1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}(改编自加斯瑞斯克哈尔伯格的小说) 2 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 嗨 威廉 3 00:02:08,169 --> 00:02:09,378 嗨 4 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 笑一笑给妈妈看 好吗? 5 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 我好爱你 威廉 6 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 {\an8}(雪莉 我的爱) 7 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 能不能告诉我们发生了什么? 8 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 你们找到谁了吗? 我们看到他们抬了担架进去 9 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 担架未必是坏消息 10 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 - 可能是预防措施 - 好的 11 00:04:02,242 --> 00:04:04,036 - 好吧 是坏消息 别... - 什... 12 00:04:04,036 --> 00:04:07,623 - 别看... - 天啊 墨瑟 是谁? 13 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 我不...知道 我...只是...不想知道 14 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 是布鲁诺... 15 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 里面还有其他人吗? 16 00:04:22,513 --> 00:04:23,805 天 发生了什么? 17 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 你认识受害人吗?奥根布里克? 18 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 他是威廉的画廊商 19 00:04:34,733 --> 00:04:36,818 也是他的挚友 20 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 但是威廉呢? 21 00:04:39,821 --> 00:04:41,406 他不在里面 22 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 我今晚早些时候见过他 23 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 目击人说有人一路追他到了渡轮上 24 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 也许也是这件事的罪魁祸首 25 00:04:50,499 --> 00:04:52,334 然后呢?他没事吧? 26 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 没有明显证据表示他没事 但是 我跟丢了 27 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 所以你颇确定这不是意外事故? 28 00:05:03,387 --> 00:05:05,597 为什么有人要杀害布鲁诺? 29 00:05:05,597 --> 00:05:06,849 我不觉得他们想杀他 30 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 他们是想销毁威廉在查的证据 无论那是什么 31 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 天啊... 32 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 尼基 别这样 33 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - 哟 让我们进去 - 我们是来帮忙的 34 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 帮什么忙? 35 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 别操心了 36 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 嘿 发生了什么? 37 00:05:31,957 --> 00:05:33,125 我说了别操心 38 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 不 我知道你说了什么 我不是问你 是在问她 39 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 是尼基 40 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - 他为发生的事抓狂了... - 嘿 够了 SG 41 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 查理 你去哪了? 42 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 别管了 43 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 我说了 别烦我 44 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 该死 查理 45 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 查理 先知 46 00:06:12,206 --> 00:06:15,083 你可以进入 47 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 痛苦爱找同类 小子 48 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 不...谢谢 49 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 你还好吗? 50 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 我怎么可能好? 51 00:06:28,096 --> 00:06:31,350 恶魔让我变成了魔鬼 52 00:06:32,643 --> 00:06:33,852 也许你之前一直就是 53 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 我知道你和小萨的事了 54 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 你找到照片了? 55 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 我没想到 56 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 小家伙长大了 57 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 抱歉...小子 58 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 抱歉 我能说什么呢? 59 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 姑娘们都爱音乐人 就连有头脑的都是 60 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 你对她有好感? 61 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 你之前...现在爱她吗? 62 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 是 63 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 那么 64 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 她爱你吗? 65 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 我不知道 66 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 也许曾经爱过一阵子 67 00:07:40,085 --> 00:07:43,255 为什么?为什么只是一阵子? 68 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 瞧 你发现了照片 你已经知道了 对吧? 69 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 那是个意外 但她崩溃了 70 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 也击溃了我们 71 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 我令她质疑起了一切 72 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 我要怎么就这样忘记发生的事? 73 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 嘿...