1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}AUTOR KNIŽNÍ PŘEDLOHY 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 MĚSTO V PLAMENECH 3 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 Ahoj Williame. 4 00:02:08,169 --> 00:02:09,378 Ahoj. 5 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 Usměješ se na maminku? 6 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 Mám tě strašně ráda. 7 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 {\an8}SHERRY, MÁ LÁSKA 8 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 Co se prosím stalo? 9 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 Našli jste někoho? Viděli jsme nosítka. 10 00:03:56,403 --> 00:03:59,406 - To nemusí být nic zlýho. Jen pro případ. - No jo. 11 00:04:02,242 --> 00:04:04,036 - Tak je to zlý. Ne... - Co... 12 00:04:04,036 --> 00:04:07,623 - Nedívej se. - Panebože. Mercere, kdo to je? 13 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 Já nevím. Já to vědět nechci. 14 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 To je Bruno. 15 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 Je uvnitř ještě někdo? 16 00:04:22,513 --> 00:04:23,805 Co se to děje? 17 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 Vy jste tu oběť znali? Augenblicka? 18 00:04:33,315 --> 00:04:36,818 Byl to Williamův galerista a jeho dobrý přítel. 19 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 A co William? 20 00:04:39,821 --> 00:04:41,406 Ten tu není. 21 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 Dnes večer jsem ho viděla. 22 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 Podle svědků utekl na trajekt. 23 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 Asi před stejnými pachateli. 24 00:04:50,499 --> 00:04:52,334 Tak jak? Je v pořádku? 25 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 Nemáme důkazy, že by nebyl, ale utekl mi. 26 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 Takže ten požár nebyl nehoda? 27 00:05:03,387 --> 00:05:05,597 Proč by chtěli zabít Bruna? 28 00:05:05,597 --> 00:05:06,849 To asi nechtěli. 29 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Chtěli zničit důkazy a to, co William odhalil. 30 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Panebo... 31 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 Nicky. No tak. 32 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Hej, pusť nás tam. - Pomůžeme ti. 33 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 S čím? 34 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 To se tě netýká. 35 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 Co se děje? 36 00:05:31,957 --> 00:05:33,125 Tebe se to netýká. 37 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 Já tě slyšel. Neptal jsem se tebe, ale jí. 38 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Jde o Nickyho. 39 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - Zhroutil se z toho, co se sta... - Hele. To stačí. 40 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Kdes byl ty, Charlie? 41 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 To se tě netýká. 42 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 Nechte mě na pokoji! 43 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 A sakra. Charlie. 44 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 Prorok Charlie. 45 00:06:12,206 --> 00:06:15,083 Ty vejít smíš. 46 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 Společníci v neštěstí, kámo. 47 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 Ne, díky. 48 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 Jsi v pořádku? 49 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 Jak bych mohl? 50 00:06:28,096 --> 00:06:31,350 Ten ďábel ze mě udělal taky jednoho. 51 00:06:32,643 --> 00:06:33,852 Možná už jsi jím byl. 52 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 Vím o tobě a Sam. 53 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 Našels ty fotky? 54 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 To jsem nečekal. 55 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Chlapeček nám dospívá. 56 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 Promiň, kluku. 57 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 Promiň. Co na to říct? 58 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 Holky muzikanty žerou. I ty chytrý. 59 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 Měls ji rád? 60 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 Tys ji... Miluješ ji? 61 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 Jo. 62 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 A... 63 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 Miluje ona tebe? 64 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 To nevím. 65 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 Chvíli mě možná milovala. 66 00:07:40,085 --> 00:07:43,255 Proč? Proč jen chvíli? 67 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 Jestli jsi našel ty fotky, tak už to víš, ne? 68 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 Byla to nehoda, ale zničila ji. 69 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 Nás všechny zničila. 70 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 Pak už pochybovala o všem. 71 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 Jak mám zapomenout na to, co se stalo? 72 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 Hele, Sammy. 73 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 Sammy. Naše srdce jsou čistý. 74 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 To si pamatuj. 75 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 To si pamatuj. 76 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 Víš, my... 77 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 - Nějak to napravíme. - Ne. Tohle... 