1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}ПО РОМАНА НА ГАРТ РИСК ХОЛБЪРГ 2 00:02:05,959 --> 00:02:09,378 Здравей, Уилям. Здрасти. 3 00:02:10,464 --> 00:02:14,468 Ще се усмихнеш ли на мама? Много те обичам, Уилям. 4 00:03:52,024 --> 00:03:56,403 - Кажете ни какво става. - Намерихте ли някого? Влязоха с носилка. 5 00:03:56,403 --> 00:03:59,406 Носилката не е нещо лошо. Може да е предпазна мярка. 6 00:04:02,242 --> 00:04:07,623 - Лошо е. Не гледай. - Боже мой. Мърсър, кой е? 7 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 Не знам и не искам да знам. 8 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 Това е Бруно! 9 00:04:19,593 --> 00:04:23,805 Има ли още някой вътре? Боже, какво става? 10 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 Познавахте ли жертвата? Аугенблик? 11 00:04:33,315 --> 00:04:36,818 Беше галерист на Уилям и негов скъп приятел. 12 00:04:37,819 --> 00:04:41,406 - Ами Уилям? - Не е вътре. 13 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 Видях го по-рано тази вечер. 14 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 Свидетели казаха, че е бил подгонен и се е качил на ферибот. 15 00:04:48,872 --> 00:04:52,334 - Вероятно извършителите са същите. - И? Добре ли е? 16 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 Няма ясни доказателства, че не е, но го изгубих. 17 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 Значи сте сигурни, че това не е злополука? 18 00:05:03,387 --> 00:05:06,849 - Защо някой ще иска да убие Бруно? - Едва ли е умишлено. 19 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Искали са да унищожат уликите, открити от Уилям. 20 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Боже... 21 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 Ники. Хайде. 22 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Пусни ни да влезем. - Ще ти помогнем. 23 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 За какво? 24 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 Не бери грижа. 25 00:05:30,205 --> 00:05:33,125 - Какво става? - Казах ти, не бери грижа. 26 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 Чух какво каза. Не питах теб, а нея. 27 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Ники е вътре. 28 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - Потресен е от станалото със... - Хей, стига, Ес Джи. 29 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 А ти къде беше, Чарли? 30 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Не бери грижа. 31 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 Казах, оставете ме на мира! 32 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 По дяволите. Чарли. 33 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 Чарли пророка. 34 00:06:12,206 --> 00:06:15,083 Ти може да влезеш. 35 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 Нещастните обичат компанията, момче. 36 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 Не, благодаря. 37 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 Добре ли си? 38 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 Как да съм добре? 39 00:06:28,096 --> 00:06:33,852 - Демонът ме превърна в истински дявол. - А може и винаги да си бил такъв. 40 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 Знам за теб и Сам. 41 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 Намерил си снимките? 42 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 Това не го очаквах. 43 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Малкото мъжле пораства. 44 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 Съжалявам, хлапе. 45 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 Какво да ти кажа? Съжалявам. 46 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 Мацките си падат по музиканти. Дори умните. 47 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 Изпитваш ли чувства към нея? 48 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 Обичаш ли я? 49 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 Да. 50 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 А тя обича ли те? 51 00:07:33,620 --> 00:07:38,375 Не знам. За известно време май да. 52 00:07:40,085 --> 00:07:43,255 Защо само за известно време? 53 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 Ако си намерил снимките, вече знаеш, нали? 54 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 Беше нещастен случай, но я пречупи. 55 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 Разруши връзката ни. 56 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 Накарах я да се съмнява във всичко. 57 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 Как да забравя какво се случи? 58 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 Хей, Сами. 59 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 Сами, сърцата ни са чисти. 60 00:08:20,125 --> 00:08:24,254 Не го забравяй. Помни го. 61 00:08:27,341 --> 00:08:33,096 - Знай, че все някак ще оправим нещата. - Не, няма. 62 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 - Няма как да ги оправиш! - Стига. 63 00:08:35,140 --> 00:08:40,312 Ники, всичко е сбъркано. Всичко е адски сбъркано! 64 00:08:44,274 --> 00:08:48,904 Тя загуби вяра, пророче. А сега и аз. 65 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Чарли, опрости ме. 66 00:08:58,497 --> 00:09:02,626 Опрости ме, Чарли. Трябва ми опрощение. 