小萨 74 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 小萨 我们的心是纯净的 75 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 请记得这点 76 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 记得这点 77 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 知道我们将... 78 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 - 我们将做些什么来弥补 - 不...什么都... 79 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 - 什么都无法弥补这个 - 嘿 拜托 小... 80 00:08:35,140 --> 00:08:40,312 尼基 一切都太乱了... 81 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 她失去了信念 先知 82 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 现在我也失去了信念 83 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 别...查理 豁免我的罪 84 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 豁免我的罪 查理 85 00:09:01,083 --> 00:09:02,626 我需要赦罪 86 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 哥们 87 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 你需要的是好好睡一觉 88 00:09:15,180 --> 00:09:17,558 艾莫里 真令人意外 89 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 希望是好的意外 90 00:09:19,935 --> 00:09:22,604 很抱歉我这样冒然上门 91 00:09:22,604 --> 00:09:24,356 但我很担心你 92 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 看到你的新翻修房就更担心了 93 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 听着 虽然爸爸的案子很紧迫 现在并不是合适的时机 94 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 感觉你最近都没有合适的时机 95 00:09:37,077 --> 00:09:39,830 所以我才来这里 你一定感到力不从心 96 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 吉斯的不忠、你父亲的健康问题 还有见到威廉 97 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 你没说那次见面结果如何 98 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 挺好的 99 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 威廉的工作室发生了火灾 100 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 天啊 威廉呢? 101 00:09:55,888 --> 00:09:56,847 他不在那 102 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 但威廉的朋友布鲁诺当时在 103 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 他死了 104 00:10:03,520 --> 00:10:04,605 威廉失踪了 105 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - 太可怕了 - 有些人追着威廉上了渡轮 106 00:10:08,942 --> 00:10:11,361 警方认为可能是他们纵的火 107 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 但墨瑟的公寓不安全 108 00:10:14,907 --> 00:10:16,658 - 他来找你了? - 是 109 00:10:16,658 --> 00:10:18,619 我听说消息后就邀请他过来 110 00:10:18,619 --> 00:10:20,495 希望你也能这样对我 111 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 我没有机会认识布鲁诺 但我知道他对威廉来说多重要 112 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 现在他去世了 113 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 - 而威廉... - 关于威廉 114 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 追逐他的那些恶徒 警方对他们有什么了解? 115 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 姓名、样貌 他们还在逃吗? 116 00:10:41,016 --> 00:10:44,478 为什么?你想复仇? 117 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 当蝙蝠侠? 118 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 黑色幽默 在艰难时期的重要调剂 119 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 但我有能帮上忙的人脉 120 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 警方、海岸警卫、搜救人员、寻回人员... 121 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 我们不是在找尸体 122 00:11:01,328 --> 00:11:03,705 威廉会出现的 他不会有事的 123 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 古德曼先生 如果心愿能解决一切就好了 124 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 天啊 我的心愿是你离开 125 00:11:09,795 --> 00:11:10,879 我来为你实现 126 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 给我吧 艾莫里 今晚大家都累了 127 00:11:15,050 --> 00:11:16,844 多谢你专程来这里 128 00:11:17,594 --> 00:11:19,346 如果我们听到消息 一定会告诉你 129 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 希望你好好休息 古德曼先生 130 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 看看这些事情的走向 谁知道接下来还会发生什么? 131 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 小蕾 不用送了 132 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 哟 是尼基 说实话吧 我从不查语音信箱 133 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 语音信箱已满... 134 00:12:02,848 --> 00:12:06,185 该死的 混蛋 135 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 天啊 你杀错人了 威廉可能还活着 136 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 该死的 混蛋 137 00:12:13,984 --> 00:12:15,360 毁了我人生 138 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 开吧 139 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 那天晚上发生了什么? 140 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 (火灾 运动用品商店 纽约市 弗兰克) 141 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}(弗兰克运动用品商店火灾 一名工人死亡) 142 00:14:24,865 --> 00:14:27,117 杨先生 希望我没打扰 143 00:14:27,618 --> 00:14:28,827 不 没有 144 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 你要打什么、插什么就做吧 我可以出去 145 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 其实我不是来查看小萨的 我想和你聊聊 146 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 杨先生 小萨的状况没有好转 147 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 她也没有恶化 对吗?