1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}"مقتبس من كتاب (غارث ريسك هالبرغ)" 2 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 مرحباً يا "ويليام". 3 00:02:08,169 --> 00:02:09,378 مرحباً. 4 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 أتبتسم لماما؟ 5 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 أحبك كثيراً يا "ويليام". 6 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 {\an8}"(شيري) حبيبتي" 7 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 أرجوكم، أيخبرنا أحد ماذا حصل؟ 8 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 هل وجدتم أحداً؟ رأيناهم يُدخلون حمّالة. 9 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 لا تعني الحمّالة شيئاً سيئاً. 10 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 - قد يكون إجراءً احترازياً. - حسناً. 11 00:04:02,242 --> 00:04:04,036 - حسناً، هذا سيئ. لا... - ماذا... 12 00:04:04,036 --> 00:04:07,623 - لا تنظر. - رباه! من هو يا "ميرسر"؟ 13 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 لا... لا أعرف. لا أريد أن أعرف. 14 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 إنه "برونو". 15 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 هل يُوجد شخص آخر في الداخل؟ 16 00:04:22,513 --> 00:04:23,805 رباه! ماذا يجري؟ 17 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 هل كنتما تعرفان الضحية؟ "أوغنبليك"؟ 18 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 كان مدير أعمال "ويليام" الفني. 19 00:04:34,733 --> 00:04:36,818 وصديقه العزيز. 20 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 لكن ماذا عن "ويليام"؟ 21 00:04:39,821 --> 00:04:41,406 ليس في الداخل. 22 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 رأيته في وقت سابق الليلة. 23 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 يقول الشهود إنهم كانوا يلاحقونه إلى العبّارة. 24 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 لا بد أنهم من فعلوا هذا. 25 00:04:50,499 --> 00:04:52,334 وبعد؟ هل هو بخير؟ 26 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 ليس لدينا أي دليل على أنه ليس بخير، لكنني فقدته. 27 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 إذاً هل أنتما متأكدان من أن هذا لم يكن حادثاً؟ 28 00:05:03,387 --> 00:05:05,597 لم قد يرغب أحدهم في قتل أحد ما "برونو"؟ 29 00:05:05,597 --> 00:05:06,849 لا أظن أنهم أرادوا ذلك. 30 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 كانوا يحاولون تدمير الدليل على ما كان "ويليام" يحاول تبيّنه. 31 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 يا... 32 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 "نيكي". هيا. 33 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - دعنا ندخل! - نحن هنا للمساعدة. 34 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 تساعدون في ماذا؟ 35 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 لا تشغل بالك. 36 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 مهلاً، ماذا يجري؟ 37 00:05:31,957 --> 00:05:33,125 قلت لك ألّا تشغل بالك. 38 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 لا، أعرف ما الذي قلته ولم أكن أسألك بل كنت أسألها. 39 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 إنه "نيكي". 40 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - إنه منهار بسبب ما حصل لـ... - مهلاً. هذا يكفي يا فتاة المجارير. 41 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 أين كنت يا "تشارلي"؟ 42 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 لا تشغل بالك. 43 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 قلت لكم أن تدعوني وشأني! 44 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 تباً! "تشارلي"! 45 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 "تشارلي"، النبي. 46 00:06:12,206 --> 00:06:15,083 يمكنك أن تمرّ. 47 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 التعاسة تحبّ المشاركة يا فتى. 48 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 لا، شكراً. 49 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 هل أنت بخير؟ 50 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 كيف أكون بخير؟ 51 00:06:28,096 --> 00:06:31,350 حوّلني إبليس إلى شيطان لعين! 52 00:06:32,643 --> 00:06:33,852 ربما كنت شيطاناً منذ البداية. 53 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 أعرف بأمر علاقتك بـ"سام". 54 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 هل وجدت الصور؟ 55 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 لم أتوقع ذلك. 56 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 الصبي الصغير يكبر. 57 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 آسف. آسف يا فتى. 58 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 آسف. ماذا يمكنني أن أقول؟ 59 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 تحب الفتيات الموسيقيين، حتى الفتيات الذكيات! 60 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 هل كنت تكنّ لها مشاعر؟ 61 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 هل كنت... هل تحبها؟ 62 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 نعم. 63 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 و... 64 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 هل تحبك؟ 65 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 لا أعرف. 66 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 ربما أحبتني لفترة قصيرة. 67 00:07:40,085 --> 00:07:43,255 لماذا؟ لماذا لفترة قصيرة فقط؟ 68 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 إذا وجدت الصور، فأنت تعرف. صحيح؟ 69 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 ما حصل كان حادثاً، لكنه دمّرها. 70 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 لقد دمّرنا. 71 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 جعلتها تشكك في كلّ شيء. 72 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 كيف يُفترض أن أنسى ما حصل؟ 73 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 مهلاً! "سامي". 74 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 "سامي"، قلوبنا نقية. 75 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 تمسّكي بذلك من فضلك. 76 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 تمسّكي بذلك. 77 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 فلتعلمي أننا سوف... 78 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 - سنفعل شيئاً لنصحح الوضع. - لا. لا شيء... 79 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 - لا شيء يمكنه أن يصحح ما حصل. - اسمعي، بحقك! 80 00:08:35,140 --> 00:08:40,312 "نيكي"، كلّ هذا فظيع. 81 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 فقدت إيمانها أيها النبي. 