1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}AUTOR KNIŽNÍ PŘEDLOHY
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
MĚSTO V PLAMENECH
3
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
Ahoj Williame.
4
00:02:08,169 --> 00:02:09,378
Ahoj.
5
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
Usměješ se na maminku?
6
00:02:13,008 --> 00:02:14,468
Mám tě strašně ráda.
7
00:02:50,170 --> 00:02:53,173
{\an8}SHERRY, MÁ LÁSKA
8
00:03:52,024 --> 00:03:53,775
Co se prosím stalo?
9
00:03:53,775 --> 00:03:56,403
Našli jste někoho? Viděli jsme nosítka.
10
00:03:56,403 --> 00:03:59,406
- To nemusí být nic zlýho. Jen pro případ.
- No jo.
11
00:04:02,242 --> 00:04:04,036
- Tak je to zlý. Ne...
- Co...
12
00:04:04,036 --> 00:04:07,623
- Nedívej se.
- Panebože. Mercere, kdo to je?
13
00:04:07,623 --> 00:04:10,417
Já nevím. Já to vědět nechci.
14
00:04:15,214 --> 00:04:17,925
To je Bruno.
15
00:04:19,593 --> 00:04:21,011
Je uvnitř ještě někdo?
16
00:04:22,513 --> 00:04:23,805
Co se to děje?
17
00:04:29,436 --> 00:04:31,563
Vy jste tu oběť znali? Augenblicka?
18
00:04:33,315 --> 00:04:36,818
Byl to Williamův galerista
a jeho dobrý přítel.
19
00:04:37,819 --> 00:04:39,238
A co William?
20
00:04:39,821 --> 00:04:41,406
Ten tu není.
21
00:04:42,699 --> 00:04:44,201
Dnes večer jsem ho viděla.
22
00:04:44,201 --> 00:04:48,372
Podle svědků utekl na trajekt.
23
00:04:48,872 --> 00:04:50,499
Asi před stejnými pachateli.
24
00:04:50,499 --> 00:04:52,334
Tak jak? Je v pořádku?
25
00:04:52,334 --> 00:04:57,130
Nemáme důkazy, že by nebyl, ale utekl mi.
26
00:04:57,756 --> 00:05:00,092
Takže ten požár nebyl nehoda?
27
00:05:03,387 --> 00:05:05,597
Proč by chtěli zabít Bruna?
28
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
To asi nechtěli.
29
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Chtěli zničit důkazy a to,
co William odhalil.
30
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Panebo...
31
00:05:20,028 --> 00:05:21,530
Nicky. No tak.
32
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Hej, pusť nás tam.
- Pomůžeme ti.
33
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
S čím?
34
00:05:27,953 --> 00:05:29,037
To se tě netýká.
35
00:05:30,205 --> 00:05:31,206
Co se děje?
36
00:05:31,957 --> 00:05:33,125
Tebe se to netýká.
37
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
Já tě slyšel. Neptal jsem se tebe, ale jí.
38
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
Jde o Nickyho.
39
00:05:39,590 --> 00:05:42,551
- Zhroutil se z toho, co se sta...
- Hele. To stačí.
40
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Kdes byl ty, Charlie?
41
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
To se tě netýká.
42
00:06:00,861 --> 00:06:03,197
Nechte mě na pokoji!
43
00:06:04,573 --> 00:06:06,783
A sakra. Charlie.
44
00:06:08,243 --> 00:06:11,205
Prorok Charlie.
45
00:06:12,206 --> 00:06:15,083
Ty vejít smíš.
46
00:06:16,210 --> 00:06:18,337
Společníci v neštěstí, kámo.
47
00:06:19,671 --> 00:06:20,839
Ne, díky.
48
00:06:22,716 --> 00:06:23,717
Jsi v pořádku?
49
00:06:25,177 --> 00:06:26,178
Jak bych mohl?
50
00:06:28,096 --> 00:06:31,350
Ten ďábel ze mě udělal taky jednoho.
51
00:06:32,643 --> 00:06:33,852
Možná už jsi jím byl.
52
00:06:39,900 --> 00:06:41,235
Vím o tobě a Sam.
53
00:06:44,613 --> 00:06:46,240
Našels ty fotky?
54
00:06:48,909 --> 00:06:50,702
To jsem nečekal.
55
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
Chlapeček nám dospívá.
56
00:06:56,875 --> 00:06:59,670
Promiň, kluku.
57
00:07:00,838 --> 00:07:02,673
Promiň. Co na to říct?
58
00:07:05,133 --> 00:07:08,720
Holky muzikanty žerou. I ty chytrý.
59
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
Měls ji rád?
60
00:07:13,809 --> 00:07:16,979
Tys ji... Miluješ ji?
61
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
Jo.
62
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
A...
63
00:07:29,449 --> 00:07:30,492
Miluje ona tebe?
64
00:07:33,620 --> 00:07:34,621
To nevím.
65
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
Chvíli mě možná milovala.
66
00:07:40,085 --> 00:07:43,255
Proč? Proč jen chvíli?
67
00:07:43,255 --> 00:07:47,843
Jestli jsi našel ty fotky,
tak už to víš, ne?
68
00:07:54,224 --> 00:07:59,354
Byla to nehoda, ale zničila ji.
69
00:08:01,315 --> 00:08:02,774
Nás všechny zničila.
70
00:08:03,692 --> 00:08:08,322
Pak už pochybovala o všem.
71
00:08:08,322 --> 00:08:11,450
Jak mám zapomenout na to, co se stalo?
72
00:08:12,117 --> 00:08:14,203
Hele, Sammy.
73
00:08:16,163 --> 00:08:19,041
Sammy. Naše srdce jsou čistý.
74
00:08:20,125 --> 00:08:21,543
To si pamatuj.
75
00:08:23,253 --> 00:08:24,254
To si pamatuj.
76
00:08:27,341 --> 00:08:28,884
Víš, my...
77
00:08:29,676 --> 00:08:33,096
- Nějak to napravíme.
- Ne. Tohle...
78
00:08:33,096 --> 00:08:35,140
- Tohle nic nenapraví!
- No tak. S...
79
00:08:35,140 --> 00:08:40,312
Nicky, všechno je v prdeli!
80
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Ztratila víru, proroku.
81
00:08:47,569 --> 00:08:48,904
A teď i já.
82
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Ne... Charlie, zprosť mě té viny.
83
00:08:58,497 --> 00:09:00,457
Zprosť mě té viny, Charlie.
84
00:09:01,083 --> 00:09:02,626
Potřebuju odpuštění.
85
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
Teda...
86
00:09:07,339 --> 00:09:08,924
Ty se potřebuješ vyspat.
87
00:09:15,180 --> 00:09:17,558
Amory. To je překvapení.
88
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Snad nejdu nevhod.
89
00:09:19,935 --> 00:09:24,356
Omlouvám se, že jsem se předem neohlásil,
ale dělal jsem si o tebe starosti.
