:36:57,050 --> 00:36:59,678
Він просто вже не знає,
як показати, що тебе любить.
491
00:37:01,805 --> 00:37:03,849
А ти хто така?
492
00:37:03,849 --> 00:37:06,393
Не треба... Прошу, не треба.
493
00:37:08,437 --> 00:37:09,855
Я вражений.
494
00:37:11,857 --> 00:37:13,358
Привіт, Ріґс.
495
00:37:14,651 --> 00:37:18,906
Що... Скільки років минуло?
П'ятнадцять?
496
00:37:18,906 --> 00:37:20,616
Так. Приблизно.
497
00:37:21,450 --> 00:37:22,451
Ого.
498
00:37:23,827 --> 00:37:25,579
Стільки часу я тебе шукала.
499
00:37:27,956 --> 00:37:29,082
Он як?
500
00:37:29,082 --> 00:37:33,504
Не треба. Прошу. Не йди. Ні, ні.
501
00:37:35,088 --> 00:37:36,423
Я за тобою сумую.
502
00:37:36,423 --> 00:37:39,843
- О боже.
- Я дуже за тобою сумую.
503
00:37:39,843 --> 00:37:44,223
- Я до цього не готовий. Ні.
- Мені завжди тебе не вистачало.
504
00:37:44,223 --> 00:37:46,058
Мене не так важко знайти.
505
00:37:47,100 --> 00:37:49,520
- Хай що ти задумала...
- Ні.
506
00:37:51,271 --> 00:37:54,566
- Я грав у гурті. Ми записали альбом.
- Я знаю.
507
00:37:54,566 --> 00:37:59,112
У мене була виставка,
на яку написав огляд
508
00:37:59,112 --> 00:38:01,615
клятий «Нью-Йорк таймс».
509
00:38:05,118 --> 00:38:07,287
До мене завжди було
хвилин двадцять дороги.
510
00:38:08,539 --> 00:38:09,540
Пішки можна дійти.
511
00:38:09,540 --> 00:38:14,628
У мене була сім'я. Двоє дітей.
Я була заміжня. Мала роботу. Я...
512
00:38:14,628 --> 00:38:16,129
Я була там, де ти мене покинув.
513
00:38:16,129 --> 00:38:19,258
- Там, де ти мене покинув.
- Де...
514
00:38:20,050 --> 00:38:21,343
Де я тебе покинув.
515
00:38:29,768 --> 00:38:31,603
Я кликав тебе з собою.
516
00:38:34,773 --> 00:38:38,986
Я благав тебе піти зі мною.
Я хотів тебе захистити.
517
00:38:39,820 --> 00:38:42,406
Я хотів, щоб наш батько тебе захистив.
518
00:38:42,406 --> 00:38:46,368
Я не знала, що ще робити.
Я висіла на волосині.
519
00:38:46,368 --> 00:38:48,620
Я мусила виживати. Я не...
520
00:38:49,162 --> 00:38:51,331
- Ну, поздоровляю, Ріґс...
- Будь ласка.
521
00:38:51,331 --> 00:38:53,250
...ти вижила. Ти зуміла.
522
00:38:55,377 --> 00:38:57,296
Прошу.
523
00:38:58,338 --> 00:39:02,551
Ти нічого не мусиш робити.
524
00:39:03,385 --> 00:39:06,096
Я тебе люблю.
525
00:39:06,096 --> 00:39:07,806
Я навіть не знаю цих людей,
526
00:39:07,806 --> 00:39:10,684
але я хочу, щоб ти зрозумів,
як я тебе люблю.
527
00:39:11,977 --> 00:39:14,062
Ти знаєш, що тато хворий?
528
00:39:14,062 --> 00:39:14,980
Тато?
529
00:39:14,980 --> 00:39:18,233
Ти знаєш, що він прийняв би
тебе назад з відкритими обіймами?
530
00:39:18,233 --> 00:39:20,319
Тато - довбаний боягуз.
531
00:39:23,989 --> 00:39:26,533
І ти боягузка.
