1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}ПО РОМАНА НА ГАРТ РИСК ХОЛБЪРГ
2
00:02:05,959 --> 00:02:09,378
Здравей, Уилям. Здрасти.
3
00:02:10,464 --> 00:02:14,468
Ще се усмихнеш ли на мама?
Много те обичам, Уилям.
4
00:03:52,024 --> 00:03:56,403
- Кажете ни какво става.
- Намерихте ли някого? Влязоха с носилка.
5
00:03:56,403 --> 00:03:59,406
Носилката не е нещо лошо.
Може да е предпазна мярка.
6
00:04:02,242 --> 00:04:07,623
- Лошо е. Не гледай.
- Боже мой. Мърсър, кой е?
7
00:04:07,623 --> 00:04:10,417
Не знам и не искам да знам.
8
00:04:15,214 --> 00:04:17,925
Това е Бруно!
9
00:04:19,593 --> 00:04:23,805
Има ли още някой вътре? Боже, какво става?
10
00:04:29,436 --> 00:04:31,563
Познавахте ли жертвата? Аугенблик?
11
00:04:33,315 --> 00:04:36,818
Беше галерист на Уилям
и негов скъп приятел.
12
00:04:37,819 --> 00:04:41,406
- Ами Уилям?
- Не е вътре.
13
00:04:42,699 --> 00:04:44,201
Видях го по-рано тази вечер.
14
00:04:44,201 --> 00:04:48,372
Свидетели казаха,
че е бил подгонен и се е качил на ферибот.
15
00:04:48,872 --> 00:04:52,334
- Вероятно извършителите са същите.
- И? Добре ли е?
16
00:04:52,334 --> 00:04:57,130
Няма ясни доказателства, че не е,
но го изгубих.
17
00:04:57,756 --> 00:05:00,092
Значи сте сигурни, че това не е злополука?
18
00:05:03,387 --> 00:05:06,849
- Защо някой ще иска да убие Бруно?
- Едва ли е умишлено.
19
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Искали са да унищожат уликите,
открити от Уилям.
20
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Боже...
21
00:05:20,028 --> 00:05:21,530
Ники. Хайде.
22
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Пусни ни да влезем.
- Ще ти помогнем.
23
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
За какво?
24
00:05:27,953 --> 00:05:29,037
Не бери грижа.
25
00:05:30,205 --> 00:05:33,125
- Какво става?
- Казах ти, не бери грижа.
26
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
Чух какво каза. Не питах теб, а нея.
27
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
Ники е вътре.
28
00:05:39,590 --> 00:05:42,551
- Потресен е от станалото със...
- Хей, стига, Ес Джи.
29
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
А ти къде беше, Чарли?
30
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Не бери грижа.
31
00:06:00,861 --> 00:06:03,197
Казах, оставете ме на мира!
32
00:06:04,573 --> 00:06:06,783
По дяволите. Чарли.
33
00:06:08,243 --> 00:06:11,205
Чарли пророка.
34
00:06:12,206 --> 00:06:15,083
Ти може да влезеш.
35
00:06:16,210 --> 00:06:18,337
Нещастните обичат компанията, момче.
36
00:06:19,671 --> 00:06:20,839
Не, благодаря.
37
00:06:22,716 --> 00:06:23,717
Добре ли си?
38
00:06:25,177 --> 00:06:26,178
Как да съм добре?
39
00:06:28,096 --> 00:06:33,852
- Демонът ме превърна в истински дявол.
- А може и винаги да си бил такъв.
40
00:06:39,900 --> 00:06:41,235
Знам за теб и Сам.
41
00:06:44,613 --> 00:06:46,240
Намерил си снимките?
42
00:06:48,909 --> 00:06:50,702
Това не го очаквах.
43
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
Малкото мъжле пораства.
44
00:06:56,875 --> 00:06:59,670
Съжалявам, хлапе.
45
00:07:00,838 --> 00:07:02,673
Какво да ти кажа? Съжалявам.
46
00:07:05,133 --> 00:07:08,720
Мацките си падат по музиканти.
Дори умните.
47
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
Изпитваш ли чувства към нея?
48
00:07:13,809 --> 00:07:16,979
Обичаш ли я?
49
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
Да.
50
00:07:29,449 --> 00:07:30,492
А тя обича ли те?
51
00:07:33,620 --> 00:07:38,375
Не знам. За известно време май да.
52
00:07:40,085 --> 00:07:43,255
Защо само за известно време?
53
00:07:43,255 --> 00:07:47,843
Ако си намерил снимките, вече знаеш, нали?
54
00:07:54,224 --> 00:07:59,354
Беше нещастен случай, но я пречупи.
55
00:08:01,315 --> 00:08:02,774
Разруши връзката ни.
56
00:08:03,692 --> 00:08:08,322
Накарах я да се съмнява във всичко.
57
00:08:08,322 --> 00:08:11,450
Как да забравя какво се случи?
58
00:08:12,117 --> 00:08:14,203
Хей, Сами.
59
00:08:16,163 --> 00:08:19,041
Сами, сърцата ни са чисти.
60
00:08:20,125 --> 00:08:24,254
Не го забравяй. Помни го.
61
00:08:27,341 --> 00:08:33,096
- Знай, че все някак ще оправим нещата.
- Не, няма.
62
00:08:33,096 --> 00:08:35,140
- Няма как да ги оправиш!
- Стига.
63
00:08:35,140 --> 00:08:40,312
Ники, всичко е сбъркано.
Всичко е адски сбъркано!
64
00:08:44,274 --> 00:08:48,904
Тя загуби вяра, пророче. А сега и аз.
65
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Чарли, опрости ме.
66
00:08:58,497 --> 00:09:02,626
Опрости ме, Чарли. Трябва ми опрощение.
67
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
Боже.
68
00:09:07,339 --> 00:09:08,924
Трябва да се наспиш.
69
00:09:15,180 --> 00:09:19,142
- Еймъри. Каква изненада.
- Надявам се, че не е неприятна.
70
00:09:19,935 --> 00:09:24,356
Прощавай, че не те предупредих,
но се безпокоях за теб.