78 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 - Tohle nic nenapraví! - No tak. S... 79 00:08:35,140 --> 00:08:40,312 Nicky, všechno je v prdeli! 80 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Ztratila víru, proroku. 81 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 A teď i já. 82 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Ne... Charlie, zprosť mě té viny. 83 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 Zprosť mě té viny, Charlie. 84 00:09:01,083 --> 00:09:02,626 Potřebuju odpuštění. 85 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Teda... 86 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 Ty se potřebuješ vyspat. 87 00:09:15,180 --> 00:09:17,558 Amory. To je překvapení. 88 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Snad nejdu nevhod. 89 00:09:19,935 --> 00:09:24,356 Omlouvám se, že jsem se předem neohlásil, ale dělal jsem si o tebe starosti. 90 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 A to bylo, než jsem uviděl ten tvůj rozpadající se dům. 91 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 Tátův případ je sice důležitý, ale teď se to nehodí. 92 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 Poslední dobou jsi na tom tak pořád. 93 00:09:37,077 --> 00:09:39,830 Proto jsem přišel. Je toho na tebe moc. 94 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 Ta ošemetná záležitost s Keithem, otcovo zdraví a William. 95 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 Ani jsi mi neřekla, jak to šlo. 96 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 V pohodě. 97 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 Williamovo studio vyhořelo. 98 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 Bože. A co William? 99 00:09:55,888 --> 00:09:56,847 Ten tam nebyl. 100 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 Ale byl tam Williamův kamarád Bruno. 101 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 Zemřel. 102 00:10:03,520 --> 00:10:04,605 William se pohřešuje. 103 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - Hrůza. - Nějací muži zahnali Williama na trajekt. 104 00:10:08,942 --> 00:10:13,739 Podle policie možná založili i ten požár. Mercerův byt není bezpečný. 105 00:10:14,907 --> 00:10:18,619 - Přišel za tebou? - Jo. Slyšela jsem to a pozvala ho. 106 00:10:18,619 --> 00:10:20,495 Snad bys to udělala i pro mě. 107 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 Já jsem Bruna neznala, ale vím, že byl pro Williama důležitý. 108 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 A teď je pryč. 109 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 - A William... - No... 110 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 Co ví policie o těch grázlech, kteří ho honili? 111 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 Jména, obličeje? Jsou na svobodě? 112 00:10:41,016 --> 00:10:44,478 Proč? Chceš se stát mstitelem? 113 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Dandym v masce? 114 00:10:48,065 --> 00:10:53,529 Šibeniční humor, ten je v krizi důležitý. Mám kontakty na lidi, co by mohli pomoct. 115 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 Na policii, pobřežní hlídku, záchranáře, potápěče... 116 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Tělo nehledáme. 117 00:11:01,328 --> 00:11:03,705 William se vrátí a bude v pořádku. 118 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 Pane Goodmane, kéž by stačilo si to přát. 119 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 Jak já si přeju, abyste už odešel. 120 00:11:09,795 --> 00:11:10,879 To ti splním. 121 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 Tak, Amory, dnes už toho bylo moc. 122 00:11:15,050 --> 00:11:16,844 Díky, žes přijel až sem. 123 00:11:17,594 --> 00:11:19,346 Kdyby něco, dáme vědět. 124 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 Snad se trochu vyspíte, pane Goodmane. 125 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 Vzhledem k dosavadnímu vývoji... Kdo ví, co přijde dál. 126 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 Reegs, vyprovodím se sám. 127 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 Čau, tady Nicky. Upřímně, já si to nepouštím. 128 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 Schránka je plná a... 129 00:12:02,848 --> 00:12:06,185 Do prdele! Ty sráči! 130 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 Bože! Zabils někoho jinýho a William možná ještě žije! 131 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 Zasranej parchante! 132 00:12:13,984 --> 00:12:15,360 Zničils mi život! 133 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 Jeďte. 134 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 Co se tu noc stalo? 135 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 POŽÁR OBCHODU SE SPORTOVNÍM ZBOŽÍM NYC FRANKS 136 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}ZAMĚSTNANEC ZAHYNUL PŘI POŽÁRU V OBCHODĚ FRANK’S 137 00:14:24,865 --> 00:14:27,117 Pane Yeungu? Snad neruším. 138 00:14:27,618 --> 00:14:28,827 Ne, vůbec ne. 139 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 Dělejte, co potřebujete. Já na chvíli odejdu. 140 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 Nepřišla jsem za Sam. Chci mluvit s vámi. 141 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Pane Yeungu, se Sam se to nezlepšuje. 142 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 Ale ani nezhoršuje, že? Takže je to dobré. 143 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 Ne tak dobré, jak jsme doufali. 144 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 Takovéto zranění mívá určitý průběh. 145 00:14:51,975 --> 00:14:57,940 Po pár týdnech uzdravování se mozek probudí. 146 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 Ale to se nestalo. 