532
00:39:27,117 --> 00:39:31,288
Усі ви боягузи! Ясно?
533
00:39:31,288 --> 00:39:34,208
А ширятися - це, по-твоєму, сміливо?
534
00:39:34,875 --> 00:39:36,585
Такий ти крутий.
535
00:39:36,585 --> 00:39:42,090
Нам усім є про що поговорити.
Пропоную сісти й випити чаю.
536
00:39:42,090 --> 00:39:47,387
Ось чому я прийшов додому.
537
00:39:47,387 --> 00:39:50,599
Я пам'ятав, що він тут.
Усім дуже дякую.
538
00:39:50,599 --> 00:39:57,397
Вільяме, ви можете змінити своє життя
негайно, прийнявши одне рішення.
539
00:39:57,397 --> 00:40:01,401
Вільяме, прошу. Вислухай його.
540
00:40:01,401 --> 00:40:03,904
- Я тебе благаю. Ти ще подякуєш...
- Замовкни! Стоп!
541
00:40:03,904 --> 00:40:05,781
Зупинися, Мерсере.
542
00:40:11,370 --> 00:40:17,000
То ти будеш мене любити,
тільки якщо я лишуся тут з Ерлом?
543
00:40:18,043 --> 00:40:19,711
Така любов мені не потрібна.
544
00:40:21,380 --> 00:40:23,924
Ні, дякую. Такого я не хочу.
545
00:40:44,194 --> 00:40:45,445
Мені дуже жаль.
546
00:41:00,043 --> 00:41:01,545
Привіт, Тоні.
547
00:41:01,545 --> 00:41:04,173
Сьогодні їду з сім'єю в Аспен.
548
00:41:04,173 --> 00:41:06,425
Можу по дорозі закинути документи.
549
00:41:06,425 --> 00:41:09,720
Так, дякую. Годиться? Вони зі мною.
550
00:41:10,554 --> 00:41:12,890
Добре. Чудово. Скоро побачимось.
551
00:41:37,831 --> 00:41:38,874
Щось шукаєш?
552
00:41:40,209 --> 00:41:41,627
Мабуть, оце.
553
00:41:44,546 --> 00:41:45,547
Я Сем.
554
00:41:51,303 --> 00:41:53,388
- Привіт, Сем.
- Привіт.
555
00:41:59,686 --> 00:42:02,231
ГУРТОЖИТОК ЛАНДЕСМАНА
556
00:42:02,231 --> 00:42:04,733
УНІВЕРСИТЕТ НЬЮ-ЙОРКА
557
00:42:14,117 --> 00:42:15,369
ВХІД ЛИШЕ ДЛЯ МЕШКАНЦІВ
558
00:42:33,470 --> 00:42:35,806
Це неправильно. Ходімо деінде.
559
00:42:35,806 --> 00:42:38,475
- Ні.
- На Юніон-сквер є готель.
560
00:42:38,475 --> 00:42:41,186
Так цікавіше.
Хлопцям сюди після 23:00 не можна.
561
00:42:41,186 --> 00:42:42,271
- Хлопцям?
- Так.
562
00:42:42,896 --> 00:42:43,897
Сем.
563
00:43:09,923 --> 00:43:11,175
ЗАХИСТІТЬ ЇХНІЙ ДІМ
ЛЮБЛЮ ПАНД
564
00:43:11,175 --> 00:43:12,634
Ясно.
565
00:43:12,634 --> 00:43:17,139
Пандовий фетиш твоєї співмешканки
робить ситуацію ще дивнішою.
566
00:43:17,681 --> 00:43:19,808
Вона на канікулах у Де-Мойні,
567
00:43:19,808 --> 00:43:22,728
- тому можеш зосередитися на мені.
- Добре.
568
00:43:22,728 --> 00:43:24,688
А що ти? Що тобі подобається?
569
00:43:25,189 --> 00:43:27,316
Бо здається, що ти тут навіть не живеш.
570
00:43:28,233 --> 00:43:31,945
Ти подобаєшся. І ти знаєш, де я живу.
571
00:43:40,245 --> 00:43:41,622
До речі...
572
00:43:41,622 --> 00:43:42,706
Так?
573
00:43:42,706 --> 00:43:45,375
Тепер я знаю тебе краще,
і тому зрозуміла...
574
00:43:47,669 --> 00:43:51,507
що взагалі тебе не знаю.
Одружений фінансист.
575
00:43:54,676 --> 00:43:56,553
Як ти опинився в мене на порозі?
576
00:44:01,391 --> 00:44:03,560
Не лише в тебе є таємниці.
577
00:44:05,145 --> 00:44:07,773
У мене? Я відкрита книга.
578
00:44:15,197 --> 00:44:19,034
Поки що найбільша твоя брехня.
І навіть оком не повела.
579
00:44:19,868 --> 00:44:23,080
- На кого ти працюєш?
- Ні на кого. На себе.
580
00:44:24,122 --> 00:44:25,666
Усі комусь підзвітні.
581
00:44:45,894 --> 00:44:48,063
Привіт.
582
00:44:49,356 --> 00:44:50,357
Це моя кімната.
583
00:44:50,357 --> 00:44:54,778
Точно.
584
00:44:55,279 --> 00:44:56,613
Шанувальниця панд з Де-Мойна.
585
00:44:57,698 --> 00:44:58,991
Я Самантин друг.
586
00:44:58,991 --> 00:45:03,704
Може, ти знаєш, як у неї справи,
587
00:45:03,704 --> 00:45:05,455
де вона вже кілька днів пропадає?
588
00:45:05,455 --> 00:45:09,126
Так, копи те саме запитували.
589
00:45:09,126 --> 00:45:10,210
Тут були копи?
590
00:45:11,628 --> 00:45:12,629
Я...
591
00:45:15,632 --> 00:45:16,633
Можна тебе спитати...
592
00:45:18,677 --> 00:45:21,263
Сем казала, що цієї осені випускається.
593
00:45:22,389 --> 00:45:26,810
Ні Вона лише вступила. Першокурсниця.
594
00:45:50,375 --> 00:45:52,794
ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА
АЛІ ПАРСА
595
00:46:02,471 --> 00:46:04,806
Привіт. Завтра я вільна в обід.
596
00:46:04,806 --> 00:46:08,519
Дякую, що завжди мене підтримуєш.
597
00:46:08,519 --> 00:46:11,897
Дякую. Будемо на зв'язку. Добре, дякую.
598
00:46:12,564 --> 00:46:16,527
Ріґан, як пройшло
возз'єднання з Вільямом?
599
00:46:17,319 --> 00:46:21,198
Воно тривало недовго. Бачу, я пізно.
600
00:46:21,198 --> 00:46:25,285
Та ні. Еморі втрутився й усе залагодив.
601
00:46:25,285 --> 00:46:30,207
Він буде тимчасовим головою,
поки ми шукаємо заміну твоєму батькові.
602
00:46:30,207 --> 00:46:33,418
Рада задоволена.
Корабель знову на плаву.
603
00:46:33,418 --> 00:46:35,337
А враження, що його захопили.
604
00:46:35,337 --> 00:46:39,174
Ти змушуєш батька вийти на пенсію,
605
00:46:39,174 --> 00:46:42,261
і роль виконавчого директора
падає тобі прямо в руки.
606
00:46:42,261 --> 00:46:45,514
Тимчасово. Поки не знайдемо
йому гідну заміну.
607
00:46:46,098 --> 00:46:48,642
Мені жаль, що з братом не склалося.
608
00:46:49,768 --> 00:46:53,522
Але ти й мені потрібна,
навіть більше, ніж завжди.
609
00:46:54,523 --> 00:46:55,524
Ми потрібні одне одному.
610
00:46:56,066 --> 00:46:57,359
Завтра вранці побачимось.
611
00:46:58,694 --> 00:46:59,695
Угу.
612
00:47:02,573 --> 00:47:03,574
Не треба.