71
00:09:25,357 --> 00:09:29,027
И то още преди да видя
новата ти съборетина.
72
00:09:30,070 --> 00:09:34,366
Колкото и неотложен да е случаят на татко,
моментът никак не е подходящ.
73
00:09:34,867 --> 00:09:39,830
Да, напоследък ти се събра много.
Затова и дойдох. Сигурно си смазана.
74
00:09:39,830 --> 00:09:43,709
Неприятната история с Кийт,
здравето на баща ти, срещата с Уилям.
75
00:09:43,709 --> 00:09:47,337
- Така и не ми каза как е минала.
- Нормално.
76
00:09:48,672 --> 00:09:51,967
В ателието на Уилям е избухнал пожар.
77
00:09:51,967 --> 00:09:56,847
- Боже мой! A Уилям?
- Не е бил там.
78
00:09:57,639 --> 00:10:00,267
Но приятелят му Бруно е бил вътре.
79
00:10:01,143 --> 00:10:04,605
Мъртъв е. Уилям изчезна.
80
00:10:05,981 --> 00:10:08,942
- Ужасно.
- Гонили го мъже, качил се на ферибот.
81
00:10:08,942 --> 00:10:13,739
Според полицията те са предизвикали
пожара. Мърсър не е в безопасност.
82
00:10:14,907 --> 00:10:18,619
- И е дошъл у вас?
- Да. Щом чух новините, го поканих.
83
00:10:18,619 --> 00:10:20,495
Дано сториш същото и за мен.
84
00:10:25,250 --> 00:10:29,463
Така и не опознах Бруно,
но знам колко скъп беше за Уилям.
85
00:10:30,756 --> 00:10:32,049
И вече го няма.
86
00:10:33,467 --> 00:10:35,177
- А Уилям...
- Да те питам,
87
00:10:35,177 --> 00:10:38,722
какво знае полицията за бандитите,
които са го гонили?
88
00:10:38,722 --> 00:10:41,016
Имена, лица, още ли са на свобода?
89
00:10:41,016 --> 00:10:44,478
Защо? Да не смяташ
да се правиш на супергерой?
90
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Маскираното конте?
91
00:10:48,065 --> 00:10:50,400
Черен хумор, много е важен в тежък момент.
92
00:10:50,400 --> 00:10:53,529
Но имам връзки с онези,
които могат да помогнат.
93
00:10:53,529 --> 00:10:58,283
Полиция, брегова охрана,
спасителни екипи, търсачи.
94
00:10:58,283 --> 00:11:03,705
Не търсим труп.
Уилям ще се появи, и то жив.
95
00:11:03,705 --> 00:11:07,376
Господин Гудман,
желанията невинаги се сбъдват.
96
00:11:07,376 --> 00:11:10,879
- Желанието ми е да си тръгнете.
- Ще го изпълня.
97
00:11:11,463 --> 00:11:16,844
Еймъри, имахме тежка вечер.
Благодаря ти, че дойде чак дотук.
98
00:11:17,594 --> 00:11:19,346
Ако чуем нещо, ще ти кажем.
99
00:11:20,556 --> 00:11:22,850
Надявам се да поспите, г-н Гудман.
100
00:11:23,433 --> 00:11:27,104
Както вървят нещата,
кой знае какво още ще се случи.
101
00:11:29,731 --> 00:11:31,984
Рийгс, не ме изпращай.
102
00:11:57,301 --> 00:12:01,221
Здрасти, Ники е.
Да си призная, не си проверявам пощата.
103
00:12:01,221 --> 00:12:06,185
- Кутията е пълна...
- Проклятие! Копеле такова!
104
00:12:06,185 --> 00:12:10,355
Убил си друг човек,
а Уилям може да е още жив!
105
00:12:10,355 --> 00:12:15,360
Мръсно, долно копеле! Съсипа ми живота!
106
00:12:20,240 --> 00:12:21,241
Карай.
107
00:13:52,791 --> 00:13:54,585
Какво е станало онази вечер?
108
00:14:02,926 --> 00:14:05,429
ПОЖАР В СПОРТЕН МАГАЗИН "ФРАНКС"
109
00:14:08,974 --> 00:14:11,768
{\an8}СЛУЖИТЕЛ ЗАГИВА ПРИ ПОЖАР
В СПОРТЕН МАГАЗИН
110
00:14:24,865 --> 00:14:28,827
- Г-н Йънг? Дано не преча.
- Не пречите.
111
00:14:28,827 --> 00:14:31,955
Свършете си работата. Аз мога да изляза.
112
00:14:31,955 --> 00:14:35,042
Не съм дошла заради Сам.
Исках да поговоря с вас.
113
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Господин Йънг,
състоянието на Сам не се подобрява.
114
00:14:43,300 --> 00:14:46,303
Но не се и влошава, нали?
Това поне е добре.
115
00:14:46,303 --> 00:14:48,388
Не толкова, колкото се надявахме.
116
00:14:48,972 --> 00:14:51,975
Подобна травма търпи развитие.
117
00:14:51,975 --> 00:14:57,940
След няколко седмици, в които е имал време
да се възстанови, мозъкът се събужда.
118
00:14:58,524 --> 00:14:59,900
Това обаче не става.
119
00:15:01,568 --> 00:15:04,321
- Засега.
- Може и да не стане никога.
120
00:15:04,905 --> 00:15:06,198
Какво намеквате?
121
00:15:07,032 --> 00:15:09,535
Не е нужно
да вземете решение днес или утре,
122
00:15:09,535 --> 00:15:13,205
но е време
да започнете да свиквате с идеята,
123
00:15:13,205 --> 00:15:15,874
че вероятно ще трябва да вземете решение.
124
00:15:17,668 --> 00:15:18,669
Не мога.
125
00:15:20,254 --> 00:15:23,924
Дори не си го и помислям.
Никога няма да се предам.
126
00:15:25,259 --> 00:15:28,804
Г-н Йънг, в такава ситуация
не е нужно да се предавате,
127
00:15:30,097 --> 00:15:31,181
а да се примирите.
128
00:15:50,075 --> 00:15:53,662
Това прилича на искане за заповед.
Имате ли пробив по случая?