67 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Боже. 68 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 Трябва да се наспиш. 69 00:09:15,180 --> 00:09:19,142 - Еймъри. Каква изненада. - Надявам се, че не е неприятна. 70 00:09:19,935 --> 00:09:24,356 Прощавай, че не те предупредих, но се безпокоях за теб. 71 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 И то още преди да видя новата ти съборетина. 72 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 Колкото и неотложен да е случаят на татко, моментът никак не е подходящ. 73 00:09:34,867 --> 00:09:39,830 Да, напоследък ти се събра много. Затова и дойдох. Сигурно си смазана. 74 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 Неприятната история с Кийт, здравето на баща ти, срещата с Уилям. 75 00:09:43,709 --> 00:09:47,337 - Така и не ми каза как е минала. - Нормално. 76 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 В ателието на Уилям е избухнал пожар. 77 00:09:51,967 --> 00:09:56,847 - Боже мой! A Уилям? - Не е бил там. 78 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 Но приятелят му Бруно е бил вътре. 79 00:10:01,143 --> 00:10:04,605 Мъртъв е. Уилям изчезна. 80 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - Ужасно. - Гонили го мъже, качил се на ферибот. 81 00:10:08,942 --> 00:10:13,739 Според полицията те са предизвикали пожара. Мърсър не е в безопасност. 82 00:10:14,907 --> 00:10:18,619 - И е дошъл у вас? - Да. Щом чух новините, го поканих. 83 00:10:18,619 --> 00:10:20,495 Дано сториш същото и за мен. 84 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 Така и не опознах Бруно, но знам колко скъп беше за Уилям. 85 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 И вече го няма. 86 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 - А Уилям... - Да те питам, 87 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 какво знае полицията за бандитите, които са го гонили? 88 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 Имена, лица, още ли са на свобода? 89 00:10:41,016 --> 00:10:44,478 Защо? Да не смяташ да се правиш на супергерой? 90 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Маскираното конте? 91 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 Черен хумор, много е важен в тежък момент. 92 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 Но имам връзки с онези, които могат да помогнат. 93 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 Полиция, брегова охрана, спасителни екипи, търсачи. 94 00:10:58,283 --> 00:11:03,705 Не търсим труп. Уилям ще се появи, и то жив. 95 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 Господин Гудман, желанията невинаги се сбъдват. 96 00:11:07,376 --> 00:11:10,879 - Желанието ми е да си тръгнете. - Ще го изпълня. 97 00:11:11,463 --> 00:11:16,844 Еймъри, имахме тежка вечер. Благодаря ти, че дойде чак дотук. 98 00:11:17,594 --> 00:11:19,346 Ако чуем нещо, ще ти кажем. 99 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 Надявам се да поспите, г-н Гудман. 100 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 Както вървят нещата, кой знае какво още ще се случи. 101 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 Рийгс, не ме изпращай. 102 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 Здрасти, Ники е. Да си призная, не си проверявам пощата. 103 00:12:01,221 --> 00:12:06,185 - Кутията е пълна... - Проклятие! Копеле такова! 104 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 Убил си друг човек, а Уилям може да е още жив! 105 00:12:10,355 --> 00:12:15,360 Мръсно, долно копеле! Съсипа ми живота! 106 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 Карай. 107 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 Какво е станало онази вечер? 108 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 ПОЖАР В СПОРТЕН МАГАЗИН "ФРАНКС" 109 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}СЛУЖИТЕЛ ЗАГИВА ПРИ ПОЖАР В СПОРТЕН МАГАЗИН 110 00:14:24,865 --> 00:14:28,827 - Г-н Йънг? Дано не преча. - Не пречите. 111 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 Свършете си работата. Аз мога да изляза. 112 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 Не съм дошла заради Сам. Исках да поговоря с вас. 113 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Господин Йънг, състоянието на Сам не се подобрява. 114 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 Но не се и влошава, нали? Това поне е добре. 115 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 Не толкова, колкото се надявахме. 116 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 Подобна травма търпи развитие. 117 00:14:51,975 --> 00:14:57,940 След няколко седмици, в които е имал време да се възстанови, мозъкът се събужда. 118 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 Това обаче не става. 119 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 - Засега. - Може и да не стане никога. 120 00:15:04,905 --> 00:15:06,198 Какво намеквате? 121 00:15:07,032 --> 00:15:09,535 Не е нужно да вземете решение днес или утре, 122 00:15:09,535 --> 00:15:13,205 но е време да започнете да свиквате с идеята, 123 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 че вероятно ще трябва да вземете решение. 124 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 Не мога. 125 00:15:20,254 --> 00:15:23,924 Дори не си го и помислям. Никога няма да се предам. 