147 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 Zatím. 148 00:15:03,237 --> 00:15:04,321 Nebo možná nikdy. 149 00:15:04,905 --> 00:15:06,198 Co mi chcete říct? 150 00:15:07,032 --> 00:15:09,535 Není třeba, abyste se rozhodl dnes či zítra, 151 00:15:09,535 --> 00:15:13,205 ale začněte se připravovat na fakt, 152 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 že se nejspíš rozhodnout budete muset. 153 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 To nemůžu. 154 00:15:20,254 --> 00:15:21,713 To nepřipadá v úvahu. 155 00:15:22,381 --> 00:15:23,924 Nikdy to nevzdám. 156 00:15:25,259 --> 00:15:28,804 Pane Yeungu, v těchto případech nejde o vzdání se. 157 00:15:30,097 --> 00:15:31,181 Necháme je odejít. 158 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 To vypadá jako žádost o soudní příkaz. Něco jste zjistili? 159 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 Možná, když mě podpoříte. 160 00:15:59,668 --> 00:16:00,836 Den po té střelbě 161 00:16:00,836 --> 00:16:04,381 jsem požádala o záznamy z kamer ze všech budov naproti parku. 162 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 Všichni mě odmítli. 163 00:16:06,258 --> 00:16:08,594 No, nóbl budovy, nóbl lidi, soukromí... 164 00:16:08,594 --> 00:16:09,678 Jo, přesně tak. 165 00:16:09,678 --> 00:16:13,807 Ještě bychom během vyšetřování zahlédli něčí milenku nebo dealera koksu. 166 00:16:14,308 --> 00:16:16,476 Napoprvé to snad bylo fér. 167 00:16:16,476 --> 00:16:20,022 Neměli jsme důkaz, který by obyvatele spojoval s tím zločinem, 168 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 ale co když ho teď máme? 169 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 Ta dívka čekala před domem Hamilton-Sweeneyových. 170 00:16:27,738 --> 00:16:31,450 Williama Hamilton-Sweeneyho sledovali z kanceláří rodinné firmy. 171 00:16:31,450 --> 00:16:32,868 Je tam spojitost. 172 00:16:32,868 --> 00:16:36,455 Ke komu? Vím z novin, že Bill starší má potíže se zákonem. 173 00:16:36,455 --> 00:16:39,958 Ten na té párty ani v kanceláři ty dny nebyl. 174 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 Podle svědků šel William za svým nevlastním strýcem Amorym Gouldem. 175 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - To bude těžké... - Gould byl i na té párty. 176 00:16:50,302 --> 00:16:54,932 No tak. Měli bychom ověřit, jestli on nebo jiný podezřelý nejsou na tom záznamu. 177 00:16:56,892 --> 00:16:58,268 Gould je štědrý dárce. 178 00:16:58,268 --> 00:17:01,939 Financuje oddělení, městskou radu, starostu. Nebude to snadné. 179 00:17:03,315 --> 00:17:06,652 Kapitáne, volali z nemocnice. Ta dívka možná nepřežije. 180 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 Máme ji, tu oběť požáru, pohřešuje se William Hamilton-Sweeney. 181 00:17:10,989 --> 00:17:13,700 Možná z toho bude trojnásobná vražda. 182 00:17:13,700 --> 00:17:19,205 Chcete mu odpustit pokuty za parkování? Dobře. Ale od tohohle odhlédnout nejde. 183 00:17:21,959 --> 00:17:25,838 Sežeňte podpis, dostanete příkaz. Ale Gould má v kapse i všechny soudce. 184 00:17:25,838 --> 00:17:27,297 Děkuju. 185 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - Pane. - Co? 186 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 Forenzní zpráva k té bombě v Bronxu. 187 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Zdá se, že někdo sehnal tunu ohňostrojů. 188 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 Samantin otec vyrábí ohňostroje. 189 00:17:45,023 --> 00:17:49,152 Haló? Jo? Jo. 190 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 Děkuju. Nashle. 191 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 Obleč se. 192 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - Co se stalo? - Vím, kde je. 193 00:18:03,542 --> 00:18:05,002 Hned jsem přišel. 194 00:18:05,586 --> 00:18:06,587 Díky. 195 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 Proč tu spal učitel z naší školy? 196 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 Jmenuje se Mercer a je to přítel tvého strejdy Williama. 197 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 Ano, jsem učitel jménem Mercer 198 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 a Williamův přítel. 199 00:18:20,517 --> 00:18:22,853 Kde je strejda? Chci ho vidět. 200 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 To se ti snad brzy poštěstí. 201 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 Čau. 202 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 Miluju tě. Hrozně moc. 203 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 Hele, podívej se na mě. Všechno ti vysvětlím. 204 00:18:39,995 --> 00:18:45,584 Hele. Nechci být hnusný, ale vtahuješ Regan do Williamova života. 205 00:18:46,376 --> 00:18:47,878 I tak se toho děje hodně a... 206 00:18:48,921 --> 00:18:52,049 Asi sis všiml, že s Williamem je všechno složitější. 207 00:18:52,049 --> 00:18:55,969 Možná že je to právě proto, že nebyli pohromadě. 208 00:18:57,304 --> 00:18:58,680 Pro Regan jen to nejlepší. 209 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 Očividně ti na mně fakt záleží. 210 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 Vystačím si sama. 211 00:19:05,312 --> 00:19:07,272 Dobře. Ale buď opatrná. 212 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 Tohle přidám na seznam věcí, co mi William neřekl. 213 00:19:11,068 --> 00:19:12,402 Máte dům v Hamptons. 214 00:19:12,402 --> 00:19:14,321 Asi by bylo divnější, kdyby ne. 215 00:19:14,321 --> 00:19:16,323 Tam jsme byli naposledy spolu. 216 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Naposledy jsme byli opravdu šťastní. 217 00:19:31,463 --> 00:19:36,885 Po mámině smrti myslel táta jen na práci a svou novou přítelkyni Felicii. 218 00:19:37,678 --> 00:19:39,847 William a já jsme si byli vším. 219 00:19:40,639 --> 00:19:41,640 Opravdu vším. 220 00:19:44,434 --> 00:19:47,354 Koukni na Amoryho. Lucifer a jeho tři čarodějnice. 221 00:19:48,105 --> 00:19:49,481 O čem asi mluví? 222 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 Plánují se dnes večer za úplňku slétnout v lese a skotačit nazí. 223 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 Určitě obětujou stážistu z Bear Stearns. 224 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 Regan, drahá, chci ti někoho představit. 225 00:20:02,744 --> 00:20:04,329 A co mně? 226 00:20:05,080 --> 00:20:06,832 Není to tvůj typ. 227 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 Tudy. 228 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - Co to děláš? - Už jde. 229 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 Tohle je Billova dcera Regan Hamilton-Sweeneyová. 230 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 - Ahoj. - Ahoj. 231 00:20:18,594 --> 00:20:20,846 Přijela z Vassaru. Nádherná, že? 232 00:20:20,846 --> 00:20:25,684 Jako anděl od Botticelliho a Charlieho andílek v jednom. 233 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 Proč mluvíš takhle? Musí to mít vysvětlení. 234 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 To má být kompliment. 235 00:20:30,856 --> 00:20:32,566 - Že, pane Goulde? - Ano. 236 00:20:32,566 --> 00:20:35,944 Můj otec mluví stejně archaicky. Musel jsem si zvyknout. 237 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 Tento vtipný mladík chodí na Yale. 238 00:20:38,447 --> 00:20:41,950 A je to syn nového partnera tvého otce. 239 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 Toto partnerství vám oběma jednoho dne zajistí velké bohatství, 240 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 pokud tedy ta fúze proběhne v pořádku. 241 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 Když už mluvíme o partnerství, nechám vás se seznámit. 242 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 Bože. Omlouvám se. Je to blázen. 243 00:20:59,927 --> 00:21:01,595 - Jasně. - Jo. 244 00:21:02,095 --> 00:21:04,973 Vlastně jsem ho poprosil, aby nás představil. 245 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 Mohli bychom si někde promluvit. 246 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 Jo. Jasně. 247 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 Vítejte! 248 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 Děkuju, že jste přišli. 249 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 Dnešek si zapamatuju napořád 250 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 nejen proto, že je to nejlepší párty tohoto léta. 251 00:21:39,091 --> 00:21:40,259 Jo! Ano. 252 00:21:40,259 --> 00:21:44,680 Ale protože Bill a já dnes oznámíme 253 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 svoje zasnoubení! 254 00:21:50,269 --> 00:21:51,520 Přesně tak! 255 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 Jsou to naše zásnuby! Jo! 256 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 Tati, to vážně? 257 00:22:00,946 --> 00:22:02,739 Vím, co si o ní myslíte. 258 00:22:02,739 --> 00:22:05,033 A takhle jsi nám to oznámil? 259 00:22:05,033 --> 00:22:08,120 - Prosil jsem ji, ať to takto nedělá. - Jo, přesně. 260 00:22:08,120 --> 00:22:10,914 Proto si o ní myslíme to, co si myslíme. 261 00:22:11,665 --> 00:22:12,791 Tati. 262 00:22:12,791 --> 00:22:15,878 Zlato, prostě mi to přej. 263 00:22:29,308 --> 00:22:31,435 To se jí musí nechat, že? 264 00:22:31,435 --> 00:22:33,854 Donutila ho koupit prsten. 265 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 Myslíš, že je těhotná? 266 00:22:37,232 --> 00:22:41,278 - Určitě je, že jo? - Cože? Ne. Že by přibrala 13 kg? 267 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 Děláš si srandu? 268 00:22:42,821 --> 00:22:44,907 To by jí za žádný prachy nestálo. 269 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 Co se to děje? 270 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 Ty se nezastavíš. To se mi líbí. 271 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 S bráchou zpracováváme tragickou novinku. 272 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 Tragédii. 273 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 Měli bychom se projít. Na vzduchu. 274 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 Jsme venku. Vzduchu je tu dost. 275 00:23:08,222 --> 00:23:09,932 - Čau Williame. - Ahoj Brete. 276 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 Čau. 277 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 Pojď na chvíli se mnou. 278 00:23:15,979 --> 00:23:18,524 Jo. Jen jdi. 279 00:23:18,524 --> 00:23:22,528 Ale ať tě táta nenachytá. Nenech Felicii vyhrát. 280 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 Pozor. 281 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 Hádej, kdo má klíče od chaty. 282 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 Jo. Je tam plný bar. 283 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 Malý princ se konečně vzbudil. 284 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 Čekal jsem, jestli budu volat policajty nebo koronera. 285 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 Ne. Nikoho prosím nevolejte. 286 00:23:58,522 --> 00:23:59,857 Jste Jacob, že? 287 00:23:59,857 --> 00:24:01,108 Pamatujete si mě. 288 00:24:02,276 --> 00:24:07,865 Nikdy jste mě při pozdravu neoslovil ani si mě nevšímal. 289 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 Pardon. 290 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 Za svoje chování se omlouvám. 291 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - Lidi se mění. - Lidi jako vy ne. 292 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 Budu hádat. Svoje dědictví si pícháte do žil. 293 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 V noci jste se tu zjevil, abyste ukradl rodinné stříbro. 294 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 Já to chápu. 295 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 A rozumím tomu, že jste mě nikdy neměl v lásce 296 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 ani neschvaloval můj životní styl, 297 00:24:41,231 --> 00:24:47,321 ale vím, že pro moje rodiče a sestru oddaně pracujete 298 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 už desítky let. 299 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Jsem tady... 300 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 protože chci svoji rodinu zachránit. 301 00:24:55,871 --> 00:25:00,334 No, je to tak. Byl jste rozmazlené dítě a nevděčný mladík. 302 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 Ale pokud jde o váš životní styl, 303 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 kdybyste se o zaměstnance aspoň trochu zajímal, 304 00:25:07,925 --> 00:25:11,970 věděl byste, že jsem se na tomto životním stylu podílel, 305 00:25:11,970 --> 00:25:13,722 ještě než přišel do módy. 306 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 Ale ano. 307 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 Vaši matku jsem měl moc rád. Ať odpočívá v pokoji. 308 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 Přes všechno to bohatství si vaše rodina zasloužila víc štěstí. 309 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 Jo. 310 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 Může za to jedna osoba. 311 00:25:37,162 --> 00:25:41,458 Amory Gould se dostal tam, kde je, podplácením pikolíků a vrátných. 312 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 Hledal špínu na ty samé lidi, které teď nazývá přáteli. 313 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 Jo, vydírání. 314 00:25:47,589 --> 00:25:48,590 Přesně... 315 00:25:49,466 --> 00:25:51,593 Ale ten sráč byl chytrej. 316 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 Šlo mu o něco hodnotnějšího než o prachy. 317 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 O co? 318 00:25:57,057 --> 00:25:58,100 O otevřené dveře. 319 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 Směňoval mlčení za pozvánky. 320 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 Proklestil si cestu ke stolům na dobročinných akcích. 321 00:26:06,149 --> 00:26:08,694 K sedadlům v soukromých letadlech. 322 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 A naráz seděl u stolu Biancy Jagger ve Studiu 54, 323 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 a nikdo netušil, jak se tam dostal. 324 00:26:16,535 --> 00:26:19,454 - Jednou mě sledoval jeden stařík. - Jo? 325 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 Než jsem ho poznal, myslel jsem si, že mě balí. 326 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 Už jsem ho tu viděl, s Amorym. 327 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 Asi nějakej soukromej detektiv. 328 00:26:34,386 --> 00:26:35,596 Amoryho chata. 329 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 Co tam chcete najít? 330 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - Důkaz. - Vydírání? 331 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 Že je zapletenej do střelby po nevinný dívce. 332 00:26:46,190 --> 00:26:47,357 Cože? Do vraždy? 333 00:26:47,357 --> 00:26:49,651 No co? 334 00:26:50,485 --> 00:26:53,488 Myslíte, že by se Amory do něčeho takovýho nezapletl? 335 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 Právě naopak, myslím si, že Amory Gould je opravdu zlý člověk. 336 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 Ne. Neřekla jsem... Ne. Nevím, co... Sakra, nech mě. 337 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 Ale no tak. Proč brečíš? Vždyť se ti to líbilo. 338 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Slečno Regan? 339 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 Regan! 340 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 Hej! Ty! 341 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Pobavil ses? 342 00:27:52,047 --> 00:27:53,048 Věděl jste to. 343 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 Věděl jsem, co mi říkají instinkty a srdce. 344 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 Ale nebyla to má věc. 345 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 To byl i argument v den svatby, že? 346 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 Tak jo. Vím, že je ta svatba ujetá. Ale i tak proběhne. 347 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 A ty sis odjela na vysokou, že? 348 00:28:28,750 --> 00:28:31,044 Toulala ses po celé Itálii, 349 00:28:31,044 --> 00:28:34,173 zatímco já byl tady 350 00:28:35,048 --> 00:28:40,888 a vedl hrozivou kampaň proti tomu nejnesvátostnějšímu manželství. 351 00:28:42,347 --> 00:28:43,348 Fakt, prostě... 352 00:28:44,683 --> 00:28:46,810 Táta mě teď nesnáší ještě víc, takže... 353 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 Dáš si? 354 00:28:50,856 --> 00:28:51,899 Tak jo. 355 00:28:52,566 --> 00:28:53,984 Takže o svatbu nejde. 356 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 Vážně? 357 00:28:58,739 --> 00:29:02,242 - Proč brečíš? - Prosím tě. Já sakra nebrečím. 358 00:29:02,743 --> 00:29:03,744 No tak. 359 00:29:04,244 --> 00:29:08,957 Jsi tátova oblíbenkyně, promovala jsi summa cum laude, 360 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 jsi budoucností jeho firmy 361 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 a ten tvůj přítel, univerzitní veslař... 362 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 Nevím, kolik toho má v hlavě, ale ty svalnatý ruce... 363 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 Tvůj život je dokonalej, Reg. 364 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Že... 365 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 Že přijde na svatbu, ještě zvládnu. 366 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 Ale Amory říkal, že mu dá táta místo v radě. 367 00:29:42,991 --> 00:29:48,163 Takže bude součástí našich životů už napořád. 368 00:29:48,163 --> 00:29:52,251 - Tam pracovat nemůžu. - Nevím, o kom mluvíš. 369 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 To ti nepovím. Ani jsem to ještě neřekla Keithovi. 370 00:29:55,379 --> 00:29:56,797 Co jsi mu neřekla? 371 00:29:57,297 --> 00:29:59,424 Co jako? Žes s někým šukala? 372 00:29:59,424 --> 00:30:02,886 Dobře, Reg, do toho Keithovi nic není. 373 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 Nechtěla jsem to. 374 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 Panebože. No tak. 375 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 Byl to ten kluk z loňský párty? 376 00:30:33,000 --> 00:30:37,212 Když jsem se vzbudil, řekl, žes odjela brzy. 377 00:30:37,212 --> 00:30:38,964 Žes musela zpátky do školy. 378 00:30:38,964 --> 00:30:40,841 - Kvůli dopravní zácpě. - No, lhal. 379 00:30:40,841 --> 00:30:41,842 Kruci. 380 00:30:43,010 --> 00:30:44,178 Měl by jít do vězení. 381 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 Cože? Se všema ostatníma násilníkama z Ivy League? 382 00:30:47,681 --> 00:30:49,141 Jeho slovo proti mému. 383 00:30:49,850 --> 00:30:51,476 Však víš, jak to chodí. 384 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 Sakra. 385 00:31:00,527 --> 00:31:02,154 Měl jsem zůstat s tebou. 386 00:31:02,154 --> 00:31:05,073 To jsi nemohl čekat. Ani já to nečekala. 387 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 Vzal mě do chaty. 388 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 A Amory je jediný, kdo od ní má klíče, že? 389 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 Zatracenej Amory. 390 00:31:28,680 --> 00:31:30,474 - Táta to ví? - Jasně že ne. 391 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 Musíme od nás ty lidi držet dál. 392 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 Fúze už proběhla. 393 00:31:33,852 --> 00:31:35,270 Mluvím o Gouldových. 394 00:31:36,021 --> 00:31:38,065 No tak! Musíme mu to jít říct. 395 00:31:38,065 --> 00:31:40,108 Prosím, Williame. Nic nedělej. 396 00:31:40,108 --> 00:31:41,401 Jo. Promiň. 397 00:31:41,401 --> 00:31:44,196 - Prosím. - Musíš to tátovi říct. 398 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 Musíš. 399 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 Naši noví obchodní partneři se dnešních oslav nezúčastní. 400 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 Ani jiných společenských akcí v budoucnu. 401 00:32:18,021 --> 00:32:19,690 Když už Regan odpromovala, 402 00:32:20,649 --> 00:32:22,818 dostane místo v radě. 403 00:32:23,861 --> 00:32:25,612 Já nevěděl, že je v ní volno. 404 00:32:25,612 --> 00:32:26,989 Zařídil jsem to. 405 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 To je všechno? 406 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 To je mezi tvojí sestrou a mnou. Otevřeně jsme si v soukromí promluvili. 407 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 Podnikli jsme kroky, abychom situaci co nejlépe ošetřili. 408 00:32:40,669 --> 00:32:42,087 Teda... 409 00:32:42,087 --> 00:32:44,298 Já prostě... 410 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 Čekal bych, že budeme držet psychopata, co umožnil znásilnění, 411 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - co nejdál od rodiny, ale... - Prosím tě. 412 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Ani nerozumím slovům, která teď vypouštíš z úst. 413 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 Cokoli jedovatého a iracionálního je namířeno proti mě. 414 00:32:57,686 --> 00:33:01,231 - No jo. Moc rád ti to vysvětlím. - Ne! 415 00:33:01,231 --> 00:33:05,611 Williame, už bylo těch dětinských výlevů a povýšených komentářů dost. 416 00:33:05,611 --> 00:33:08,113 Nemluvě o všech těch šecích, co jsem vypsal, 417 00:33:08,113 --> 00:33:10,866 - kdykoli tě vyhodili ze školy. - Jasně. To je zlý. 418 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 A nemysli si, že nevím o těch tvých nočních výletech do parku. 419 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 Ty mě špehuješ? 420 00:33:26,465 --> 00:33:30,802 Opravdu jsi věřil, že ti otec dovolí potulovat se po městě bez dohledu? 421 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 A ten dohled jsi byl ty, co? 422 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 Tak jo. Tati... 423 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 Tenhle člověk je perverzák. 424 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 A ona je zlatokopka a prospěchářka. 425 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 Jsou to upíři vysávající naši rodinu! 426 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 Bille, takhle s námi mluvit nesmí. 427 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - To už jsi přehnal! - Co jako? Prosím tě. Přehnal? 428 00:33:57,496 --> 00:33:59,873 Po tom, co udělal Regan? 429 00:34:01,333 --> 00:34:02,793 Nikdy bych vám neublížil. 430 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 Williame, nevíme s jistotou, co udělal. 431 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 Ano, očividně je to lhář. 432 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 Ale nikdy se nedozvíme, jestli lže i o tomhle. Jasný? 433 00:34:16,306 --> 00:34:18,225 - Byla jsem opilá. - Ne. 434 00:34:18,225 --> 00:34:19,726 Ano, a hloupá! 435 00:34:19,726 --> 00:34:22,437 - Vážně? - Nezničím kvůli tomu tátovi život. 436 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 Ani já mu nechci zničit život. To ne. 437 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 Snažím se mu ho zachránit. A i tobě. 438 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 Hele, Reg, prosím tě, stůj si za svým. 439 00:34:34,616 --> 00:34:35,449 No tak! 440 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 No... 441 00:34:42,248 --> 00:34:45,043 Víte co? Jděte všichni do prdele. 442 00:34:46,210 --> 00:34:47,588 Nemáte svědomí ani city. 443 00:34:47,588 --> 00:34:51,592 Zmizím odtud, než budu jako vy. Jo? 444 00:34:51,592 --> 00:34:53,719 Tak pěknou svatbu. 445 00:34:54,636 --> 00:34:57,181 Nebo spíš pohřeb? 446 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 A pak jsem ji ani nikoho z rodiny dalších 15 let neviděl. 447 00:35:09,526 --> 00:35:10,819 Co to sakra je, Regan? 448 00:35:12,237 --> 00:35:13,363 Co? 449 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 Otěhotněla? 450 00:35:20,537 --> 00:35:21,830 Do prdele. 451 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 Ten sráč z Ivy League ji zbouchl. 452 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 Zbavila se toho před cestou do Itálie. 453 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 DOMOV PRO NEPROVDANÉ MATKY 454 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 Nebo nejela do Itálie. 455 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 Chudinka. 456 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 Panebože. 457 00:35:42,684 --> 00:35:47,439 Nemůžu uvěřit, že si tím Regan procházela, a nic mi neřekla. 458 00:35:47,439 --> 00:35:52,236 Kdybych to věděl, tak... Šel bych na to jinak, víte? Úplně. 459 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 Ježíši. Amory tu má složky na nás všechny. 460 00:35:55,155 --> 00:35:57,407 Ta vaše je jako telefonní seznam. 461 00:35:57,407 --> 00:35:59,117 Předávkování člena kapely. 462 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 S kým jste spal a od koho jste si kupoval drogy. 463 00:36:02,371 --> 00:36:04,289 Na Nickyho nic? 464 00:36:04,289 --> 00:36:05,582 To nedává smysl. 465 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - Co je tohle? - Obchodní záležitosti. 466 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 Mělo by to být mezi osobníma, ne? 467 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 Ale možná že pro Amoryho je to obchod. 468 00:36:25,018 --> 00:36:26,728 No ty vole. 469 00:36:26,728 --> 00:36:28,564 Moment. Kdo je Nicholas McKay? 470 00:36:28,564 --> 00:36:32,734 Nicky, Nicky Chaos. To jsou jeho záznamy z pasťáku. 471 00:36:32,734 --> 00:36:34,236 Zprávy od detektiva. 472 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 „Výtržnictví. Krádež v obchodě. 473 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 Žhářství. 474 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 Žhářství. Další žhářství.“ 475 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 SHRNUTÍ VYŠETŘOVÁNÍ 476 00:36:54,089 --> 00:36:56,466 „McKay neužívá nitrožilně. 477 00:36:56,466 --> 00:36:59,928 Ale asi trpí pyromanií... 478 00:37:04,266 --> 00:37:07,978 poruchou kontroly impulzů pramenící z traumatu v dětství. 479 00:37:07,978 --> 00:37:10,439 Většinou se vyskytuje u mladých mužů. 480 00:37:10,439 --> 00:37:12,566 Na základě jeho záliby ve žhářství 481 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 navrhuji pana McKaye jako kandidáta do ‚projektu LH‘.“ 482 00:37:17,988 --> 00:37:19,656 Co to je projekt LH? 483 00:37:20,240 --> 00:37:21,241 To nevím. 484 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 Ale znám někoho, kdo by to vědět mohl. 485 00:37:29,917 --> 00:37:33,003 Musím zpátky do města. A rychle. 486 00:37:33,003 --> 00:37:34,546 Autobusem nebo vlakem. 487 00:37:34,546 --> 00:37:37,090 Nebo doplním palivo do té ukradené lodi. 488 00:37:38,091 --> 00:37:40,177 Asi bych ji měl vrátit, co? 489 00:37:40,177 --> 00:37:41,261 Jo. 490 00:37:47,059 --> 00:37:50,187 Zavolal jsem ji. Chtěla, ať vás zdržím, než dorazí. 491 00:38:02,491 --> 00:38:03,575 Kámo, ty žiješ! 492 00:38:04,201 --> 00:38:05,035 Jo. 493 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 Bál jsem se. 494 00:38:08,372 --> 00:38:10,290 Jsem v pořádku. Fakt. 495 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 Williame, stalo se něco hroznýho. 496 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 Jde o Bruna. 497 00:39:17,900 --> 00:39:21,486 Dobrý den. Chci vidět vaše bezpečnostní záznamy. 498 00:39:22,654 --> 00:39:23,697 {\an8}SKVĚLÁ PYROTECHNIKA 499 00:39:23,697 --> 00:39:26,658 {\an8}Dusičnan stroncia hoří červeně. Chlorid měďnatý modře. 500 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 Když je zkombinujete, dostanete novou barvu. Fialovou. 501 00:39:30,078 --> 00:39:32,706 Jako dítě s voskovkami. 502 00:39:32,706 --> 00:39:34,041 A co černý prášek? 503 00:39:34,041 --> 00:39:36,418 Říká se mu tak. Máte ho? 504 00:39:36,418 --> 00:39:40,047 Samozřejmě. Ten exploduje. Tak se to celé dostane do vzduchu. 505 00:39:40,047 --> 00:39:41,924 Ale ten mám v oddělené nádobě. 506 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 Zamčený. 507 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 Co to je? 508 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - Copak? - Je pryč. Všechen. 509 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 Dobře, co by se s ním dalo udělat? 510 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 Odpálit celý blok. 511 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 Tak jo, jdeme na to. To je ono. 512 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 To je krása. 513 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 Čau proroku. Jdeš právě včas. 514 00:40:44,903 --> 00:40:45,946 Na co? 515 00:40:45,946 --> 00:40:48,824 Náš projekt je dokončenej. 516 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 Pojď sem. Pojď. 517 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 Tohle je... 518 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 ďábelskej bratr. 519 00:41:17,019 --> 00:41:18,687 Dobře. Zastavte to. 520 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 Normální rychlostí. 521 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 Nicky, vždyť nás zabiješ! 522 00:41:25,277 --> 00:41:26,737 Vypni to! 523 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 Jen si dělám prdel. 524 00:41:36,914 --> 00:41:37,915 Není to bomba? 525 00:41:37,915 --> 00:41:40,459 Ale ne. Stopro je to bomba. 526 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 Jen musím propojit časovač a rozbušku. 527 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 Ale zatím ne. 528 00:41:55,557 --> 00:41:57,100 A co s ní máš v plánu? 529 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 Vyslyším tvoje modlitby. 530 00:41:59,728 --> 00:42:05,150 Co když mám už od chvíle, cos k nám přišel, odpověď na tvoje otázky? 531 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 Co když tohle zajistí pomstu 532 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 tomu ďáblovi, kterej je zodpovědnej za postřelení Sam? 533 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 Víš, kdo střelil Sam? 534 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 Jo. Jsem si celkem jistej. 535 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 Je to chlap, co zabíjí, aby ochránil svoje tajemství. 536 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 A Sam jich znala až moc. 537 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}Znáte ho? 538 00:42:38,308 --> 00:42:42,020 - No, není mu vidět do obličeje, ale... - Ale ty vlasy? 539 00:42:42,020 --> 00:42:44,273 Jo. A ty kalhoty. 540 00:42:44,773 --> 00:42:46,608 {\an8}Vchází od parku. 541 00:42:47,442 --> 00:42:48,527 {\an8}Podívejte se na čas. 542 00:42:48,527 --> 00:42:51,488 Odešel z párty v době, kdy byla oběť postřelena. 543 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 Pan Gould? 544 00:42:57,703 --> 00:43:00,372 Hele, Nicky, jasně že si přeju, 545 00:43:00,372 --> 00:43:06,795 aby ten útočník čelil spravedlnosti. A v temných chvílích jsem si přál... 546 00:43:07,379 --> 00:43:10,299 Tak jo, modlil jsem se, aby umřel. 547 00:43:10,299 --> 00:43:11,508 Ale tohle... 548 00:43:11,508 --> 00:43:13,719 To je fakt obří bomba. 549 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 Malíř maluje. 550 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 Tanečník tančí. 551 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 A já přivádím k životu sílu, která si žije vlastním životem. 552 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 Oheň dýchá, Charlie. 553 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 Ale na rozdíl od nás má moc změnit vodu na páru. 554 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 Pevný skupenství na tekutinu. 555 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 Tekutinu na světlo. 556 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 Oheň je alchymista. Kouzelník. 557 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 Je příhodně spravedlivý, že umře právě takhle, 558 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 pohlcenej krásným monstrem, za který mi sám zaplatil. 559 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 To jsou kraviny. 560 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 Záleží ti vůbec na gentrifikaci? 561 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 Na umělcích a snílcích? Nebo jen rád zakládáš ohně? 562 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - Charlie. - Ne, vážně. 563 00:44:27,376 --> 00:44:29,545 Jsi jen pomatenec, co miluje oheň, 564 00:44:29,545 --> 00:44:33,382 a zbytek je lež, protože chceš mít nad lidma kontrolu? 565 00:44:33,382 --> 00:44:35,968 Hele. Už raději běž, proroku. 566 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 Heleď se, tohle ti nevyjde. 567 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 Klidně. 568 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 Nemůže odejít. 569 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 Proč ne? 570 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 Ví toho moc. Vlastně všechno. 571 00:45:02,369 --> 00:45:04,329 Do hajzlu. O jedno tělo víc... 572 00:45:04,329 --> 00:45:05,497 Co? Ne! 573 00:45:05,497 --> 00:45:08,542 Charlieho nezabiješ! Posloucháš se vůbec? 574 00:45:08,542 --> 00:45:12,004 Hele, má pravdu. Je to ještě kluk. Nic neudělá. Uklidni se. 575 00:45:12,004 --> 00:45:13,297 - Nepřeháněj. - Co ty víš? 576 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 - Nesahej na mě! - Hej! Sole! 577 00:45:15,299 --> 00:45:17,050 Já někomu ubalím. 578 00:45:17,050 --> 00:45:19,386 - Hněte se... - Sole! Dost! Prosím. 579 00:45:19,386 --> 00:45:21,013 - No tak! - Za ním! Kurva, on... 580 00:45:21,013 --> 00:45:22,472 - Sakra. - Sole, nechoď! 581 00:45:22,973 --> 00:45:23,974 Prosím! 582 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 Sakra! 583 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 Nouzová linka, prosím? 584 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - Je tu bomba. - Cože? 585 00:46:07,809 --> 00:46:11,396 Ti chlapíci vyrábějí bombu. Ulička u Henry Mechanics. 586 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 Je to ve staré restauraci Cicciaro's. 587 00:46:16,026 --> 00:46:18,403 Je to velký. Ta bomba, ne ta restaurace. 588 00:46:18,403 --> 00:46:20,906 Kdo jste? Dáte mi víc informací? 589 00:46:21,532 --> 00:46:22,783 Jo, spěchejte. 590 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 Jsem Charles Weisbarger. A srandu si nedělám. 591 00:47:29,057 --> 00:47:31,059 Překlad titulků: Veronika Ageiwa