90
00:09:25,357 --> 00:09:29,027
A to bylo, než jsem uviděl
ten tvůj rozpadající se dům.
91
00:09:30,070 --> 00:09:34,366
Tátův případ je sice důležitý,
ale teď se to nehodí.
92
00:09:34,867 --> 00:09:37,077
Poslední dobou jsi na tom tak pořád.
93
00:09:37,077 --> 00:09:39,830
Proto jsem přišel. Je toho na tebe moc.
94
00:09:39,830 --> 00:09:43,709
Ta ošemetná záležitost s Keithem,
otcovo zdraví a William.
95
00:09:43,709 --> 00:09:45,919
Ani jsi mi neřekla, jak to šlo.
96
00:09:46,503 --> 00:09:47,337
V pohodě.
97
00:09:48,672 --> 00:09:51,967
Williamovo studio vyhořelo.
98
00:09:51,967 --> 00:09:55,304
Bože. A co William?
99
00:09:55,888 --> 00:09:56,847
Ten tam nebyl.
100
00:09:57,639 --> 00:10:00,267
Ale byl tam Williamův kamarád Bruno.
101
00:10:01,143 --> 00:10:02,144
Zemřel.
102
00:10:03,520 --> 00:10:04,605
William se pohřešuje.
103
00:10:05,981 --> 00:10:08,942
- Hrůza.
- Nějací muži zahnali Williama na trajekt.
104
00:10:08,942 --> 00:10:13,739
Podle policie možná založili i ten požár.
Mercerův byt není bezpečný.
105
00:10:14,907 --> 00:10:18,619
- Přišel za tebou?
- Jo. Slyšela jsem to a pozvala ho.
106
00:10:18,619 --> 00:10:20,495
Snad bys to udělala i pro mě.
107
00:10:25,250 --> 00:10:29,463
Já jsem Bruna neznala,
ale vím, že byl pro Williama důležitý.
108
00:10:30,756 --> 00:10:32,049
A teď je pryč.
109
00:10:33,467 --> 00:10:35,177
- A William...
- No...
110
00:10:35,177 --> 00:10:38,722
Co ví policie o těch grázlech,
kteří ho honili?
111
00:10:38,722 --> 00:10:41,016
Jména, obličeje? Jsou na svobodě?
112
00:10:41,016 --> 00:10:44,478
Proč? Chceš se stát mstitelem?
113
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Dandym v masce?
114
00:10:48,065 --> 00:10:53,529
Šibeniční humor, ten je v krizi důležitý.
Mám kontakty na lidi, co by mohli pomoct.
115
00:10:53,529 --> 00:10:58,283
Na policii, pobřežní hlídku,
záchranáře, potápěče...
116
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Tělo nehledáme.
117
00:11:01,328 --> 00:11:03,705
William se vrátí a bude v pořádku.
118
00:11:03,705 --> 00:11:07,376
Pane Goodmane, kéž by stačilo si to přát.
119
00:11:07,376 --> 00:11:09,795
Jak já si přeju, abyste už odešel.
120
00:11:09,795 --> 00:11:10,879
To ti splním.
121
00:11:11,463 --> 00:11:13,924
Tak, Amory, dnes už toho bylo moc.
122
00:11:15,050 --> 00:11:16,844
Díky, žes přijel až sem.
123
00:11:17,594 --> 00:11:19,346
Kdyby něco, dáme vědět.
124
00:11:20,556 --> 00:11:22,850
Snad se trochu vyspíte, pane Goodmane.
125
00:11:23,433 --> 00:11:27,104
Vzhledem k dosavadnímu vývoji...
Kdo ví, co přijde dál.
126
00:11:29,731 --> 00:11:31,984
Reegs, vyprovodím se sám.
127
00:11:57,301 --> 00:12:01,221
Čau, tady Nicky.
Upřímně, já si to nepouštím.
128
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
Schránka je plná a...
129
00:12:02,848 --> 00:12:06,185
Do prdele! Ty sráči!
130
00:12:06,185 --> 00:12:10,355
Bože! Zabils někoho jinýho
a William možná ještě žije!
131
00:12:10,355 --> 00:12:13,483
Zasranej parchante!
132
00:12:13,984 --> 00:12:15,360
Zničils mi život!
133
00:12:20,240 --> 00:12:21,241
Jeďte.
134
00:13:52,791 --> 00:13:54,585
Co se tu noc stalo?
135
00:14:02,926 --> 00:14:05,429
POŽÁR OBCHODU SE SPORTOVNÍM ZBOŽÍM
NYC FRANKS
136
00:14:08,974 --> 00:14:11,768
{\an8}ZAMĚSTNANEC ZAHYNUL PŘI POŽÁRU
V OBCHODĚ FRANK’S
137
00:14:24,865 --> 00:14:27,117
Pane Yeungu? Snad neruším.
138
00:14:27,618 --> 00:14:28,827
Ne, vůbec ne.
139
00:14:28,827 --> 00:14:31,955
Dělejte, co potřebujete.
Já na chvíli odejdu.
140
00:14:31,955 --> 00:14:35,042
Nepřišla jsem za Sam. Chci mluvit s vámi.
141
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Pane Yeungu, se Sam se to nezlepšuje.
142
00:14:43,300 --> 00:14:46,303
Ale ani nezhoršuje, že? Takže je to dobré.
143
00:14:46,303 --> 00:14:48,388
Ne tak dobré, jak jsme doufali.
144
00:14:48,972 --> 00:14:51,975
Takovéto zranění mívá určitý průběh.
145
00:14:51,975 --> 00:14:57,940
Po pár týdnech uzdravování
se mozek probudí.
146
00:14:58,524 --> 00:14:59,900
Ale to se nestalo.
147
00:15:01,568 --> 00:15:02,402
Zatím.
148
00:15:03,237 --> 00:15:04,321
Nebo možná nikdy.
149
00:15:04,905 --> 00:15:06,198
Co mi chcete říct?
150
00:15:07,032 --> 00:15:09,535
Není třeba,
abyste se rozhodl dnes či zítra,
151
00:15:09,535 --> 00:15:13,205
ale začněte se připravovat na fakt,
152
00:15:13,205 --> 00:15:15,874
že se nejspíš rozhodnout budete muset.
153
00:15:17,668 --> 00:15:18,669
To nemůžu.
154
00:15:20,254 --> 00:15:21,713
To nepřipadá v úvahu.
155
00:15:22,381 --> 00:15:23,924
Nikdy to nevzdám.
156
00:15:25,259 --> 00:15:28,804
Pane Yeungu,
v těchto případech nejde o vzdání se.
157
00:15:30,097 --> 00:15:31,181
Necháme je odejít.
158
00:15:50,075 --> 00:15:53,662
To vypadá jako žádost o soudní příkaz.
Něco jste zjistili?
159
00:15:53,662 --> 00:15:55,831
Možná, když mě podpoříte.