所以那是好事 148 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 不如我们所希望的好 149 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 这样的伤通常有一个过程 150 00:14:51,975 --> 00:14:53,810 在几周后 151 00:14:53,810 --> 00:14:57,940 大脑有好转的机会时就会自己醒来 152 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 我们目前没有看到这个迹象 153 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 暂时没有 154 00:15:03,237 --> 00:15:04,321 也许以后都不会 155 00:15:04,905 --> 00:15:06,198 你想说什么? 156 00:15:07,032 --> 00:15:09,535 你不需要今天或明天就做决定 157 00:15:09,535 --> 00:15:13,205 但是时候考虑一下 158 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 你需要做决定的可能了 159 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 我做不到 160 00:15:20,254 --> 00:15:21,713 我根本不会考虑这点 161 00:15:22,381 --> 00:15:23,924 我决不会放弃 162 00:15:25,259 --> 00:15:28,804 杨先生 在这种情况下 我们不称其为放弃 163 00:15:30,097 --> 00:15:31,181 我们称之为“放手” 164 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 看起来是逮捕令要求 案件有突破了? 165 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 也许 如果你支持我 166 00:15:59,668 --> 00:16:00,836 发生枪击的第二天 167 00:16:00,836 --> 00:16:04,381 我想获得公园对面所有建筑的监控录像 168 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 处处碰壁 169 00:16:06,258 --> 00:16:08,594 高档建筑、权贵、隐私问题... 170 00:16:08,594 --> 00:16:09,678 是 正是如此 171 00:16:09,678 --> 00:16:12,389 可不能让我们在办案过程中看到 172 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 某人的情妇或可卡因毒贩 173 00:16:14,308 --> 00:16:16,476 总之 一开始这么要求 被拒绝也算合情合理 174 00:16:16,476 --> 00:16:20,022 没有清楚证据表明 任何居民和这个罪案有关 175 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 但如果现在有了呢? 176 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 那女孩当时在汉密尔顿斯维尼 公寓大楼外等 177 00:16:27,738 --> 00:16:31,450 威廉汉密尔顿斯维尼是被人 从汉密尔顿斯维尼集团办公楼外追的 178 00:16:31,450 --> 00:16:32,868 这显然有关联 179 00:16:32,868 --> 00:16:33,952 与谁有关联? 180 00:16:33,952 --> 00:16:36,455 我看报纸得知老比尔有法律麻烦 181 00:16:36,455 --> 00:16:39,958 比尔在那两天没有去派对也没有去公司 182 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 根据目击证人 威廉 是去看他的继叔叔艾莫里谷尔德的 183 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - 那很难... - 谷尔德也去了派对 184 00:16:50,302 --> 00:16:53,764 拜托 这理由足够 看看他或任何其他有嫌疑的人 185 00:16:53,764 --> 00:16:54,932 是否出现在那些录像里 186 00:16:56,892 --> 00:16:58,268 谷尔德是个大金主 187 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 在局里、市议会、市长那里都是 188 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 这会很棘手 189 00:17:03,315 --> 00:17:05,192 队长 我刚收到医院的消息 190 00:17:05,192 --> 00:17:06,652 那女孩可能无法存活了 191 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 有她的案子、这次纵火的命案 现在还有威廉汉密尔顿斯维尼的失踪 192 00:17:10,989 --> 00:17:13,700 这可能会是三重谋杀 193 00:17:13,700 --> 00:17:15,993 你想豁免这家伙的停车罚单?那随你 194 00:17:15,993 --> 00:17:19,205 但是此刻睁一只眼闭一只眼是不对的 195 00:17:21,959 --> 00:17:23,627 拿到一个签名 逮捕令就是你的 196 00:17:23,627 --> 00:17:25,838 祝你能找到一个不给谷尔德开后门的法官 197 00:17:25,838 --> 00:17:27,297 谢谢 198 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - 长官 - 什么消息? 199 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 布朗克斯那个爆炸案的法医鉴证结果出了 200 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 似乎有人得到了一大批烟花 201 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 萨曼莎杨的父亲制造烟花 202 00:17:45,023 --> 00:17:49,152 喂?是 203 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 谢谢 拜拜 204 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 穿衣服 205 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - 发生什么了? - 我知道他在哪里 206 00:18:03,542 --> 00:18:05,002 你一打电话我就赶来了 207 00:18:05,586 --> 00:18:06,587 谢谢 208 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 为什么我们学校的老师来家里过夜? 209 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 他叫墨瑟 他是你威廉舅舅的男友 210 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 对 我是老师 名叫墨瑟 211 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 也是威廉的男朋友 212 00:18:20,517 --> 00:18:22,853 舅舅呢?我想见他 213 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 希望你很快就能见到他 214 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 拜拜 215 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 我爱你 非常爱 216 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 嘿 看着我 我会向你解释一切 217 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 嘿 我不想听起来像个混蛋 218 00:18:43,207 --> 00:18:45,584 但是你把蕾根拉回威廉的生活 219 00:18:46,376 --> 00:18:47,878 我们目前在处理很多事... 220 00:18:48,921 --> 00:18:52,049 你大概注意到了威廉让一切变得更复杂 221 00:18:52,049 --> 00:18:53,759 也许让一切变得复杂的 222 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 是他们一开始就分开了这一点 223 00:18:57,304 --> 00:18:58,680 我只是希望蕾根好 224 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 显然我好不好是你最关心的事 225 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 我会照顾好自己 226 00:19:05,312 --> 00:19:07,272 好的 小心就好 227 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 看来我得把这件事 放入威廉从未告诉我的事情清单上了 228 00:19:11,068 --> 00:19:12,402 你在汉普顿有一座房子 229 00:19:12,402 --> 00:19:14,321 不过如果你没有 我才该感到奇怪 230 00:19:14,321 --> 00:19:16,323 那是最后一次全家团聚的地方 231 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 我们最后一次真正感到快乐的地方 232 00:19:31,463 --> 00:19:34,716 在我妈去世后 我爸爸一头扎进工作里 233 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 还被他的新女友菲莉希亚勾走了魂 234 00:19:37,678 --> 00:19:39,847 威廉和我是彼此的所有 235 00:19:40,639 --> 00:19:41,640 真的是所有 236 00:19:44,434 --> 00:19:47,354 你看艾莫里 魔鬼和他的三个女巫 237 00:19:48,105 --> 00:19:49,481 你觉得他们在聊什么? 