82 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 والآن أنا أيضاً. 83 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 لا... "تشارلي"، اغفر لي. 84 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 اغفر لي يا "تشارلي". 85 00:09:01,083 --> 00:09:02,626 أحتاج إلى الغفران. 86 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 يا رجل! 87 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 ما تحتاج إليه هو النوم لتستيقظ. 88 00:09:15,180 --> 00:09:17,558 "أموري". يا لها من مفاجأة. 89 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 ومفاجأة غير مزعجة على ما آمل. 90 00:09:19,935 --> 00:09:22,604 أعتذر لأنني أزورك بلا إنذار مسبق، 91 00:09:22,604 --> 00:09:24,356 لكنني كنت قلقاً بشأنك. 92 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 وكان هذا قبل أن أرى بيتك الجديد الذي يتطلب تجديداً. 93 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 اسمع، بقدر ما أن قضية أبي ملحة، الوقت غير مناسب الآن. 94 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 يبدو أنك لا تمرين إلّا بأوقات عصيبة في الفترة الأخيرة. 95 00:09:37,077 --> 00:09:39,830 لهذا أتيت. لا بد أنك متعبة. 96 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 الفظاعة التي ارتكبها "كيث" وصحة والدك ولقاؤك "ويليام". 97 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 لم تخبريني كيف جرى ذلك. 98 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 كان على ما يُرام. 99 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 نشب حريق في ورشة "ويليام". 100 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 يا إلهي! ماذا عن "ويليام"؟ 101 00:09:55,888 --> 00:09:56,847 لم يكن موجوداً. 102 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 لكن "برونو"، صديق "ويليام"، كان موجوداً. 103 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 لقد مات. 104 00:10:03,520 --> 00:10:04,605 "ويليام" مفقود. 105 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - هذا فظيع. - لاحق رجال "ويليام" إلى العبّارة. 106 00:10:08,942 --> 00:10:11,361 تظن الشرطة أنهم افتعلوا الحريق، 107 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 لكن شقة "ميرسر" غير آمنة. 108 00:10:14,907 --> 00:10:16,658 - وهل أتى إليك؟ - نعم. 109 00:10:16,658 --> 00:10:18,619 حين سمعت بما حصل، دعوته إلى هنا. 110 00:10:18,619 --> 00:10:20,495 آمل أن تفعلي الأمر نفسه لأجلي. 111 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 لم أتعرّف إلى "برونو" جيداً قط لكنني أعرف كم كان "ويليام" يحبه. 112 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 ولقد مات الآن. 113 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 - و"ويليام"... - بشأن "ويليام". 114 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 ماذا قالت الشرطة عن الرعاع الذين كانوا يلاحقونه؟ 115 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 أسماء أو وجوه؟ هل ما زالوا طليقين؟ 116 00:10:41,016 --> 00:10:44,478 لماذا؟ أتريد أن تنتقم له؟ 117 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 الأنيق المقنّع؟ 118 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 الفكاهة اليائسة مهمة جداً في المحن. 119 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 لكن لديّ علاقات مع من يمكنهم المساعدة. 120 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 الشرطة وخفر السواحل وقسم البحث والإنقاذ والبحث والاستعادة... 121 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 لا نبحث عن جثة. 122 00:11:01,328 --> 00:11:03,705 سيظهر "ويليام" وسيكون بخير. 123 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 سيد "غودمان"، ليت الأمنيات تتحقق. 124 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 أتمنى أن تغادر. 125 00:11:09,795 --> 00:11:10,879 سأحقق لك أمنيتك. 126 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 هات. "أموري"، كانت ليلة عصيبة. 127 00:11:15,050 --> 00:11:16,844 أشكرك على حضورك. 128 00:11:17,594 --> 00:11:19,346 سنخبرك إذا وصلنا أي خبر. 129 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 آمل أن تنال قسطاً من الراحة يا سيد "غودمان". 130 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 نظراً لمجريات الأمور، من يدري ماذا سيحصل تالياً؟ 131 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 "ريغز"، سأخرج بمفردي. 132 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 أنا "نيكي". لنكن صريحين. لن أتفقد هذا في حياتي. 133 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 صندوق البريد الصوتي ممتلئ و... 134 00:12:02,848 --> 00:12:06,185 اللعنة أيها السافل! 135 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 رباه! قتلت شخصاً آخر وقد يكون "ويليام" لا يزال حياً. 136 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 اللعنة أيها السافل! 137 00:12:13,984 --> 00:12:15,360 سيدمّر حياتي! 138 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 انطلق. 139 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 ماذا حصل في تلك الليلة؟ 140 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 "حريق في متجر معدات رياضية (فرانكس) في (نيويورك)" 141 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}"حريق في متجر (فرانكس) للمعدات الرياضية ومقتل أحد الموظفين" 142 00:14:24,865 --> 00:14:27,117 سيد "يونغ"؟ آمل أنني لا أقاطعك. 143 00:14:27,618 --> 00:14:28,827 لا، إطلاقاً. 144 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 قومي بما عليك فعله من ثقب وفحص. يمكنني الخروج. 145 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 لم آت لأتفقد "سام". أردت التحدث إليك. 146 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 يا سيد "يونغ"، حالة "سام" لا تتحسن. 147 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 ولكن حالتها لا تسوء، صحيح؟ وهذا جيد. 148 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 حالتها ليست جيدة بقدر ما كنا نأمل. 149 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 ثمة مسار لتطور الوضع في إصابة كهذه، 150 00:14:51,975 --> 00:14:53,810 وبعد عدة أسابيع، 151 00:14:53,810 --> 00:14:57,940 حين يحظى الدماغ بفرصة للشفاء، يستيقظ بمفرده. 152 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 ولا نرى هذا معها. 153 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 ليس بعد. 154 00:15:03,237 --> 00:15:04,321 أو ربما لن يحصل أبداً. 155 00:15:04,905 --> 00:15:06,198 ماذا تحاولين أن تقولي؟ 156 00:15:07,032 --> 00:15:09,535 ليس عليك أن تتخذ قراراً اليوم أو غداً، 157 00:15:09,535 --> 00:15:13,205 لكن حان الوقت لتبدأ بتقبّل الفكرة 158 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 بأنك قد تُضطر إلى اتخاذ قرار. 159 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 لا أستطيع. 160 00:15:20,254 --> 00:15:21,713 هذا ليس مطروحاً للنقاش حتى. 161 00:15:22,381 --> 00:15:23,924 لن أستسلم أبداً. 162 00:15:25,259 --> 00:15:28,804 يا سيد "يونغ"، في مواقف كهذه، لا نسميه استسلاماً. 163 00:15:30,097 --> 00:15:31,181 بل نسمّيه إطلاق سراح. 164 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 يبدو هذا طلباً لمذكرة تفتيش. هل حققتما اكتشافاً في القضية؟ 165 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 ربما إذا دعمتني في هذا الأمر. 166 00:15:59,668 --> 00:16:00,836 في اليوم التالي لإطلاق النار، 167 00:16:00,836 --> 00:16:04,381 طلبت مشاهد كاميرات مراقبة من جميع المباني المحيطة بالمتنزه. 168 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 رفض الجميع طلبي. 169 00:16:06,258 --> 00:16:08,594 المباني الفاخرة والأشخاص الفاخرون ومخاوف الخصوصية... 170 00:16:08,594 --> 00:16:09,678 أجل، تماماً. 171 00:16:09,678 --> 00:16:12,389 معاذ الله أن نلمح عشيقة أحد أو تاجر مخدرات 172 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 فيما نقوم بعملنا. 173 00:16:14,308 --> 00:16:16,476 في أي حال، ربما حين سألت في البداية كان هذا مقبولاً. 174 00:16:16,476 --> 00:16:20,022 لم يكن لدينا أي دليل واضح يربط أياً من المقيمين بالجريمة، 175 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 لكن ماذا لو لدينا دليل الآن؟ 176 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 كانت الفتاة تنتظر أمام مبنى شقة "هاملتون سويني". 177 00:16:27,738 --> 00:16:31,450 لاحق أحدهم "ويليام هاملتون سويني" من مكاتب مجموعة "هاملتون سويني". 178 00:16:31,450 --> 00:16:32,868 ثمة علاقة واضحة. 179 00:16:32,868 --> 00:16:33,952 بمن؟ 180 00:16:33,952 --> 00:16:36,455 أعرف من الصحف أن "بيل" الأب يواجه مشاكل قانونية. 181 00:16:36,455 --> 00:16:39,958 لم يكن "بيل" في الحفلة ولا في المكتب في أيّ من تلك الأيام. 182 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 بحسب إفادات الشهود، ذهب "ويليام" ليرى أخ زوج أبيه "أموري غولد". 183 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - سيكون هذا صعب... - كان "غولد" في الحفلة أيضاً. 184 00:16:50,302 --> 00:16:53,764 بحقك! هذا يكفي لتبرير التحقق ما إن كان هو أي شخص آخر مهم للتحقيق 185 00:16:53,764 --> 00:16:54,932 يظهر في كاميرات المراقبة. 186 00:16:56,892 --> 00:16:58,268 "غولد" متبرع كبير. 187 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 يتبرع لقسم الشرطة والبلدية والعمدة. 188 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 ستكون مشكلة. 189 00:17:03,315 --> 00:17:05,192 أيها القائد، اتصلوا بي من المستشفى. 190 00:17:05,192 --> 00:17:06,652 قد لا تنجو الفتاة. 191 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 لدينا قضيتها والوفاة في الحريق المفتعل والآن "ويليام هاملتون سويني" مفقود. 192 00:17:10,989 --> 00:17:13,700 قد تصبح هذه قضية جريمة قتل ثلاثية. 193 00:17:13,700 --> 00:17:15,993 أتريد أن تمحو محاضر ركن السيارات له؟ هذا قرارك. 194 00:17:15,993 --> 00:17:19,205 لكن غض النظر عما يجري الآن خطأ. 195 00:17:21,959 --> 00:17:23,627 تدبّرا الحصول على توقيع وستحصلان على المذكرة. 196 00:17:23,627 --> 00:17:25,838 حظاً موفقاً في العثور على قاض لا يرشوه "غولد". 197 00:17:25,838 --> 00:17:27,297 شكراً. 198 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - سيدي. - ماذا لديك؟ 199 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 عادت نتائج التحاليل الجنائية من تفجير "برونكس". 200 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 يبدو أن أحدهم استحوذ على كمية كبيرة من الألعاب النارية. 201 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 والد "سامانتا يونغ" يصنع الألعاب النارية. 202 00:17:45,023 --> 00:17:49,152 مرحباً؟ نعم؟ نعم. 203 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 شكراً. إلى اللقاء. 204 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 ارتد ملابسك. 205 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - ماذا حصل؟ - أعرف أين هو. 206 00:18:03,542 --> 00:18:05,002 أتيت بمجرد أن اتصلت بي. 207 00:18:05,586 --> 00:18:06,587 شكراً. 208 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 لماذا نام أستاذ من مدرستنا في بيتنا؟ 209 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 اسمه "ميرسر" وهو حبيب خالك "ويليام". 210 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 أجل، أنا أستاذ واسمي "ميرسر". 211 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 وأنا حبيب "ويليام". 212 00:18:20,517 --> 00:18:22,853 أين خالنا؟ أريد أن أقابله. 213 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 وآمل أن تقابليه قريباً. 214 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 إلى اللقاء. 215 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 أحبك كثيراً. 216 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 انظر إليّ! سأشرح لك كلّ شيء. 217 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 اسمع. لا أريد أن أبدو وغداً، 218 00:18:43,207 --> 00:18:45,584 لكنك تعيد "ريغان" إلى حياة "ويليام". 219 00:18:46,376 --> 00:18:47,878 لدينا مشاكل كثيرة الآن و... 220 00:18:48,921 --> 00:18:52,049 لا بد أنك لاحظت أن "ويليام" يزيد كلّ شيء تعقيداً. 221 00:18:52,049 --> 00:18:53,759 ربما ما يزيد الأمور تعقيداً 222 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 هو أنهما انفصلا في البداية. 223 00:18:57,304 --> 00:18:58,680 أريد ما هو أفضل لـ"ريغان". 224 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 من الواضح أن راحتي هي أولويتك. 225 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 سأعتني بنفسي. 226 00:19:05,312 --> 00:19:07,272 حسناً. توخي الحذر. 227 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 أظن أنني سأضيف هذا إلى لائحة الأمور التي أخفاها عني "ويليام". 228 00:19:11,068 --> 00:19:12,402 لديكما بيت في "هامبتونز". 229 00:19:12,402 --> 00:19:14,321 مع أنني لتفاجأت لو لم تملكا بيتاً هناك. 230 00:19:14,321 --> 00:19:16,323 كان آخر مكان اجتمعنا فيه كلّنا. 231 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 آخر مكان كنا فيه سعداء. 