160
00:15:59,668 --> 00:16:00,836
Den po té střelbě
161
00:16:00,836 --> 00:16:04,381
jsem požádala o záznamy z kamer
ze všech budov naproti parku.
162
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
Všichni mě odmítli.
163
00:16:06,258 --> 00:16:08,594
No, nóbl budovy, nóbl lidi, soukromí...
164
00:16:08,594 --> 00:16:09,678
Jo, přesně tak.
165
00:16:09,678 --> 00:16:13,807
Ještě bychom během vyšetřování
zahlédli něčí milenku nebo dealera koksu.
166
00:16:14,308 --> 00:16:16,476
Napoprvé to snad bylo fér.
167
00:16:16,476 --> 00:16:20,022
Neměli jsme důkaz, který by obyvatele
spojoval s tím zločinem,
168
00:16:20,772 --> 00:16:22,107
ale co když ho teď máme?
169
00:16:23,984 --> 00:16:27,196
Ta dívka čekala
před domem Hamilton-Sweeneyových.
170
00:16:27,738 --> 00:16:31,450
Williama Hamilton-Sweeneyho
sledovali z kanceláří rodinné firmy.
171
00:16:31,450 --> 00:16:32,868
Je tam spojitost.
172
00:16:32,868 --> 00:16:36,455
Ke komu? Vím z novin,
že Bill starší má potíže se zákonem.
173
00:16:36,455 --> 00:16:39,958
Ten na té párty
ani v kanceláři ty dny nebyl.
174
00:16:39,958 --> 00:16:44,713
Podle svědků šel William
za svým nevlastním strýcem Amorym Gouldem.
175
00:16:45,756 --> 00:16:48,592
- To bude těžké...
- Gould byl i na té párty.
176
00:16:50,302 --> 00:16:54,932
No tak. Měli bychom ověřit, jestli on
nebo jiný podezřelý nejsou na tom záznamu.
177
00:16:56,892 --> 00:16:58,268
Gould je štědrý dárce.
178
00:16:58,268 --> 00:17:01,939
Financuje oddělení, městskou radu,
starostu. Nebude to snadné.
179
00:17:03,315 --> 00:17:06,652
Kapitáne, volali z nemocnice.
Ta dívka možná nepřežije.
180
00:17:07,319 --> 00:17:10,989
Máme ji, tu oběť požáru,
pohřešuje se William Hamilton-Sweeney.
181
00:17:10,989 --> 00:17:13,700
Možná z toho bude trojnásobná vražda.
182
00:17:13,700 --> 00:17:19,205
Chcete mu odpustit pokuty za parkování?
Dobře. Ale od tohohle odhlédnout nejde.
183
00:17:21,959 --> 00:17:25,838
Sežeňte podpis, dostanete příkaz.
Ale Gould má v kapse i všechny soudce.
184
00:17:25,838 --> 00:17:27,297
Děkuju.
185
00:17:28,173 --> 00:17:29,633
- Pane.
- Co?
186
00:17:31,301 --> 00:17:33,345
Forenzní zpráva k té bombě v Bronxu.
187
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
Zdá se, že někdo sehnal tunu ohňostrojů.
188
00:17:37,432 --> 00:17:39,309
Samantin otec vyrábí ohňostroje.
189
00:17:45,023 --> 00:17:49,152
Haló? Jo? Jo.
190
00:17:50,195 --> 00:17:51,613
Děkuju. Nashle.
191
00:17:53,907 --> 00:17:55,075
Obleč se.
192
00:17:55,075 --> 00:17:56,869
- Co se stalo?
- Vím, kde je.
193
00:18:03,542 --> 00:18:05,002
Hned jsem přišel.
194
00:18:05,586 --> 00:18:06,587
Díky.
195
00:18:06,587 --> 00:18:08,672
Proč tu spal učitel z naší školy?
196
00:18:09,631 --> 00:18:12,968
Jmenuje se Mercer
a je to přítel tvého strejdy Williama.
197
00:18:13,552 --> 00:18:17,848
Ano, jsem učitel jménem Mercer
198
00:18:17,848 --> 00:18:20,517
a Williamův přítel.
199
00:18:20,517 --> 00:18:22,853
Kde je strejda? Chci ho vidět.
200
00:18:22,853 --> 00:18:25,355
To se ti snad brzy poštěstí.
201
00:18:27,399 --> 00:18:28,400
Čau.
202
00:18:29,151 --> 00:18:32,571
Miluju tě. Hrozně moc.
203
00:18:34,489 --> 00:18:37,409
Hele, podívej se na mě.
Všechno ti vysvětlím.
204
00:18:39,995 --> 00:18:45,584
Hele. Nechci být hnusný,
ale vtahuješ Regan do Williamova života.
205
00:18:46,376 --> 00:18:47,878
I tak se toho děje hodně a...
206
00:18:48,921 --> 00:18:52,049
Asi sis všiml,
že s Williamem je všechno složitější.
207
00:18:52,049 --> 00:18:55,969
Možná že je to právě proto,
že nebyli pohromadě.
208
00:18:57,304 --> 00:18:58,680
Pro Regan jen to nejlepší.
209
00:19:00,474 --> 00:19:03,143
Očividně ti na mně fakt záleží.
210
00:19:04,061 --> 00:19:05,312
Vystačím si sama.
211
00:19:05,312 --> 00:19:07,272
Dobře. Ale buď opatrná.
212
00:19:08,357 --> 00:19:11,068
Tohle přidám na seznam věcí,
co mi William neřekl.
213
00:19:11,068 --> 00:19:12,402
Máte dům v Hamptons.
214
00:19:12,402 --> 00:19:14,321
Asi by bylo divnější, kdyby ne.
215
00:19:14,321 --> 00:19:16,323
Tam jsme byli naposledy spolu.
216
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
Naposledy jsme byli opravdu šťastní.
217
00:19:31,463 --> 00:19:36,885
Po mámině smrti myslel táta jen na práci
a svou novou přítelkyni Felicii.
218
00:19:37,678 --> 00:19:39,847
William a já jsme si byli vším.
219
00:19:40,639 --> 00:19:41,640
Opravdu vším.
220
00:19:44,434 --> 00:19:47,354
Koukni na Amoryho.
Lucifer a jeho tři čarodějnice.
221
00:19:48,105 --> 00:19:49,481
O čem asi mluví?
222
00:19:50,566 --> 00:19:55,445
Plánují se dnes večer za úplňku
slétnout v lese a skotačit nazí.
223
00:19:55,445 --> 00:19:59,116
Určitě obětujou stážistu z Bear Stearns.
224
00:19:59,658 --> 00:20:02,244
Regan, drahá, chci ti někoho představit.
225
00:20:02,744 --> 00:20:04,329
A co mně?
226
00:20:05,080 --> 00:20:06,832
Není to tvůj typ.
227
00:20:08,417 --> 00:20:09,418
Tudy.
228
00:20:11,503 --> 00:20:13,797
- Co to děláš?
- Už jde.
229
00:20:14,464 --> 00:20:17,509
Tohle je Billova dcera
Regan Hamilton-Sweeneyová.
230
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
- Ahoj.
- Ahoj.
231
00:20:18,594 --> 00:20:20,846
Přijela z Vassaru. Nádherná, že?
232
00:20:20,846 --> 00:20:25,684
Jako anděl od Botticelliho
a Charlieho andílek v jednom.
233
00:20:25,684 --> 00:20:29,563
Proč mluvíš takhle?
Musí to mít vysvětlení.
234
00:20:29,563 --> 00:20:30,856
To má být kompliment.
235
00:20:30,856 --> 00:20:32,566
- Že, pane Goulde?
- Ano.
236
00:20:32,566 --> 00:20:35,944
Můj otec mluví stejně archaicky.
Musel jsem si zvyknout.
237
00:20:35,944 --> 00:20:38,447
Tento vtipný mladík chodí na Yale.
238
00:20:38,447 --> 00:20:41,950
A je to syn nového partnera tvého otce.
239
00:20:41,950 --> 00:20:46,038
Toto partnerství vám oběma
jednoho dne zajistí velké bohatství,
240
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
pokud tedy ta fúze proběhne v pořádku.
241
00:20:50,209 --> 00:20:53,378
Když už mluvíme o partnerství,
nechám vás se seznámit.
242
00:20:56,048 --> 00:20:58,050
Bože. Omlouvám se. Je to blázen.
243
00:20:59,927 --> 00:21:01,595
- Jasně.
- Jo.
244
00:21:02,095 --> 00:21:04,973
Vlastně jsem ho poprosil,
aby nás představil.
245
00:21:04,973 --> 00:21:07,017
Mohli bychom si někde promluvit.
246
00:21:09,436 --> 00:21:11,063
Jo. Jasně.
247
00:21:19,238 --> 00:21:22,199
Vítejte!
248
00:21:23,075 --> 00:21:26,537
Děkuju, že jste přišli.
249
00:21:26,537 --> 00:21:31,542
Dnešek si zapamatuju napořád
250
00:21:31,542 --> 00:21:37,631
nejen proto,
že je to nejlepší párty tohoto léta.
251
00:21:39,091 --> 00:21:40,259
Jo! Ano.
252
00:21:40,259 --> 00:21:44,680
Ale protože Bill a já dnes oznámíme
253
00:21:44,680 --> 00:21:48,725
svoje zasnoubení!
254
00:21:50,269 --> 00:21:51,520
Přesně tak!
255
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
Jsou to naše zásnuby! Jo!
256
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
Tati, to vážně?
257
00:22:00,946 --> 00:22:02,739
Vím, co si o ní myslíte.
258
00:22:02,739 --> 00:22:05,033
A takhle jsi nám to oznámil?
259
00:22:05,033 --> 00:22:08,120
- Prosil jsem ji, ať to takto nedělá.
- Jo, přesně.
260
00:22:08,120 --> 00:22:10,914
Proto si o ní myslíme to, co si myslíme.
261
00:22:11,665 --> 00:22:12,791
Tati.
262
00:22:12,791 --> 00:22:15,878
Zlato, prostě mi to přej.
263
00:22:29,308 --> 00:22:31,435
To se jí musí nechat, že?
264
00:22:31,435 --> 00:22:33,854
Donutila ho koupit prsten.
265
00:22:33,854 --> 00:22:35,522
Myslíš, že je těhotná?
266
00:22:37,232 --> 00:22:41,278
- Určitě je, že jo?
- Cože? Ne. Že by přibrala 13 kg?
267
00:22:41,278 --> 00:22:42,821
Děláš si srandu?
268
00:22:42,821 --> 00:22:44,907
To by jí za žádný prachy nestálo.
269
00:22:46,116 --> 00:22:47,576
Co se to děje?
270
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
Ty se nezastavíš. To se mi líbí.
271
00:22:52,539 --> 00:22:58,462
S bráchou zpracováváme tragickou novinku.
272
00:22:59,588 --> 00:23:01,131
Tragédii.
273
00:23:01,131 --> 00:23:03,717
Měli bychom se projít. Na vzduchu.
274
00:23:04,551 --> 00:23:07,095
Jsme venku. Vzduchu je tu dost.
275
00:23:08,222 --> 00:23:09,932
- Čau Williame.
- Ahoj Brete.
276
00:23:10,432 --> 00:23:11,558
Čau.
277
00:23:12,643 --> 00:23:13,977
Pojď na chvíli se mnou.
278
00:23:15,979 --> 00:23:18,524
Jo. Jen jdi.
279
00:23:18,524 --> 00:23:22,528
Ale ať tě táta nenachytá.
Nenech Felicii vyhrát.
280
00:23:22,528 --> 00:23:23,946
Pozor.
281
00:23:26,615 --> 00:23:29,034
Hádej, kdo má klíče od chaty.
282
00:23:29,034 --> 00:23:31,703
Jo. Je tam plný bar.
283
00:23:46,260 --> 00:23:48,595
Malý princ se konečně vzbudil.
284
00:23:48,595 --> 00:23:51,723
Čekal jsem,
jestli budu volat policajty nebo koronera.
285
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
Ne. Nikoho prosím nevolejte.
286
00:23:58,522 --> 00:23:59,857
Jste Jacob, že?
287
00:23:59,857 --> 00:24:01,108
Pamatujete si mě.
288
00:24:02,276 --> 00:24:07,865
Nikdy jste mě při pozdravu neoslovil
ani si mě nevšímal.
289
00:24:09,283 --> 00:24:10,284
Pardon.
290
00:24:14,121 --> 00:24:17,332
Za svoje chování se omlouvám.
291
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
- Lidi se mění.
- Lidi jako vy ne.
292
00:24:22,462 --> 00:24:25,382
Budu hádat.
Svoje dědictví si pícháte do žil.
293
00:24:25,382 --> 00:24:28,844
V noci jste se tu zjevil,
abyste ukradl rodinné stříbro.
294
00:24:30,220 --> 00:24:31,471
Já to chápu.
295
00:24:32,931 --> 00:24:36,643
A rozumím tomu,
že jste mě nikdy neměl v lásce
296
00:24:36,643 --> 00:24:40,397
ani neschvaloval můj životní styl,
297
00:24:41,231 --> 00:24:47,321
ale vím, že pro moje rodiče a sestru
oddaně pracujete
298
00:24:47,321 --> 00:24:48,572
už desítky let.
299
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Jsem tady...
300
00:24:53,785 --> 00:24:55,871
protože chci svoji rodinu zachránit.
301
00:24:55,871 --> 00:25:00,334
No, je to tak. Byl jste rozmazlené dítě
a nevděčný mladík.
302
00:25:00,334 --> 00:25:02,753
Ale pokud jde o váš životní styl,
303
00:25:02,753 --> 00:25:07,299
kdybyste se o zaměstnance
aspoň trochu zajímal,
304
00:25:07,925 --> 00:25:11,970
věděl byste, že jsem se
na tomto životním stylu podílel,
305
00:25:11,970 --> 00:25:13,722
ještě než přišel do módy.
306
00:25:17,267 --> 00:25:18,310
Ale ano.
307
00:25:20,312 --> 00:25:23,524
Vaši matku jsem měl moc rád.
Ať odpočívá v pokoji.
308
00:25:24,566 --> 00:25:29,238
Přes všechno to bohatství
si vaše rodina zasloužila víc štěstí.
309
00:25:29,238 --> 00:25:30,322
Jo.
310
00:25:33,492 --> 00:25:36,578
Může za to jedna osoba.
311
00:25:37,162 --> 00:25:41,458
Amory Gould se dostal tam, kde je,
podplácením pikolíků a vrátných.
312
00:25:41,458 --> 00:25:45,212
Hledal špínu na ty samé lidi,
které teď nazývá přáteli.
313
00:25:45,212 --> 00:25:46,296
Jo, vydírání.
314
00:25:47,589 --> 00:25:48,590
Přesně...
315
00:25:49,466 --> 00:25:51,593
Ale ten sráč byl chytrej.
316
00:25:52,135 --> 00:25:54,847
Šlo mu o něco hodnotnějšího než o prachy.
317
00:25:55,347 --> 00:25:56,348
O co?
318
00:25:57,057 --> 00:25:58,100
O otevřené dveře.
319
00:25:58,809 --> 00:26:02,688
Směňoval mlčení za pozvánky.
320
00:26:03,188 --> 00:26:06,149
Proklestil si cestu
ke stolům na dobročinných akcích.
321
00:26:06,149 --> 00:26:08,694
K sedadlům v soukromých letadlech.
322
00:26:08,694 --> 00:26:12,990
A naráz seděl
u stolu Biancy Jagger ve Studiu 54,
323
00:26:12,990 --> 00:26:15,242
a nikdo netušil, jak se tam dostal.
324
00:26:16,535 --> 00:26:19,454
- Jednou mě sledoval jeden stařík.
- Jo?
325
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Než jsem ho poznal,
myslel jsem si, že mě balí.
326
00:26:22,791 --> 00:26:27,462
Už jsem ho tu viděl, s Amorym.
327
00:26:28,714 --> 00:26:30,841
Asi nějakej soukromej detektiv.
328
00:26:34,386 --> 00:26:35,596
Amoryho chata.
329
00:26:36,972 --> 00:26:38,724
Co tam chcete najít?
330
00:26:39,975 --> 00:26:41,727
- Důkaz.
- Vydírání?
331
00:26:42,311 --> 00:26:46,190
Že je zapletenej
do střelby po nevinný dívce.
332
00:26:46,190 --> 00:26:47,357
Cože? Do vraždy?
333
00:26:47,357 --> 00:26:49,651
No co?
334
00:26:50,485 --> 00:26:53,488
Myslíte, že by se Amory
do něčeho takovýho nezapletl?
335
00:26:54,156 --> 00:26:58,452
Právě naopak, myslím si,
že Amory Gould je opravdu zlý člověk.
336
00:27:04,750 --> 00:27:09,004
Ne. Neřekla jsem...
Ne. Nevím, co... Sakra, nech mě.
337
00:27:09,004 --> 00:27:12,299
Ale no tak.
Proč brečíš? Vždyť se ti to líbilo.
338
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Slečno Regan?
339
00:27:20,057 --> 00:27:22,017
Regan!
340
00:27:32,194 --> 00:27:33,612
Hej! Ty!
341
00:27:37,783 --> 00:27:39,284
Pobavil ses?
342
00:27:52,047 --> 00:27:53,048
Věděl jste to.
343
00:27:54,007 --> 00:27:56,593
Věděl jsem,
co mi říkají instinkty a srdce.
344
00:27:57,511 --> 00:28:00,347
Ale nebyla to má věc.
345
00:28:02,683 --> 00:28:05,936
To byl i argument v den svatby, že?
346
00:28:18,866 --> 00:28:23,412
Tak jo. Vím, že je ta svatba ujetá.
Ale i tak proběhne.
347
00:28:24,037 --> 00:28:28,750
A ty sis odjela na vysokou, že?
348
00:28:28,750 --> 00:28:31,044
Toulala ses po celé Itálii,
349
00:28:31,044 --> 00:28:34,173
zatímco já byl tady
350
00:28:35,048 --> 00:28:40,888
a vedl hrozivou kampaň
proti tomu nejnesvátostnějšímu manželství.
351
00:28:42,347 --> 00:28:43,348
Fakt, prostě...
352
00:28:44,683 --> 00:28:46,810
Táta mě teď nesnáší ještě víc, takže...
353
00:28:48,979 --> 00:28:50,022
Dáš si?
354
00:28:50,856 --> 00:28:51,899
Tak jo.
355
00:28:52,566 --> 00:28:53,984
Takže o svatbu nejde.
356
00:28:56,111 --> 00:28:57,112
Vážně?
357
00:28:58,739 --> 00:29:02,242
- Proč brečíš?
- Prosím tě. Já sakra nebrečím.
358
00:29:02,743 --> 00:29:03,744
No tak.
359
00:29:04,244 --> 00:29:08,957
Jsi tátova oblíbenkyně,
promovala jsi summa cum laude,
360
00:29:08,957 --> 00:29:14,087
jsi budoucností jeho firmy
361
00:29:15,464 --> 00:29:19,635
a ten tvůj přítel, univerzitní veslař...
362
00:29:21,011 --> 00:29:24,348
Nevím, kolik toho má v hlavě,
ale ty svalnatý ruce...
363
00:29:28,060 --> 00:29:30,020
Tvůj život je dokonalej, Reg.
364
00:29:31,772 --> 00:29:32,981
Že...
365
00:29:35,108 --> 00:29:37,569
Že přijde na svatbu, ještě zvládnu.
366
00:29:39,238 --> 00:29:42,991
Ale Amory říkal,
že mu dá táta místo v radě.
367
00:29:42,991 --> 00:29:48,163
Takže bude součástí našich životů
už napořád.
368
00:29:48,163 --> 00:29:52,251
- Tam pracovat nemůžu.
- Nevím, o kom mluvíš.
369
00:29:52,251 --> 00:29:55,379
To ti nepovím.
Ani jsem to ještě neřekla Keithovi.
370
00:29:55,379 --> 00:29:56,797
Co jsi mu neřekla?
371
00:29:57,297 --> 00:29:59,424
Co jako? Žes s někým šukala?
372
00:29:59,424 --> 00:30:02,886
Dobře, Reg, do toho Keithovi nic není.
373
00:30:07,015 --> 00:30:08,308
Nechtěla jsem to.
374
00:30:16,358 --> 00:30:17,901
Panebože. No tak.
375
00:30:27,828 --> 00:30:30,706
Byl to ten kluk z loňský párty?
376
00:30:33,000 --> 00:30:37,212
Když jsem se vzbudil,
řekl, žes odjela brzy.
377
00:30:37,212 --> 00:30:38,964
Žes musela zpátky do školy.
378
00:30:38,964 --> 00:30:40,841
- Kvůli dopravní zácpě.
- No, lhal.
379
00:30:40,841 --> 00:30:41,842
Kruci.
380
00:30:43,010 --> 00:30:44,178
Měl by jít do vězení.
381
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
Cože? Se všema ostatníma násilníkama
z Ivy League?
382
00:30:47,681 --> 00:30:49,141
Jeho slovo proti mému.
383
00:30:49,850 --> 00:30:51,476
Však víš, jak to chodí.
384
00:30:54,605 --> 00:30:55,606
Sakra.
385
00:31:00,527 --> 00:31:02,154
Měl jsem zůstat s tebou.
386
00:31:02,154 --> 00:31:05,073
To jsi nemohl čekat. Ani já to nečekala.
387
00:31:06,450 --> 00:31:10,954
Vzal mě do chaty.
388
00:31:14,291 --> 00:31:17,169
A Amory je jediný, kdo od ní má klíče, že?
389
00:31:19,796 --> 00:31:21,006
Zatracenej Amory.
390
00:31:28,680 --> 00:31:30,474
- Táta to ví?
- Jasně že ne.
391
00:31:30,474 --> 00:31:32,476
Musíme od nás ty lidi držet dál.
392
00:31:32,476 --> 00:31:33,852
Fúze už proběhla.
393
00:31:33,852 --> 00:31:35,270
Mluvím o Gouldových.
394
00:31:36,021 --> 00:31:38,065
No tak! Musíme mu to jít říct.
395
00:31:38,065 --> 00:31:40,108
Prosím, Williame. Nic nedělej.
396
00:31:40,108 --> 00:31:41,401
Jo. Promiň.
397
00:31:41,401 --> 00:31:44,196
- Prosím.
- Musíš to tátovi říct.
398
00:31:47,908 --> 00:31:49,076
Musíš.
399
00:32:10,347 --> 00:32:14,142
Naši noví obchodní partneři
se dnešních oslav nezúčastní.
400
00:32:15,143 --> 00:32:18,021
Ani jiných společenských akcí v budoucnu.
401
00:32:18,021 --> 00:32:19,690
Když už Regan odpromovala,
402
00:32:20,649 --> 00:32:22,818
dostane místo v radě.
403
00:32:23,861 --> 00:32:25,612
Já nevěděl, že je v ní volno.
404
00:32:25,612 --> 00:32:26,989
Zařídil jsem to.
405
00:32:32,494 --> 00:32:33,328
To je všechno?
406
00:32:33,328 --> 00:32:37,708
To je mezi tvojí sestrou a mnou.
Otevřeně jsme si v soukromí promluvili.
407
00:32:37,708 --> 00:32:40,669
Podnikli jsme kroky,
abychom situaci co nejlépe ošetřili.
408
00:32:40,669 --> 00:32:42,087
Teda...
409
00:32:42,087 --> 00:32:44,298
Já prostě...
410
00:32:44,965 --> 00:32:48,969
Čekal bych, že budeme držet psychopata,
co umožnil znásilnění,
411
00:32:48,969 --> 00:32:51,138
- co nejdál od rodiny, ale...
- Prosím tě.
412
00:32:51,138 --> 00:32:54,016
Ani nerozumím slovům,
která teď vypouštíš z úst.
413
00:32:54,016 --> 00:32:57,686
Cokoli jedovatého a iracionálního
je namířeno proti mě.
414
00:32:57,686 --> 00:33:01,231
- No jo. Moc rád ti to vysvětlím.
- Ne!
415
00:33:01,231 --> 00:33:05,611
Williame, už bylo těch dětinských výlevů
a povýšených komentářů dost.
416
00:33:05,611 --> 00:33:08,113
Nemluvě o všech těch šecích,
co jsem vypsal,
417
00:33:08,113 --> 00:33:10,866
- kdykoli tě vyhodili ze školy.
- Jasně. To je zlý.
418
00:33:10,866 --> 00:33:15,162
A nemysli si, že nevím
o těch tvých nočních výletech do parku.
419
00:33:25,130 --> 00:33:26,465
Ty mě špehuješ?
420
00:33:26,465 --> 00:33:30,802
Opravdu jsi věřil, že ti otec dovolí
potulovat se po městě bez dohledu?
421
00:33:32,221 --> 00:33:34,598
A ten dohled jsi byl ty, co?
422
00:33:35,474 --> 00:33:38,185
Tak jo. Tati...
423
00:33:39,603 --> 00:33:42,648
Tenhle člověk je perverzák.
424
00:33:43,232 --> 00:33:47,236
A ona je zlatokopka a prospěchářka.
425
00:33:47,945 --> 00:33:52,241
Jsou to upíři vysávající naši rodinu!
426
00:33:52,241 --> 00:33:54,368
Bille, takhle s námi mluvit nesmí.
427
00:33:54,368 --> 00:33:57,496
- To už jsi přehnal!
- Co jako? Prosím tě. Přehnal?
428
00:33:57,496 --> 00:33:59,873
Po tom, co udělal Regan?
429
00:34:01,333 --> 00:34:02,793
Nikdy bych vám neublížil.
430
00:34:02,793 --> 00:34:07,714
Williame, nevíme s jistotou, co udělal.
431
00:34:08,924 --> 00:34:12,219
Ano, očividně je to lhář.
432
00:34:12,219 --> 00:34:16,306
Ale nikdy se nedozvíme,
jestli lže i o tomhle. Jasný?
433
00:34:16,306 --> 00:34:18,225
- Byla jsem opilá.
- Ne.
434
00:34:18,225 --> 00:34:19,726
Ano, a hloupá!
435
00:34:19,726 --> 00:34:22,437
- Vážně?
- Nezničím kvůli tomu tátovi život.
436
00:34:23,897 --> 00:34:26,733
Ani já mu nechci zničit život. To ne.
437
00:34:26,733 --> 00:34:29,319
Snažím se mu ho zachránit. A i tobě.
438
00:34:29,319 --> 00:34:33,739
Hele, Reg, prosím tě, stůj si za svým.
439
00:34:34,616 --> 00:34:35,449
No tak!
440
00:34:37,536 --> 00:34:38,536
No...
441
00:34:42,248 --> 00:34:45,043
Víte co? Jděte všichni do prdele.
442
00:34:46,210 --> 00:34:47,588
Nemáte svědomí ani city.
443
00:34:47,588 --> 00:34:51,592
Zmizím odtud, než budu jako vy. Jo?
444
00:34:51,592 --> 00:34:53,719
Tak pěknou svatbu.
445
00:34:54,636 --> 00:34:57,181
Nebo spíš pohřeb?
446
00:35:00,434 --> 00:35:05,397
A pak jsem ji ani nikoho z rodiny
dalších 15 let neviděl.
447
00:35:09,526 --> 00:35:10,819
Co to sakra je, Regan?
448
00:35:12,237 --> 00:35:13,363
Co?
449
00:35:13,363 --> 00:35:14,948
Otěhotněla?
450
00:35:20,537 --> 00:35:21,830
Do prdele.
451
00:35:23,123 --> 00:35:25,000
Ten sráč z Ivy League ji zbouchl.
452
00:35:25,000 --> 00:35:27,503
Zbavila se toho před cestou do Itálie.
453
00:35:28,795 --> 00:35:30,339
DOMOV PRO NEPROVDANÉ MATKY
454
00:35:30,339 --> 00:35:31,924
Nebo nejela do Itálie.
455
00:35:39,056 --> 00:35:40,057
Chudinka.
456
00:35:41,058 --> 00:35:42,142
Panebože.
457
00:35:42,684 --> 00:35:47,439
Nemůžu uvěřit, že si tím Regan procházela,
a nic mi neřekla.
458
00:35:47,439 --> 00:35:52,236
Kdybych to věděl, tak...
Šel bych na to jinak, víte? Úplně.
459
00:35:52,736 --> 00:35:55,155
Ježíši. Amory tu má složky na nás všechny.
460
00:35:55,155 --> 00:35:57,407
Ta vaše je jako telefonní seznam.
461
00:35:57,407 --> 00:35:59,117
Předávkování člena kapely.
462
00:35:59,117 --> 00:36:02,371
S kým jste spal
a od koho jste si kupoval drogy.
463
00:36:02,371 --> 00:36:04,289
Na Nickyho nic?
464
00:36:04,289 --> 00:36:05,582
To nedává smysl.
465
00:36:05,582 --> 00:36:08,502
- Co je tohle?
- Obchodní záležitosti.
466
00:36:08,502 --> 00:36:10,420
Mělo by to být mezi osobníma, ne?
467
00:36:15,592 --> 00:36:18,554
Ale možná že pro Amoryho je to obchod.
468
00:36:25,018 --> 00:36:26,728
No ty vole.
469
00:36:26,728 --> 00:36:28,564
Moment. Kdo je Nicholas McKay?
470
00:36:28,564 --> 00:36:32,734
Nicky, Nicky Chaos.
To jsou jeho záznamy z pasťáku.
471
00:36:32,734 --> 00:36:34,236
Zprávy od detektiva.
472
00:36:40,158 --> 00:36:43,829
„Výtržnictví. Krádež v obchodě.
473
00:36:44,746 --> 00:36:45,747
Žhářství.
474
00:36:47,416 --> 00:36:49,793
Žhářství. Další žhářství.“
475
00:36:52,421 --> 00:36:54,089
SHRNUTÍ VYŠETŘOVÁNÍ
476
00:36:54,089 --> 00:36:56,466
„McKay neužívá nitrožilně.
477
00:36:56,466 --> 00:36:59,928
Ale asi trpí pyromanií...
478
00:37:04,266 --> 00:37:07,978
poruchou kontroly impulzů
pramenící z traumatu v dětství.
479
00:37:07,978 --> 00:37:10,439
Většinou se vyskytuje u mladých mužů.
480
00:37:10,439 --> 00:37:12,566
Na základě jeho záliby ve žhářství
481
00:37:13,066 --> 00:37:17,487
navrhuji pana McKaye
jako kandidáta do ‚projektu LH‘.“
482
00:37:17,988 --> 00:37:19,656
Co to je projekt LH?
483
00:37:20,240 --> 00:37:21,241
To nevím.
484
00:37:23,660 --> 00:37:26,038
Ale znám někoho, kdo by to vědět mohl.
485
00:37:29,917 --> 00:37:33,003
Musím zpátky do města. A rychle.
486
00:37:33,003 --> 00:37:34,546
Autobusem nebo vlakem.
487
00:37:34,546 --> 00:37:37,090
Nebo doplním palivo do té ukradené lodi.
488
00:37:38,091 --> 00:37:40,177
Asi bych ji měl vrátit, co?
489
00:37:40,177 --> 00:37:41,261
Jo.
490
00:37:47,059 --> 00:37:50,187
Zavolal jsem ji.
Chtěla, ať vás zdržím, než dorazí.
491
00:38:02,491 --> 00:38:03,575
Kámo, ty žiješ!
492
00:38:04,201 --> 00:38:05,035
Jo.
493
00:38:06,995 --> 00:38:08,372
Bál jsem se.
494
00:38:08,372 --> 00:38:10,290
Jsem v pořádku. Fakt.
495
00:38:17,756 --> 00:38:22,010
Williame, stalo se něco hroznýho.
496
00:38:23,345 --> 00:38:25,055
Jde o Bruna.
497
00:39:17,900 --> 00:39:21,486
Dobrý den.
Chci vidět vaše bezpečnostní záznamy.
498
00:39:22,654 --> 00:39:23,697
{\an8}SKVĚLÁ PYROTECHNIKA
499
00:39:23,697 --> 00:39:26,658
{\an8}Dusičnan stroncia hoří červeně.
Chlorid měďnatý modře.
500
00:39:26,658 --> 00:39:30,078
Když je zkombinujete,
dostanete novou barvu. Fialovou.
501
00:39:30,078 --> 00:39:32,706
Jako dítě s voskovkami.
502
00:39:32,706 --> 00:39:34,041
A co černý prášek?
503
00:39:34,041 --> 00:39:36,418
Říká se mu tak. Máte ho?
504
00:39:36,418 --> 00:39:40,047
Samozřejmě. Ten exploduje.
Tak se to celé dostane do vzduchu.
505
00:39:40,047 --> 00:39:41,924
Ale ten mám v oddělené nádobě.
506
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
Zamčený.
507
00:39:50,516 --> 00:39:51,683
Co to je?
508
00:39:55,521 --> 00:39:58,148
- Copak?
- Je pryč. Všechen.
509
00:39:58,148 --> 00:40:00,317
Dobře, co by se s ním dalo udělat?
510
00:40:03,153 --> 00:40:04,238
Odpálit celý blok.
511
00:40:19,586 --> 00:40:22,798
Tak jo, jdeme na to. To je ono.
512
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
To je krása.
513
00:40:34,810 --> 00:40:37,521
Čau proroku. Jdeš právě včas.
514
00:40:44,903 --> 00:40:45,946
Na co?
515
00:40:45,946 --> 00:40:48,824
Náš projekt je dokončenej.
516
00:40:51,952 --> 00:40:53,829
Pojď sem. Pojď.
517
00:40:54,746 --> 00:40:56,039
Tohle je...
518
00:40:57,165 --> 00:40:59,084
ďábelskej bratr.
519
00:41:17,019 --> 00:41:18,687
Dobře. Zastavte to.
520
00:41:19,438 --> 00:41:20,689
Normální rychlostí.
521
00:41:22,941 --> 00:41:24,693
Nicky, vždyť nás zabiješ!
522
00:41:25,277 --> 00:41:26,737
Vypni to!
523
00:41:34,620 --> 00:41:36,288
Jen si dělám prdel.
524
00:41:36,914 --> 00:41:37,915
Není to bomba?
525
00:41:37,915 --> 00:41:40,459
Ale ne. Stopro je to bomba.
526
00:41:41,710 --> 00:41:45,881
Jen musím propojit časovač a rozbušku.
527
00:41:48,133 --> 00:41:49,468
Ale zatím ne.
528
00:41:55,557 --> 00:41:57,100
A co s ní máš v plánu?
529
00:41:57,100 --> 00:41:58,852
Vyslyším tvoje modlitby.
530
00:41:59,728 --> 00:42:05,150
Co když mám už od chvíle,
cos k nám přišel, odpověď na tvoje otázky?
531
00:42:05,984 --> 00:42:10,155
Co když tohle zajistí pomstu
532
00:42:11,532 --> 00:42:14,910
tomu ďáblovi,
kterej je zodpovědnej za postřelení Sam?
533
00:42:23,252 --> 00:42:24,753
Víš, kdo střelil Sam?
534
00:42:25,754 --> 00:42:27,840
Jo. Jsem si celkem jistej.
535
00:42:28,465 --> 00:42:31,635
Je to chlap, co zabíjí,
aby ochránil svoje tajemství.
536
00:42:32,427 --> 00:42:34,471
A Sam jich znala až moc.
537
00:42:35,764 --> 00:42:37,099
{\an8}Znáte ho?
538
00:42:38,308 --> 00:42:42,020
- No, není mu vidět do obličeje, ale...
- Ale ty vlasy?
539
00:42:42,020 --> 00:42:44,273
Jo. A ty kalhoty.
540
00:42:44,773 --> 00:42:46,608
{\an8}Vchází od parku.
541
00:42:47,442 --> 00:42:48,527
{\an8}Podívejte se na čas.
542
00:42:48,527 --> 00:42:51,488
Odešel z párty v době,
kdy byla oběť postřelena.
543
00:42:53,323 --> 00:42:54,324
Pan Gould?
544
00:42:57,703 --> 00:43:00,372
Hele, Nicky, jasně že si přeju,
545
00:43:00,372 --> 00:43:06,795
aby ten útočník čelil spravedlnosti.
A v temných chvílích jsem si přál...
546
00:43:07,379 --> 00:43:10,299
Tak jo, modlil jsem se, aby umřel.
547
00:43:10,299 --> 00:43:11,508
Ale tohle...
548
00:43:11,508 --> 00:43:13,719
To je fakt obří bomba.
549
00:43:18,182 --> 00:43:19,933
Malíř maluje.
550
00:43:20,976 --> 00:43:23,937
Tanečník tančí.
551
00:43:25,689 --> 00:43:29,943
A já přivádím k životu sílu,
která si žije vlastním životem.
552
00:43:30,569 --> 00:43:32,654
Oheň dýchá, Charlie.
553
00:43:34,781 --> 00:43:40,787
Ale na rozdíl od nás
má moc změnit vodu na páru.
554
00:43:43,040 --> 00:43:44,583
Pevný skupenství na tekutinu.
555
00:43:46,502 --> 00:43:47,669
Tekutinu na světlo.
556
00:43:50,172 --> 00:43:54,676
Oheň je alchymista. Kouzelník.
557
00:43:57,679 --> 00:44:00,933
Je příhodně spravedlivý,
že umře právě takhle,
558
00:44:02,476 --> 00:44:07,147
pohlcenej krásným monstrem,
za který mi sám zaplatil.
559
00:44:14,071 --> 00:44:15,906
To jsou kraviny.
560
00:44:20,410 --> 00:44:22,287
Záleží ti vůbec na gentrifikaci?
561
00:44:23,163 --> 00:44:26,041
Na umělcích a snílcích?
Nebo jen rád zakládáš ohně?
562
00:44:26,041 --> 00:44:27,376
- Charlie.
- Ne, vážně.
563
00:44:27,376 --> 00:44:29,545
Jsi jen pomatenec, co miluje oheň,
564
00:44:29,545 --> 00:44:33,382
a zbytek je lež,
protože chceš mít nad lidma kontrolu?
565
00:44:33,382 --> 00:44:35,968
Hele. Už raději běž, proroku.
566
00:44:39,221 --> 00:44:40,889
Heleď se, tohle ti nevyjde.
567
00:44:46,144 --> 00:44:47,145
Klidně.
568
00:44:49,439 --> 00:44:51,859
Nemůže odejít.
569
00:44:52,985 --> 00:44:54,152
Proč ne?
570
00:44:55,153 --> 00:44:59,449
Ví toho moc. Vlastně všechno.
571
00:45:02,369 --> 00:45:04,329
Do hajzlu. O jedno tělo víc...
572
00:45:04,329 --> 00:45:05,497
Co? Ne!
573
00:45:05,497 --> 00:45:08,542
Charlieho nezabiješ! Posloucháš se vůbec?
574
00:45:08,542 --> 00:45:12,004
Hele, má pravdu. Je to ještě kluk.
Nic neudělá. Uklidni se.
575
00:45:12,004 --> 00:45:13,297
- Nepřeháněj.
- Co ty víš?
576
00:45:13,297 --> 00:45:15,299
- Nesahej na mě!
- Hej! Sole!
577
00:45:15,299 --> 00:45:17,050
Já někomu ubalím.
578
00:45:17,050 --> 00:45:19,386
- Hněte se...
- Sole! Dost! Prosím.
579
00:45:19,386 --> 00:45:21,013
- No tak!
- Za ním! Kurva, on...
580
00:45:21,013 --> 00:45:22,472
- Sakra.
- Sole, nechoď!
581
00:45:22,973 --> 00:45:23,974
Prosím!
582
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
Sakra!
583
00:46:03,263 --> 00:46:05,057
Nouzová linka, prosím?
584
00:46:05,641 --> 00:46:07,809
- Je tu bomba.
- Cože?
585
00:46:07,809 --> 00:46:11,396
Ti chlapíci vyrábějí bombu.
Ulička u Henry Mechanics.
586
00:46:12,773 --> 00:46:15,442
Je to ve staré restauraci Cicciaro's.
587
00:46:16,026 --> 00:46:18,403
Je to velký. Ta bomba, ne ta restaurace.
588
00:46:18,403 --> 00:46:20,906
Kdo jste? Dáte mi víc informací?
589
00:46:21,532 --> 00:46:22,783
Jo, spěchejte.
590
00:46:24,826 --> 00:46:27,788
Jsem Charles Weisbarger.
A srandu si nedělám.
591
00:47:29,057 --> 00:47:31,059
Překlad titulků: Veronika Ageiwa