238 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 女巫集会在计划今晚 在满月下到树林里裸身夜游 239 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 我打赌她们会献祭一名贝尔斯登实习生 240 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 蕾根 亲爱的 我想介绍一个人给你 241 00:20:02,744 --> 00:20:04,329 你想给我介绍谁吗? 242 00:20:05,080 --> 00:20:06,832 这个人不是你喜欢的类型 243 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 跟我来 244 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - 好吧 你在做什么? - 她来了 245 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 这是比尔的女儿 蕾根汉密尔顿斯维尼 246 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 - 嗨 - 嗨 247 00:20:18,594 --> 00:20:20,846 刚从瓦萨学院过来的 真是位佳人吧? 248 00:20:20,846 --> 00:20:25,684 就像波提切利的天使和查理的天使相结合 249 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 你为什么总是这样说话?一定有某种解释 250 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 他是在恭维你 251 00:20:30,856 --> 00:20:32,566 - 谷尔德先生 对吗? - 没错 252 00:20:32,566 --> 00:20:34,359 我父亲也是同样的古文说话风格 253 00:20:34,359 --> 00:20:35,944 我被迫精通了这门语言 254 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 这位口齿伶俐的年轻人将去耶鲁上学 255 00:20:38,447 --> 00:20:41,950 对 他是你父亲新合伙人的儿子 256 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 这个合伙将使你们二人日后变得非常富有 257 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 如果并购的事情顺利的话 258 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 说到并购 我不打扰你们了 259 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 天啊 真抱歉 他是个变态 260 00:20:59,927 --> 00:21:01,595 - 绝对的 - 是 261 00:21:02,095 --> 00:21:04,973 其实是我让他介绍我们认识的 262 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 我想我们也许可以找个地方聊聊 263 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 是 当然 264 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 大家好 265 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 多谢你们今天前来 266 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 今天是我永远会记得的一天 267 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 不仅是因为这是夏季最棒的派对 268 00:21:39,091 --> 00:21:40,259 对 269 00:21:40,259 --> 00:21:44,680 也因为今天比尔和我宣布 270 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 我们将结婚 271 00:21:50,269 --> 00:21:51,520 没错 272 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 这是订婚派对 273 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 爸爸 当真? 274 00:22:00,946 --> 00:22:02,739 我知道你们姐弟俩对她的看法 275 00:22:02,739 --> 00:22:05,033 所以你觉得应该用这种方式告诉我们? 276 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 我让她不要用这个方式 277 00:22:07,035 --> 00:22:08,120 对 没错 278 00:22:08,120 --> 00:22:10,914 这就是为什么我们对她是这种看法 279 00:22:11,665 --> 00:22:12,791 爸爸 280 00:22:12,791 --> 00:22:15,878 亲爱的 为我开心就好 281 00:22:29,308 --> 00:22:31,435 不得不佩服她 是吧? 282 00:22:31,435 --> 00:22:33,854 她说服了他买戒指 283 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 你觉得她是不是怀孕了? 284 00:22:37,232 --> 00:22:38,817 - 一定是吧? - 什么?不是 285 00:22:38,817 --> 00:22:41,278 菲莉希亚增重十多公斤? 286 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 你觉得有可能吗? 287 00:22:42,821 --> 00:22:44,907 再多的钱都不可能 288 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 发生了什么? 289 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 你不带停的 我喜欢 290 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 我弟弟和我正在消化一些非常悲哀的消息 291 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 悲哀 292 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 也许我们该去散散步 呼吸点新鲜空气 293 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 这里是室外 有新鲜空气 294 00:23:08,222 --> 00:23:09,932 - 嘿 威廉 - 嗨 布赖特 295 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 嗨 296 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 过来一下 297 00:23:15,979 --> 00:23:18,524 对...不 去... 298 00:23:18,524 --> 00:23:22,528 别让老爸发现你就好 别让菲莉希亚赢了 299 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 小心点 300 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 猜猜谁有度假屋的钥匙 301 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 对 那里有一个完整吧台 302 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 终于啊 小王子醒来了 303 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 我在等着看我是该打给警察还是验尸官 304 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 不 请别打给任何人 305 00:23:58,522 --> 00:23:59,857 你是雅克布 对吗? 306 00:23:59,857 --> 00:24:01,108 你记得我的名字 307 00:24:02,276 --> 00:24:04,278 不记得你曾和我打招呼 308 00:24:04,278 --> 00:24:07,865 其实你一直当我不存在 309 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 抱歉 310 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 我为我的行为道歉 