126 00:15:25,259 --> 00:15:28,804 Г-н Йънг, в такава ситуация не е нужно да се предавате, 127 00:15:30,097 --> 00:15:31,181 а да се примирите. 128 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 Това прилича на искане за заповед. Имате ли пробив по случая? 129 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 Може би, ако ме подкрепите. 130 00:15:59,668 --> 00:16:04,381 В деня след стрелбата изисках записите от камерите на всички сгради срещу парка. 131 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 Всички ми отказаха. 132 00:16:06,258 --> 00:16:09,678 - Луксозни сгради, богаташи с тайни. - Точно така. 133 00:16:09,678 --> 00:16:13,807 Страх ги е да не видим нечия любовница или дилър, докато си вършим работата. 134 00:16:14,308 --> 00:16:16,476 При първото ми искане имаха основание. 135 00:16:16,476 --> 00:16:20,022 Нямаше улики, свързващи някой от живущите там с престъплението, 136 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 но ако вече има такива? 137 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 Момичето е чакало пред жилищната сграда на Хамилтън-Суийни. 138 00:16:27,738 --> 00:16:31,450 Уилям Хамилтън-Суийни е бил проследен от офиса на "Хамилтън-Суийни Груп". 139 00:16:31,450 --> 00:16:33,952 - Има очевидна връзка. - С кого? 140 00:16:33,952 --> 00:16:36,455 От пресата знам, че Бил старши има проблеми със закона. 141 00:16:36,455 --> 00:16:39,958 Не е бил на партито или в офиса през тези два дни. 142 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 Според свидетели Уилям се е срещнал с доведения си чичо, Еймъри Гулд. 143 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - Ще бъде трудно да... - Гулд също е бил на партито. 144 00:16:50,302 --> 00:16:54,932 Това е достатъчен повод да видим дали той или някой заподозрян е на тези записи. 145 00:16:56,892 --> 00:17:00,604 Гулд е голям дарител. На полицията, на градския съвет, на кмета. 146 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 Ще стане мазало. 147 00:17:03,315 --> 00:17:06,652 Обадиха се от болницата. Момичето може да не оживее. 148 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 То, загиналият в палежа, сега и Уилям Хамилтън-Суийни е изчезнал. 149 00:17:10,989 --> 00:17:15,993 Очертава се тройно убийство. Да му опростите глобите, е едно. 150 00:17:15,993 --> 00:17:19,205 Съвсем друго е да си затворите очите за това. 151 00:17:21,959 --> 00:17:25,838 Ще изискаме записите. Дано намерите съдия, на когото Гулд не плаща. 152 00:17:25,838 --> 00:17:27,297 Благодаря ви. 153 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - Сър. - Какво? 154 00:17:31,301 --> 00:17:36,390 Дойде експертизата за бомбата в Бронкс. Използвана е много пиротехника. 155 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 Бащата на Саманта Йънг прави фойерверки. 156 00:17:45,023 --> 00:17:49,152 Ало? Да? 157 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 Благодаря, дочуване. 158 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 Обличай се. 159 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - Какво става? - Разбрах къде е. 160 00:18:03,542 --> 00:18:06,587 - Дойдох веднага щом звънна. - Благодаря. 161 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 Защо учител от училището ни е спал тук? 162 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 Името му е Мърсър и е гадже на чичо ти Уилям. 163 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 Да, аз съм учител на име Мърсър 164 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 и съм гаджето на Уилям. 165 00:18:20,517 --> 00:18:25,355 - Къде е чичо? Искам да се запознаем. - Надявам се това да стане много скоро. 166 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 Чао. 167 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 Обичам те. Много те обичам. 168 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 Погледни ме. Ще ти обясня всичко. 169 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Не искам да звуча като кретен, 170 00:18:43,207 --> 00:18:45,584 но се опитваш да върнеш Рийган в живота на Уилям. 171 00:18:46,376 --> 00:18:52,049 Имаме си много грижи. Сигурно си забелязал, че Уилям усложнява всичко. 172 00:18:52,049 --> 00:18:55,969 Нещата нямаше да са толкова сложни, ако не са ги били разделили. 173 00:18:57,304 --> 00:18:58,680 Мисля доброто на Рийган. 174 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 Очевидно благополучието ми е най-важно за теб. 175 00:19:04,061 --> 00:19:07,272 - И сама ще се оправя. - Добре. Само внимавай. 176 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 Още нещо, което Уилям е премълчал. 177 00:19:11,068 --> 00:19:14,321 Имате къща в Хамптънс. Бих се изненадал, ако нямахте. 178 00:19:14,321 --> 00:19:21,036 Там за последно бяхме заедно. За последно бяхме истински щастливи. 179 00:19:31,463 --> 00:19:34,716 След смъртта на майка ми баща ми се залисваше с работа 180 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 и с новата си приятелка, Фелисия. 181 00:19:37,678 --> 00:19:41,640 С Уилям бяхме всичко един за друг. Наистина всичко. 182 00:19:44,434 --> 00:19:47,354 Погледни Еймъри. Луцифер и трите му вещици. 183 00:19:48,105 --> 00:19:49,481 За какво ли си говорят? 184 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 Планират тази нощ да пируват голи в гората по пълнолуние. 185 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 Бас хващам, че ще принесат в жертва някой банков стажант. 186 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 Рийган, скъпа, искам да те запозная с някого. 187 00:20:02,744 --> 00:20:06,832 - А мен няма ли да запознаеш? - Той не е твой тип. 188 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 Насам. 189 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - Какво правиш? - Ето я. 190 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 Това е дъщерята на Бил, Рийган Хамилтън-Суийни. 191 00:20:17,509 --> 00:20:20,846 - Здравей. - Завърши "Васар". Не е ли изящна? 192 00:20:20,846 --> 00:20:25,684 Като кръстоска между ангел на Ботичели и един от ангелите на Чарли. 193 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 Защо говориш така? Все трябва да има обяснение. 194 00:20:29,563 --> 00:20:32,566 - Това е комплимент, нали, г-н Гулд? - Точно така. 195 00:20:32,566 --> 00:20:35,944 И баща ми говори същите архаизми, наложи се и аз да ги усвоя. 196 00:20:35,944 --> 00:20:41,950 Този остроумен младеж учи в "Йейл". И да, син е на новия съдружник на баща ти. 197 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 Партньорство, което някой ден ще направи и двама ви много богати, 198 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 стига сливането на компаниите да мине гладко. 199 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 Като говорим за сливане, ще ви оставя да се опознаете. 200 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 Боже, съжалявам. Той е откачен. 201 00:20:59,927 --> 00:21:04,973 Без съмнение. Всъщност аз го помолих да ни запознае. 202 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 Исках да отидем някъде да поговорим. 203 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 Да, разбира се. 204 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 Здравейте, хора! 205 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 Много ви благодаря, че дойдохте. 206 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 Днес е ден, който ще помня винаги, 207 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 и не само заради най-страхотното парти това лято. 208 00:21:40,342 --> 00:21:44,680 А и защото днес Бил и аз обявяваме, 209 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 че смятаме да се оженим! 210 00:21:50,269 --> 00:21:54,481 Точно така! Това е годежно парти! 211 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 Сериозно ли, татко? 212 00:22:00,946 --> 00:22:05,033 - Знам какво мислите за нея. - И реши да ни го кажеш така? 213 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 Помолих я да не го прави. 214 00:22:07,035 --> 00:22:10,914 Да, точно затова имаме такова мнение за нея. 215 00:22:11,665 --> 00:22:15,878 - Татко. - Скъпа, просто се радвай за мен. 216 00:22:29,308 --> 00:22:33,854 Признай, че си я бива. Накара го да й купи пръстен. 217 00:22:33,854 --> 00:22:38,817 - Дали е бременна? Сигурно, нали? - Какво? Не! 218 00:22:38,817 --> 00:22:42,821 Фелисия да качи 15 килограма? Шегуваш ли се? 219 00:22:42,821 --> 00:22:44,907 Не би го сторила за никакви пари. 220 00:22:46,116 --> 00:22:51,496 - Какво става? - Не спираш. Това ми харесва. 221 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 С брат ми трябва да преглътнем трагична новина. 222 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 Трагична. 223 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 Хайде да се поразходим на чист въздух. 224 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 Нали сме навън. Има си въздух. 225 00:23:08,222 --> 00:23:11,558 - Здравей, Уилям. - Здрасти, Брет. 226 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 Ела за малко. 227 00:23:15,979 --> 00:23:18,524 Да, върви. 228 00:23:18,524 --> 00:23:22,528 Само татко да не ви хване. Не доставяй това удоволствие на Фелисия. 229 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 Внимавай. 230 00:23:26,615 --> 00:23:31,703 - Познай кой има ключ за вилата. - Супер, барът вътре е зареден. 231 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 Малкият принц най-сетне се събуди. 232 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 Чаках да видя кого да повикам - полицията или съдебния лекар. 233 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 Не викай никого, моля те. 234 00:23:58,522 --> 00:24:01,108 - Казваше се Джейкъб, нали? - Помниш името ми. 235 00:24:02,276 --> 00:24:04,278 Не помня да си ме поздравявал с него 236 00:24:04,278 --> 00:24:07,865 или въобще да си ми обръщал някакво внимание. 237 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 Съжалявам. 238 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 Извинявам се за държанието си. 239 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - Хората се променят. - Не и хора като теб. 240 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 Нека позная. Наследството ти е заминало за дрога 241 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 и сега се промъкваш тук посред нощ, за да задигнеш сребърните прибори. 242 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 Разбирам. 243 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 И съм наясно, че никога не си ме харесвал, 244 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 нито пък одобряваш начина ми на живот, 245 00:24:41,231 --> 00:24:47,321 но знам, че си работил предано за родителите ми и сестра ми 246 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 десетилетия наред. 247 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Дошъл съм тук... 248 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 защото искам да спася семейството си. 249 00:24:55,871 --> 00:25:00,334 Признавам, смятах те за разглезено дете и неблагодарен юноша. 250 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 Колкото до начина ти на живот, 251 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 ако поне малко се интересуваше от домашната прислуга, 252 00:25:07,925 --> 00:25:11,970 щеше да знаеш, че и аз съм водил същия начин на живот 253 00:25:11,970 --> 00:25:13,722 далеч преди да стане модерен. 254 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 Но да. 255 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 Майка ти ми бе много скъпа, Бог да я прости. 256 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 Въпреки всичко, което притежаваше, семейството ти заслужаваше нещо по-добро. 257 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 Да. 258 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 Има един виновник за всичко това. 259 00:25:37,162 --> 00:25:41,458 Еймъри Гулд се издигна, като подкупваше сервитьори и портиери. 260 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 Изравяше мръсните тайни на същите хора, които сега са му приятели. 261 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 Да, изнудване. 262 00:25:47,589 --> 00:25:51,593 Точно така, но копелето беше умно. 263 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 Домогваше се до нещо много по-ценно от парите. 264 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 Какво? 265 00:25:57,057 --> 00:26:02,688 Достъп. Изтъргува мълчанието си срещу покани. 266 00:26:03,188 --> 00:26:08,694 Уреждаше си място на благотворителни събития и в частните самолети. 267 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 Не след дълго вече седеше на масата на Бианка Джагър в "Студио 54" 268 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 и никой не помнеше как се е озовал там. 269 00:26:16,535 --> 00:26:19,454 - Веднъж хванах един старец да ме следи. - Така ли? 270 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 Реших, че иска да ме сваля, но после го познах. 271 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 Бях го виждал тук с Еймъри. 272 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 Май беше частен детектив. 273 00:26:34,386 --> 00:26:38,724 Вилата на Еймъри. Какво се надяваш да откриеш вътре? 274 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - Улики. - За изнудванията? 275 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 За връзката му със стрелбата по невинно момиче. 276 00:26:46,190 --> 00:26:47,357 Какво? Убийство? 277 00:26:47,357 --> 00:26:53,488 Да. Какво? Не мислиш, че Еймъри може да е замесен в подобно нещо? 278 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 Напротив, мисля, че Еймъри Гулд е много лош човек. 279 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 Не, не съм казала... Не знам какво... Не ме пипай! 280 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 Стига де. Защо плачеш? Хареса ти. 281 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Госпожице Рийган? 282 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 Рийган! 283 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 Хей, ти! 284 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Позабавлява ли се? 285 00:27:52,047 --> 00:27:56,593 - Значи си знаел. - Инстинктът и сърцето ми подсказваха. 286 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 Но не ми беше работа да се обаждам. 287 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 За това беше караницата, нали? В деня на сватбата. 288 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 Знам, че тази сватба е възмутителна, но ще се състои. 289 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 А и ти замина да учиш в колежа, нали? 290 00:28:28,750 --> 00:28:31,044 Обиколи цяла Италия, 291 00:28:31,044 --> 00:28:34,173 а аз останах тук 292 00:28:35,048 --> 00:28:40,888 и всячески се опитвах да осуетя този нечестив брак. 293 00:28:42,347 --> 00:28:46,810 Така обаче татко само ме намрази още повече. 294 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 Искаш ли? 295 00:28:50,856 --> 00:28:53,984 Добре. Значи не е заради сватбата. 296 00:28:56,111 --> 00:29:02,242 - Кажи сериозно, защо плачеш? - Я стига. Не плача. 297 00:29:02,743 --> 00:29:08,957 Хайде де! Ти си любимката на татко, завърши с отличие, 298 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 ти си бъдещето на компанията, 299 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 а и гаджето ти от гребния отбор на колежа... 300 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 Не ми се вижда особено умен, но с тези широки плещи... 301 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 Имаш идеален живот, Редж. 302 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Аз мога... 303 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 да преглътна това, че ще дойде на сватбата. 304 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 Но Еймъри ми каза, че татко го е включил в борда на директорите. 305 00:29:42,991 --> 00:29:48,163 И сега ще влезе завинаги в живота ни. 306 00:29:48,163 --> 00:29:52,251 - Как ще работя? Не мога да работя там. - Не знам за кого говориш. 307 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 Не мога да ти кажа. Дори не съм казала на Кийт. 308 00:29:55,379 --> 00:29:59,424 Какво да му кажеш? Че си изчукала някого? 309 00:29:59,424 --> 00:30:02,886 Редж, това си е твоя работа, не на Кийт. 310 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 Не беше чукане. 311 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 Боже мой. 312 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 Да не беше онзи от миналогодишното парти? 313 00:30:33,000 --> 00:30:37,212 Когато се събудих, той каза, че си тръгнала рано. 314 00:30:37,212 --> 00:30:38,964 Трябвало да се върнеш в колежа. 315 00:30:38,964 --> 00:30:40,841 - Да изпревариш задръстването. - Излъгал е. 316 00:30:40,841 --> 00:30:44,178 Мамка му. Тогава трябва да влезе в затвора. 317 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 С всички други изнасилвачи от Бръшляновата лига? 318 00:30:47,681 --> 00:30:51,476 Кой ще ми повярва? Знаеш как става. 319 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 Мамка му. 320 00:31:00,527 --> 00:31:05,073 - Знаех си, че трябваше да остана с теб. - Откъде да знаеш? И аз не предполагах. 321 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 Той ме заведе във вилата. 322 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 Знаеш, че само Еймъри има ключ от нея, нали? 323 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 Проклетият Еймъри. 324 00:31:28,680 --> 00:31:30,474 - Каза ли на татко? - Не, естествено. 325 00:31:30,474 --> 00:31:33,852 - Трябва да ги държим далеч от семейството. - Сливането приключи. 326 00:31:33,852 --> 00:31:35,270 Говоря за Гулд. 327 00:31:36,021 --> 00:31:40,108 - Хайде, трябва веднага да му кажем. - Моля те, Уилям, не прави нищо. 328 00:31:40,108 --> 00:31:41,401 Добре, извинявай. 329 00:31:41,401 --> 00:31:44,196 - Моля те! - Трябва да кажеш на татко. 330 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 Трябва. 331 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 Новите ни бизнес партньори няма да участват в днешното тържество, 332 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 нито в каквито и да е бъдещи социални ангажименти. 333 00:32:18,021 --> 00:32:22,818 А след като вече завърши, Рийган ще получи място в борда. 334 00:32:23,861 --> 00:32:26,989 - Не знаех, че има свободно място. - Току-що освободих. 335 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 Само това ли? 336 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 Въпросът е между мен и сестра ти, проведохме откровен личен разговор. 337 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 Вземаме мерки да решим нещата по най-добрия начин. 338 00:32:40,669 --> 00:32:44,298 Добре, аз просто мислех, 339 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 че ще изгониш и психопата, спомогнал за изнасилването, 340 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - от семейството. - Уилям, моля те. 341 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Дори не разбирам думите, които изричаш. 342 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 Щом са злобни и ирационални, явно са насочени към мен. 343 00:32:57,686 --> 00:33:01,231 - С най-голямо удоволствие ще ти ги обясня. - Недей! 344 00:33:01,231 --> 00:33:05,611 Уилям, писна ми от детинските ти изблици и високомерните ти забележки. 345 00:33:05,611 --> 00:33:08,113 Да не говорим колко чекове написах 346 00:33:08,113 --> 00:33:10,866 - при всяко твое изключване от колежа. - Да, ужасно е. 347 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 И не си мисли, че не знам за разходките ти в парка през нощта. 348 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 Шпионираш ли ме? 349 00:33:26,465 --> 00:33:30,802 Смяташе ли, че баща ти ще те остави да се скиташ из града без надзор? 350 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 Значи ти си ме надзиравал, така ли? 351 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 Добре. Татко. 352 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 Този човек е извратеняк, 353 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 а тя е златотърсачка и използвачка. 354 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 И двамата са вампири, изсмукващи семейството ни! 355 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 Бил, той няма право да ни говори така. 356 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - Прекрачи всякакви граници! - Я стига! Какви граници? 357 00:33:57,496 --> 00:33:59,873 След онова, което стори с Рийган? 358 00:34:01,333 --> 00:34:02,793 Никога не бих ви навредил. 359 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 Уилям, не знаем със сигурност какво е направил. 360 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 Да, той очевидно е лъжец. 361 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 Но никога няма да разберем дали лъже в случая, нали? 362 00:34:16,306 --> 00:34:18,225 - Все пак бях пияна. - Не. 363 00:34:18,225 --> 00:34:22,437 Да, беше глупаво, но няма да съсипвам живота на татко заради това. 364 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 Не се опитвам да му съсипя живота. Не е така. 365 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 Опитвам се да спася и неговия, и твоя. 366 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 Редж, трябва да се защитиш, моля те. 367 00:34:34,616 --> 00:34:35,449 Хайде! 368 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 Хайде! 369 00:34:42,248 --> 00:34:45,043 Знаете ли какво? Майната ви на всички. 370 00:34:46,210 --> 00:34:51,592 Душите ви са мъртви. Ще се махна оттук, преди да убиете и моята! 371 00:34:51,592 --> 00:34:57,181 Така че - приятна сватба! Или да кажа погребение? 372 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 И повече не видях нея или останалите цели 15 години. 373 00:35:09,526 --> 00:35:10,819 Какво е това, Рийган? 374 00:35:12,237 --> 00:35:14,948 - Кое? - Била е бременна? 375 00:35:20,537 --> 00:35:21,830 Мили боже. 376 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 Онова копеле я е забременило. 377 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 Явно го е махнала, преди да замине за Италия. 378 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 ДОМ ЗА НЕОМЪЖЕНИ МАЙКИ 379 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 Или не е ходила в Италия. 380 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 Горкото момиче. 381 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 Боже мой. 382 00:35:42,684 --> 00:35:47,439 Как е могла Рийган да преживее всичко това, без да ми каже и дума! 383 00:35:47,439 --> 00:35:52,236 Само ако знаех, щях да действам другояче. Всичко щеше да е различно. 384 00:35:52,736 --> 00:35:57,407 Господи! Еймъри има досиета на всички ни. Твоето е дебело като телефонен указател. 385 00:35:57,407 --> 00:36:02,371 Смъртта на момчето от групата, всеки мъж, с когото си бил, всеки твой дилър. 386 00:36:02,371 --> 00:36:05,582 Но нищо за Ники? В това няма никаква логика. 387 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - Това какво е? - Бизнес информация. 388 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 А тази е личната, нали? 389 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 Освен ако за Еймъри това не е бизнес. 390 00:36:22,224 --> 00:36:23,350 {\an8}НИКОЛАС ИТЪН МАККЕЙ 391 00:36:25,018 --> 00:36:28,564 - Майко мила. - Чакай. Кой е Николас Маккей? 392 00:36:28,564 --> 00:36:32,734 Ники Хаоса. Досието му от изправителния дом. 393 00:36:32,734 --> 00:36:34,236 Доклади на частен детектив. 394 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 "Нарушаване на обществения ред. Кражби от магазини. 395 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 Палежи. 396 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 Палежи. Още палежи." 397 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 РЕЗЮМЕ НА РАЗСЛЕДВАНЕТО 398 00:36:54,089 --> 00:36:56,466 "Маккей не употребява интравенозни наркотици, 399 00:36:56,466 --> 00:36:59,928 но смятам, че страда от пиромания, 400 00:37:04,266 --> 00:37:07,978 не контролира импулсивността си поради нелекувана травма в детството, 401 00:37:07,978 --> 00:37:12,566 което обикновено се среща при младежите. Въз основа на склонността му към палежи, 402 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 бих препоръчал Маккей като кандидат за "проекта ЛХ"." 403 00:37:17,988 --> 00:37:21,241 - Какъв е този "проект ЛХ"? - Не знам. 404 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 Но познавам някого, който сигурно знае. 405 00:37:29,917 --> 00:37:33,003 Трябва час по скоро да се върна в града. 406 00:37:33,003 --> 00:37:37,090 - Ще хвана автобус или влак. - Или да заредя откраднатата лодка? 407 00:37:38,091 --> 00:37:41,261 - Май трябва да я върна. - Да. 408 00:37:47,059 --> 00:37:50,187 Обадих й се. Каза да останеш тук, докато дойде. 409 00:38:02,491 --> 00:38:05,035 - Ти си жив! - Да. 410 00:38:06,995 --> 00:38:10,290 - Толкова се тревожех. - Добре съм, наистина. 411 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 Уилям, случи се нещо ужасно. 412 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 С Бруно. 413 00:39:17,900 --> 00:39:21,486 Здравейте. Искам да видя записите от камерите ви. 414 00:39:23,780 --> 00:39:26,658 {\an8}Стронциевият нитрат гори в червено, медният хлорид - в синьо. 415 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 Като ги смесите, получавате нов цвят. Лилаво. 416 00:39:30,078 --> 00:39:32,706 Както децата рисуват с пастели. 417 00:39:32,706 --> 00:39:36,418 А черен барут или "пулверон"? Имате ли такъв? 418 00:39:36,418 --> 00:39:40,047 Да, той прави експлозията. Така фойерверкът литва във въздуха. 419 00:39:40,047 --> 00:39:44,218 Но той е в отделен контейнер. Заключен. 420 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 По дяволите! 421 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - Какво има? - Изчезнал е. Всичкият. 422 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 Какво можеш да направиш с такова количество? 423 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 Да взривиш пресечка. 424 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 Да го направим. Точно така. 425 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 Каква красавица! 426 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 Пророче, идваш тъкмо навреме. 427 00:40:44,903 --> 00:40:48,824 - Навреме за какво? - Проектът ни е завършен. 428 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 Ела насам. 429 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 Запознай се... 430 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 със "Злия брат". 431 00:41:17,019 --> 00:41:20,689 Спрете тук. Пуснете го. 432 00:41:22,941 --> 00:41:26,737 Ники, ще ни взривиш! Изключи я! 433 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 Само те бъзикам. 434 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 - Значи не е бомба? - Напротив, точно бомба си е. 435 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 Само трябва да свържа таймера и детонатора. 436 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 Но не още. 437 00:41:55,557 --> 00:41:58,852 - Какво ще правиш с нея? - Ще сбъдна молитвите ти. 438 00:41:59,728 --> 00:42:03,315 Ами ако ти кажа, че имам информацията, която търсиш, 439 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 откакто прекрачи прага ни? 440 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 Ами ако тази бомба ти помогне да отмъстиш 441 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 на дявола, виновен за прострелването на Сам? 442 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 Знаеш кой е прострелял Сам? 443 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 Да, сто процента съм сигурен. 444 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 Този човек е склонен да убива, за да опази тайните си, 445 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 а Сам знаеше твърде много от тях. 446 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}Познавате ли го? 447 00:42:38,308 --> 00:42:42,020 - Лицето му не се вижда изцяло. - А косата? 448 00:42:42,020 --> 00:42:44,273 Да. И тези панталони. 449 00:42:44,773 --> 00:42:46,608 {\an8}Идва от парка. 450 00:42:47,442 --> 00:42:51,488 {\an8}Погледнете часа. Излязъл е от партито, когато жертвата е била простреляна. 451 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 Господин Гулд? 452 00:42:57,703 --> 00:43:02,374 Виж, Ники, естествено, че най-много искам стрелецът да получи възмездие. 453 00:43:02,374 --> 00:43:06,795 И да, в най-мрачните ми моменти си пожелавах... 454 00:43:07,379 --> 00:43:10,299 Добре де, молех се този човек да умре. 455 00:43:10,299 --> 00:43:13,719 Но това си е страховита бомба. 456 00:43:18,182 --> 00:43:23,937 Художникът рисува. Танцьорът танцува. 457 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 Аз сътворявам сила със собствен живот. 458 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 Огънят е жив, Чарли. 459 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 Но за разлика от нас, той има силата да превръща водата в пара, 460 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 твърдото вещество в течност, 461 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 а течността - в светлина. 462 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 Огънят е алхимик. Магьосник. 463 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 Напълно заслужено възмездие е да умре така - 464 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 изпепелен от красивото чудовище, което ми плати да отприщя. 465 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 Това са пълни глупости. 466 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 Пука ли ти изобщо за облагородяването, 467 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 за творците и мечтателите? Или просто ти харесва да палиш? 468 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - Чарли. - Не, кажи ми. 469 00:44:27,376 --> 00:44:29,545 Не си ли извратено копеле с мания по огъня, 470 00:44:29,545 --> 00:44:33,382 а всичко останало е лъжа, защото просто ти харесва да контролираш хората? 471 00:44:33,382 --> 00:44:35,968 Пророче, по-добре си върви. 472 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 С теб няма да се разберем. 473 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 Добре. 474 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 Не може да си тръгне. 475 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 Защо? 476 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 Знае прекалено много. Знае всичко. 477 00:45:02,369 --> 00:45:04,329 Още един труп, вече не ми пука. 478 00:45:04,329 --> 00:45:08,542 Какво? Не! Няма да убиваш Чарли! Чуваш ли се какви ги дрънкаш? 479 00:45:08,542 --> 00:45:12,004 Права е, той е само едно хлапе. Нищо няма да направи, успокой се. 480 00:45:12,004 --> 00:45:15,299 - Откъде знаеш? - Я не ме пипай, мамка ти! 481 00:45:15,299 --> 00:45:17,050 Дай ми повод да просна някого. 482 00:45:17,050 --> 00:45:19,386 - Ако мръднете... - Сол! Спри! 483 00:45:19,386 --> 00:45:23,974 - След него! Ще избяга, мамка му! - Сол, спри! Моля те! 484 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 Мамка му! 485 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 911, какъв е случаят? 486 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - Бомба. - Моля? 487 00:46:07,809 --> 00:46:11,396 Едни хора правят бомба. на улица "Хенри Меканикс". 488 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 В един изоставен ресторант, "Чичарос". 489 00:46:16,026 --> 00:46:18,403 Голяма е. За бомбата говоря. 490 00:46:18,403 --> 00:46:22,783 - Кой се обажда? Дайте ми подробности. - Да, трябва да побързате. 491 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 Обажда се Чарлс Уайсбъргър. Не се шегувам. 492 00:47:29,057 --> 00:47:31,059 Превод на субтитрите Живко Тодоров