129
00:15:53,662 --> 00:15:55,831
Може би, ако ме подкрепите.
130
00:15:59,668 --> 00:16:04,381
В деня след стрелбата изисках записите
от камерите на всички сгради срещу парка.
131
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
Всички ми отказаха.
132
00:16:06,258 --> 00:16:09,678
- Луксозни сгради, богаташи с тайни.
- Точно така.
133
00:16:09,678 --> 00:16:13,807
Страх ги е да не видим нечия любовница
или дилър, докато си вършим работата.
134
00:16:14,308 --> 00:16:16,476
При първото ми искане имаха основание.
135
00:16:16,476 --> 00:16:20,022
Нямаше улики, свързващи
някой от живущите там с престъплението,
136
00:16:20,772 --> 00:16:22,107
но ако вече има такива?
137
00:16:23,984 --> 00:16:27,196
Момичето е чакало
пред жилищната сграда на Хамилтън-Суийни.
138
00:16:27,738 --> 00:16:31,450
Уилям Хамилтън-Суийни е бил проследен
от офиса на "Хамилтън-Суийни Груп".
139
00:16:31,450 --> 00:16:33,952
- Има очевидна връзка.
- С кого?
140
00:16:33,952 --> 00:16:36,455
От пресата знам,
че Бил старши има проблеми със закона.
141
00:16:36,455 --> 00:16:39,958
Не е бил на партито
или в офиса през тези два дни.
142
00:16:39,958 --> 00:16:44,713
Според свидетели Уилям се е срещнал
с доведения си чичо, Еймъри Гулд.
143
00:16:45,756 --> 00:16:48,592
- Ще бъде трудно да...
- Гулд също е бил на партито.
144
00:16:50,302 --> 00:16:54,932
Това е достатъчен повод да видим дали той
или някой заподозрян е на тези записи.
145
00:16:56,892 --> 00:17:00,604
Гулд е голям дарител.
На полицията, на градския съвет, на кмета.
146
00:17:00,604 --> 00:17:01,939
Ще стане мазало.
147
00:17:03,315 --> 00:17:06,652
Обадиха се от болницата.
Момичето може да не оживее.
148
00:17:07,319 --> 00:17:10,989
То, загиналият в палежа,
сега и Уилям Хамилтън-Суийни е изчезнал.
149
00:17:10,989 --> 00:17:15,993
Очертава се тройно убийство.
Да му опростите глобите, е едно.
150
00:17:15,993 --> 00:17:19,205
Съвсем друго е
да си затворите очите за това.
151
00:17:21,959 --> 00:17:25,838
Ще изискаме записите. Дано намерите
съдия, на когото Гулд не плаща.
152
00:17:25,838 --> 00:17:27,297
Благодаря ви.
153
00:17:28,173 --> 00:17:29,633
- Сър.
- Какво?
154
00:17:31,301 --> 00:17:36,390
Дойде експертизата за бомбата в Бронкс.
Използвана е много пиротехника.
155
00:17:37,432 --> 00:17:39,309
Бащата на Саманта Йънг прави фойерверки.
156
00:17:45,023 --> 00:17:49,152
Ало? Да?
157
00:17:50,195 --> 00:17:51,613
Благодаря, дочуване.
158
00:17:53,907 --> 00:17:55,075
Обличай се.
159
00:17:55,075 --> 00:17:56,869
- Какво става?
- Разбрах къде е.
160
00:18:03,542 --> 00:18:06,587
- Дойдох веднага щом звънна.
- Благодаря.
161
00:18:06,587 --> 00:18:08,672
Защо учител от училището ни е спал тук?
162
00:18:09,631 --> 00:18:12,968
Името му е Мърсър
и е гадже на чичо ти Уилям.
163
00:18:13,552 --> 00:18:17,848
Да, аз съм учител на име Мърсър
164
00:18:17,848 --> 00:18:20,517
и съм гаджето на Уилям.
165
00:18:20,517 --> 00:18:25,355
- Къде е чичо? Искам да се запознаем.
- Надявам се това да стане много скоро.
166
00:18:27,399 --> 00:18:28,400
Чао.
167
00:18:29,151 --> 00:18:32,571
Обичам те. Много те обичам.
168
00:18:34,489 --> 00:18:37,409
Погледни ме. Ще ти обясня всичко.
169
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Не искам да звуча като кретен,
170
00:18:43,207 --> 00:18:45,584
но се опитваш да върнеш Рийган
в живота на Уилям.
171
00:18:46,376 --> 00:18:52,049
Имаме си много грижи. Сигурно
си забелязал, че Уилям усложнява всичко.
172
00:18:52,049 --> 00:18:55,969
Нещата нямаше да са толкова сложни,
ако не са ги били разделили.
173
00:18:57,304 --> 00:18:58,680
Мисля доброто на Рийган.
174
00:19:00,474 --> 00:19:03,143
Очевидно благополучието ми
е най-важно за теб.
175
00:19:04,061 --> 00:19:07,272
- И сама ще се оправя.
- Добре. Само внимавай.
176
00:19:08,357 --> 00:19:11,068
Още нещо, което Уилям е премълчал.
177
00:19:11,068 --> 00:19:14,321
Имате къща в Хамптънс.
Бих се изненадал, ако нямахте.
178
00:19:14,321 --> 00:19:21,036
Там за последно бяхме заедно.
За последно бяхме истински щастливи.
179
00:19:31,463 --> 00:19:34,716
След смъртта на майка ми
баща ми се залисваше с работа
180
00:19:34,716 --> 00:19:36,885
и с новата си приятелка, Фелисия.
181
00:19:37,678 --> 00:19:41,640
С Уилям бяхме всичко един за друг.
Наистина всичко.
182
00:19:44,434 --> 00:19:47,354
Погледни Еймъри.
Луцифер и трите му вещици.
183
00:19:48,105 --> 00:19:49,481
За какво ли си говорят?
184
00:19:50,566 --> 00:19:55,445
Планират тази нощ да пируват
голи в гората по пълнолуние.
185
00:19:55,445 --> 00:19:59,116
Бас хващам, че ще принесат в жертва
някой банков стажант.
186
00:19:59,658 --> 00:20:02,244
Рийган, скъпа,
искам да те запозная с някого.
187
00:20:02,744 --> 00:20:06,832
- А мен няма ли да запознаеш?
- Той не е твой тип.
188
00:20:08,417 --> 00:20:09,418
Насам.
189
00:20:11,503 --> 00:20:13,797
- Какво правиш?
- Ето я.
190
00:20:14,464 --> 00:20:17,509
Това е дъщерята на Бил,
Рийган Хамилтън-Суийни.
191
00:20:17,509 --> 00:20:20,846
- Здравей.
- Завърши "Васар". Не е ли изящна?
192
00:20:20,846 --> 00:20:25,684
Като кръстоска между ангел на Ботичели
и един от ангелите на Чарли.
193
00:20:25,684 --> 00:20:29,563
Защо говориш така?
Все трябва да има обяснение.
194
00:20:29,563 --> 00:20:32,566
- Това е комплимент, нали, г-н Гулд?
- Точно така.
195
00:20:32,566 --> 00:20:35,944
И баща ми говори същите архаизми,
наложи се и аз да ги усвоя.
196
00:20:35,944 --> 00:20:41,950
Този остроумен младеж учи в "Йейл".
И да, син е на новия съдружник на баща ти.
197
00:20:41,950 --> 00:20:46,038
Партньорство, което някой ден
ще направи и двама ви много богати,
198
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
стига сливането на компаниите
да мине гладко.
199
00:20:50,209 --> 00:20:53,378
Като говорим за сливане,
ще ви оставя да се опознаете.
200
00:20:56,048 --> 00:20:58,050
Боже, съжалявам. Той е откачен.
201
00:20:59,927 --> 00:21:04,973
Без съмнение.
Всъщност аз го помолих да ни запознае.
202
00:21:04,973 --> 00:21:07,017
Исках да отидем някъде да поговорим.
203
00:21:09,436 --> 00:21:11,063
Да, разбира се.
204
00:21:19,238 --> 00:21:22,199
Здравейте, хора!
205
00:21:23,075 --> 00:21:26,537
Много ви благодаря, че дойдохте.
206
00:21:26,537 --> 00:21:31,542
Днес е ден, който ще помня винаги,
207
00:21:31,542 --> 00:21:37,631
и не само заради
най-страхотното парти това лято.
208
00:21:40,342 --> 00:21:44,680
А и защото днес Бил и аз обявяваме,
209
00:21:44,680 --> 00:21:48,725
че смятаме да се оженим!
210
00:21:50,269 --> 00:21:54,481
Точно така! Това е годежно парти!
211
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
Сериозно ли, татко?
212
00:22:00,946 --> 00:22:05,033
- Знам какво мислите за нея.
- И реши да ни го кажеш така?
213
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
Помолих я да не го прави.
214
00:22:07,035 --> 00:22:10,914
Да, точно затова
имаме такова мнение за нея.
215
00:22:11,665 --> 00:22:15,878
- Татко.
- Скъпа, просто се радвай за мен.
216
00:22:29,308 --> 00:22:33,854
Признай, че си я бива.
Накара го да й купи пръстен.
217
00:22:33,854 --> 00:22:38,817
- Дали е бременна? Сигурно, нали?
- Какво? Не!
218
00:22:38,817 --> 00:22:42,821
Фелисия да качи 15 килограма?
Шегуваш ли се?
219
00:22:42,821 --> 00:22:44,907
Не би го сторила за никакви пари.
220
00:22:46,116 --> 00:22:51,496
- Какво става?
- Не спираш. Това ми харесва.
221
00:22:52,539 --> 00:22:58,462
С брат ми
трябва да преглътнем трагична новина.
222
00:22:59,588 --> 00:23:01,131
Трагична.
223
00:23:01,131 --> 00:23:03,717
Хайде да се поразходим на чист въздух.
224
00:23:04,551 --> 00:23:07,095
Нали сме навън. Има си въздух.
225
00:23:08,222 --> 00:23:11,558
- Здравей, Уилям.
- Здрасти, Брет.
226
00:23:12,643 --> 00:23:13,977
Ела за малко.
227
00:23:15,979 --> 00:23:18,524
Да, върви.
228
00:23:18,524 --> 00:23:22,528
Само татко да не ви хване.
Не доставяй това удоволствие на Фелисия.
229
00:23:22,528 --> 00:23:23,946
Внимавай.
230
00:23:26,615 --> 00:23:31,703
- Познай кой има ключ за вилата.
- Супер, барът вътре е зареден.
231
00:23:46,260 --> 00:23:48,595
Малкият принц най-сетне се събуди.
232
00:23:48,595 --> 00:23:51,723
Чаках да видя кого да повикам -
полицията или съдебния лекар.
233
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
Не викай никого, моля те.
234
00:23:58,522 --> 00:24:01,108
- Казваше се Джейкъб, нали?
- Помниш името ми.
235
00:24:02,276 --> 00:24:04,278
Не помня да си ме поздравявал с него
236
00:24:04,278 --> 00:24:07,865
или въобще да си ми обръщал
някакво внимание.
237
00:24:09,283 --> 00:24:10,284
Съжалявам.
238
00:24:14,121 --> 00:24:17,332
Извинявам се за държанието си.
239
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
- Хората се променят.
- Не и хора като теб.
240
00:24:22,462 --> 00:24:25,382
Нека позная.
Наследството ти е заминало за дрога
241
00:24:25,382 --> 00:24:28,844
и сега се промъкваш тук посред нощ,
за да задигнеш сребърните прибори.
242
00:24:30,220 --> 00:24:31,471
Разбирам.
243
00:24:32,931 --> 00:24:36,643
И съм наясно, че никога не си ме харесвал,
244
00:24:36,643 --> 00:24:40,397
нито пък одобряваш начина ми на живот,
245
00:24:41,231 --> 00:24:47,321
но знам, че си работил предано
за родителите ми и сестра ми
246
00:24:47,321 --> 00:24:48,572
десетилетия наред.
247
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Дошъл съм тук...
248
00:24:53,785 --> 00:24:55,871
защото искам да спася семейството си.
249
00:24:55,871 --> 00:25:00,334
Признавам, смятах те за разглезено дете
и неблагодарен юноша.
250
00:25:00,334 --> 00:25:02,753
Колкото до начина ти на живот,
251
00:25:02,753 --> 00:25:07,299
ако поне малко се интересуваше
от домашната прислуга,
252
00:25:07,925 --> 00:25:11,970
щеше да знаеш,
че и аз съм водил същия начин на живот
253
00:25:11,970 --> 00:25:13,722
далеч преди да стане модерен.
254
00:25:17,267 --> 00:25:18,310
Но да.
255
00:25:20,312 --> 00:25:23,524
Майка ти ми бе много скъпа,
Бог да я прости.
256
00:25:24,566 --> 00:25:29,238
Въпреки всичко, което притежаваше,
семейството ти заслужаваше нещо по-добро.
257
00:25:29,238 --> 00:25:30,322
Да.
258
00:25:33,492 --> 00:25:36,578
Има един виновник за всичко това.
259
00:25:37,162 --> 00:25:41,458
Еймъри Гулд се издигна,
като подкупваше сервитьори и портиери.
260
00:25:41,458 --> 00:25:45,212
Изравяше мръсните тайни на същите хора,
които сега са му приятели.
261
00:25:45,212 --> 00:25:46,296
Да, изнудване.
262
00:25:47,589 --> 00:25:51,593
Точно така, но копелето беше умно.
263
00:25:52,135 --> 00:25:54,847
Домогваше се
до нещо много по-ценно от парите.
264
00:25:55,347 --> 00:25:56,348
Какво?
265
00:25:57,057 --> 00:26:02,688
Достъп.
Изтъргува мълчанието си срещу покани.
266
00:26:03,188 --> 00:26:08,694
Уреждаше си място на благотворителни
събития и в частните самолети.
267
00:26:08,694 --> 00:26:12,990
Не след дълго вече седеше на масата
на Бианка Джагър в "Студио 54"
268
00:26:12,990 --> 00:26:15,242
и никой не помнеше как се е озовал там.
269
00:26:16,535 --> 00:26:19,454
- Веднъж хванах един старец да ме следи.
- Така ли?
270
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Реших, че иска да ме сваля,
но после го познах.
271
00:26:22,791 --> 00:26:27,462
Бях го виждал тук с Еймъри.
272
00:26:28,714 --> 00:26:30,841
Май беше частен детектив.
273
00:26:34,386 --> 00:26:38,724
Вилата на Еймъри.
Какво се надяваш да откриеш вътре?
274
00:26:39,975 --> 00:26:41,727
- Улики.
- За изнудванията?
275
00:26:42,311 --> 00:26:46,190
За връзката му
със стрелбата по невинно момиче.
276
00:26:46,190 --> 00:26:47,357
Какво? Убийство?
277
00:26:47,357 --> 00:26:53,488
Да. Какво? Не мислиш, че Еймъри
може да е замесен в подобно нещо?
278
00:26:54,156 --> 00:26:58,452
Напротив,
мисля, че Еймъри Гулд е много лош човек.
279
00:27:04,750 --> 00:27:09,004
Не, не съм казала...
Не знам какво... Не ме пипай!
280
00:27:09,004 --> 00:27:12,299
Стига де. Защо плачеш? Хареса ти.
281
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Госпожице Рийган?
282
00:27:20,057 --> 00:27:22,017
Рийган!
283
00:27:32,194 --> 00:27:33,612
Хей, ти!
284
00:27:37,783 --> 00:27:39,284
Позабавлява ли се?
285
00:27:52,047 --> 00:27:56,593
- Значи си знаел.
- Инстинктът и сърцето ми подсказваха.
286
00:27:57,511 --> 00:28:00,347
Но не ми беше работа да се обаждам.
287
00:28:02,683 --> 00:28:05,936
За това беше караницата, нали?
В деня на сватбата.
288
00:28:18,866 --> 00:28:23,412
Знам, че тази сватба е възмутителна,
но ще се състои.
289
00:28:24,037 --> 00:28:28,750
А и ти замина да учиш в колежа, нали?
290
00:28:28,750 --> 00:28:31,044
Обиколи цяла Италия,
291
00:28:31,044 --> 00:28:34,173
а аз останах тук
292
00:28:35,048 --> 00:28:40,888
и всячески се опитвах да осуетя
този нечестив брак.
293
00:28:42,347 --> 00:28:46,810
Така обаче
татко само ме намрази още повече.
294
00:28:48,979 --> 00:28:50,022
Искаш ли?
295
00:28:50,856 --> 00:28:53,984
Добре. Значи не е заради сватбата.
296
00:28:56,111 --> 00:29:02,242
- Кажи сериозно, защо плачеш?
- Я стига. Не плача.
297
00:29:02,743 --> 00:29:08,957
Хайде де! Ти си любимката на татко,
завърши с отличие,
298
00:29:08,957 --> 00:29:14,087
ти си бъдещето на компанията,
299
00:29:15,464 --> 00:29:19,635
а и гаджето ти
от гребния отбор на колежа...
300
00:29:21,011 --> 00:29:24,348
Не ми се вижда особено умен,
но с тези широки плещи...
301
00:29:28,060 --> 00:29:30,020
Имаш идеален живот, Редж.
302
00:29:31,772 --> 00:29:32,981
Аз мога...
303
00:29:35,108 --> 00:29:37,569
да преглътна това,
че ще дойде на сватбата.
304
00:29:39,238 --> 00:29:42,991
Но Еймъри ми каза, че татко
го е включил в борда на директорите.
305
00:29:42,991 --> 00:29:48,163
И сега ще влезе завинаги в живота ни.
306
00:29:48,163 --> 00:29:52,251
- Как ще работя? Не мога да работя там.
- Не знам за кого говориш.
307
00:29:52,251 --> 00:29:55,379
Не мога да ти кажа.
Дори не съм казала на Кийт.
308
00:29:55,379 --> 00:29:59,424
Какво да му кажеш? Че си изчукала някого?
309
00:29:59,424 --> 00:30:02,886
Редж, това си е твоя работа, не на Кийт.