311 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - 人是会变的 - 你这样的人不会 312 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 让我猜猜 313 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 你注射毒品 把继承的家产挥霍空了 314 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 现在半夜来这里偷家族银器 315 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 我懂 316 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 我明白你从不喜欢我 317 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 或是认可我的生活方式 318 00:24:41,231 --> 00:24:47,321 但我知道你忠心耿耿地 为我父母和姐姐工作 319 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 数十年 320 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 我来这里 321 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 是因为我想救自己的家族 322 00:24:55,871 --> 00:25:00,334 我不否认 我觉得你是个 被宠坏的孩子、不懂感恩的少年 323 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 至于你的生活方式 324 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 如果你对家里的仆人有任何的好奇 325 00:25:07,925 --> 00:25:11,970 就会知道我早在这种生活方式 326 00:25:11,970 --> 00:25:13,722 变得新潮之前就是其中一员 327 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 但是 对 328 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 你的妈妈是我很珍重的人 愿她安息 329 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 虽然拥有这一切 你的家人不该落得如此下场 330 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 是 331 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 有一个人需要为此负责 332 00:25:37,162 --> 00:25:41,458 艾莫里谷尔德通过 贿赂勤杂工和门卫得到今天的地位 333 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 他收集如今他称为朋友的那些人的黑料 334 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 对 敲诈 335 00:25:47,589 --> 00:25:48,590 没错 336 00:25:49,466 --> 00:25:51,593 但是那混蛋很聪明 337 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 他追求的是比钱更贵重的东西 338 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 什么? 339 00:25:57,057 --> 00:25:58,100 入场券 340 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 他用沉默换取邀请函 341 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 用卑鄙的伎俩混入筹款会 342 00:26:06,149 --> 00:26:08,694 - 是 - 坐上私家飞机 343 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 很快 他就坐上了54俱乐部 碧昂卡贾格的那一桌 344 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 没人记得他是怎么入场的 345 00:26:16,535 --> 00:26:19,454 - 我有次发现了一个老家伙在跟踪我 - 是? 346 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 我以为是被看上了 直到我认出他 347 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 我见过他来这里 和艾莫里一起 348 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 我觉得他是私家侦探 349 00:26:34,386 --> 00:26:35,596 艾莫里的度假屋 350 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 你希望在里面找到什么? 351 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - 证据 - 他敲诈的证据? 352 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 他和一个无辜女孩的枪击案有关的证据 353 00:26:46,190 --> 00:26:47,357 什么?谋杀? 354 00:26:47,357 --> 00:26:49,651 是 怎么? 355 00:26:50,485 --> 00:26:53,488 你觉得艾莫里不可能牵涉那种事吗? 356 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 相反 我觉得 艾莫里谷尔德是个很恶劣的人 357 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 不 我没有说...不 我不知道...离我远点 358 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 拜托 你在哭什么?你很喜欢 359 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 蕾根女士? 360 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 蕾根 361 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 嘿 那边的 362 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 你玩得开心吗? 363 00:27:52,047 --> 00:27:53,048 所以你知道 364 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 我知道我的直觉和我的感受 365 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 总之 我无权干涉 366 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 吵的就是这件事 对吗?婚礼那天 367 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 好的 我知道这婚礼很不合适 但已经定了 368 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 而且 你在读大学 对吧? 369 00:28:28,750 --> 00:28:31,044 去意大利耍 370 00:28:31,044 --> 00:28:34,173 而我则在这里 371 00:28:35,048 --> 00:28:40,888 对这最不神圣的结合 发起全方位的恐怖打击行动 372 00:28:42,347 --> 00:28:43,348 真的 只是... 373 00:28:44,683 --> 00:28:46,810 只是这让爸更恨我了 所以... 374 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 要吸一口吗? 375 00:28:50,856 --> 00:28:51,899 好吧 376 00:28:52,566 --> 00:28:53,984 所以这和婚礼无关 377 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 说真的 378 00:28:58,739 --> 00:29:00,574 - 为什么哭? - 拜托 379 00:29:00,574 --> 00:29:02,242 我没哭 380 00:29:02,743 --> 00:29:03,744 得了吧 381 00:29:04,244 --> 00:29:08,957 你是爸爸的最爱 你以最优等的成绩毕业 382 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 你是公司的未来 383 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 还有你那位赛艇校队的男友... 384 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 我不知道他的智商如何 但那宽阔的肩膀... 385 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 你拥有完美的生活 小蕾 386 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 我可以... 387 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 他来婚礼 我可以应付得来 388 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 但艾莫里刚告诉我说 爸爸让他加入董事会了? 389 00:29:42,991 --> 00:29:48,163 他将永远成为我们生活的一部分 390 00:29:48,163 --> 00:29:49,540 我永远不可能去那上班 391 00:29:49,540 --> 00:29:52,251 - 我永远不可能去那上班 - 我不知道你在说谁 392 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 我不能...告诉你 我连吉斯都没告诉 393 00:29:55,379 --> 00:29:56,797 告诉吉斯什么? 394 00:29:57,297 --> 00:29:59,424 你有什么不能告诉吉斯的? 和其他男的上床? 395 00:29:59,424 --> 00:30:00,801 好啦 小蕾 396 00:30:00,801 --> 00:30:02,886 那和吉斯无关 397 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 不是上床 398 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 天啊 嘿 399 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 是不是去年派对的那个男的? 400 00:30:33,000 --> 00:30:37,212 我醒来时 他说你提前离开了 401 00:30:37,212 --> 00:30:38,964 你得上路 回学校去 402 00:30:38,964 --> 00:30:40,841 - 你不想塞车 - 是 他撒谎了 403 00:30:40,841 --> 00:30:41,842 该死的 404 00:30:43,010 --> 00:30:44,178 那他应该坐牢 405 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 什么?和其他常青藤的强奸犯一起? 406 00:30:47,681 --> 00:30:49,141 他和我各执一词 407 00:30:49,850 --> 00:30:51,476 你知道这种局面的结果 408 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 该死 409 00:31:00,527 --> 00:31:02,154 我就知道我该留下来陪你 410 00:31:02,154 --> 00:31:05,073 你不可能预知 我也不知道 411 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 他带我去了度假屋 412 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 你知道只有艾莫里有度假屋的钥匙吧? 413 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 该死的艾莫里 414 00:31:28,680 --> 00:31:30,474 - 你告诉爸爸了吗? - 当然没有 415 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 我们得让那些人远离我们家 416 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 并购已经完成了 417 00:31:33,852 --> 00:31:35,270 我说的是谷尔德家的人 418 00:31:36,021 --> 00:31:38,065 拜托 我们必须现在去告诉他 419 00:31:38,065 --> 00:31:40,108 拜托 威廉 请别做任何事 420 00:31:40,108 --> 00:31:41,401 好的 抱歉 421 00:31:41,401 --> 00:31:42,986 拜托 422 00:31:42,986 --> 00:31:44,196 你必须告诉爸爸 423 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 你必须说 424 00:32:05,342 --> 00:32:07,636 啦... 425 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 我们的新业务合伙人 将不会参加我们今天的庆祝仪式 426 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 或是未来的任何社交活动 427 00:32:18,021 --> 00:32:19,690 她已经毕业了 428 00:32:20,649 --> 00:32:22,818 蕾根将加入董事会 429 00:32:23,861 --> 00:32:25,612 我不知道有董事会席位空出来 430 00:32:25,612 --> 00:32:26,989 我刚腾出了一个位子 431 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 就这样? 432 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 这件事是你姐姐和我的事 我们进行了坦诚的私下讨论 433 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 我们正尽我们所能 采取行动 补救局面 434 00:32:40,669 --> 00:32:42,087 好的 我是说... 435 00:32:42,087 --> 00:32:44,298 我只是... 436 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 我只是以为尽你所能的意思 是包括让协助强奸的心理变态 437 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - 远离我们家 但... - 威廉 拜托 438 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 我都不知道你说的是什么意思 439 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 如果是尖酸刻薄又没有理性的话 那我想是针对我说的 440 00:32:57,686 --> 00:32:59,813 是 我很乐意 441 00:32:59,813 --> 00:33:01,231 - 为你解释我的话 - 别 442 00:33:01,231 --> 00:33:02,858 威廉 我不想再忍受你 443 00:33:02,858 --> 00:33:05,611 这些幼稚的爆发和侮辱人的话语 444 00:33:05,611 --> 00:33:08,113 更别提我最近写了那么多支票 445 00:33:08,113 --> 00:33:10,866 - 每次你被学校开除 帮你出钱 - 是 因为那很糟 446 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 别以为我不知道你晚上去公园的事 447 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 你在跟踪我吗? 448 00:33:26,465 --> 00:33:28,383 你真的认为你父亲会任由你 449 00:33:28,383 --> 00:33:30,802 在无人关注的情况下随意在城里游荡? 450 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 所以你是在关注我? 451 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 好的 爸爸 452 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 这人是个流氓 453 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 她则是个吸人灵魂的拜金女 454 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 他们两人是寄生在我们家的吸血鬼 455 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 比尔 他不能这样对我们说话 456 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - 年轻人 你越界太多了 - 什么界?拜托 有界吗? 457 00:33:57,496 --> 00:33:59,873 在他对蕾根做了那种事后? 458 00:34:01,333 --> 00:34:02,793 我绝不会伤害你们任何一人 459 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 威廉...我们无法确定他做了什么 460 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 对 他是骗子 显然如此 461 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 但我们永远不会知道 对这件事 他是否撒谎了 对吗? 462 00:34:16,306 --> 00:34:18,225 - 我当时醉了 - 不 463 00:34:18,225 --> 00:34:19,726 是 那很愚蠢 464 00:34:19,726 --> 00:34:22,437 - 你是认真的? - 我不能为了这事毁了爸爸的人生 465 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 我不是想毁他的人生 不是的 466 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 我是想拯救它 我是想拯救你的人生 467 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 嘿 小蕾 请你为自己站出来 468 00:34:34,616 --> 00:34:35,449 来啊 469 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 来... 470 00:34:42,248 --> 00:34:45,043 好吧 你们都可以滚一边去 471 00:34:46,210 --> 00:34:47,588 你们的内心都已经死了 472 00:34:47,588 --> 00:34:51,592 我会在你们把我也杀了之前 离开这里 好吗? 473 00:34:51,592 --> 00:34:53,719 那么 祝婚礼愉快 474 00:34:54,636 --> 00:34:57,181 还是说应该说葬礼? 475 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 那是我最后一次见到她或其他人 已经过去15年了 476 00:35:09,526 --> 00:35:10,819 蕾根 这是什么? 477 00:35:12,237 --> 00:35:13,363 什么? 478 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 她当时怀孕了 479 00:35:20,537 --> 00:35:21,830 要命 480 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 一定是那个常春藤混蛋害的 481 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 她肯定是在去意大利之前处理了宝宝 482 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 (圣十字之家 帮助未婚妈妈) 483 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 也许她根本没去意大利 484 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 那可怜的女孩 485 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 天啊 486 00:35:42,684 --> 00:35:43,936 我不敢相信... 487 00:35:44,561 --> 00:35:45,395 (罗伯特史皮洛二世) 488 00:35:45,395 --> 00:35:47,439 蕾根经历了这种事却什么都没告诉我 489 00:35:47,439 --> 00:35:49,107 要是我知道 我会...我... 490 00:35:49,107 --> 00:35:52,236 我会做不同的选择 所有一切 491 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 天啊 艾莫里有我们所有人的档案 492 00:35:55,155 --> 00:35:57,407 你的档案和电话簿一样厚 493 00:35:57,407 --> 00:35:59,117 你乐队成员的吸毒过量 494 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 你曾交往的每一个男人 或交易过的毒贩基本上都有 495 00:36:02,371 --> 00:36:04,289 但没有关于尼基的记录? 496 00:36:04,289 --> 00:36:05,582 那没道理 497 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - 这是什么? - 那是商业记录 498 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 这是私人恩怨 对吧? 499 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 除非这对艾莫里来说就是生意 500 00:36:22,224 --> 00:36:23,350 {\an8}(尼克拉斯伊顿麦基 出生日期 1977年) 501 00:36:25,018 --> 00:36:26,728 我的老天 502 00:36:26,728 --> 00:36:28,564 等等 尼克拉斯麦基是谁? 503 00:36:28,564 --> 00:36:32,734 尼基 尼基混沌 这是他的未成年犯罪记录 504 00:36:32,734 --> 00:36:34,236 他的私家侦探报告 505 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 “公共危害、商店行窃 506 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 纵火 507 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 纵火 更多纵火” 508 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 (调查概要) 509 00:36:54,089 --> 00:36:56,466 “麦基不是静脉吸毒者 510 00:36:56,466 --> 00:36:59,928 然而 我认为他可能患有纵火癖” 511 00:37:04,266 --> 00:37:07,978 “一种冲动控制障碍 源自未经处理的童年创伤 512 00:37:07,978 --> 00:37:10,439 通常见于年轻男性 513 00:37:10,439 --> 00:37:12,566 根据他对纵火的喜好 514 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 我建议考虑将麦基列为 ‘LH项目’的候选人” 515 00:37:17,988 --> 00:37:19,656 LH项目是什么? 516 00:37:20,240 --> 00:37:21,241 不知道 517 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 但我认识的一个人可能知道 518 00:37:29,917 --> 00:37:33,003 我必须回到城里 尽快 519 00:37:33,003 --> 00:37:34,546 我得乘巴士或列车 520 00:37:34,546 --> 00:37:37,090 或者我可以帮你启动那艘偷来的船 521 00:37:38,091 --> 00:37:40,177 我应该还给人家 对吧? 522 00:37:40,177 --> 00:37:41,261 是的 523 00:37:47,059 --> 00:37:48,268 我打电话了 524 00:37:48,268 --> 00:37:50,187 她说在她到之前让你留在这里 525 00:38:02,491 --> 00:38:03,575 哥们 你活着 526 00:38:04,201 --> 00:38:05,035 是 527 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 我好担心 528 00:38:08,372 --> 00:38:10,290 我没事 真的 529 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 威廉 发生了很可怕的事 530 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 是布鲁诺 531 00:39:17,900 --> 00:39:18,901 嗨 532 00:39:19,401 --> 00:39:21,486 我需要看你们的安保录像 533 00:39:22,654 --> 00:39:23,697 {\an8}(美好烟火) 534 00:39:23,697 --> 00:39:26,658 {\an8}硝酸锶燃烧时是红色的 氯化铜燃烧时是蓝色的 535 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 把这两种粉末混合 就变成新的颜色 紫色 536 00:39:30,078 --> 00:39:32,706 就像小孩用蜡笔画画 537 00:39:32,706 --> 00:39:34,041 好的 黑色的粉末呢? 538 00:39:34,041 --> 00:39:36,418 某种叫“礼花弹”的东西 你有吗? 539 00:39:36,418 --> 00:39:38,128 当然 那是火药 540 00:39:38,128 --> 00:39:40,047 让烟花上天的东西 541 00:39:40,047 --> 00:39:41,924 但那装在单独的桶里 542 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 锁上了 543 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 怎么回事? 544 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - 什么? - 不见了 全部不见了 545 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 好的 用不见的东西能做出什么? 546 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 炸毁城市的一整个街区 547 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 好的 干活吧 就看此刻了 548 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 真美啊 549 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 嘿 先知 你来得正好 550 00:40:44,903 --> 00:40:45,946 为什么? 551 00:40:45,946 --> 00:40:48,824 我们的项目完成了 552 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 来... 553 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 这位是 554 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 魔鬼弟弟 555 00:41:17,019 --> 00:41:18,687 好的 在这里停 556 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 正常播放 557 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 天啊 尼基 你会害死我们 558 00:41:25,277 --> 00:41:26,737 快关掉 559 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 我只是在逗你 560 00:41:36,914 --> 00:41:37,915 所以这不是炸弹? 561 00:41:37,915 --> 00:41:40,459 不 这当然是炸弹 562 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 只是还没接上计时器和引爆器 563 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 但是先不急 564 00:41:55,557 --> 00:41:57,100 你打算用它来做什么? 565 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 回应你的祷告 566 00:41:59,728 --> 00:42:03,315 如果我告诉你 自从你找上门来 567 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 我有你一直在寻找的信息呢? 568 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 如果这能够为你复仇 569 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 干掉枪击小萨的恶魔呢? 570 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 你知道朝小萨开枪的人是谁? 571 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 对 我非常确定 572 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 他是一个相信杀戮能保护自己秘密的人 573 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 而小萨知道太多他的秘密了 574 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}你认识这个人吗? 575 00:42:38,308 --> 00:42:40,519 无法看清他的全脸 576 00:42:40,519 --> 00:42:42,020 - 但那... - 但是那头发? 577 00:42:42,020 --> 00:42:44,273 对 还有那裤子 578 00:42:44,773 --> 00:42:46,608 {\an8}他从公园进入 579 00:42:47,442 --> 00:42:48,527 {\an8}看时间 580 00:42:48,527 --> 00:42:51,488 他大约在受害者被枪击的时间离开派对 581 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 谷尔德先生? 582 00:42:57,703 --> 00:43:00,372 听着 尼基 我当然十分希望 583 00:43:00,372 --> 00:43:02,374 看到小萨的枪手落入法网 584 00:43:02,374 --> 00:43:06,795 对 在我最黑暗的时刻 我当然希望... 585 00:43:07,379 --> 00:43:10,299 好吧 我祈祷那个人去死 586 00:43:10,299 --> 00:43:11,508 但那... 587 00:43:11,508 --> 00:43:13,719 那是个巨大的炸弹 588 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 画家作画 589 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 舞者跳舞 590 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 我则创造拥有自己生命的力量 591 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 哟 火是会呼吸的 查理 592 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 但是与我们不同的是 它拥有的力量能将水变为蒸汽 593 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 固体转为液体 594 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 液体转为光 595 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 火是炼金术师 是魔法师 596 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 他这样死去是有诗意的罪有应得 597 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 由他付钱让我放出去的美丽怪兽所吞噬 598 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 真是一派胡言 599 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 你有在乎过绅士化... 600 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 在乎过艺术创作者和梦想家吗? 还是说你只是喜欢烧东西? 601 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - 查理 - 不 真的 602 00:44:27,376 --> 00:44:29,545 你只是一个喜欢玩火的变态 603 00:44:29,545 --> 00:44:31,004 其他一切都是谎言 604 00:44:31,004 --> 00:44:33,382 因为你唯一还在乎的一件事就是控制别人 605 00:44:33,382 --> 00:44:35,968 嘿 先知 你该走了 606 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 啊哟 这样下去不行 607 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 我没意见 608 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 他不能离开 609 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 为什么? 610 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 他知道的太多了 他知道一切 611 00:45:02,369 --> 00:45:04,329 行吧 到这个地步了 再多一具尸体又怎样? 612 00:45:04,329 --> 00:45:05,497 什么?不 613 00:45:05,497 --> 00:45:06,623 你不能杀查理 614 00:45:06,623 --> 00:45:08,542 你听到自己说的话了吗? 615 00:45:08,542 --> 00:45:10,294 她说得对 他就是个小屁孩 616 00:45:10,294 --> 00:45:12,004 他什么都不会做的 你冷静一下 617 00:45:12,004 --> 00:45:13,297 - 你太激动 - 你怎么知道? 618 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 - 把你的手拿开 - 哟 索尔 619 00:45:15,299 --> 00:45:17,050 给我个机会 我想揍人 620 00:45:17,050 --> 00:45:19,386 - 谁都别动 - 索尔 停下 拜托 621 00:45:19,386 --> 00:45:21,013 - 拜托 - 追上他 你要让他... 622 00:45:21,013 --> 00:45:22,472 - 该死 - 索尔 停下 623 00:45:22,973 --> 00:45:23,974 拜托 624 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 该死的 625 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 911 请问有什么紧急情况? 626 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - 有炸弹 - 什么? 627 00:46:07,809 --> 00:46:10,062 有些人 他们制造了一个炸弹 628 00:46:10,062 --> 00:46:11,396 在亨利机械工小巷 629 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 是一家旧餐厅 叫西西亚罗 630 00:46:16,026 --> 00:46:18,403 很大 炸弹 不是餐厅 631 00:46:18,403 --> 00:46:20,906 请问你是?能给我更多信息吗? 632 00:46:21,532 --> 00:46:22,783 是 你们得快一点 633 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 我是查尔斯威斯巴格 我不是开玩笑 634 00:47:29,057 --> 00:47:31,059 字幕翻译:易晗