613
00:47:25,512 --> 00:47:28,015
За мною, пророк. Ти в центрі.
614
00:47:28,015 --> 00:47:29,975
- Іди сюди.
- Що?
615
00:47:30,809 --> 00:47:35,981
Ne cede malis. Значить
«не відступай перед труднощами».
616
00:47:37,191 --> 00:47:39,443
Гасло «Бронкс». Ходімо.
617
00:47:50,746 --> 00:47:52,956
Яка краса.
618
00:47:57,044 --> 00:47:58,504
Що таке, Чарлі?
619
00:48:01,256 --> 00:48:03,550
Не розумію, що ми тут робимо.
620
00:48:05,886 --> 00:48:07,930
Сем любить музику. Не насильство.
621
00:48:07,930 --> 00:48:10,265
- Вона й мухи не скривдить.
- Як і ми.
622
00:48:10,265 --> 00:48:12,768
Усе гаразд, Чарлі. Тут ніхто не живе.
623
00:48:15,812 --> 00:48:17,189
То навіщо?
624
00:48:19,566 --> 00:48:21,527
Сем ставила ті самі запитання.
625
00:48:22,569 --> 00:48:26,532
Я старанно відповідав.
Ми любимо це місто.
626
00:48:27,616 --> 00:48:30,285
Ми вважаємо, що воно
має належати музикантам і митцям.
627
00:48:31,453 --> 00:48:33,372
Чорним і коричневим.
628
00:48:34,122 --> 00:48:38,043
Мрійникам, торчкам і поетам.
629
00:48:38,961 --> 00:48:42,673
А поганці пробують його
в нас відібрати...
630
00:48:44,800 --> 00:48:46,176
а ми просто боремося.
631
00:48:47,886 --> 00:48:49,096
Влаштовуючи підпали?
632
00:48:49,096 --> 00:48:50,889
Мусиш мені довіритися, пророк.
633
00:48:52,391 --> 00:48:53,475
Такий план.
634
00:48:54,685 --> 00:48:56,895
План уберегти це місто для людей
635
00:48:56,895 --> 00:49:00,107
і замкнути виродків,
які відібрали наш острів.
636
00:49:00,649 --> 00:49:02,651
Ми збудуємо новий світ,
637
00:49:02,651 --> 00:49:05,529
але для цього слід знищити старий.
638
00:49:05,529 --> 00:49:09,283
А ще збіса приємно щось підривати.
639
00:49:09,283 --> 00:49:13,328
- Офігенно.
- Ага.
640
00:49:13,996 --> 00:49:15,831
Ми про це співали.
641
00:49:21,503 --> 00:49:24,047
Якщо ти питаєш себе:
«Як би вчинила Сем?»
642
00:49:24,965 --> 00:49:29,094
то ми всі знаємо відповідь.
Сем - одна з нас,
643
00:49:29,595 --> 00:49:32,097
і ти не докопаєшся до правди
про те, що з нею сталося,
644
00:49:32,097 --> 00:49:33,223
тікаючи від нас.
645
00:49:35,309 --> 00:49:40,647
Давай, Чарлі. Приєднуйся до нас.
Покажи Сем, з якого ти тіста.
646
00:49:45,736 --> 00:49:48,238
...ідентифіковано
підозрюваного у стрілянині
647
00:49:48,238 --> 00:49:51,074
четвертого липня в Центральному парку.
648
00:49:51,074 --> 00:49:55,329
Поліція шукає
білого чоловіка 15-25 років.
649
00:49:55,329 --> 00:49:58,498
Середнього зросту,
худорлявий, темне волосся й очі.
650
00:49:58,498 --> 00:49:59,833
Якщо у вас інформація,
651
00:49:59,833 --> 00:50:04,630
будь ласка, телефонуйте
в поліцію Нью-Йорка на номер 212-111.
652
00:50:04,630 --> 00:50:05,714
Стрілянина в парку...
653
00:50:06,423 --> 00:50:08,175
Худий кучерявий хлопець.