232 00:19:31,463 --> 00:19:34,716 بعد أن ماتت أمي، أغرق أبي نفسه في عمله، 233 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 وفي حبيبته الجديدة "فيليشا". 234 00:19:37,678 --> 00:19:39,847 أنا و"ويليام" لم نملك إلّا أحدنا الآخر. 235 00:19:40,639 --> 00:19:41,640 كنا كلّ شيء. 236 00:19:44,434 --> 00:19:47,354 انظر إلى "أموري". "لوسيفر" والساحرات الثلاث. 237 00:19:48,105 --> 00:19:49,481 عمّ يتكلمون برأيك؟ 238 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 يخطط أفراد الزمرة للتجول عراة في الغابة الليلة تحت ضوء البدر. 239 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 أراهن أنهم سيضحّون بمتدرب في "بير ستيرنز". 240 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 عزيزتي "ريغان"، أريدك أن تقابلي شخصاً. 241 00:20:02,744 --> 00:20:04,329 أتريدني أن أقابل شخصاً؟ 242 00:20:05,080 --> 00:20:06,832 هذا لن يعجبك. 243 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 تعالي. 244 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - حسناً، ماذا تفعل؟ - ها هي ذي. 245 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 هذه ابنة "بيل"، "ريغان هاملتون سويني". 246 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 - مرحباً. - مرحباً. 247 00:20:18,594 --> 00:20:20,846 أنهت دراستها في "فاسار" للتو. أليست فاتنة؟ 248 00:20:20,846 --> 00:20:25,684 كأن ملاكاً من ملائكة "بوتيتشيلي" اندمج مع إحدى ملائكة "تشارلي". 249 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 لماذا تتكلم بهذه الطريقة؟ لا بد من وجود تفسير ما. 250 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 يقول ذلك كمديح. 251 00:20:30,856 --> 00:20:32,566 - صحيح يا سيد "غولد"؟ - هذا صحيح. 252 00:20:32,566 --> 00:20:34,359 يتحدث أبي بالأسلوب القديم نفسه، 253 00:20:34,359 --> 00:20:35,944 فأتقنته بنفسي من باب الضرورة. 254 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 سيرتاد هذا الشاب الذكي جامعة "يال". 255 00:20:38,447 --> 00:20:41,950 وأجل، إنه ابن شريك أبيك الجديد. 256 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 شراكة ستجعل كلّ منكما ثرياً جداً يوماً ما، 257 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 شرط أن تجري الأمور كما يجب في عملية الإدماج. 258 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 بالحديث عن عمليات الإدماج، سأترككما ليعمّق أحدكما معرفته بالآخر. 259 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 رباه! أنا آسفة. إنه معتوه. 260 00:20:59,927 --> 00:21:01,595 - لا شك في ذلك. - أجل. 261 00:21:02,095 --> 00:21:04,973 أنا طلبت منه أن يعرّفنا. 262 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 ظننت أنه ربما يمكننا الذهاب إلى مكان ما والتحدّث. 263 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 أجل. طبعاً. 264 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 مرحباً بالجميع! 265 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 أشكركم جميعاً على حضوركم. 266 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 إنه يوم سأتذكره إلى الأبد، 267 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 وليس فقط لأنها أفضل حفلة في الصيف. 268 00:21:39,091 --> 00:21:40,259 مرحى! 269 00:21:40,259 --> 00:21:44,680 بل لأن اليوم، أنا و"بيل" سنعلن 270 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 أننا سنتزوج! 271 00:21:50,269 --> 00:21:51,520 هذا صحيح! 272 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 هذه حفلة خطوبة! 273 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 حقاً يا أبي؟ 274 00:22:00,946 --> 00:22:02,739 أعرف رأيكما بها. 275 00:22:02,739 --> 00:22:05,033 فظننت أن هذه الطريقة المناسبة لتخبرنا؟ 276 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 طلبت منها ألّا تفعل ذلك بهذه الطريقة. 277 00:22:07,035 --> 00:22:08,120 أجل، تماماً. 278 00:22:08,120 --> 00:22:10,914 لهذا السبب لا نحبها. 279 00:22:11,665 --> 00:22:12,791 أبي. 280 00:22:12,791 --> 00:22:15,878 حبيبتي، افرحي لأجلي. 281 00:22:29,308 --> 00:22:31,435 لا بد أن تعترف بجرأتها، صحيح؟ 282 00:22:31,435 --> 00:22:33,854 أقنعته بالزواج بها! 283 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 أتظنين أنها حامل؟ 284 00:22:37,232 --> 00:22:38,817 - لا بد أنها حامل، صحيح؟ - ماذا؟ لا. 285 00:22:38,817 --> 00:22:41,278 أعني... أن تكسب "فيليشا" 13 كلغ؟ 286 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 هل تمازحني؟ 287 00:22:42,821 --> 00:22:44,907 ما من مبلغ في الدنيا يكفي لتفعل ذلك. 288 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 ماذا يحصل؟ 289 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 أنت لا تتوقفين. يعجبني ذلك. 290 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 نحاول أنا وأخي أن نستوعب خبراً مأساوياً. 291 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 مأساوي. 292 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 ربما يجب أن نذهب لنتمشى ونتنشق هواءً عليلاً. 293 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 نحن في الخارج. حولنا هواء. 294 00:23:08,222 --> 00:23:09,932 - مرحباً يا "ويليام". - مرحباً يا "بريت". 295 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 مرحباً. 296 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 تعال قليلاً. 297 00:23:15,979 --> 00:23:18,524 أجل، لا... اذهب. 298 00:23:18,524 --> 00:23:22,528 لكن لا تدع أبي يمسك بك. لا تدع "فيليشا" تفوز! 299 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 كوني حذرة. 300 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 خمّني من لديه مفتاح الكوخ. 301 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 أجل، فيه مشرب مليء بالكحول! 302 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 أخيراً استيقظ الأمير الصغير. 303 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 كنت أنتظر لأرى إن يجب أن أتصل بالشرطة أو بالطبيب الشرعي. 304 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 لا، لا تتصل بأحد من فضلك. 305 00:23:58,522 --> 00:23:59,857 اسمك "جايكوب"، صحيح؟ 306 00:23:59,857 --> 00:24:01,108 تذكرت اسمي. 307 00:24:02,276 --> 00:24:04,278 لا أتذكر أنك استخدمته لتسلّم عليّ، 308 00:24:04,278 --> 00:24:07,865 ولا لتعترف بوجودي إطلاقاً أساساً. 309 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 أنا آسف. 310 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 أعتذر على تصرفاتي. 311 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - يتغير الناس. - ليس أمثالك. 312 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 دعني أخمّن. 313 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 أنفقت ميراثك على المخدرات، 314 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 ثم أتيت إلى هنا فجأة في منتصف الليل لتسرق الأواني الفضية. 315 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 فهمت. 316 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 وأنا أدرك الآن أنك لم تحبني قط 317 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 ولم توافق على أسلوب حياتي، 318 00:24:41,231 --> 00:24:47,321 لكنني أعرف أنك عملت لدى والديّ وأختي وكنت وفياً لهم، 319 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 لعقود. 320 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 وأنا هنا... 321 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 لأنني أريد أن أنقذ عائلتي وحسب. 322 00:24:55,871 --> 00:25:00,334 لن أجادلك. وجدتك طفلاً مدللاً ومراهقاً ناكراً للجميل. 323 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 لكن بالنسبة إلى أسلوب حياتك، 324 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 لو أنك اهتممت ولو قليلاً بالخدم في البيت، 325 00:25:07,925 --> 00:25:11,970 لعرفت أنني شاركت في أسلوب الحياة ذاك 326 00:25:11,970 --> 00:25:13,722 قبل أن يصبح رائجاً بكثير. 327 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 لكن، أجل. 328 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 كانت أمك عزيزة جداً على قلبي، فلترقد بسلام. 329 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 رغم كلّ ما توفّر لعائلتك، كنتم تستحقون أفضل مما لقيتم. 330 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 أجل. 331 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 وشخص واحد هو المسؤول عن ذلك. 332 00:25:37,162 --> 00:25:41,458 وصل "أموري غولد" إلى ما هو عليه عبر دفع الرشاوى إلى الندل والبوابين. 333 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 كان ينبش أسرار الأشخاص الذين يسميهم الآن أصدقاء له. 334 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 أجل، ابتزاز. 335 00:25:47,589 --> 00:25:48,590 تماماً. 336 00:25:49,466 --> 00:25:51,593 لكن كان السافل ذكياً. 337 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 كان يسعى وراء شيء أثمن من المال. 338 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 ماذا؟ 339 00:25:57,057 --> 00:25:58,100 الولوج. 340 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 قايض الصمت بالدعوات. 341 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 انسلّ إلى طاولات جمع التبرعات... 342 00:26:06,149 --> 00:26:08,694 ومقاعد على طائرات خاصة. 343 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 وسرعان ما وجد نفسه يجلس على طاولة "بيانكا جاغر" في "ستوديو 54" 344 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 ولم يتذكر أحد حتى كيف وصل إلى هناك. 345 00:26:16,535 --> 00:26:19,454 - أمسكت بهذا العجوز يلحق بي مرةً. - حقاً؟ 346 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 ظننت أن أحدهم يتحرّش بي إلى أن عرفته هويته. 347 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 كنت قد رأيته هنا من قبل، مع "أموري". 348 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 أظن أنه تحرّ خاص. 349 00:26:34,386 --> 00:26:35,596 كوخ "أموري". 350 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 ماذا تأمل أن تجد هنا؟ 351 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - دليل. - على ابتزازه؟ 352 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 على علاقته بإطلاق النار على الفتاة البريئة. 353 00:26:46,190 --> 00:26:47,357 ماذا؟ جريمة قتل؟ 354 00:26:47,357 --> 00:26:49,651 ماذا؟ 355 00:26:50,485 --> 00:26:53,488 لا تظن أن "أموري" قد يكون متورطاً في أمر كهذا، صحيح؟ 356 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 بالعكس، أظن أن "أموري غولد" رجل شرير جداً. 357 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 لا، لم أقل... لا، لا أعرف ما الذي... ابتعد عني! 358 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 بحقك! لماذا تبكين؟ لقد أعجبك ذلك. 359 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 آنسة "ريغان"؟ 360 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 "ريغان"! 361 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 مهلاً! أنت! 362 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 هل استمتعت بوقتك؟ 363 00:27:52,047 --> 00:27:53,048 إذاً كنت تعرف. 364 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 عرفت ما شعرت به في أعماقي وفي قلبي. 365 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 في أي حال، لم تكن هذه مسؤوليتي. 366 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 كان هذا سبب الشجار، صحيح؟ يوم الزفاف. 367 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 حسناً. أعرف أن هذا الزواج فظيع لكنه سيتمّ. 368 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 وكنت غائبة في الجامعة، صحيح؟ 369 00:28:28,750 --> 00:28:31,044 تتجوّلين في "إيطاليا" 370 00:28:31,044 --> 00:28:34,173 فيما كنت موجوداً هنا، 371 00:28:35,048 --> 00:28:40,888 أشنّ حملة ترهيب شاملة ضد أفظع الزيجات. 372 00:28:42,347 --> 00:28:43,348 صدقاً، هذا... 373 00:28:44,683 --> 00:28:46,810 جعل هذا أبي يكرهني أكثر لذا... 374 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 أتريدين؟ 375 00:28:50,856 --> 00:28:51,899 حسناً. 376 00:28:52,566 --> 00:28:53,984 إذاً لا يتعلق الأمر بالزواج. 377 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 جدياً، 378 00:28:58,739 --> 00:29:00,574 - لماذا تبكين؟ - بحقك! 379 00:29:00,574 --> 00:29:02,242 أنا لا أبكي. 380 00:29:02,743 --> 00:29:03,744 بحقك! 381 00:29:04,244 --> 00:29:08,957 أنت المفضلة لدى أبي وتخرّجت بدرجة تميز. 382 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 أنت مستقبل هذه الشركة، 383 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 مع حبيبك المجدّف الجامعي... 384 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 لست متأكداً من ذكائه لكن حركة كتفيه... 385 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 تعيشين حياة مثالية يا "ريدج". 386 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 يمكنني... 387 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 يمكنني أن أتحمّل حضوره إلى لزفاف. 388 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 لكن "أموري" أخبرني أن أبي سيعطيه مقعداً في المجلس؟ 389 00:29:42,991 --> 00:29:48,163 أعني، سيكون جزءاً من حياتنا إلى الأبد. 390 00:29:48,163 --> 00:29:49,540 لا يمكنني أن أعمل هناك أبداً. 391 00:29:49,540 --> 00:29:52,251 - لا يمكنني أن أعمل هناك أبداً. - لا أعرف عمن تتكلمين. 392 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 لا يمكنني أن أخبرك. لم أخبر "كيث" حتى. 393 00:29:55,379 --> 00:29:56,797 ماذا تخبرين "كيث"؟ 394 00:29:57,297 --> 00:29:59,424 ما الذي تخفينه وتريدين أن تخبريه لـ"كيث"؟ أنك ضاجعت شاباً؟ 395 00:29:59,424 --> 00:30:00,801 حسناً يا "ريدج". 396 00:30:00,801 --> 00:30:02,886 هذا ليس من شأن "كيث". 397 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 لم تكن مضاجعة. 398 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 رباه! اسمعي. 399 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 أكان ذاك الشاب من الحفلة في السنة الماضية؟ 400 00:30:33,000 --> 00:30:37,212 حين استيقظت، قال إنك غادرت باكراً. 401 00:30:37,212 --> 00:30:38,964 إنه كان عليك الذهاب إلى الجامعة. 402 00:30:38,964 --> 00:30:40,841 - أردت أن تسبقي الازدحام. - أجل، لقد كذب. 403 00:30:40,841 --> 00:30:41,842 اللعنة! 404 00:30:43,010 --> 00:30:44,178 حسناً، إذاً يجب أن يدخل السجن. 405 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 ماذا؟ مع جميع المغتصبين الآخرين من جامعات النخبة؟ 406 00:30:47,681 --> 00:30:49,141 إنها كلمته ضد كلمتي. 407 00:30:49,850 --> 00:30:51,476 تعرف كيف تجري الأمور. 408 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 اللعنة. 409 00:31:00,527 --> 00:31:02,154 عرفت أنه كان يجب أن أبقى معك. 410 00:31:02,154 --> 00:31:05,073 لا، لم يكن بإمكانك أن تتوقع ذلك. أنا لم أتوقع ذلك. 411 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 أخذني إلى الكوخ. 412 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 تعرف أن "أموري" وحده يملك مفتاح الكوخ، صحيح؟ 413 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 "أموري" اللعين! 414 00:31:28,680 --> 00:31:30,474 - هل أخبرت أبي؟ - طبعاً لا. 415 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 يجب أن نبقي هؤلاء الناس بعيدين عن عائلتنا. 416 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 لقد تمت عملية الإدماج. 417 00:31:33,852 --> 00:31:35,270 أتكلم عن آل "غولد". 418 00:31:36,021 --> 00:31:38,065 بحقك! يجب أن نخبره الآن. 419 00:31:38,065 --> 00:31:40,108 أرجوك يا "ويليام". لا تفعل شيئاً، أرجوك. 420 00:31:40,108 --> 00:31:41,401 حسناً. أنا آسف. 421 00:31:41,401 --> 00:31:42,986 أرجوك. 422 00:31:42,986 --> 00:31:44,196 يجب أن تخبري أبي. 423 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 يجب أن تخبريه. 424 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 لن ينضم شركاؤنا الجدد إلى احتفالاتنا اليوم 425 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 ولا إلى أي مناسبات اجتماعية في المستقبل. 426 00:32:18,021 --> 00:32:19,690 الآن وقد تخرجت، 427 00:32:20,649 --> 00:32:22,818 ستحصل "ريغان" على مقعد في مجلس الإدارة. 428 00:32:23,861 --> 00:32:25,612 لم أكن أعرف أن ثمة مقعد شاغر في مجلس الإدارة. 429 00:32:25,612 --> 00:32:26,989 لقد أشغرت مقعداً لها. 430 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 هكذا إذاً؟ 431 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 هذه المسألة بين أختك وبيني، ولقد أجرينا حديثاً صريحاً وخاصاً. 432 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 وسوف نأخذ خطوات لمعالجة الوضع بأفضل ما يمكننا. 433 00:32:40,669 --> 00:32:42,087 حسناً، أعني... 434 00:32:42,087 --> 00:32:44,298 أنا... 435 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 توقعت أن أفضل ما يمكنك فعله قد يتضمن أن تبقي معتوهاً يسهّل الاغتصاب 436 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - خارج عائلتنا لكن... - "ويليام"، من فضلك. 437 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 لا أفهم حتى الكلمات التي تخرج من فمك الآن. 438 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 إن كانت كلمات شريرة وغير منطقية، أظن أنها موجهة لي. 439 00:32:57,686 --> 00:32:59,813 أجل. وسيسرّني جداً 440 00:32:59,813 --> 00:33:01,231 - أن أشرحها لك. - لا! 441 00:33:01,231 --> 00:33:02,858 "ويليام"، لقد اكتفيت منك 442 00:33:02,858 --> 00:33:05,611 ومن انفعالاتك الطفولية وتعليقاتك المتعالية. 443 00:33:05,611 --> 00:33:08,113 ولا تنس الشيكات الكثيرة التي حررتها في الفترة الأخيرة 444 00:33:08,113 --> 00:33:10,866 - كلّما طُردت من جامعة. - صحيح، لأن هذا سيئ. 445 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 ولا تظن أنني لا أعرف عن زياراتك للمتنزه ليلاً. 446 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 هل تتجسس عليّ؟ 447 00:33:26,465 --> 00:33:28,383 هل ظننت فعلاً 448 00:33:28,383 --> 00:33:30,802 أن والدك سيسمح لك بالتجوّل بحرية في المدينة من دون رقيب؟ 449 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 إذا أنت راقبتني. 450 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 حسناً. أبي... 451 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 هذا الشخص منحرف... 452 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 وهي جشعة مميتة تسعى وراء المال. 453 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 إنهما مصاصا دماء يستغلان عائلتنا! 454 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 "بيل"، لا يمكنه أن يكلّمنا بهذه الطريقة. 455 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - لقد تخطيت حدودك أيها الشاب! - أي حدود؟ من فضلك! حد واحد؟ 456 00:33:57,496 --> 00:33:59,873 بعد ما فعله بـ"ريغان"؟ 457 00:34:01,333 --> 00:34:02,793 ما كنت لأوذي أياً منكما أبداً. 458 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 "ويليام". لسنا متأكدين مما فعله. 459 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 أجل، إنه كاذب طبعاً. 460 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 لكننا لن نعرف أبداً إن كان يكذب بشأن هذا. صحيح؟ 461 00:34:16,306 --> 00:34:18,225 - فقد كنت ثملة. - لا. 462 00:34:18,225 --> 00:34:19,726 بلى، كان هذا غباءً! 463 00:34:19,726 --> 00:34:22,437 - هل أنت جادة؟ - لن أدمّر حياة أبي بسبب هذا. 464 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 لا أحاول تدمير حياته. هذا ليس ما أفعله. 465 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 أحاول أن أنقذها. أحاول أن أنقذ حياتك. 466 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 اسمعي يا "ريدج". دافعي عن نفسك الآن، أرجوك! 467 00:34:34,616 --> 00:34:35,449 هيا! 468 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 هيا... 469 00:34:42,248 --> 00:34:45,043 أتعلمين؟ تباً لكم جميعاً! 470 00:34:46,210 --> 00:34:47,588 أنتم أموات من الداخل! 471 00:34:47,588 --> 00:34:51,592 وسأرحل من هنا قبل أن تقتلوني أيضاً. اتفقنا؟ 472 00:34:51,592 --> 00:34:53,719 لذا... أتمنى لكم زفافاً رائعاً! 473 00:34:54,636 --> 00:34:57,181 أم عليّ أن أقول جنازة؟ 474 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 وكانت تلك آخر مرة رأيتها فيها أو رأيت أياً منهم منذ 15 سنة. 475 00:35:09,526 --> 00:35:10,819 ما هذا بحق الجحيم يا "ريغان"؟ 476 00:35:12,237 --> 00:35:13,363 ماذا؟ 477 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 أكانت حاملاً؟ 478 00:35:20,537 --> 00:35:21,830 يا للهول! 479 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 أراهن أن السافل من جامعة النخبة جعلها تحمل. 480 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 لا بد أنها أجهضت قبل أن تذهب إلى "إيطاليا". 481 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 "دار الصليب المقدس للأمهات العازبات" 482 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 أو أنها لم تذهب إلى "إيطاليا". 483 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 المسكينة! 484 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 يا إلهي! 485 00:35:42,684 --> 00:35:43,936 لا أصدق... 486 00:35:44,561 --> 00:35:45,395 "(روبرت سبيروس) الابن" 487 00:35:45,395 --> 00:35:47,439 مرّت "ريغان" بكلّ ذلك ولم تخبرني شيئاً. 488 00:35:47,439 --> 00:35:49,107 لو عرفت، لما... أنا... 489 00:35:49,107 --> 00:35:52,236 لتصرفت بطريقة مختلفة، صحيح؟ كلّ شيء. 490 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 رباه! يحتفظ "أموري" بملفات عنا جميعاً. 491 00:35:55,155 --> 00:35:57,407 ملفك سميك كدليل الهاتف. 492 00:35:57,407 --> 00:35:59,117 زميلك في الفرقة والجرعة الزائدة. 493 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 وكلّ رجل عاشرته أو اشتريت منه مخدرات. 494 00:36:02,371 --> 00:36:04,289 لكن لا شيء عن "نيكي"؟ 495 00:36:04,289 --> 00:36:05,582 هذا غير منطقي. 496 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - ما هذا؟ - هذه ملفات العمل. 497 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 وستكون هذه مسألة شخصية، صحيح؟ 498 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 إلّا إن كان "أموري" يعتبر هذا عملاً. 499 00:36:22,224 --> 00:36:23,350 {\an8}"(نيكولاس إيتون ماكاي)، تاريخ الولادة 1977" 500 00:36:25,018 --> 00:36:26,728 لعنة لعناء! 501 00:36:26,728 --> 00:36:28,564 مهلاً. من هو "نيكولاس ماكاي"؟ 502 00:36:28,564 --> 00:36:32,734 "نيكي". "نيكي كايوس". هذه سجلاته في الإصلاحية. 503 00:36:32,734 --> 00:36:34,236 تقارير التحري الخاص. 504 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 "شغب عام. سرقة. 505 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 افتعال حرائق. 506 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 افتعال حرائق. افتعال حرائق بعد." 507 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 "ملخص استقصائي" 508 00:36:54,089 --> 00:36:56,466 "(ماكاي) لا يتعاطى المخدرات بالوريد. 509 00:36:56,466 --> 00:36:59,928 لكن أظن أنه يعاني هوس الحرائق..." 510 00:37:04,266 --> 00:37:07,978 "...اضطراب في التحكم بردود الفعل ناتج عن صدمات طفولة غير معالجة 511 00:37:07,978 --> 00:37:10,439 نجدها عادة لدى الفتيان اليافعين. 512 00:37:10,439 --> 00:37:12,566 وبناءً على استعداده لافتعال الحرائق، 513 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 سأطلب منك أن تنظر في (ماكاي) كمرشح لمشروع (إل. إتش)." 514 00:37:17,988 --> 00:37:19,656 ما هو مشروع "إل إتش"؟ 515 00:37:20,240 --> 00:37:21,241 لا أعرف. 516 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 لكن أعرف شخصاً قد يعرف. 517 00:37:29,917 --> 00:37:33,003 يجب أن أعود إلى المدينة بأسرع ما يمكن. 518 00:37:33,003 --> 00:37:34,546 يجب أن أستقل الحافلة أو القطار. 519 00:37:34,546 --> 00:37:37,090 أو يمكنني أن أملأ القارب المسروق بالوقود. 520 00:37:38,091 --> 00:37:40,177 أعني، يجب أن أعيد هذا على الأرجح. 521 00:37:40,177 --> 00:37:41,261 أجل. 522 00:37:47,059 --> 00:37:48,268 أنا اتصلت. 523 00:37:48,268 --> 00:37:50,187 قالت أن أبقيك هنا حتى تصل. 524 00:38:02,491 --> 00:38:03,575 يا رجل! أنت حي! 525 00:38:04,201 --> 00:38:05,035 أجل. 526 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 قلقت كثيراً. 527 00:38:08,372 --> 00:38:10,290 أنا بخير. صدقاً. 528 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 "ويليام". حصل شيء فظيع. 529 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 إنه "برونو". 530 00:39:17,900 --> 00:39:18,901 مرحباً. 531 00:39:19,401 --> 00:39:21,486 أريد أن أرى مشاهد كاميرات المراقبة. 532 00:39:22,654 --> 00:39:23,697 {\an8}"(واندرفول) للألعاب النارية" 533 00:39:23,697 --> 00:39:26,658 {\an8}يشتعل نترات السترونشيوم باللون الأحمر. يشتعل كلوريد النحاس باللون الأزرق. 534 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 وإذا دمجنا المسحوقين معاً، نحصل على لون جديد. البنفسجي. 535 00:39:30,078 --> 00:39:32,706 مثل طفل مع أقلام تلوين. 536 00:39:32,706 --> 00:39:34,041 حسناً، ماذا عن المسحوق الأسود؟ 537 00:39:34,041 --> 00:39:36,418 شيء يُسمى "بولفيرون". هل لديك منه؟ 538 00:39:36,418 --> 00:39:38,128 طبعاً. هذا الانفجار. 539 00:39:38,128 --> 00:39:40,047 هكذا تنطلق الألعاب النارية عن الأرض. 540 00:39:40,047 --> 00:39:41,924 لكنه في برميل آخر. 541 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 مقفل عليه. 542 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 ما هذا بحق الجحيم؟ 543 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - ما الأمر؟ - لقد اختفت. الكمية كلّها. 544 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 حسناً، ماذا قد يفعل أحدهم بذلك؟ بما هو مفقود؟ 545 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 يفجّر حياً كاملاً. 546 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 حسناً، لننته من هذا الأمر. حان الوقت. 547 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 إنها جميلة. 548 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 مرحباً أيها النبي. وصلت في الوقت المناسب. 549 00:40:44,903 --> 00:40:45,946 لماذا؟ 550 00:40:45,946 --> 00:40:48,824 اكتمل مشروعنا الآن. 551 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 هيا. تعال! 552 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 أقدّم لك... 553 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 "الأخ الشيطان". 554 00:41:17,019 --> 00:41:18,687 حسناً. توقّف هنا. 555 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 اعرض الشريط. 556 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 رباه يا "نيكي! ستقتلنا! 557 00:41:25,277 --> 00:41:26,737 أطفئها! 558 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 أنا أمازحك. 559 00:41:36,914 --> 00:41:37,915 إذاً ليست قنبلة؟ 560 00:41:37,915 --> 00:41:40,459 لا. طبعاً هي قنبلة. 561 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 عليّ أن أصل المؤقت والمفجّر. 562 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 لكن ليس الآن. 563 00:41:55,557 --> 00:41:57,100 ماذا تنوي أن تفعل بها؟ 564 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 سأستجيب لصلواتك. 565 00:41:59,728 --> 00:42:03,315 ماذا لو أخبرتك أنني أملك المعلومة التي كنت تبحث عنها 566 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 منذ أن ظهرت على عتبة بابنا؟ 567 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 ماذا إن كانت هذه ستحقق لك الانتقام 568 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 من الشرير المسؤول عن إطلاق النار على "سام"؟ 569 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 أتعرف من أطلق النار على "سام"؟ 570 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 أجل. أنا متأكد تماماً. 571 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 إنه رجل يؤمن بالقتل لحماية أسراره، 572 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 و"سام" عرفت الكثير من أسراره. 573 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}أتعرف هذا الرجل؟ 574 00:42:38,308 --> 00:42:40,519 لا أرى وجهه بوضوح. 575 00:42:40,519 --> 00:42:42,020 - لكن... - لكن الشعر؟ 576 00:42:42,020 --> 00:42:44,273 أجل، وهذا السروال. 577 00:42:44,773 --> 00:42:46,608 {\an8}إنه يدخل من المتنزه. 578 00:42:47,442 --> 00:42:48,527 {\an8}انظر إلى الوقت. 579 00:42:48,527 --> 00:42:51,488 غادر الحفلة في الوقت الذي أُطلقت فيه النار على الضحية. 580 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 السيد "غولد"؟ 581 00:42:57,703 --> 00:43:00,372 اسمع يا "نيكي". طبعاً لا أتمنى شيئاً 582 00:43:00,372 --> 00:43:02,374 أكثر من مثول مطلق النار على "سام" أمام العدالة. 583 00:43:02,374 --> 00:43:06,795 وأجل، في أسوأ حالاتي، تمنيت... 584 00:43:07,379 --> 00:43:10,299 حسناً، صليت ليموت ذاك الشخص. 585 00:43:10,299 --> 00:43:11,508 لكن هذا... 586 00:43:11,508 --> 00:43:13,719 أعني، هذه قنبلة ضخمة. 587 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 الدهّان يدهن. 588 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 الراقص يرقص. 589 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 أنا أولّد قوة تملؤها الحياة. 590 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 النار تتنفس يا "تشارلي". 591 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 لكن بعكسنا، إنها تملك القوة لتغيير الماء فتحيلها بخاراً. 592 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 المادة الصلبة إلى سائلة. 593 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 المادة السائلة إلى ضوء. 594 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 النار كالكيميائي. إنها ساحرة. 595 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 إنها لعدالة شاعرية أن يموت بهذه الطريقة، 596 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 فيستهلكه الوحش الجميل الذي دفع لي لأحرره. 597 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 يا لهذا الهراء! 598 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 هل تهتم أساساً بالاستطباق... 599 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 وبالفنانين والحالمين؟ أم إنك تحب حرق الأشياء وحسب؟ 600 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - "تشارلي". - لا، أنا جاد. 601 00:44:27,376 --> 00:44:29,545 هل أنت مجرد سافل معتوه يحب النار، 602 00:44:29,545 --> 00:44:31,004 وكلّ ما تبقّى مجرد أكاذيب 603 00:44:31,004 --> 00:44:33,382 لأن الشيء الآخر الوحيد الذي يثيرك هو التحكم بالناس؟ 604 00:44:33,382 --> 00:44:35,968 مهلاً! يجب أن تغادر الآن أيها النبي. 605 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 لن ينجح هذا الأمر. 606 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 لا أعترض على ذلك. 607 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 لا يمكنه الرحيل. 608 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 لم لا؟ 609 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 يعرف الكثير. يعرف كلّ شيء. 610 00:45:02,369 --> 00:45:04,329 تباً! ما تأثير جثة أخرى في هذه المرحلة؟ 611 00:45:04,329 --> 00:45:05,497 ماذا؟ لا! 612 00:45:05,497 --> 00:45:06,623 لن تقتل "تشارلي"! 613 00:45:06,623 --> 00:45:08,542 هل تسمع ما تقوله؟ 614 00:45:08,542 --> 00:45:10,294 اسمع. إنها محقة. إنه مجرد فتى بسيط! 615 00:45:10,294 --> 00:45:12,004 لن يفعل شيئاً. أريدك أن تهدأ. 616 00:45:12,004 --> 00:45:13,297 - أنت تنفعل كثيراً. - ما أدراك؟ 617 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 - لا تلمسني! - "سول"! 618 00:45:15,299 --> 00:45:17,050 أعطني سبباً لألكم أحداً. 619 00:45:17,050 --> 00:45:19,386 - فليتحرك أحد. - "سول"! توقّف! أرجوك! 620 00:45:19,386 --> 00:45:21,013 - هيا! - الحقوا به! تتركون السافل... 621 00:45:21,013 --> 00:45:22,472 - اللعنة! - "سول"، توقّف! 622 00:45:22,973 --> 00:45:23,974 أرجوك! 623 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 اللعنة! 624 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 الطوارئ. ما الحالة الطارئة؟ 625 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - إنها قنبلة. - عفواً؟ 626 00:46:07,809 --> 00:46:10,062 إنها مجموعة وإنهم يصنعون قنبلة. 627 00:46:10,062 --> 00:46:11,396 زقاق "هنري ميكانيكس". 628 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 إنه مطعم قديم... "سيكاريوز". 629 00:46:16,026 --> 00:46:18,403 إنها كبيرة. القنبلة وليس المطعم. 630 00:46:18,403 --> 00:46:20,906 من هذا؟ أتعطيني المزيد من المعلومات؟ 631 00:46:21,532 --> 00:46:22,783 أجل، يجب أن تسرعوا. 632 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 أنا "تشارلز وايزبارغر". وأنا لا أمزح. 633 00:47:29,057 --> 00:47:31,059 ترجمة "موريال ضو"