310
00:30:07,015 --> 00:30:08,308
Не беше чукане.
311
00:30:16,358 --> 00:30:17,901
Боже мой.
312
00:30:27,828 --> 00:30:30,706
Да не беше онзи от миналогодишното парти?
313
00:30:33,000 --> 00:30:37,212
Когато се събудих,
той каза, че си тръгнала рано.
314
00:30:37,212 --> 00:30:38,964
Трябвало да се върнеш в колежа.
315
00:30:38,964 --> 00:30:40,841
- Да изпревариш задръстването.
- Излъгал е.
316
00:30:40,841 --> 00:30:44,178
Мамка му.
Тогава трябва да влезе в затвора.
317
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
С всички други изнасилвачи
от Бръшляновата лига?
318
00:30:47,681 --> 00:30:51,476
Кой ще ми повярва? Знаеш как става.
319
00:30:54,605 --> 00:30:55,606
Мамка му.
320
00:31:00,527 --> 00:31:05,073
- Знаех си, че трябваше да остана с теб.
- Откъде да знаеш? И аз не предполагах.
321
00:31:06,450 --> 00:31:10,954
Той ме заведе във вилата.
322
00:31:14,291 --> 00:31:17,169
Знаеш, че само Еймъри
има ключ от нея, нали?
323
00:31:19,796 --> 00:31:21,006
Проклетият Еймъри.
324
00:31:28,680 --> 00:31:30,474
- Каза ли на татко?
- Не, естествено.
325
00:31:30,474 --> 00:31:33,852
- Трябва да ги държим далеч от семейството.
- Сливането приключи.
326
00:31:33,852 --> 00:31:35,270
Говоря за Гулд.
327
00:31:36,021 --> 00:31:40,108
- Хайде, трябва веднага да му кажем.
- Моля те, Уилям, не прави нищо.
328
00:31:40,108 --> 00:31:41,401
Добре, извинявай.
329
00:31:41,401 --> 00:31:44,196
- Моля те!
- Трябва да кажеш на татко.
330
00:31:47,908 --> 00:31:49,076
Трябва.
331
00:32:10,347 --> 00:32:14,142
Новите ни бизнес партньори
няма да участват в днешното тържество,
332
00:32:15,143 --> 00:32:18,021
нито в каквито и да е
бъдещи социални ангажименти.
333
00:32:18,021 --> 00:32:22,818
А след като вече завърши,
Рийган ще получи място в борда.
334
00:32:23,861 --> 00:32:26,989
- Не знаех, че има свободно място.
- Току-що освободих.
335
00:32:32,494 --> 00:32:33,328
Само това ли?
336
00:32:33,328 --> 00:32:37,708
Въпросът е между мен и сестра ти,
проведохме откровен личен разговор.
337
00:32:37,708 --> 00:32:40,669
Вземаме мерки да решим нещата
по най-добрия начин.
338
00:32:40,669 --> 00:32:44,298
Добре, аз просто мислех,
339
00:32:44,965 --> 00:32:48,969
че ще изгониш и психопата,
спомогнал за изнасилването,
340
00:32:48,969 --> 00:32:51,138
- от семейството.
- Уилям, моля те.
341
00:32:51,138 --> 00:32:54,016
Дори не разбирам думите, които изричаш.
342
00:32:54,016 --> 00:32:57,686
Щом са злобни и ирационални,
явно са насочени към мен.
343
00:32:57,686 --> 00:33:01,231
- С най-голямо удоволствие ще ти ги обясня.
- Недей!
344
00:33:01,231 --> 00:33:05,611
Уилям, писна ми от детинските ти изблици
и високомерните ти забележки.
345
00:33:05,611 --> 00:33:08,113
Да не говорим колко чекове написах
346
00:33:08,113 --> 00:33:10,866
- при всяко твое изключване от колежа.
- Да, ужасно е.
347
00:33:10,866 --> 00:33:15,162
И не си мисли, че не знам
за разходките ти в парка през нощта.
348
00:33:25,130 --> 00:33:26,465
Шпионираш ли ме?
349
00:33:26,465 --> 00:33:30,802
Смяташе ли, че баща ти ще те остави
да се скиташ из града без надзор?
350
00:33:32,221 --> 00:33:34,598
Значи ти си ме надзиравал, така ли?
351
00:33:35,474 --> 00:33:38,185
Добре. Татко.
352
00:33:39,603 --> 00:33:42,648
Този човек е извратеняк,
353
00:33:43,232 --> 00:33:47,236
а тя е златотърсачка и използвачка.
354
00:33:47,945 --> 00:33:52,241
И двамата са вампири,
изсмукващи семейството ни!
355
00:33:52,241 --> 00:33:54,368
Бил, той няма право да ни говори така.
356
00:33:54,368 --> 00:33:57,496
- Прекрачи всякакви граници!
- Я стига! Какви граници?
357
00:33:57,496 --> 00:33:59,873
След онова, което стори с Рийган?
358
00:34:01,333 --> 00:34:02,793
Никога не бих ви навредил.
359
00:34:02,793 --> 00:34:07,714
Уилям, не знаем със сигурност
какво е направил.
360
00:34:08,924 --> 00:34:12,219
Да, той очевидно е лъжец.
361
00:34:12,219 --> 00:34:16,306
Но никога няма да разберем
дали лъже в случая, нали?
362
00:34:16,306 --> 00:34:18,225
- Все пак бях пияна.
- Не.
363
00:34:18,225 --> 00:34:22,437
Да, беше глупаво, но няма да съсипвам
живота на татко заради това.
364
00:34:23,897 --> 00:34:26,733
Не се опитвам да му съсипя живота.
Не е така.
365
00:34:26,733 --> 00:34:29,319
Опитвам се да спася и неговия, и твоя.
366
00:34:29,319 --> 00:34:33,739
Редж, трябва да се защитиш, моля те.
367
00:34:34,616 --> 00:34:35,449
Хайде!
368
00:34:37,536 --> 00:34:38,536
Хайде!
369
00:34:42,248 --> 00:34:45,043
Знаете ли какво? Майната ви на всички.
370
00:34:46,210 --> 00:34:51,592
Душите ви са мъртви. Ще се махна оттук,
преди да убиете и моята!
371
00:34:51,592 --> 00:34:57,181
Така че - приятна сватба!
Или да кажа погребение?
372
00:35:00,434 --> 00:35:05,397
И повече не видях нея или останалите
цели 15 години.
373
00:35:09,526 --> 00:35:10,819
Какво е това, Рийган?
374
00:35:12,237 --> 00:35:14,948
- Кое?
- Била е бременна?
375
00:35:20,537 --> 00:35:21,830
Мили боже.
376
00:35:23,123 --> 00:35:25,000
Онова копеле я е забременило.
377
00:35:25,000 --> 00:35:27,503
Явно го е махнала,
преди да замине за Италия.
378
00:35:28,795 --> 00:35:30,339
ДОМ ЗА НЕОМЪЖЕНИ МАЙКИ
379
00:35:30,339 --> 00:35:31,924
Или не е ходила в Италия.
380
00:35:39,056 --> 00:35:40,057
Горкото момиче.
381
00:35:41,058 --> 00:35:42,142
Боже мой.
382
00:35:42,684 --> 00:35:47,439
Как е могла Рийган да преживее
всичко това, без да ми каже и дума!
383
00:35:47,439 --> 00:35:52,236
Само ако знаех, щях да действам другояче.
Всичко щеше да е различно.
384
00:35:52,736 --> 00:35:57,407
Господи! Еймъри има досиета на всички ни.
Твоето е дебело като телефонен указател.
385
00:35:57,407 --> 00:36:02,371
Смъртта на момчето от групата, всеки мъж,
с когото си бил, всеки твой дилър.
386
00:36:02,371 --> 00:36:05,582
Но нищо за Ники?
В това няма никаква логика.
387
00:36:05,582 --> 00:36:08,502
- Това какво е?
- Бизнес информация.
388
00:36:08,502 --> 00:36:10,420
А тази е личната, нали?
389
00:36:15,592 --> 00:36:18,554
Освен ако за Еймъри това не е бизнес.
390
00:36:22,224 --> 00:36:23,350
{\an8}НИКОЛАС ИТЪН МАККЕЙ
391
00:36:25,018 --> 00:36:28,564
- Майко мила.
- Чакай. Кой е Николас Маккей?
392
00:36:28,564 --> 00:36:32,734
Ники Хаоса.
Досието му от изправителния дом.
393
00:36:32,734 --> 00:36:34,236
Доклади на частен детектив.
394
00:36:40,158 --> 00:36:43,829
"Нарушаване на обществения ред.
Кражби от магазини.
395
00:36:44,746 --> 00:36:45,747
Палежи.
396
00:36:47,416 --> 00:36:49,793
Палежи. Още палежи."
397
00:36:52,421 --> 00:36:54,089
РЕЗЮМЕ НА РАЗСЛЕДВАНЕТО
398
00:36:54,089 --> 00:36:56,466
"Маккей не употребява
интравенозни наркотици,
399
00:36:56,466 --> 00:36:59,928
но смятам, че страда от пиромания,
400
00:37:04,266 --> 00:37:07,978
не контролира импулсивността си
поради нелекувана травма в детството,
401
00:37:07,978 --> 00:37:12,566
което обикновено се среща при младежите.
Въз основа на склонността му към палежи,
402
00:37:13,066 --> 00:37:17,487
бих препоръчал Маккей
като кандидат за "проекта ЛХ"."
403
00:37:17,988 --> 00:37:21,241
- Какъв е този "проект ЛХ"?
- Не знам.
404
00:37:23,660 --> 00:37:26,038
Но познавам някого, който сигурно знае.
405
00:37:29,917 --> 00:37:33,003
Трябва час по скоро да се върна в града.
406
00:37:33,003 --> 00:37:37,090
- Ще хвана автобус или влак.
- Или да заредя откраднатата лодка?
407
00:37:38,091 --> 00:37:41,261
- Май трябва да я върна.
- Да.
408
00:37:47,059 --> 00:37:50,187
Обадих й се.
Каза да останеш тук, докато дойде.
409
00:38:02,491 --> 00:38:05,035
- Ти си жив!
- Да.
410
00:38:06,995 --> 00:38:10,290
- Толкова се тревожех.
- Добре съм, наистина.
411
00:38:17,756 --> 00:38:22,010
Уилям, случи се нещо ужасно.
412
00:38:23,345 --> 00:38:25,055
С Бруно.
413
00:39:17,900 --> 00:39:21,486
Здравейте.
Искам да видя записите от камерите ви.
414
00:39:23,780 --> 00:39:26,658
{\an8}Стронциевият нитрат гори в червено,
медният хлорид - в синьо.
415
00:39:26,658 --> 00:39:30,078
Като ги смесите, получавате нов цвят. Лилаво.
416
00:39:30,078 --> 00:39:32,706
Както децата рисуват с пастели.
417
00:39:32,706 --> 00:39:36,418
А черен барут или "пулверон"?
Имате ли такъв?
418
00:39:36,418 --> 00:39:40,047
Да, той прави експлозията.
Така фойерверкът литва във въздуха.
419
00:39:40,047 --> 00:39:44,218
Но той е в отделен контейнер. Заключен.
420
00:39:50,516 --> 00:39:51,683
По дяволите!
421
00:39:55,521 --> 00:39:58,148
- Какво има?
- Изчезнал е. Всичкият.
422
00:39:58,148 --> 00:40:00,317
Какво можеш да направиш
с такова количество?
423
00:40:03,153 --> 00:40:04,238
Да взривиш пресечка.
424
00:40:19,586 --> 00:40:22,798
Да го направим. Точно така.
425
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
Каква красавица!
426
00:40:34,810 --> 00:40:37,521
Пророче, идваш тъкмо навреме.
427
00:40:44,903 --> 00:40:48,824
- Навреме за какво?
- Проектът ни е завършен.
428
00:40:51,952 --> 00:40:53,829
Ела насам.
429
00:40:54,746 --> 00:40:56,039
Запознай се...
430
00:40:57,165 --> 00:40:59,084
със "Злия брат".
431
00:41:17,019 --> 00:41:20,689
Спрете тук. Пуснете го.
432
00:41:22,941 --> 00:41:26,737
Ники, ще ни взривиш! Изключи я!
433
00:41:34,620 --> 00:41:36,288
Само те бъзикам.
434
00:41:36,914 --> 00:41:40,459
- Значи не е бомба?
- Напротив, точно бомба си е.
435
00:41:41,710 --> 00:41:45,881
Само трябва да свържа
таймера и детонатора.
436
00:41:48,133 --> 00:41:49,468
Но не още.
437
00:41:55,557 --> 00:41:58,852
- Какво ще правиш с нея?
- Ще сбъдна молитвите ти.
438
00:41:59,728 --> 00:42:03,315
Ами ако ти кажа,
че имам информацията, която търсиш,
439
00:42:03,315 --> 00:42:05,150
откакто прекрачи прага ни?
440
00:42:05,984 --> 00:42:10,155
Ами ако тази бомба
ти помогне да отмъстиш
441
00:42:11,532 --> 00:42:14,910
на дявола,
виновен за прострелването на Сам?
442
00:42:23,252 --> 00:42:24,753
Знаеш кой е прострелял Сам?
443
00:42:25,754 --> 00:42:27,840
Да, сто процента съм сигурен.
444
00:42:28,465 --> 00:42:31,635
Този човек е склонен да убива,
за да опази тайните си,
445
00:42:32,427 --> 00:42:34,471
а Сам знаеше твърде много от тях.
446
00:42:35,764 --> 00:42:37,099
{\an8}Познавате ли го?
447
00:42:38,308 --> 00:42:42,020
- Лицето му не се вижда изцяло.
- А косата?
448
00:42:42,020 --> 00:42:44,273
Да. И тези панталони.
449
00:42:44,773 --> 00:42:46,608
{\an8}Идва от парка.
450
00:42:47,442 --> 00:42:51,488
{\an8}Погледнете часа. Излязъл е от партито,
когато жертвата е била простреляна.
451
00:42:53,323 --> 00:42:54,324
Господин Гулд?
452
00:42:57,703 --> 00:43:02,374
Виж, Ники, естествено, че най-много искам
стрелецът да получи възмездие.
453
00:43:02,374 --> 00:43:06,795
И да,
в най-мрачните ми моменти си пожелавах...
454
00:43:07,379 --> 00:43:10,299
Добре де, молех се този човек да умре.
455
00:43:10,299 --> 00:43:13,719
Но това си е страховита бомба.
456
00:43:18,182 --> 00:43:23,937
Художникът рисува.
Танцьорът танцува.
457
00:43:25,689 --> 00:43:29,943
Аз сътворявам сила със собствен живот.
458
00:43:30,569 --> 00:43:32,654
Огънят е жив, Чарли.
459
00:43:34,781 --> 00:43:40,787
Но за разлика от нас,
той има силата да превръща водата в пара,
460
00:43:43,040 --> 00:43:44,583
твърдото вещество в течност,
461
00:43:46,502 --> 00:43:47,669
а течността - в светлина.
462
00:43:50,172 --> 00:43:54,676
Огънят е алхимик. Магьосник.
463
00:43:57,679 --> 00:44:00,933
Напълно заслужено възмездие е
да умре така -
464
00:44:02,476 --> 00:44:07,147
изпепелен от красивото чудовище,
което ми плати да отприщя.
465
00:44:14,071 --> 00:44:15,906
Това са пълни глупости.
466
00:44:20,410 --> 00:44:22,287
Пука ли ти изобщо за облагородяването,
467
00:44:23,163 --> 00:44:26,041
за творците и мечтателите?
Или просто ти харесва да палиш?
468
00:44:26,041 --> 00:44:27,376
- Чарли.
- Не, кажи ми.
469
00:44:27,376 --> 00:44:29,545
Не си ли извратено копеле
с мания по огъня,
470
00:44:29,545 --> 00:44:33,382
а всичко останало е лъжа, защото
просто ти харесва да контролираш хората?
471
00:44:33,382 --> 00:44:35,968
Пророче, по-добре си върви.
472
00:44:39,221 --> 00:44:40,889
С теб няма да се разберем.
473
00:44:46,144 --> 00:44:47,145
Добре.
474
00:44:49,439 --> 00:44:51,859
Не може да си тръгне.
475
00:44:52,985 --> 00:44:54,152
Защо?
476
00:44:55,153 --> 00:44:59,449
Знае прекалено много. Знае всичко.
477
00:45:02,369 --> 00:45:04,329
Още един труп, вече не ми пука.
478
00:45:04,329 --> 00:45:08,542
Какво? Не! Няма да убиваш Чарли!
Чуваш ли се какви ги дрънкаш?
479
00:45:08,542 --> 00:45:12,004
Права е, той е само едно хлапе.
Нищо няма да направи, успокой се.
480
00:45:12,004 --> 00:45:15,299
- Откъде знаеш?
- Я не ме пипай, мамка ти!
481
00:45:15,299 --> 00:45:17,050
Дай ми повод да просна някого.
482
00:45:17,050 --> 00:45:19,386
- Ако мръднете...
- Сол! Спри!
483
00:45:19,386 --> 00:45:23,974
- След него! Ще избяга, мамка му!
- Сол, спри! Моля те!
484
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
Мамка му!
485
00:46:03,263 --> 00:46:05,057
911, какъв е случаят?
486
00:46:05,641 --> 00:46:07,809
- Бомба.
- Моля?
487
00:46:07,809 --> 00:46:11,396
Едни хора правят бомба.
на улица "Хенри Меканикс".
488
00:46:12,773 --> 00:46:15,442
В един изоставен ресторант, "Чичарос".
489
00:46:16,026 --> 00:46:18,403
Голяма е. За бомбата говоря.
490
00:46:18,403 --> 00:46:22,783
- Кой се обажда? Дайте ми подробности.
- Да, трябва да побързате.
491
00:46:24,826 --> 00:46:27,788
Обажда се Чарлс Уайсбъргър. Не се шегувам.
492
00:47:29,057 --> 00:47:31,059
Превод на субтитрите
Живко Тодоров