654
00:50:08,175 --> 00:50:10,552
Ніби на голові вмер пудель.
655
00:50:10,552 --> 00:50:13,514
Це був не хлопець.
Сорокалітній чоловік.
656
00:50:14,014 --> 00:50:17,392
Стильний, статечний і з «Ролексом».
657
00:50:28,070 --> 00:50:29,905
Іду по запис з камери.
658
00:50:29,905 --> 00:50:31,949
Якщо це не той худорлявий, то хто?
659
00:50:32,991 --> 00:50:33,992
Ідіть зі мною.
660
00:50:34,910 --> 00:50:36,203
- Так.
- Привіт.
661
00:50:36,203 --> 00:50:38,372
Подзвонила мама хлопця на фото.
662
00:50:38,372 --> 00:50:40,207
Добре. Скоро буду.
663
00:50:51,218 --> 00:50:54,596
Літо в Саутгемптоні.
Стільки приємних спогадів.
664
00:51:03,939 --> 00:51:05,816
Дещо краще не пам'ятати.
665
00:51:10,737 --> 00:51:12,447
- Давай, Чарлі.
- Давай, пророк.
666
00:51:12,447 --> 00:51:15,075
- У тебе вийде, Чарлі. Дихай.
- Давай.
667
00:51:15,075 --> 00:51:16,410
- Ми в тебе віримо.
- Ага.
668
00:51:16,410 --> 00:51:17,995
- Не думай.
- Давай, пророк.
669
00:51:17,995 --> 00:51:19,079
Просто кинь.
670
00:51:52,863 --> 00:51:54,031
- Тікаймо.
- Швидко.
671
00:51:54,031 --> 00:51:55,115
Так.
672
00:51:55,115 --> 00:51:56,408
Погнали, Чарлі.
673
00:51:57,826 --> 00:51:59,578
Чарлі, швидше!
674
00:52:15,135 --> 00:52:16,803
МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ
НЕ ЗАХОДИТИ
675
00:52:28,982 --> 00:52:29,983
Кіт.
676
00:52:34,655 --> 00:52:37,491
Що таке термінове,
що ми не могли чекати й до ранку?
677
00:52:40,869 --> 00:52:42,746
Тут стріляли в дівчину.
678
00:52:42,746 --> 00:52:45,249
Так, я бачив поліцію,
коли був на вечірці.
679
00:52:47,668 --> 00:52:49,586
Чому тебе цікавить ця справа?
680
00:52:51,630 --> 00:52:53,799
Мені було цікав... Ну...
681
00:52:55,759 --> 00:52:57,761
Здається, я знаю, хто вона.
682
00:52:58,929 --> 00:53:03,267
Хотів запитати, чи ти знав...
683
00:53:05,811 --> 00:53:06,812
чи ти...
684
00:53:10,065 --> 00:53:11,066
чи ти знав про...
685
00:53:11,066 --> 00:53:13,610
Кіт, що я мав знати про юну дівчину
686
00:53:13,610 --> 00:53:17,030
й одруженого чоловіка,
який завдячує своїм статусом
687
00:53:17,030 --> 00:53:21,076
і реальними статками
родині своєї прекрасної дружини?
688
00:53:21,076 --> 00:53:26,415
Такий чоловік точно
не мішав би бізнес із задоволенням.
689
00:53:26,415 --> 00:53:28,375
Ні. Це було б нерозумно.
690
00:53:28,375 --> 00:53:32,504
Це було б дуже тупо. Навіть небезпечно.
691
00:53:34,173 --> 00:53:35,424
Боже, Еморі.
692
00:53:42,472 --> 00:53:44,141
Усе це сталося через тебе?
693
00:53:46,185 --> 00:53:47,311
Та що ти, Кіт.
694
00:53:47,978 --> 00:53:50,731
Ми обоє прекрасно знаємо,
що все це сталося...
695
00:53:53,817 --> 00:53:55,235
через тебе.
696
00:55:10,519 --> 00:55:12,521
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська