1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}ЗА КНИЖКОЮ ҐАРТА РІСКА ГОЛЛБЕРҐА 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 МІСТО У ВОГНІ 3 00:01:43,478 --> 00:01:46,857 Сем постійно тут. Ніхто не любить музику так, як вона. 4 00:01:51,486 --> 00:01:53,530 Для Сем це релігія. 5 00:01:57,534 --> 00:02:01,538 Їй завжди вдавалося пробитися крізь юрбу під саму сцену. 6 00:02:10,255 --> 00:02:14,510 Вона не пропускала виступів. Щодня було щось краще. 7 00:02:37,741 --> 00:02:40,953 Четвертого тут виступав гурт Ex Nihilo. 8 00:02:40,953 --> 00:02:42,287 Ви бачили Саманту? 9 00:02:45,999 --> 00:02:51,588 Так, але вона не лишилася на виступ, що на неї не схоже. 10 00:02:52,589 --> 00:02:54,550 Мусило бути щось дуже важливе. 11 00:02:54,550 --> 00:02:57,135 Сказала, їде в місто, але вернеться. 12 00:02:57,886 --> 00:03:00,556 Але я її не бачив. З нею все добре? 13 00:03:03,600 --> 00:03:06,812 Саманта прийшла сюди сама? 14 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 Була з якимось юнаком. 15 00:03:09,523 --> 00:03:11,525 Він лишився. Коли пішов - не знаю. 16 00:03:11,525 --> 00:03:14,611 Худорлявий? З тих, що можуть обісцятися? 17 00:03:15,195 --> 00:03:16,196 Щось таке. 18 00:03:16,196 --> 00:03:18,115 Опишете художнику-криміналісту? 19 00:03:18,115 --> 00:03:20,075 Ви точно запам'ятовуєте обличчя. 20 00:03:20,075 --> 00:03:21,368 І не говорю з копами. 21 00:03:28,709 --> 00:03:31,795 Прийдіть у відділок. Ніхто не дізнається. 22 00:04:22,679 --> 00:04:24,973 Чарлі, ти прокинувся. 23 00:04:26,892 --> 00:04:28,018 Чи опритомнів? 24 00:04:28,894 --> 00:04:31,855 Після того, як мене вирубив твій хлопець? 25 00:04:31,855 --> 00:04:34,149 Сол не дуже сильно вдарив. 26 00:04:34,149 --> 00:04:36,735 Повір. Це, мабуть, через утому. 27 00:04:38,862 --> 00:04:41,782 А ще я не можу знайти телефон і гаманець. 28 00:04:44,952 --> 00:04:46,495 Мене викрали? 29 00:04:47,496 --> 00:04:49,164 Якщо хочете просити за мене викуп, 30 00:04:49,164 --> 00:04:50,624 то моя мама небагата. 31 00:04:50,624 --> 00:04:53,669 Та ти що! По тобі зразу видно, що ти не «цінна мішень». 32 00:04:54,837 --> 00:04:58,048 Просто маємо кілька запитань про те, що ти вчора бачив. 33 00:04:59,591 --> 00:05:02,511 Я нічого не бачив. 34 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Ми знаємо, що це не так. 35 00:05:04,388 --> 00:05:08,141 Маю на увазі, що... Я бачив щось... 36 00:05:08,141 --> 00:05:10,477 але нічого не зрозумів і радо про все забуду. 37 00:05:10,477 --> 00:05:13,313 Он як? Чому ти взагалі тут нишпорив? 38 00:05:14,982 --> 00:05:16,859 І раджу покласти арматуру. 39 00:05:16,859 --> 00:05:19,736 Бо вирву з твоїх кістлявих рук і зажену прямо в дупу. 40 00:05:22,948 --> 00:05:27,327 Я... не нишпорив. Я прийшов по допомогу. 41 00:05:29,454 --> 00:05:30,497 Яку допомогу? 42 00:05:33,876 --> 00:05:35,419 Ви чули про Сем? 43 00:05:36,461 --> 00:05:37,462 Про нашу Сем? 44 00:05:42,050 --> 00:05:44,094 У дівчину стріляли в Центральному парку. 45 00:05:47,139 --> 00:05:48,140 Що? 46 00:05:49,558 --> 00:05:50,893 У Сем стріляли. 47 00:05:50,893 --> 00:05:52,978 Сем ціла? 48 00:05:52,978 --> 00:05:55,189 Так, вона жива. 49 00:05:57,191 --> 00:05:58,192 Вона в комі. 50 00:05:58,192 --> 00:06:01,695 Але я був у парку, я її знайшов. 51 00:06:03,572 --> 00:06:04,781 Чорт забирай, Чарлі. 52 00:06:06,408 --> 00:06:07,492 Ти що-небудь бачив? 53 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Так. 54 00:06:10,287 --> 00:06:13,290 Над нею стояв хлопець. 55 00:06:14,374 --> 00:06:16,168 Він здавався засмученим, але... 56 00:06:16,168 --> 00:06:18,754 але радше знайшов її, ніж скривдив. 57 00:06:19,338 --> 00:06:20,422 Я не знаю. 58 00:06:20,422 --> 00:06:22,633 Я почув поліційні сирени й побіг, але... 59 00:06:26,428 --> 00:06:27,429 Я бачив... 60 00:06:30,265 --> 00:06:32,768 діру в її чолі. 61 00:06:33,977 --> 00:06:36,313 Усюди була кров. 62 00:06:37,064 --> 00:06:39,483 Якби я прийшов туди раніше, якби ж я... 63 00:06:41,610 --> 00:06:45,739 Але я танцював, пив і закидався. 64 00:06:45,739 --> 00:06:48,784 Я просто хотів зробити щось цікаве, щоб їй розповісти. 65 00:06:50,827 --> 00:06:52,162 Вона любить цікаві історії. 66 00:06:55,249 --> 00:06:57,000 Чому ти прийшов сюди? 67 00:06:57,000 --> 00:06:58,752 Я не знав, куди йти. 68 00:06:58,752 --> 00:07:01,046 Ви ж друзі Сем. 69 00:07:02,548 --> 00:07:03,549 Правда? 70 00:07:04,049 --> 00:07:07,177 Може, знаєте, чому вона покликала мене на концерт і зникла? 71 00:07:07,177 --> 00:07:10,013 Чому вона покинула мене в клубі, 72 00:07:10,013 --> 00:07:12,432 а тоді подалася в парк, де її підстрелили? 73 00:07:13,475 --> 00:07:15,018 Народ, поможіть мені. 74 00:07:15,018 --> 00:07:19,773 Я не маю до кого піти. Мама покарає мене довічно. 75 00:07:19,773 --> 00:07:23,193 Мій психотерапевт скаже, що я пробую врятувати Сем, 76 00:07:23,193 --> 00:07:24,903 бо не зміг врятувати тата чи... 77 00:07:24,903 --> 00:07:26,238 Що сталося з твоїм татом? 78 00:07:30,951 --> 00:07:31,952 Він... 79 00:07:33,287 --> 00:07:35,747 Загинув у Північній вежі. 80 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 Курва. 81 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Чарлі, старий. 82 00:07:51,471 --> 00:07:54,433 Ти прийшов куди треба. Ми з усім розберемося. 83 00:08:10,407 --> 00:08:12,451 Не вірю, що погодився прийти сюди. 84 00:08:12,451 --> 00:08:14,161 Це Бруно. Ти любиш Бруно. 85 00:08:15,412 --> 00:08:18,916 Бруно любить Бруно. Він мій куратор. 86 00:08:18,916 --> 00:08:21,585 Його цікавить одне - мистецтво, яке продається. 87 00:08:23,253 --> 00:08:24,796 Він привів Дженні. 88 00:08:25,797 --> 00:08:27,466 Дівчата з галерей жахливі. 89 00:08:27,466 --> 00:08:29,676 Кланяються і кажуть, що ти геній. 90 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 Який жах. 91 00:08:32,304 --> 00:08:33,722 - Привіт. - Привіт. 92 00:08:39,394 --> 00:08:41,355 - Яка зачіска! - Годі тобі. 93 00:08:41,355 --> 00:08:42,648 Твоїх рук справа, 94 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 - чи хтось постарався? - Ти що. 95 00:08:44,149 --> 00:08:46,068 - Робота професіонала. - Ага. 96 00:08:46,068 --> 00:08:47,861 Знаєш, у чому біда Вільяма? 97 00:08:47,861 --> 00:08:49,613 Мерсере, я тобі поясню. 98 00:08:49,613 --> 00:08:52,032 Не треба. Він знає мої вади. 99 00:08:52,616 --> 00:08:54,368 Він надто обдарований. 100 00:08:55,244 --> 00:08:57,120 Це трагедія. 101 00:08:57,120 --> 00:08:58,747 - Мовчи. - Який жах. Справді. 102 00:08:58,747 --> 00:09:00,249 Ні, ні. Правда. 103 00:09:00,249 --> 00:09:03,460 Усе подавалося на блюдечку. Без жодних зусиль. 104 00:09:03,460 --> 00:09:06,421 Народився в багатстві. Не працював ні дня в житті. 105 00:09:06,421 --> 00:09:08,882 Коли йому важко, він думає, що це провал, 106 00:09:08,882 --> 00:09:11,051 а не труднощі на шляху. 107 00:09:11,051 --> 00:09:12,219 Ну ти психотерапевт. 108 00:09:12,219 --> 00:09:13,303 І не дивно. 109 00:09:13,303 --> 00:09:16,181 Його гурт випустив альбом, який визначив покоління. 110 00:09:16,181 --> 00:09:17,766 Обміняв музику на пензлик, 111 00:09:17,766 --> 00:09:20,269 і перша виставка потрапила на обкладинку «Art Forum». 112 00:09:20,269 --> 00:09:22,771 А колекціонери від Маямі до Пекіна 113 00:09:22,771 --> 00:09:23,981 борються за його роботи. 114 00:09:23,981 --> 00:09:25,607 Є лише одна заминка... 115 00:09:25,607 --> 00:09:27,484 Ну от. Зараз буде. 116 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Вони чекають, а нових творів нема. 117 00:09:30,112 --> 00:09:33,490 Будуть. Будуть нові твори. 118 00:09:33,490 --> 00:09:36,243 - Ще кілька місяців... - Ти завжди це повторюєш, 119 00:09:36,243 --> 00:09:37,828 а я передаю покупцям. 120 00:09:37,828 --> 00:09:40,247 Але нічого нема, і вони вважають мене брехуном. 121 00:09:40,247 --> 00:09:41,331 - Ну... - Власне, 122 00:09:41,331 --> 00:09:44,126 зазвичай це я розмовляю по телефону з клієнтами. 123 00:09:44,126 --> 00:09:45,711 Ти точно маєш, що показати. 124 00:09:45,711 --> 00:09:50,299 Він цілими днями в майстерні. Щодня по кілька годин. 125 00:09:50,299 --> 00:09:52,551 Так, я над дечим працюю. 126 00:09:52,551 --> 00:09:56,430 Маю кілька ідей... Краще сказати, концептів. 127 00:09:56,430 --> 00:10:00,142 Я дуже хочу повноцінно їх утілити. 128 00:10:00,642 --> 00:10:03,937 Але, як я вже казав, потрібно більше часу. 129 00:10:03,937 --> 00:10:06,565 Ні, ні. Більше часу нема. 130 00:10:06,565 --> 00:10:09,693 Прошу. Вільяме, мене запитують, чи ти не вмер. 131 00:10:09,693 --> 00:10:13,030 Яке свинство. Що більший попит... 132 00:10:13,030 --> 00:10:15,824 - То вища буде ціна. - Він просто скромний. 133 00:10:15,824 --> 00:10:19,620 І вважає, що його роботи нічого не варті. 134 00:10:19,620 --> 00:10:21,830 Ну, це вже нам судити. 135 00:10:21,830 --> 00:10:23,207 Бене. 136 00:10:23,207 --> 00:10:25,834 - Що це значить? Що ти робиш? - Що? Ми йдемо. 137 00:10:25,834 --> 00:10:27,461 - Куди ми йдемо? - У майстерню. 138 00:10:27,461 --> 00:10:30,506 Ми мусимо побачити твоє нове творіння. 139 00:10:30,506 --> 00:10:32,382 Спершу я вип'ю еспресо. 140 00:10:32,382 --> 00:10:34,885 Ми всі за тебе вболіваємо. 141 00:10:34,885 --> 00:10:36,178 Ми любимо тебе, Вільяме. 142 00:10:36,178 --> 00:10:37,471 - Ще щось? - Ні. 143 00:10:40,849 --> 00:10:43,435 - Ну все, ходімо. - Так, знайдіть таксі. 144 00:10:43,435 --> 00:10:45,312 Зустрінемося надворі. Я в туалет. 145 00:10:45,312 --> 00:10:46,396 Добре. 146 00:10:57,032 --> 00:11:01,954 Маму мучать кошмари. У яких я вмираю. 147 00:11:03,163 --> 00:11:05,874 Їй важко мене навіть у школу відпустити. 148 00:11:09,002 --> 00:11:10,462 Тому вона ненавиділа Сем. 149 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 Бо Сем витягла мене у світ. 150 00:11:14,091 --> 00:11:20,180 У світ Сем, який не без своїх ризиків. 151 00:11:26,270 --> 00:11:29,314 По суті, це найгірший кошмар Рамони Вайзберґер, 152 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 тільки він стався з Сем. 153 00:11:36,572 --> 00:11:37,823 Не без моєї участі. 154 00:11:37,823 --> 00:11:39,950 Невже ти думаєш, що міг її захистити? 155 00:11:41,034 --> 00:11:43,996 - Покласти озброєного типа? - Ні, я... 156 00:11:44,913 --> 00:11:47,666 Але я міг прикрити її своїм тілом. 157 00:11:48,917 --> 00:11:50,127 Провина. 158 00:11:51,837 --> 00:11:53,797 Тому ти носиш з собою оце. 159 00:11:53,797 --> 00:11:55,382 БІБЛІЯ 160 00:11:55,382 --> 00:11:57,092 Пророк Чарлі. 161 00:11:57,676 --> 00:11:59,970 Ні. Я її навіть не читав. 162 00:12:01,221 --> 00:12:03,557 Не думаю, що повірив би. Але... 163 00:12:05,475 --> 00:12:09,146 здається, там є щось про прощення. 164 00:12:09,730 --> 00:12:11,023 То ось що тобі потрібне? 165 00:12:13,066 --> 00:12:14,401 Без нього задихаюся. 166 00:12:14,985 --> 00:12:18,697 Чарлі. Заплющ очі. 167 00:12:21,742 --> 00:12:27,164 Думай про Саманту. Нехай думки про неї тебе наповнять. 168 00:12:31,543 --> 00:12:33,086 Тепер розплющ очі. 169 00:12:35,255 --> 00:12:37,591 Глянь на мене. Прямо на мене. Не відвертайся. 170 00:12:38,967 --> 00:12:42,054 Біблія каже, що всі грішники мусять щиро покаятися, 171 00:12:42,721 --> 00:12:46,517 і тоді Господь змилується і простить їм усі гріхи. 172 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 Хай що ми накоїли, хай з яких причин. 173 00:12:51,647 --> 00:12:53,524 Такий закон Божий. 174 00:12:55,776 --> 00:12:57,444 Я не священник. 175 00:12:58,028 --> 00:13:00,531 Але в дитинстві був уважний у недільній школі. 176 00:13:00,531 --> 00:13:03,325 Та крім мене, тут нікого нема, 177 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 тому відпущення гріхів випало на мої плечі. 178 00:13:08,622 --> 00:13:13,710 Чарлі Вайзберґер, я даю тобі прощення. 179 00:13:13,710 --> 00:13:17,422 Твої гріхи відпущено. 180 00:13:20,551 --> 00:13:23,512 Те, що сталося з Сем, - не твоя вина. Чуєш? 181 00:13:25,347 --> 00:13:26,557 Повтори. 182 00:13:29,268 --> 00:13:32,145 - Те, що сталося з Сем, - не моя вина. - Ні, скажи щиро. 183 00:13:33,814 --> 00:13:35,399 Що сталося з Сем, - не моя вина. 184 00:13:35,399 --> 00:13:37,442 Устань і прокричи. 185 00:13:38,569 --> 00:13:40,612 - Те, що сталося з Сем, - не моя вина. - Кричи. 186 00:13:40,612 --> 00:13:42,531 - Це не моя вина. - Голосніше! 187 00:13:42,531 --> 00:13:44,992 Те, що сталося з Сем, - не моя вина! 188 00:14:03,302 --> 00:14:05,053 Як бачите, усе тільки в теорії. 189 00:14:05,053 --> 00:14:06,138 СПОТ 190 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 Тільки починає свій шлях до матеріальної форми. 191 00:14:10,350 --> 00:14:11,727 То це знак «Стоп»? 192 00:14:11,727 --> 00:14:17,774 Це був знак «Стоп», а тепер це знак «Спот». 193 00:14:21,403 --> 00:14:23,113 Серйозно, просто... 194 00:14:23,697 --> 00:14:29,203 Уявіть, що бачите таке на вулицях Нью-Йорка. 195 00:14:29,203 --> 00:14:30,996 Так, бо вулиці - це єдине місце, 196 00:14:30,996 --> 00:14:33,290 де можна виставити таке гівно. 197 00:14:35,167 --> 00:14:37,544 Є ще щось, Вільяме? 198 00:14:41,089 --> 00:14:43,217 Усе інше на більш ранніх етапах. 199 00:14:43,217 --> 00:14:48,388 На більш ранніх, ніж знак «Спот»? Не розумію, Вільяме. 200 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 Ти сидиш тут цілими днями, 201 00:14:50,098 --> 00:14:52,267 і це все, що ти можеш показати? 202 00:14:52,267 --> 00:14:54,728 Прошу тебе, Мерсере. 203 00:14:54,728 --> 00:14:59,066 Очевидно ж, що він ходить сюди, щоб закинутися наркотою. 204 00:14:59,066 --> 00:15:01,443 Ти ж і зараз під чимось, га? 205 00:15:01,443 --> 00:15:04,571 Так. Ти змарнував мій час. 206 00:15:05,155 --> 00:15:08,116 А що гірше - ти марнуєш свій талант. 207 00:15:10,786 --> 00:15:13,914 Контроверсійно, але щось у цьому є. 208 00:15:27,261 --> 00:15:31,932 То ти ширнувся в туалеті в «Одеоні»? 209 00:15:36,979 --> 00:15:39,523 Не міг же я вколотися прямо за столом. 210 00:15:39,523 --> 00:15:41,024 Мак-Неллі не схвалює. 211 00:15:41,567 --> 00:15:43,735 - Ти казав, що кидаєш. - Я кину. 212 00:15:43,735 --> 00:15:48,448 Так і є. Коханий. Я дуже хочу. Я зумію. 213 00:15:49,116 --> 00:15:54,121 А я більше не хочу через це сваритися. 214 00:15:55,873 --> 00:15:57,916 Як нам з цим далі жити? 215 00:16:03,964 --> 00:16:05,424 Може, не треба. 216 00:16:07,509 --> 00:16:10,804 Ти йдеш на дно, Вільяме. 217 00:16:12,890 --> 00:16:15,309 Де є тільки знак «Спот» 218 00:16:16,852 --> 00:16:18,228 і більше нічого. 219 00:16:38,832 --> 00:16:41,126 Ріґан, ми тебе не чекали. 220 00:16:41,126 --> 00:16:43,420 Спробуй яйця. На смак, як хмаринка. 221 00:16:43,921 --> 00:16:45,214 Я ненадовго. 222 00:16:45,923 --> 00:16:49,051 Я прийшла, бо подумала, що буде гарно, якщо ми з татом 223 00:16:49,051 --> 00:16:50,594 прийдемо в офіс разом. 224 00:16:51,762 --> 00:16:53,305 Його чекає важкий день, 225 00:16:54,181 --> 00:16:57,059 бо хтось злив досудову інформацію слідству. 226 00:16:57,059 --> 00:16:59,102 ГРУПА ГАМІЛЬТОН-СВІНІ ЗВИНУВАЧЕНА В ШАХРАЙСТВІ 227 00:16:59,102 --> 00:17:00,687 Я бачив. Який жах. 228 00:17:03,023 --> 00:17:04,691 А я думала, що нас люблять. 229 00:17:04,691 --> 00:17:07,277 Люди люблять чужі скандали. 230 00:17:08,111 --> 00:17:09,404 Привіт, сонце. 231 00:17:09,404 --> 00:17:11,031 Привіт, татку. Ти неодягнений. 232 00:17:12,074 --> 00:17:14,034 Еморі й Фелісія тобі не сказали? 233 00:17:14,034 --> 00:17:17,371 Сьогодні я на роботу не йду. А, може, вже й ніколи. 234 00:17:19,122 --> 00:17:20,999 Вперше про це чую. 235 00:17:20,999 --> 00:17:23,669 Це моя вина. Така умова досудового звільнення. 236 00:17:23,669 --> 00:17:27,339 Ні, я читала договір, і там нічого не було 237 00:17:27,339 --> 00:17:28,882 про уникання офісу. 238 00:17:28,882 --> 00:17:32,553 Це зазначалося в додатку на випадок зливу інформації, 239 00:17:32,553 --> 00:17:34,763 що й сталося. Кляті паскуди. 240 00:17:34,763 --> 00:17:37,307 Він виходить на пенсію. Я вже планую вечірку. 241 00:17:37,307 --> 00:17:38,517 Вечірку. 242 00:17:38,517 --> 00:17:43,522 Важливіше за батьків захист - лише його здоров'я. 243 00:17:43,522 --> 00:17:45,399 Так йому на все вистачить часу. 244 00:17:45,399 --> 00:17:49,570 Адвокати прийдуть прямо сюди. Повна приватність, комфорт. 245 00:17:54,324 --> 00:17:56,410 Тату, ти цього хочеш? 246 00:17:56,410 --> 00:17:58,203 Усі ми цього хочемо. 247 00:17:58,954 --> 00:18:03,375 Ти важко працюєш на красиве життя, а тоді ним насолоджуєшся. 248 00:18:03,375 --> 00:18:04,877 Що раніше, то краще. 249 00:18:06,420 --> 00:18:08,672 Іди, донечко. Звичайний робочий день. 250 00:18:08,672 --> 00:18:11,717 Рада мусить побачити, що в тебе все під контролем. Без мене. 251 00:18:11,717 --> 00:18:15,470 Ну, я тобі подзвоню. Люблю тебе. 252 00:18:16,388 --> 00:18:17,639 І я тебе. 253 00:18:19,474 --> 00:18:22,311 Якщо не дасте мені номер, то наберіть її, це важливо. 254 00:18:22,311 --> 00:18:24,479 - Мене звуть М... - Мерсер. 255 00:18:26,190 --> 00:18:28,650 Вибачте, місіс Лемплайтер. Я думав, що ви незнайомі. 256 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 Он як? Цікаво, чому? 257 00:18:30,944 --> 00:18:32,070 Я голосував за Дінкінса. 258 00:18:32,070 --> 00:18:33,363 Так. 259 00:18:33,363 --> 00:18:36,617 Я заходила до батька. Чому ти прийшов? 260 00:18:36,617 --> 00:18:41,205 Я не знав, де тебе шукати. А це не може чекати. Мова про Вільяма. 261 00:18:42,247 --> 00:18:45,834 Сьогодні ми влаштовуємо йому «інтервенцію». 262 00:18:45,834 --> 00:18:47,794 Ні, ні. Він розізлиться. 263 00:18:47,794 --> 00:18:49,588 Це краще, ніж смерть. 264 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Усе так погано? 265 00:18:55,677 --> 00:18:56,970 Йому потрібна допомога. 266 00:18:57,721 --> 00:18:59,223 Навіть якщо він її не просить. 267 00:19:00,474 --> 00:19:03,769 Тому я шукаю друзів і рідних Вільяма, 268 00:19:03,769 --> 00:19:05,103 яким він небайдужий. 269 00:19:06,188 --> 00:19:08,232 - Так. - І ти серед них. 270 00:19:34,758 --> 00:19:36,176 Сем - мисткиня. 271 00:19:36,176 --> 00:19:39,054 Це щось типу її майстерні або складу, 272 00:19:39,054 --> 00:19:41,640 але навряд чи це важливо. 273 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Думаю, що Сем знала нападника. 274 00:19:43,684 --> 00:19:46,937 Не вірю, що вона опинилася не в тому місці, не в той час. 275 00:19:48,480 --> 00:19:51,483 Нападу не було. Нічого не вкрали. 276 00:19:52,818 --> 00:19:57,865 Перша куля промазала, друга - влучила, але не вбила. 277 00:19:59,658 --> 00:20:02,619 Те, що нападник не переконався, що вона вмерла, - 278 00:20:02,619 --> 00:20:03,662 це дуже добре, 279 00:20:03,662 --> 00:20:07,916 але свідчить, що це щось особисте, що це аматор. 280 00:20:09,543 --> 00:20:12,880 Людина з мотивом, але з невеликим досвідом. 281 00:20:14,298 --> 00:20:15,299 На жаль, 282 00:20:15,299 --> 00:20:17,759 переважна більшість доказів до одного місця. 283 00:20:17,759 --> 00:20:20,304 Тому знайти його нам допоможе мотив. 284 00:20:23,307 --> 00:20:25,225 Треба якнайбільше дізнатися про вашу дочку. 285 00:20:26,685 --> 00:20:27,686 У вас є діти? 286 00:20:31,481 --> 00:20:33,317 Ще ні. Я над цим працюю. 287 00:20:35,027 --> 00:20:36,445 То ви й не уявляєте. 288 00:20:38,572 --> 00:20:42,201 Від самого народження пробуєш їх захистити, 289 00:20:43,285 --> 00:20:45,537 а тоді стається щось таке. 290 00:20:51,627 --> 00:20:53,086 Містере Янґ. 291 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 Це найважче, що вам доведеться пережити. 292 00:20:57,925 --> 00:21:01,011 Усім потрібно на щось опертись. 293 00:21:01,803 --> 00:21:06,099 У щось вірити. Наприклад, я вірю в батьківську любов. 294 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 Я вірю у вас. 295 00:21:09,102 --> 00:21:11,980 Ми знайдемо винного і не без вашої допомогти. 296 00:21:12,981 --> 00:21:14,733 Ви знаєте Саманту краще за всіх. 297 00:21:18,237 --> 00:21:19,404 Її улюблена. 298 00:21:27,538 --> 00:21:32,251 Я чув, що музика добре впливає на людей у комі. 299 00:21:33,961 --> 00:21:35,087 Тримає їх у реальності. 300 00:21:40,300 --> 00:21:41,426 Ви знайшли телефон? 301 00:21:42,261 --> 00:21:44,054 Ні. Він у неї був? 302 00:21:44,847 --> 00:21:47,558 Номера вона мені не дала, але я його в неї бачив. 303 00:21:48,141 --> 00:21:50,769 Може, хтось не хотів, щоб ми дізналися про її друзів. 304 00:21:52,563 --> 00:21:53,605 Це вас зацікавить. 305 00:21:59,695 --> 00:22:01,613 Вона називає це «зін». 306 00:22:04,324 --> 00:22:05,492 Завжди над ним працювала. 307 00:22:06,660 --> 00:22:09,663 Постійно ходила додруковувати. 308 00:22:09,663 --> 00:22:13,542 Хочете зрозуміти мою дочку - усе тут. 309 00:22:24,344 --> 00:22:27,347 Як ти сюди потрапила? 310 00:22:29,141 --> 00:22:30,809 Через любов до атракціонів. 311 00:22:33,437 --> 00:22:35,355 Мама померла, коли мені було 16 років. 312 00:22:36,023 --> 00:22:39,401 Тата я не мала, тому мене просто несло на північ з Луїзіани. 313 00:22:41,612 --> 00:22:44,948 Прибирала номери від Мемфіса до Нешвілла й Цинциннаті. 314 00:22:45,824 --> 00:22:48,577 Тоді я почула про парк атракціонів у Сендаскі, Огайо. 315 00:22:49,161 --> 00:22:51,955 Подумала, що там, де є 18 першокласних атракціонів 316 00:22:51,955 --> 00:22:53,790 і аквапарк, погано не буде. 317 00:22:56,543 --> 00:22:57,794 Я помилялась. 318 00:22:59,922 --> 00:23:02,174 Не знаю, що ти чув про прибирання мотелів, 319 00:23:02,174 --> 00:23:04,593 але це низькооплачувана і ризикована робота. 320 00:23:05,093 --> 00:23:06,845 Грає на твою користь недовго. 321 00:23:07,596 --> 00:23:08,931 А що тоді? 322 00:23:11,558 --> 00:23:12,809 А тоді не на твою. 323 00:23:20,108 --> 00:23:21,109 То... 324 00:23:22,361 --> 00:23:24,404 Тому тебе звуть Стічною дівчиною? 325 00:23:24,404 --> 00:23:26,740 Бо ти жила на помийниці... 326 00:23:26,740 --> 00:23:27,824 Ні. 327 00:23:28,867 --> 00:23:32,287 Просто Нікі каже, що я застрягла на нижчому рівні свідомості. 328 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 Мене досі розчулюють милі тваринки, 329 00:23:35,290 --> 00:23:36,667 гороскопи й усяке таке. 330 00:23:37,459 --> 00:23:39,378 Каже, що назвусь інакше, коли еволюціоную, 331 00:23:39,378 --> 00:23:41,630 але я вже якось звикла. 332 00:23:43,340 --> 00:23:45,259 Вибач, що... А що з Нікі? 333 00:23:45,259 --> 00:23:47,427 Я думав, що він соліст кавер-гурту. 334 00:23:49,221 --> 00:23:50,514 Ти не розумієш, Чарлі. 335 00:23:51,306 --> 00:23:55,644 Але зрозумієш. Гурт - це прикриття. 336 00:24:04,319 --> 00:24:05,320 Іди зі мною. 337 00:24:08,323 --> 00:24:09,408 Іди. 338 00:24:13,370 --> 00:24:14,413 Швидше. 339 00:24:27,801 --> 00:24:31,054 Так. Це репетиційна база, але ми її переробляємо. 340 00:24:31,054 --> 00:24:32,806 На що - тобі знати не треба. 341 00:24:33,390 --> 00:24:35,267 Усю апаратуру треба занести в підвал. 342 00:24:35,267 --> 00:24:37,477 вікно - прикрити, і забрати килими. 343 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 Тут багато килимів. 344 00:24:41,440 --> 00:24:42,524 То краще тобі почати. 345 00:24:44,943 --> 00:24:46,778 Стоп, я все робитиму сам? 346 00:24:47,821 --> 00:24:49,489 Це Нікі придумав? 347 00:24:51,074 --> 00:24:52,993 Усе, що тут відбувається, придумує Нікі. 348 00:26:42,186 --> 00:26:44,313 Це для мене? 349 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 Не твоє собаче діло. 350 00:26:58,785 --> 00:27:01,121 ДОКАЗИ 351 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 УТОПІЯ ЗІПСУТИЙ ХАОС 352 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 ВДАВАЙ, ЩО НЕ САМОТНЯ 353 00:27:08,629 --> 00:27:12,925 Він був дивний. Як цуценя. Добродушне. Усміхнене. 354 00:27:13,634 --> 00:27:15,010 Може, з ластовинням. 355 00:27:16,094 --> 00:27:20,682 І кучерявий. Білий кучерявий хлопчик. Як швабра. 356 00:27:22,643 --> 00:27:23,644 Оцей? 357 00:27:24,269 --> 00:27:25,395 Це він. 358 00:27:25,395 --> 00:27:28,148 Вогонь. Та малий - лабрадудель. 359 00:27:28,899 --> 00:27:31,985 Стоп. Стрілянина? Яка стрілянина? 360 00:27:31,985 --> 00:27:36,114 Прямо біля будинку. Дівчина в Центральному парку. 361 00:27:36,949 --> 00:27:38,659 Бідолашка з університету Нью-Йорка. 362 00:27:40,202 --> 00:27:42,829 Її знайшов Мерсер і накрив піджаком. 363 00:27:42,829 --> 00:27:45,165 Це був піджак Вільяма, він його позичив. 364 00:27:45,749 --> 00:27:48,377 А тоді копи знайшли наркотики, 365 00:27:48,377 --> 00:27:51,255 і Мерсер дізнався, що Вільям - наркоман. 366 00:27:53,715 --> 00:27:55,092 Що з дівчиною? 367 00:27:55,092 --> 00:27:57,094 Ти нічого не чула? 368 00:27:57,094 --> 00:27:59,096 Вона в комі. 369 00:27:59,680 --> 00:28:02,015 Більше інформації не оприлюднюють. 370 00:28:02,015 --> 00:28:05,936 Вона першокурсниця. Не знаю. 371 00:28:05,936 --> 00:28:07,020 Першокурсниця. 372 00:28:07,020 --> 00:28:08,856 Яка, зрештою, різниця? 373 00:28:08,856 --> 00:28:10,983 Твоя правда. Це трагедія. 374 00:28:15,779 --> 00:28:18,323 О боже. Я так нервуюся. Місця собі не знаходжу. 375 00:28:18,323 --> 00:28:19,783 Розумію. 376 00:28:19,783 --> 00:28:21,034 Алло. 377 00:28:21,034 --> 00:28:22,119 Ріґан... 378 00:28:22,119 --> 00:28:25,122 Рада скликає термінове засідання. Збираємося в офісі. 379 00:28:26,039 --> 00:28:28,292 - Сьогодні? - На жаль. Часу обмаль. 380 00:28:28,292 --> 00:28:29,960 Не можу. Перенеси. 381 00:28:30,586 --> 00:28:33,172 Кіт побуде з дітьми. 382 00:28:33,172 --> 00:28:34,298 Як ми й боялися, 383 00:28:34,298 --> 00:28:37,009 рада надзвичайно занепокоєна звинуваченнями проти Білла. 384 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 Запевни їх, що він невинний. 385 00:28:39,928 --> 00:28:42,055 - Можеш... - Ну, я... 386 00:28:42,055 --> 00:28:44,474 - Я неодноразово запевняв, але... - Діти. 387 00:28:44,474 --> 00:28:48,645 Еморі, ідеться про Вільяма. Він у біді, і я не можу не піти. 388 00:28:48,645 --> 00:28:51,690 Вільям. Не знав, що ви спілкуєтесь. 389 00:28:51,690 --> 00:28:53,483 Вибач, що змушую обирати 390 00:28:53,483 --> 00:28:55,444 між батьком і братом, 391 00:28:55,444 --> 00:28:57,321 але така вже ситуація. 392 00:28:57,321 --> 00:28:59,031 Я тут, якщо буду потрібен. 393 00:28:59,031 --> 00:29:00,282 Бувай, Еморі. 394 00:29:07,080 --> 00:29:09,208 Якби хотіла поділитися, то розповіла б. 395 00:29:10,292 --> 00:29:11,460 Синочку, твоя улюблена. 396 00:29:13,003 --> 00:29:14,630 - Лосось. - Так. 397 00:29:14,630 --> 00:29:17,466 О боже. Мені не можна спізнюватись. Мушу бігти. 398 00:29:17,466 --> 00:29:19,426 Мамо, ти лишаєшся з нами? 399 00:29:19,426 --> 00:29:21,970 Ні. Сонечко, на жаль, не можу. 400 00:29:21,970 --> 00:29:23,514 Я прийшла приготувати обід. 401 00:29:23,514 --> 00:29:25,432 Подякуйте мамі. 402 00:29:27,518 --> 00:29:31,104 Кейт, я вже казав. Вони не зійдуться. 403 00:29:31,104 --> 00:29:34,358 - Ми не знаємо напевне. - Знаємо. 404 00:29:35,400 --> 00:29:38,946 Нема нічого важливішого за сім'ю. 405 00:29:39,613 --> 00:29:40,614 Ясно? 406 00:29:42,241 --> 00:29:43,242 Люблю вас, дітки. 407 00:29:43,951 --> 00:29:45,619 Вілл, хоч скуштуй. 408 00:30:04,930 --> 00:30:08,642 Бачила, ти сьогодні витріщався. Сподобалося? 409 00:30:09,226 --> 00:30:13,605 Не те щоб не сподобалось. Я просто не розумію. 410 00:30:13,605 --> 00:30:17,776 Ти ж... дівчина Сола? Але водночас ти з Нікі чи як? 411 00:30:18,735 --> 00:30:22,781 Перепрошую, що не відповідаю твоїм хитким провінційним переконанням. 412 00:30:22,781 --> 00:30:25,909 Моногамія - інструмент патріархального капіталізму. 413 00:30:26,660 --> 00:30:30,330 Сем часто казала щось подібне, 414 00:30:30,330 --> 00:30:32,499 а я вдавав, що розумію. 415 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 Сем віруюча. 416 00:30:34,209 --> 00:30:36,044 У що вона вірить - у секс з ким попало? 417 00:30:36,545 --> 00:30:39,840 Я думав, що Сем береже цноту. 418 00:30:41,925 --> 00:30:42,926 Для чого? 419 00:30:44,845 --> 00:30:47,764 Хтозна. Може, для тебе, Чарлі. 420 00:30:48,932 --> 00:30:51,059 Гей. Іди сюди. 421 00:30:52,269 --> 00:30:55,981 Коли ми почали революцію, то знали, що ціна буде висока. 422 00:30:55,981 --> 00:31:00,986 Сьогодні ми вшановуємо нашу поранену посестру, яка бореться за своє життя. 423 00:31:01,612 --> 00:31:03,655 За Сем. Присвячуємо цей вечір їй. 424 00:31:04,948 --> 00:31:06,116 - За Семмі. - За Сем. 425 00:31:06,116 --> 00:31:07,618 - За Семмі. - Сем. 426 00:31:10,078 --> 00:31:13,582 Що «за Сем»? Що ми робимо? 427 00:31:17,794 --> 00:31:19,338 Ми ж малого навіть не знаємо. 428 00:31:19,922 --> 00:31:23,008 Він дуже швидко до нас пригрівся, 429 00:31:23,008 --> 00:31:24,843 але яка з нього реальна користь? 430 00:31:24,843 --> 00:31:25,928 Він подобається Сем. 431 00:31:25,928 --> 00:31:29,806 Невже? Але вона ніхріна йому не розказала. А ми розкажемо? 432 00:31:30,307 --> 00:31:33,185 Якщо Сем щось знала, то і я хочу. 433 00:31:34,394 --> 00:31:37,064 Вирубіть мене й замкніть. Змусьте гарувати. 434 00:31:37,064 --> 00:31:40,943 Байдуже. Я з вами. 435 00:31:41,693 --> 00:31:43,695 Ніфіга собі. 436 00:31:45,822 --> 00:31:46,823 Він з нами. 437 00:31:48,075 --> 00:31:49,451 Це ще побачимо. 438 00:31:52,120 --> 00:31:54,081 Скоро почнеться відлік. 439 00:31:56,667 --> 00:31:58,001 Можемо й розважитись. 440 00:32:13,058 --> 00:32:15,727 - Розслабся. Вільям не стукає. - Точно. 441 00:32:18,730 --> 00:32:19,815 - Привіт. - Привіт. 442 00:32:20,357 --> 00:32:22,526 - Дякую, що прийшла. - Ага. 443 00:32:23,777 --> 00:32:27,155 Ріґан, це Вінес де Найлон. 444 00:32:27,948 --> 00:32:30,409 Привіт. Я сестра Вільяма. 445 00:32:30,409 --> 00:32:31,785 Не знала, що він має сестру. 446 00:32:31,785 --> 00:32:34,079 Вінес грала на клавішах в Ex Post Facto. 447 00:32:34,788 --> 00:32:35,873 Я від гурту. 448 00:32:35,873 --> 00:32:39,376 Усі інші з оригінального складу гурту, або ще всратіші за Біллі, 449 00:32:40,294 --> 00:32:43,255 або його ненавидять, або вже мертві. 450 00:32:43,255 --> 00:32:46,091 Тому живі зроблять усе, що тільки зможуть. 451 00:32:46,091 --> 00:32:47,509 Привіт. 452 00:32:48,260 --> 00:32:49,261 Проходь. 453 00:32:51,680 --> 00:32:53,098 - Сідай. - Дякую. 454 00:32:53,765 --> 00:32:54,766 Вітаю. 455 00:32:55,893 --> 00:32:58,061 Хочу подякувати, 456 00:32:59,104 --> 00:33:02,316 що підтримували Вільяма, коли в нього нікого не було. 457 00:33:02,316 --> 00:33:04,902 Звісно. 458 00:33:04,902 --> 00:33:05,986 Усі готові? 459 00:33:05,986 --> 00:33:08,030 - Так. - Ага. 460 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 Дуже скоро Вільям зайде сюди 461 00:33:11,158 --> 00:33:14,328 і точно не зрадіє, побачивши нас. 462 00:33:14,912 --> 00:33:17,372 Бо ви прийшли сказати, що його любите. 463 00:33:18,916 --> 00:33:20,626 А любов схиляє до відповідальності. 464 00:33:34,139 --> 00:33:37,100 {\an8}ПІДОЗРЮВАНИХ У СТРІЛЯНИНІ В ПАРКУ НЕ ЗНАЙДЕНО 465 00:33:41,813 --> 00:33:44,066 Привіт, це Сем. Залишіть повідомлення 466 00:33:44,066 --> 00:33:46,235 або вчиніть по-старомодному й напишіть на пейджер. 467 00:33:46,818 --> 00:33:49,821 Скринька повна, неможливо залишити... 468 00:34:52,259 --> 00:34:55,469 ЧІЧАРО ІТАЛІЙСЬКИЙ РЕСТОРАН 469 00:35:00,517 --> 00:35:02,769 - Алло. - Вітаю, місіс Сантос. 470 00:35:02,769 --> 00:35:04,438 Я ж не дуже пізно? 471 00:35:31,089 --> 00:35:34,801 Привіт, Вільяме. Мене звуть Ерл. 472 00:35:35,636 --> 00:35:37,137 Ці добрі люди зібралися сьогодні, 473 00:35:37,137 --> 00:35:39,473 бо бояться, що твоє життя під загрозою. 474 00:35:43,977 --> 00:35:45,187 Може, сядеш? 475 00:35:49,358 --> 00:35:50,943 Ні, Ерл, не сяду. 476 00:35:52,194 --> 00:35:55,072 Послухай. Вільяме, це я запропонував. 477 00:35:55,072 --> 00:35:58,408 Можеш сердитися на мене, але краще тобі сердитися на себе. 478 00:35:59,535 --> 00:36:02,704 Бо залежність псує твою творчість, 479 00:36:02,704 --> 00:36:05,874 а брехня псує твій характер. 480 00:36:05,874 --> 00:36:08,752 Будь ласка, не поводься, ніби це занадто. 481 00:36:09,586 --> 00:36:10,587 У тебе все? 482 00:36:16,385 --> 00:36:20,681 Ерл просто виконує свою роботу. Розумію. 483 00:36:22,850 --> 00:36:25,686 Чорт. Бруно я також розумію. 484 00:36:27,771 --> 00:36:31,149 Я не створюю нічого на продаж, 485 00:36:31,692 --> 00:36:35,487 а тому втратив для тебе цінність. 486 00:36:43,412 --> 00:36:45,122 Але ти, коханий. 487 00:36:49,334 --> 00:36:50,335 Ти? 488 00:36:52,171 --> 00:36:54,298 Ти справді думав, що це подіє? 489 00:36:55,382 --> 00:36:57,050 Він не думав, що це подіє. 490 00:36:57,050 --> 00:36:59,678 Він просто вже не знає, як показати, що тебе любить. 491 00:37:01,805 --> 00:37:03,849 А ти хто така? 492 00:37:03,849 --> 00:37:06,393 Не треба... Прошу, не треба. 493 00:37:08,437 --> 00:37:09,855 Я вражений. 494 00:37:11,857 --> 00:37:13,358 Привіт, Ріґс. 495 00:37:14,651 --> 00:37:18,906 Що... Скільки років минуло? П'ятнадцять? 496 00:37:18,906 --> 00:37:20,616 Так. Приблизно. 497 00:37:21,450 --> 00:37:22,451 Ого. 498 00:37:23,827 --> 00:37:25,579 Стільки часу я тебе шукала. 499 00:37:27,956 --> 00:37:29,082 Он як? 500 00:37:29,082 --> 00:37:33,504 Не треба. Прошу. Не йди. Ні, ні. 501 00:37:35,088 --> 00:37:36,423 Я за тобою сумую. 502 00:37:36,423 --> 00:37:39,843 - О боже. - Я дуже за тобою сумую. 503 00:37:39,843 --> 00:37:44,223 - Я до цього не готовий. Ні. - Мені завжди тебе не вистачало. 504 00:37:44,223 --> 00:37:46,058 Мене не так важко знайти. 505 00:37:47,100 --> 00:37:49,520 - Хай що ти задумала... - Ні. 506 00:37:51,271 --> 00:37:54,566 - Я грав у гурті. Ми записали альбом. - Я знаю. 507 00:37:54,566 --> 00:37:59,112 У мене була виставка, на яку написав огляд 508 00:37:59,112 --> 00:38:01,615 клятий «Нью-Йорк таймс». 509 00:38:05,118 --> 00:38:07,287 До мене завжди було хвилин двадцять дороги. 510 00:38:08,539 --> 00:38:09,540 Пішки можна дійти. 511 00:38:09,540 --> 00:38:14,628 У мене була сім'я. Двоє дітей. Я була заміжня. Мала роботу. Я... 512 00:38:14,628 --> 00:38:16,129 Я була там, де ти мене покинув. 513 00:38:16,129 --> 00:38:19,258 - Там, де ти мене покинув. - Де... 514 00:38:20,050 --> 00:38:21,343 Де я тебе покинув. 515 00:38:29,768 --> 00:38:31,603 Я кликав тебе з собою. 516 00:38:34,773 --> 00:38:38,986 Я благав тебе піти зі мною. Я хотів тебе захистити. 517 00:38:39,820 --> 00:38:42,406 Я хотів, щоб наш батько тебе захистив. 518 00:38:42,406 --> 00:38:46,368 Я не знала, що ще робити. Я висіла на волосині. 519 00:38:46,368 --> 00:38:48,620 Я мусила виживати. Я не... 520 00:38:49,162 --> 00:38:51,331 - Ну, поздоровляю, Ріґс... - Будь ласка. 521 00:38:51,331 --> 00:38:53,250 ...ти вижила. Ти зуміла. 522 00:38:55,377 --> 00:38:57,296 Прошу. 523 00:38:58,338 --> 00:39:02,551 Ти нічого не мусиш робити. 524 00:39:03,385 --> 00:39:06,096 Я тебе люблю. 525 00:39:06,096 --> 00:39:07,806 Я навіть не знаю цих людей, 526 00:39:07,806 --> 00:39:10,684 але я хочу, щоб ти зрозумів, як я тебе люблю. 527 00:39:11,977 --> 00:39:14,062 Ти знаєш, що тато хворий? 528 00:39:14,062 --> 00:39:14,980 Тато? 529 00:39:14,980 --> 00:39:18,233 Ти знаєш, що він прийняв би тебе назад з відкритими обіймами? 530 00:39:18,233 --> 00:39:20,319 Тато - довбаний боягуз. 531 00:39:23,989 --> 00:39:26,533 І ти боягузка. 532 00:39:27,117 --> 00:39:31,288 Усі ви боягузи! Ясно? 533 00:39:31,288 --> 00:39:34,208 А ширятися - це, по-твоєму, сміливо? 534 00:39:34,875 --> 00:39:36,585 Такий ти крутий. 535 00:39:36,585 --> 00:39:42,090 Нам усім є про що поговорити. Пропоную сісти й випити чаю. 536 00:39:42,090 --> 00:39:47,387 Ось чому я прийшов додому. 537 00:39:47,387 --> 00:39:50,599 Я пам'ятав, що він тут. Усім дуже дякую. 538 00:39:50,599 --> 00:39:57,397 Вільяме, ви можете змінити своє життя негайно, прийнявши одне рішення. 539 00:39:57,397 --> 00:40:01,401 Вільяме, прошу. Вислухай його. 540 00:40:01,401 --> 00:40:03,904 - Я тебе благаю. Ти ще подякуєш... - Замовкни! Стоп! 541 00:40:03,904 --> 00:40:05,781 Зупинися, Мерсере. 542 00:40:11,370 --> 00:40:17,000 То ти будеш мене любити, тільки якщо я лишуся тут з Ерлом? 543 00:40:18,043 --> 00:40:19,711 Така любов мені не потрібна. 544 00:40:21,380 --> 00:40:23,924 Ні, дякую. Такого я не хочу. 545 00:40:44,194 --> 00:40:45,445 Мені дуже жаль. 546 00:41:00,043 --> 00:41:01,545 Привіт, Тоні. 547 00:41:01,545 --> 00:41:04,173 Сьогодні їду з сім'єю в Аспен. 548 00:41:04,173 --> 00:41:06,425 Можу по дорозі закинути документи. 549 00:41:06,425 --> 00:41:09,720 Так, дякую. Годиться? Вони зі мною. 550 00:41:10,554 --> 00:41:12,890 Добре. Чудово. Скоро побачимось. 551 00:41:37,831 --> 00:41:38,874 Щось шукаєш? 552 00:41:40,209 --> 00:41:41,627 Мабуть, оце. 553 00:41:44,546 --> 00:41:45,547 Я Сем. 554 00:41:51,303 --> 00:41:53,388 - Привіт, Сем. - Привіт. 555 00:41:59,686 --> 00:42:02,231 ГУРТОЖИТОК ЛАНДЕСМАНА 556 00:42:02,231 --> 00:42:04,733 УНІВЕРСИТЕТ НЬЮ-ЙОРКА 557 00:42:14,117 --> 00:42:15,369 ВХІД ЛИШЕ ДЛЯ МЕШКАНЦІВ 558 00:42:33,470 --> 00:42:35,806 Це неправильно. Ходімо деінде. 559 00:42:35,806 --> 00:42:38,475 - Ні. - На Юніон-сквер є готель. 560 00:42:38,475 --> 00:42:41,186 Так цікавіше. Хлопцям сюди після 23:00 не можна. 561 00:42:41,186 --> 00:42:42,271 - Хлопцям? - Так. 562 00:42:42,896 --> 00:42:43,897 Сем. 563 00:43:09,923 --> 00:43:11,175 ЗАХИСТІТЬ ЇХНІЙ ДІМ ЛЮБЛЮ ПАНД 564 00:43:11,175 --> 00:43:12,634 Ясно. 565 00:43:12,634 --> 00:43:17,139 Пандовий фетиш твоєї співмешканки робить ситуацію ще дивнішою. 566 00:43:17,681 --> 00:43:19,808 Вона на канікулах у Де-Мойні, 567 00:43:19,808 --> 00:43:22,728 - тому можеш зосередитися на мені. - Добре. 568 00:43:22,728 --> 00:43:24,688 А що ти? Що тобі подобається? 569 00:43:25,189 --> 00:43:27,316 Бо здається, що ти тут навіть не живеш. 570 00:43:28,233 --> 00:43:31,945 Ти подобаєшся. І ти знаєш, де я живу. 571 00:43:40,245 --> 00:43:41,622 До речі... 572 00:43:41,622 --> 00:43:42,706 Так? 573 00:43:42,706 --> 00:43:45,375 Тепер я знаю тебе краще, і тому зрозуміла... 574 00:43:47,669 --> 00:43:51,507 що взагалі тебе не знаю. Одружений фінансист. 575 00:43:54,676 --> 00:43:56,553 Як ти опинився в мене на порозі? 576 00:44:01,391 --> 00:44:03,560 Не лише в тебе є таємниці. 577 00:44:05,145 --> 00:44:07,773 У мене? Я відкрита книга. 578 00:44:15,197 --> 00:44:19,034 Поки що найбільша твоя брехня. І навіть оком не повела. 579 00:44:19,868 --> 00:44:23,080 - На кого ти працюєш? - Ні на кого. На себе. 580 00:44:24,122 --> 00:44:25,666 Усі комусь підзвітні. 581 00:44:45,894 --> 00:44:48,063 Привіт. 582 00:44:49,356 --> 00:44:50,357 Це моя кімната. 583 00:44:50,357 --> 00:44:54,778 Точно. 584 00:44:55,279 --> 00:44:56,613 Шанувальниця панд з Де-Мойна. 585 00:44:57,698 --> 00:44:58,991 Я Самантин друг. 586 00:44:58,991 --> 00:45:03,704 Може, ти знаєш, як у неї справи, 587 00:45:03,704 --> 00:45:05,455 де вона вже кілька днів пропадає? 588 00:45:05,455 --> 00:45:09,126 Так, копи те саме запитували. 589 00:45:09,126 --> 00:45:10,210 Тут були копи? 590 00:45:11,628 --> 00:45:12,629 Я... 591 00:45:15,632 --> 00:45:16,633 Можна тебе спитати... 592 00:45:18,677 --> 00:45:21,263 Сем казала, що цієї осені випускається. 593 00:45:22,389 --> 00:45:26,810 Ні Вона лише вступила. Першокурсниця. 594 00:45:50,375 --> 00:45:52,794 ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА АЛІ ПАРСА 595 00:46:02,471 --> 00:46:04,806 Привіт. Завтра я вільна в обід. 596 00:46:04,806 --> 00:46:08,519 Дякую, що завжди мене підтримуєш. 597 00:46:08,519 --> 00:46:11,897 Дякую. Будемо на зв'язку. Добре, дякую. 598 00:46:12,564 --> 00:46:16,527 Ріґан, як пройшло возз'єднання з Вільямом? 599 00:46:17,319 --> 00:46:21,198 Воно тривало недовго. Бачу, я пізно. 600 00:46:21,198 --> 00:46:25,285 Та ні. Еморі втрутився й усе залагодив. 601 00:46:25,285 --> 00:46:30,207 Він буде тимчасовим головою, поки ми шукаємо заміну твоєму батькові. 602 00:46:30,207 --> 00:46:33,418 Рада задоволена. Корабель знову на плаву. 603 00:46:33,418 --> 00:46:35,337 А враження, що його захопили. 604 00:46:35,337 --> 00:46:39,174 Ти змушуєш батька вийти на пенсію, 605 00:46:39,174 --> 00:46:42,261 і роль виконавчого директора падає тобі прямо в руки. 606 00:46:42,261 --> 00:46:45,514 Тимчасово. Поки не знайдемо йому гідну заміну. 607 00:46:46,098 --> 00:46:48,642 Мені жаль, що з братом не склалося. 608 00:46:49,768 --> 00:46:53,522 Але ти й мені потрібна, навіть більше, ніж завжди. 609 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 Ми потрібні одне одному. 610 00:46:56,066 --> 00:46:57,359 Завтра вранці побачимось. 611 00:46:58,694 --> 00:46:59,695 Угу. 612 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Не треба. 613 00:47:25,512 --> 00:47:28,015 За мною, пророк. Ти в центрі. 614 00:47:28,015 --> 00:47:29,975 - Іди сюди. - Що? 615 00:47:30,809 --> 00:47:35,981 Ne cede malis. Значить «не відступай перед труднощами». 616 00:47:37,191 --> 00:47:39,443 Гасло «Бронкс». Ходімо. 617 00:47:50,746 --> 00:47:52,956 Яка краса. 618 00:47:57,044 --> 00:47:58,504 Що таке, Чарлі? 619 00:48:01,256 --> 00:48:03,550 Не розумію, що ми тут робимо. 620 00:48:05,886 --> 00:48:07,930 Сем любить музику. Не насильство. 621 00:48:07,930 --> 00:48:10,265 - Вона й мухи не скривдить. - Як і ми. 622 00:48:10,265 --> 00:48:12,768 Усе гаразд, Чарлі. Тут ніхто не живе. 623 00:48:15,812 --> 00:48:17,189 То навіщо? 624 00:48:19,566 --> 00:48:21,527 Сем ставила ті самі запитання. 625 00:48:22,569 --> 00:48:26,532 Я старанно відповідав. Ми любимо це місто. 626 00:48:27,616 --> 00:48:30,285 Ми вважаємо, що воно має належати музикантам і митцям. 627 00:48:31,453 --> 00:48:33,372 Чорним і коричневим. 628 00:48:34,122 --> 00:48:38,043 Мрійникам, торчкам і поетам. 629 00:48:38,961 --> 00:48:42,673 А поганці пробують його в нас відібрати... 630 00:48:44,800 --> 00:48:46,176 а ми просто боремося. 631 00:48:47,886 --> 00:48:49,096 Влаштовуючи підпали? 632 00:48:49,096 --> 00:48:50,889 Мусиш мені довіритися, пророк. 633 00:48:52,391 --> 00:48:53,475 Такий план. 634 00:48:54,685 --> 00:48:56,895 План уберегти це місто для людей 635 00:48:56,895 --> 00:49:00,107 і замкнути виродків, які відібрали наш острів. 636 00:49:00,649 --> 00:49:02,651 Ми збудуємо новий світ, 637 00:49:02,651 --> 00:49:05,529 але для цього слід знищити старий. 638 00:49:05,529 --> 00:49:09,283 А ще збіса приємно щось підривати. 639 00:49:09,283 --> 00:49:13,328 - Офігенно. - Ага. 640 00:49:13,996 --> 00:49:15,831 Ми про це співали. 641 00:49:21,503 --> 00:49:24,047 Якщо ти питаєш себе: «Як би вчинила Сем?» 642 00:49:24,965 --> 00:49:29,094 то ми всі знаємо відповідь. Сем - одна з нас, 643 00:49:29,595 --> 00:49:32,097 і ти не докопаєшся до правди про те, що з нею сталося, 644 00:49:32,097 --> 00:49:33,223 тікаючи від нас. 645 00:49:35,309 --> 00:49:40,647 Давай, Чарлі. Приєднуйся до нас. Покажи Сем, з якого ти тіста. 646 00:49:45,736 --> 00:49:48,238 ...ідентифіковано підозрюваного у стрілянині 647 00:49:48,238 --> 00:49:51,074 четвертого липня в Центральному парку. 648 00:49:51,074 --> 00:49:55,329 Поліція шукає білого чоловіка 15-25 років. 649 00:49:55,329 --> 00:49:58,498 Середнього зросту, худорлявий, темне волосся й очі. 650 00:49:58,498 --> 00:49:59,833 Якщо у вас інформація, 651 00:49:59,833 --> 00:50:04,630 будь ласка, телефонуйте в поліцію Нью-Йорка на номер 212-111. 652 00:50:04,630 --> 00:50:05,714 Стрілянина в парку... 653 00:50:06,423 --> 00:50:08,175 Худий кучерявий хлопець. 654 00:50:08,175 --> 00:50:10,552 Ніби на голові вмер пудель. 655 00:50:10,552 --> 00:50:13,514 Це був не хлопець. Сорокалітній чоловік. 656 00:50:14,014 --> 00:50:17,392 Стильний, статечний і з «Ролексом». 657 00:50:28,070 --> 00:50:29,905 Іду по запис з камери. 658 00:50:29,905 --> 00:50:31,949 Якщо це не той худорлявий, то хто? 659 00:50:32,991 --> 00:50:33,992 Ідіть зі мною. 660 00:50:34,910 --> 00:50:36,203 - Так. - Привіт. 661 00:50:36,203 --> 00:50:38,372 Подзвонила мама хлопця на фото. 662 00:50:38,372 --> 00:50:40,207 Добре. Скоро буду. 663 00:50:51,218 --> 00:50:54,596 Літо в Саутгемптоні. Стільки приємних спогадів. 664 00:51:03,939 --> 00:51:05,816 Дещо краще не пам'ятати. 665 00:51:10,737 --> 00:51:12,447 - Давай, Чарлі. - Давай, пророк. 666 00:51:12,447 --> 00:51:15,075 - У тебе вийде, Чарлі. Дихай. - Давай. 667 00:51:15,075 --> 00:51:16,410 - Ми в тебе віримо. - Ага. 668 00:51:16,410 --> 00:51:17,995 - Не думай. - Давай, пророк. 669 00:51:17,995 --> 00:51:19,079 Просто кинь. 670 00:51:52,863 --> 00:51:54,031 - Тікаймо. - Швидко. 671 00:51:54,031 --> 00:51:55,115 Так. 672 00:51:55,115 --> 00:51:56,408 Погнали, Чарлі. 673 00:51:57,826 --> 00:51:59,578 Чарлі, швидше! 674 00:52:15,135 --> 00:52:16,803 МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ НЕ ЗАХОДИТИ 675 00:52:28,982 --> 00:52:29,983 Кіт. 676 00:52:34,655 --> 00:52:37,491 Що таке термінове, що ми не могли чекати й до ранку? 677 00:52:40,869 --> 00:52:42,746 Тут стріляли в дівчину. 678 00:52:42,746 --> 00:52:45,249 Так, я бачив поліцію, коли був на вечірці. 679 00:52:47,668 --> 00:52:49,586 Чому тебе цікавить ця справа? 680 00:52:51,630 --> 00:52:53,799 Мені було цікав... Ну... 681 00:52:55,759 --> 00:52:57,761 Здається, я знаю, хто вона. 682 00:52:58,929 --> 00:53:03,267 Хотів запитати, чи ти знав... 683 00:53:05,811 --> 00:53:06,812 чи ти... 684 00:53:10,065 --> 00:53:11,066 чи ти знав про... 685 00:53:11,066 --> 00:53:13,610 Кіт, що я мав знати про юну дівчину 686 00:53:13,610 --> 00:53:17,030 й одруженого чоловіка, який завдячує своїм статусом 687 00:53:17,030 --> 00:53:21,076 і реальними статками родині своєї прекрасної дружини? 688 00:53:21,076 --> 00:53:26,415 Такий чоловік точно не мішав би бізнес із задоволенням. 689 00:53:26,415 --> 00:53:28,375 Ні. Це було б нерозумно. 690 00:53:28,375 --> 00:53:32,504 Це було б дуже тупо. Навіть небезпечно. 691 00:53:34,173 --> 00:53:35,424 Боже, Еморі. 692 00:53:42,472 --> 00:53:44,141 Усе це сталося через тебе? 693 00:53:46,185 --> 00:53:47,311 Та що ти, Кіт. 694 00:53:47,978 --> 00:53:50,731 Ми обоє прекрасно знаємо, що все це сталося... 695 00:53:53,817 --> 00:53:55,235 через тебе. 696 00:55:10,519 --> 00:55:12,521 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська