1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BASERET PÅ GARTH RISK HALLBERGS BOG
2
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
Hej, William.
3
00:02:08,169 --> 00:02:09,378
Hej.
4
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
Kan du smile til mor?
5
00:02:13,008 --> 00:02:14,468
Jeg elsker dig så højt, William.
6
00:03:52,024 --> 00:03:53,775
Vil nogen fortælle os, hvad der er sket?
7
00:03:53,775 --> 00:03:56,403
Har I fundet nogen?
Der blev taget en båre ind.
8
00:03:56,403 --> 00:03:59,406
- Det kan være for en sikkerheds skyld.
- Okay.
9
00:04:02,242 --> 00:04:04,036
Okay, det er slemt.
10
00:04:04,036 --> 00:04:07,623
- Du skal ikke kigge.
- Åh nej, Mercer. Hvem er det?
11
00:04:07,623 --> 00:04:10,417
Det ved jeg ikke. Jeg vil ikke vide det.
12
00:04:15,214 --> 00:04:17,925
Det er Bruno.
13
00:04:19,593 --> 00:04:21,011
Er der andre derinde?
14
00:04:22,513 --> 00:04:23,805
Hvad sker der dog?
15
00:04:29,436 --> 00:04:31,563
Kendte du offeret? Augenblick?
16
00:04:33,315 --> 00:04:36,818
Han var Williams gallerist.
Og hans nære ven.
17
00:04:37,819 --> 00:04:39,238
Men hvad med William?
18
00:04:39,821 --> 00:04:41,406
Han er ikke derinde.
19
00:04:42,699 --> 00:04:44,201
Jeg så ham tidligere på aftenen.
20
00:04:44,201 --> 00:04:48,372
Vidner har set ham blive jagtet
om bord på en færge.
21
00:04:48,872 --> 00:04:52,334
- Sikkert af de samme, der gjorde det her.
- Og? Er han okay?
22
00:04:52,334 --> 00:04:57,130
Der er ingen beviser på andet,
men han slap fra mig.
23
00:04:57,756 --> 00:05:00,092
Så I er ret sikre på,
at det her ikke var en ulykke?
24
00:05:03,387 --> 00:05:06,849
- Hvorfor skulle nogen dræbe Bruno?
- Det ville de nok heller ikke.
25
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
De prøvede at ødelægge beviserne,
som William arbejdede med.
26
00:05:20,028 --> 00:05:21,530
Nicky, kom nu.
27
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Luk os ind.
- Vi er her for at hjælpe.
28
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
Hjælpe med hvad?
29
00:05:27,953 --> 00:05:29,037
Tænk ikke på det.
30
00:05:30,205 --> 00:05:33,125
- Hvad sker der?
- Tænk ikke på det, sagde jeg.
31
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
Jeg hørte dig godt.
Jeg spurgte hende, ikke dig.
32
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
Det er Nicky.
33
00:05:39,590 --> 00:05:42,551
- Han er helt ude at skide efter...
- Så er det nok, SG.
34
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Hvor har du været, Charlie?
35
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Tænk ikke på det.
36
00:06:00,861 --> 00:06:03,197
Lad mig være i fred, sagde jeg!
37
00:06:04,573 --> 00:06:06,783
For helvede, Charlie.
38
00:06:08,243 --> 00:06:11,205
Charlie, Profeten.
39
00:06:12,206 --> 00:06:15,083
Du får lov til at komme ind.
40
00:06:16,210 --> 00:06:18,337
Det er godt at have lidelsesfæller, knægt.
41
00:06:19,671 --> 00:06:20,839
Nej tak.
42
00:06:22,716 --> 00:06:23,717
Er du okay?
43
00:06:25,177 --> 00:06:26,178
Kan jeg være det?
44
00:06:28,096 --> 00:06:31,350
Dæmonen har kraftedeme forvandlet mig
til en djævel.
45
00:06:32,643 --> 00:06:33,852
Måske var du en i forvejen.
46
00:06:39,900 --> 00:06:41,235
Jeg ved det med dig og Sam.
47
00:06:44,613 --> 00:06:46,240
Har du fundet billederne?
48
00:06:48,909 --> 00:06:50,702
Det havde jeg ikke regnet med.
49
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
Den lille fyr er ved at blive voksen.
50
00:06:56,875 --> 00:06:59,670
Undskyld. Det må du undskylde, knægt.
51
00:07:00,838 --> 00:07:02,673
Undskyld. Hvad kan jeg sige?
52
00:07:05,133 --> 00:07:08,720
Piger er vilde med musikere.
Selv kloge piger.
53
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
Følte du noget for hende?
54
00:07:13,809 --> 00:07:16,979
Var du... Elsker du hende?
55
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
Ja.
56
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Og...
57
00:07:29,449 --> 00:07:30,492
...elsker hun dig?
58
00:07:33,620 --> 00:07:34,621
Det ved jeg ikke.
59
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
Måske gjorde hun det ganske kort.
60
00:07:40,085 --> 00:07:43,255
Hvorfor? Hvorfor kun ganske kort?
61
00:07:43,255 --> 00:07:47,843
Hvis du har fundet billederne,
ved du det allerede godt, ikke?
62
00:07:54,224 --> 00:07:59,354
Det var en ulykke,
men hun var helt ødelagt.
63
00:08:01,315 --> 00:08:02,774
Det ødelagde os.
64
00:08:03,692 --> 00:08:08,322
Jeg fik hende til at sætte spørgsmålstegn
ved... alting.
65
00:08:08,322 --> 00:08:11,450
Hvordan skal jeg bare kunne glemme det,
der skete?
66
00:08:12,117 --> 00:08:14,203
Så, så. Sammy.
67
00:08:16,163 --> 00:08:19,041
Sammy. Vi er rene i hjertet.
68
00:08:20,125 --> 00:08:21,543
Hold fast i det.
69
00:08:23,253 --> 00:08:24,254
Hold fast i det.
70
00:08:27,341 --> 00:08:28,884
Du skal vide, at vi vil...
71
00:08:29,676 --> 00:08:33,096
- Vi råder bod på det.
- Nej. Intet...
72
00:08:33,096 --> 00:08:35,140
- Intet kan gøre det godt igen!
- Kom nu...
73
00:08:35,140 --> 00:08:40,312
Nicky, det er helt ad helvede til.
Alting er helt ad helvede til!
74
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Hun mistede troen, Profet.
75
00:08:47,569 --> 00:08:48,904
Det har jeg også nu.
76
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Charlie... Du må give mig syndsforladelse.
77
00:08:58,497 --> 00:09:00,457
Giv mig syndsforladelse, Charlie.
78
00:09:01,083 --> 00:09:02,626
Jeg har brug for syndsforladelse.
79
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
Mand.
80
00:09:07,339 --> 00:09:08,924
Du har brug for at sove den ud.
81
00:09:15,180 --> 00:09:17,558
Amory. Sikke en overraskelse.
82
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Forhåbentlig ikke en ubehagelig.
83
00:09:19,935 --> 00:09:22,604
Undskyld, jeg kommer på uanmeldt besøg,
84
00:09:22,604 --> 00:09:24,356
men jeg var bekymret for dig.
85
00:09:25,357 --> 00:09:29,027
Og det var allerede inden,
jeg så dit nye håndværkertilbud.
86
00:09:30,070 --> 00:09:34,366
Selvom fars sag er presserende,
er det et dårligt tidspunkt lige nu.
87
00:09:34,867 --> 00:09:37,077
Det dårlige forfølger dig vist for tiden.
88
00:09:37,077 --> 00:09:39,830
Det er derfor, jeg kom.
Du må være helt overvældet.
89
00:09:39,830 --> 00:09:43,709
Den grimme historie med Keith,
din fars helbred og mødet med William.
90
00:09:43,709 --> 00:09:45,919
Du fortalte ikke, hvordan det gik.
91
00:09:46,503 --> 00:09:47,337
Helt fint.
92
00:09:48,672 --> 00:09:51,967
Der udbrød brand i Williams atelier.
93
00:09:51,967 --> 00:09:55,304
Du milde. Og William?
94
00:09:55,888 --> 00:09:56,847
Han var der ikke.
95
00:09:57,639 --> 00:10:00,267
Men det var Williams ven Bruno.
96
00:10:01,143 --> 00:10:02,144
Han er død.
97
00:10:03,520 --> 00:10:04,605
William er forsvundet.
98
00:10:05,981 --> 00:10:08,942
- Forfærdeligt.
- Nogle mænd jagede William ud på en færge.
99
00:10:08,942 --> 00:10:11,361
Politiet mener, at de startede branden,
100
00:10:11,361 --> 00:10:13,739
men Mercers lejlighed er ikke sikker.
101
00:10:14,907 --> 00:10:16,658
- Og så opsøgte han dig?
- Ja.
102
00:10:16,658 --> 00:10:20,495
- Da jeg hørte om det, bød jeg ham ind.
- Jeg håber, du vil gøre det samme for mig.
103
00:10:25,250 --> 00:10:29,463
Jeg lærte aldrig Bruno at kende,
men han betød meget for William.
104
00:10:30,756 --> 00:10:32,049
Og nu er han væk.
105
00:10:33,467 --> 00:10:35,177
- Og William...
- Angående William...
106
00:10:35,177 --> 00:10:38,722
Hvad ved politiet om de bøller,
der jagtede ham?
107
00:10:38,722 --> 00:10:41,016
Navne, signalementer.
Er de stadig på fri fod?
108
00:10:41,016 --> 00:10:44,478
Hvorfor?
Overvejer du at gribe til selvtægt?
109
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Den maskerede laps?
110
00:10:48,065 --> 00:10:50,400
Galgenhumor er vigtig i svære tider.
111
00:10:50,400 --> 00:10:53,529
Men jeg har forbindelser til folk,
der kan hjælpe.
112
00:10:53,529 --> 00:10:58,283
Politiet, kystvagten,
redningstjenesten, eftersøgningshold...
113
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Vi leder ikke efter et lig.
114
00:11:01,328 --> 00:11:03,705
William skal nok dukke op i god behold.
115
00:11:03,705 --> 00:11:07,376
Mr. Goodman,
hvis blot ønsketænkning var virkelighed.
116
00:11:07,376 --> 00:11:09,795
Jeg ville ønske, du bare gik.
117
00:11:09,795 --> 00:11:13,924
Skal ske.
Amory, det har været en hård aften.
118
00:11:15,050 --> 00:11:19,346
Tak, fordi du kiggede forbi.
Vi siger til, hvis vi hører noget.
119
00:11:20,556 --> 00:11:22,850
Jeg håber, du får hvilet ud, mr. Goodman.
120
00:11:23,433 --> 00:11:27,104
Alt taget i betragtning,
hvem ved så, hvad der kan ske nu?
121
00:11:29,731 --> 00:11:31,984
Reegs, jeg finder selv ud.
122
00:11:57,301 --> 00:12:01,221
Yo, det er Nicky. For at være helt ærlig
tjekker jeg aldrig den her.
123
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
Telefonsvareren er fuld...
124
00:12:02,848 --> 00:12:06,185
For helvede, dit store røvhul!
125
00:12:06,185 --> 00:12:10,355
Du dræbte en anden,
og William er måske stadig i live!
126
00:12:10,355 --> 00:12:13,483
Forpulede røvhul!
127
00:12:13,984 --> 00:12:15,360
Du ødelægger mit liv!
128
00:12:20,240 --> 00:12:21,241
Kør videre.
129
00:13:52,791 --> 00:13:54,585
Hvad fanden skete der den aften?
130
00:14:02,926 --> 00:14:05,429
BRAND SPORTSBUTIK NYC FRANKS
131
00:14:08,974 --> 00:14:11,768
{\an8}MEDARBEJDER OMKOMMER I BRAND
I FRANK'S SPORTING GOODS
132
00:14:24,865 --> 00:14:27,117
Mr. Yeung? Jeg håber ikke, jeg forstyrrer.
133
00:14:27,618 --> 00:14:28,827
Nej, ikke spor.
134
00:14:28,827 --> 00:14:31,955
De må bare gøre det, De skal.
Jeg kan godt gå ud.
135
00:14:31,955 --> 00:14:35,042
Jeg skal faktisk ikke se til Sam.
Jeg ville tale med Dem.
136
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Mr. Yeung, Sam er ikke i bedring.
137
00:14:43,300 --> 00:14:46,303
Men hun får det heller ikke værre, vel?
Så det er jo godt.
138
00:14:46,303 --> 00:14:48,388
Ikke så godt som håbet.
139
00:14:48,972 --> 00:14:51,975
Der er en udvikling ved sådan en skade,
140
00:14:51,975 --> 00:14:57,940
hvor hjernen efter nogle uger
er kommet sig og derefter vågner.
141
00:14:58,524 --> 00:14:59,900
Det er ikke ved at ske.
142
00:15:01,568 --> 00:15:02,402
Endnu.
143
00:15:03,237 --> 00:15:06,198
- Eller måske nogensinde.
- Hvad prøver De at sige?
144
00:15:07,032 --> 00:15:09,535
De behøver ikke at beslutte Dem
i dag eller i morgen,
145
00:15:09,535 --> 00:15:13,205
men det er blevet tid til
at nå en forståelse af,
146
00:15:13,205 --> 00:15:15,874
at De formentlig
skal træffe en beslutning.
147
00:15:17,668 --> 00:15:18,669
Det kan jeg ikke.
148
00:15:20,254 --> 00:15:23,924
Det er slet ikke til overvejelse.
Jeg giver aldrig op.
149
00:15:25,259 --> 00:15:31,181
Mr. Yeung, i situationer som denne kalder
vi det ikke at give op, men at give slip.
150
00:15:50,075 --> 00:15:53,662
En anmodning om en dommerkendelse.
Er der et gennembrud i sagen?
151
00:15:53,662 --> 00:15:55,831
Måske med din opbakning her.
152
00:15:59,668 --> 00:16:04,381
Dagen efter skyderiet bad jeg om
overvågningen fra bygningerne ved parken.
153
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
Alle afviste mig.
154
00:16:06,258 --> 00:16:08,594
Fornemme bygninger og beboere.
Bekymringer om privatliv...
155
00:16:08,594 --> 00:16:13,807
Gud forbyde, at vi ser nogens elskerinde
eller kokainpusher under vores arbejde.
156
00:16:14,308 --> 00:16:16,476
I første omgang
var det måske rimeligt nok.
157
00:16:16,476 --> 00:16:22,107
Ingen beviser kunne knytte beboerne til
forbrydelsen, men hvad, hvis der er nu?
158
00:16:23,984 --> 00:16:27,196
Pigen ventede
uden for Hamilton-Sweeneys opgang.
159
00:16:27,738 --> 00:16:31,450
William Hamilton-Sweeney blev jagtet
fra Hamilton-Sweeney Groups kontorbygning.
160
00:16:31,450 --> 00:16:32,868
Der er en klar sammenhæng.
161
00:16:32,868 --> 00:16:36,455
For hvem? Jeg har læst i avisen,
at Bill sr. er i vanskeligheder.
162
00:16:36,455 --> 00:16:39,958
Bill var hverken til festen
eller på kontoret de to dage.
163
00:16:39,958 --> 00:16:44,713
Ifølge vidnerne kom William for at tale
med sin stedonkel, Amory Gould.
164
00:16:45,756 --> 00:16:48,592
- Det bliver svært at...
- Gould var også til festen.
165
00:16:50,302 --> 00:16:54,932
Det er da nok til at retfærdiggøre,
at vi ser efter ham og andre på båndene.
166
00:16:56,892 --> 00:16:58,268
Gould er bidragsyder.
167
00:16:58,268 --> 00:17:00,604
Til politiet, byrådet, borgmesteren.
168
00:17:00,604 --> 00:17:05,192
- Det bliver problematisk.
- Chef, jeg har lige hørt fra hospitalet.
169
00:17:05,192 --> 00:17:06,652
Pigen overlever måske ikke.
170
00:17:07,319 --> 00:17:10,989
Der er hende, mordbranden
og William Hamilton-Sweeneys forsvinden.
171
00:17:10,989 --> 00:17:15,993
Det kan blive et tredobbelt drab. Det er
op til dig at eftergive hans p-bøder.
172
00:17:15,993 --> 00:17:19,205
Men at se bort fra det her nu
vil være forkert.
173
00:17:21,959 --> 00:17:25,838
Få en underskrift, så har I kendelsen.
Men alle dommerne er i lommen på Gould.
174
00:17:25,838 --> 00:17:27,297
Tak.
175
00:17:28,173 --> 00:17:29,633
- Chef.
- Hvad?
176
00:17:31,301 --> 00:17:33,345
Den tekniske rapport
fra bombeattentatet i Bronx.
177
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
Nogen havde åbenbart
en ordentlig røvfuld fyrværkeri.
178
00:17:37,432 --> 00:17:39,309
Samantha Yeungs far laver fyrværkeri.
179
00:17:45,023 --> 00:17:49,152
Hallo? Ja? Ja.
180
00:17:50,195 --> 00:17:51,613
Tak. Farvel.
181
00:17:53,907 --> 00:17:55,075
Kom i tøjet.
182
00:17:55,075 --> 00:17:56,869
- Hvad er der sket?
- Jeg ved, hvor han er.
183
00:18:03,542 --> 00:18:05,002
Jeg kom, så snart du ringede.
184
00:18:05,586 --> 00:18:06,587
Tak.
185
00:18:06,587 --> 00:18:08,672
Hvorfor har en lærer fra skolen sovet her?
186
00:18:09,631 --> 00:18:12,968
Han hedder Mercer
og er onkel Williams kæreste.
187
00:18:13,552 --> 00:18:17,848
Ja, jeg er lærer og hedder Mercer,
188
00:18:17,848 --> 00:18:20,517
og jeg er Williams kæreste.
189
00:18:20,517 --> 00:18:25,355
- Hvor er vores onkel? Jeg vil møde ham.
- Det skal du forhåbentlig snart komme til.
190
00:18:27,399 --> 00:18:28,400
Hej, hej.
191
00:18:29,151 --> 00:18:32,571
Jeg elsker dig. Virkelig højt.
192
00:18:34,489 --> 00:18:37,409
Se lige på mig.
Jeg skal nok forklare dig det hele.
193
00:18:39,995 --> 00:18:45,584
Hej. Ikke for at være en nar, men du
trækker Regan ind i Williams liv igen.
194
00:18:46,376 --> 00:18:52,049
Det er ret hektisk for os lige nu. William
har det jo med at komplicere alting.
195
00:18:52,049 --> 00:18:55,969
Det komplicerede er måske,
at de overhovedet var adskilt.
196
00:18:57,304 --> 00:18:58,680
Jeg tænker på Regans bedste.
197
00:19:00,474 --> 00:19:03,143
Ja, jeg er helt sikkert din topprioritet.
198
00:19:04,061 --> 00:19:07,272
- Jeg tager vare på mig selv.
- Okay. Bare pas på.
199
00:19:08,357 --> 00:19:12,402
Det kommer på listen over ting, William
aldrig har sagt. I har et hus i Hamptons.
200
00:19:12,402 --> 00:19:16,323
- Alt andet ville vel være mærkeligt.
- Det var det sidste sted, vi var samlet.
201
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
Det sidste sted,
hvor vi reelt var lykkelige.
202
00:19:31,463 --> 00:19:34,716
Efter min mors død
fokuserede min far kun på arbejdet
203
00:19:34,716 --> 00:19:36,885
og sin nye kæreste, Felicia.
204
00:19:37,678 --> 00:19:41,640
William og jeg betød alt for hinanden.
Simpelthen alt.
205
00:19:44,434 --> 00:19:47,354
Se lige Amory. Lucifer og hans tre hekse.
206
00:19:48,105 --> 00:19:49,481
Hvad taler de mon om?
207
00:19:50,566 --> 00:19:55,445
Heksene planlægger at tumle nøgne rundt
under fuldmånen i skoven i nat.
208
00:19:55,445 --> 00:19:59,116
De ofrer garanteret en praktikant
fra Bear Stearns.
209
00:19:59,658 --> 00:20:02,244
Regan, søde ven, der er en, du skal møde.
210
00:20:02,744 --> 00:20:06,832
- Er der nogen, jeg skal møde?
- Det er ikke lige din type.
211
00:20:08,417 --> 00:20:09,418
Kom.
212
00:20:11,503 --> 00:20:13,797
- Okay. Hvad har du gang i?
- Her er hun.
213
00:20:14,464 --> 00:20:17,509
Det er Bills datter,
Regan Hamilton-Sweeney.
214
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
- Hej.
- Hej.
215
00:20:18,594 --> 00:20:20,846
Hjemvendt fra Vassar.
Er hun ikke gudeskøn?
216
00:20:20,846 --> 00:20:25,684
Som var en af Botticellis engle
smeltet sammen med en af Charlie's Angels.
217
00:20:25,684 --> 00:20:29,563
Hvorfor taler du sådan?
Der må findes en forklaring.
218
00:20:29,563 --> 00:20:32,566
- Det var en kompliment. Ikke, mr. Gould?
- Jo.
219
00:20:32,566 --> 00:20:35,944
Min far taler det samme oldtidssprog.
Jeg har været nødt til at forstå det.
220
00:20:35,944 --> 00:20:38,447
Den vittige unge mand læser på Yale.
221
00:20:38,447 --> 00:20:41,950
Og ja, han er søn af din fars nye partner.
222
00:20:41,950 --> 00:20:46,038
Det partnerskab vil en skønne dag gøre
jer begge to meget rige.
223
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
Såfremt alt går i orden med fusionen.
224
00:20:50,209 --> 00:20:53,378
Apropos fusioner vil jeg lade jer to
lære hinanden at kende.
225
00:20:56,048 --> 00:20:58,050
Hold da op. Han er psykopat.
226
00:20:59,927 --> 00:21:01,595
- Det tror jeg gerne.
- Ja.
227
00:21:02,095 --> 00:21:04,973
Jeg bad ham faktisk om
at præsentere os for hinanden.
228
00:21:04,973 --> 00:21:07,017
Jeg tænkte, vi kunne gå afsides og snakke.
229
00:21:09,436 --> 00:21:11,063
Ja, klart.
230
00:21:19,238 --> 00:21:22,199
Hallo, alle sammen!
231
00:21:23,075 --> 00:21:26,537
Tusind tak, fordi I kom.
232
00:21:26,537 --> 00:21:31,542
Det er en dag,
jeg vil huske resten af mit liv.
233
00:21:31,542 --> 00:21:37,631
Og ikke kun,
fordi det er sommerens fedeste fest.
234
00:21:39,091 --> 00:21:40,259
Ja.
235
00:21:40,259 --> 00:21:44,680
For i dag melder Bill og jeg ud,
236
00:21:44,680 --> 00:21:48,725
at vi skal giftes!
237
00:21:50,269 --> 00:21:51,520
Nemlig!
238
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
Det er en forlovelsesfest!
239
00:21:58,694 --> 00:22:02,739
- Seriøst, far?
- Jeg ved, hvordan I har det med hende.
240
00:22:02,739 --> 00:22:05,033
Så det her var måden
at fortælle os det på?
241
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
Jeg bad hende om at lade være.
242
00:22:07,035 --> 00:22:10,914
Ja, netop.
Det er derfor, vi har det sådan med hende.
243
00:22:11,665 --> 00:22:12,791
Far.
244
00:22:12,791 --> 00:22:15,878
Skat, vær nu bare glad på mine vegne.
245
00:22:29,308 --> 00:22:31,435
Det må man da give hende, ikke?
246
00:22:31,435 --> 00:22:33,854
Hun fik ham til at købe en ring.
247
00:22:33,854 --> 00:22:35,522
Tror du, hun er gravid?
248
00:22:37,232 --> 00:22:38,817
- Det må hun være, ikke?
- Nej.
249
00:22:38,817 --> 00:22:41,278
Skulle Felicia tage 15 kilo på?
250
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
Tager du pis på mig?
Ikke om så for alle penge i verden.
251
00:22:46,116 --> 00:22:47,576
Hvad sker der?
252
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
Du holder ikke igen.
Det kan jeg godt lide.
253
00:22:52,539 --> 00:22:58,462
Min bror og jeg bearbejder
en ganske tragisk nyhed.
254
00:22:59,588 --> 00:23:01,131
Tragisk.
255
00:23:01,131 --> 00:23:03,717
Måske skulle vi gå en tur
og få lidt frisk luft.
256
00:23:04,551 --> 00:23:07,095
Vi er udenfor. Vi har luft her.
257
00:23:08,222 --> 00:23:09,932
- Hej, William.
- Hejsa, Bret.
258
00:23:10,432 --> 00:23:11,558
Hejsa.
259
00:23:12,643 --> 00:23:13,977
Går du lige med?
260
00:23:15,979 --> 00:23:18,524
Ja, ja. Gå du bare.
261
00:23:18,524 --> 00:23:22,528
Du må bare ikke lade far se dig.
Lad ikke Felicia få den tilfredsstillelse.
262
00:23:22,528 --> 00:23:23,946
Pas på.
263
00:23:26,615 --> 00:23:29,034
Gæt, hvem der har nøgle til hytten.
264
00:23:29,034 --> 00:23:31,703
Ja. Der er en bar med det hele.
265
00:23:46,260 --> 00:23:48,595
Endelig. Den lille prins er vågnet.
266
00:23:48,595 --> 00:23:51,723
Jeg vidste ikke, om jeg skulle ringe
til politiet eller embedslægen.
267
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
Nej. Vær sød ikke at ringe til nogen.
268
00:23:58,522 --> 00:23:59,857
Du hedder Jacob, ikke?
269
00:23:59,857 --> 00:24:01,108
Du kan huske mit navn.
270
00:24:02,276 --> 00:24:07,865
Du har vist aldrig brugt det til at hilse
på mig eller anerkende min eksistens.
271
00:24:09,283 --> 00:24:10,284
Undskyld.
272
00:24:14,121 --> 00:24:17,332
Jeg vil gerne beklage min opførsel.
273
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
- Folk ændrer sig.
- Ikke folk som dig.
274
00:24:22,462 --> 00:24:25,382
Lad mig gætte.
Du brænder din arv af på heroin,
275
00:24:25,382 --> 00:24:28,844
og så dukker du op her midt om natten
for at stjæle familiens sølvtøj.
276
00:24:30,220 --> 00:24:31,471
Jeg forstår.
277
00:24:32,931 --> 00:24:36,643
Og jeg er klar over,
at du aldrig har brudt dig om mig
278
00:24:36,643 --> 00:24:40,397
eller billiget min livsstil.
279
00:24:41,231 --> 00:24:47,321
Men jeg ved, at du har arbejdet loyalt
for mine forældre og min søster
280
00:24:47,321 --> 00:24:48,572
i årtier.
281
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Og jeg er her...
282
00:24:53,785 --> 00:24:55,871
...fordi jeg vil redde min familie.
283
00:24:55,871 --> 00:25:00,334
Jeg vil ikke modsige dig. Du var et
forkælet barn og en utaknemlig teenager.
284
00:25:00,334 --> 00:25:02,753
Men hvad angår din livsstil...
285
00:25:02,753 --> 00:25:07,299
Hvis du havde udvist den mindste interesse
i husets tyende,
286
00:25:07,925 --> 00:25:13,722
ville du vide, at jeg dyrkede selvsamme
livsstil, længe før det var på mode.
287
00:25:17,267 --> 00:25:18,310
Men ja.
288
00:25:20,312 --> 00:25:23,524
Din mor betød meget for mig.
Må hun hvile i fred.
289
00:25:24,566 --> 00:25:29,238
Selvom din familie havde så meget,
havde de fortjent en bedre skæbne.
290
00:25:29,238 --> 00:25:30,322
Ja.
291
00:25:33,492 --> 00:25:36,578
Og det er der én person,
der bærer ansvaret for.
292
00:25:37,162 --> 00:25:41,458
Amory Gould kom til tops
ved at bestikke afryddere og portnere.
293
00:25:41,458 --> 00:25:45,212
Han gravede snavs frem om de mennesker,
han nu kalder sine venner.
294
00:25:45,212 --> 00:25:46,296
Ja, afpresning.
295
00:25:47,589 --> 00:25:48,590
Lige præcis.
296
00:25:49,466 --> 00:25:54,847
Men narrøven var udspekuleret. Han jagtede
noget mere værdifuldt end rede penge.
297
00:25:55,347 --> 00:25:58,100
- Hvad?
- Adgang.
298
00:25:58,809 --> 00:26:02,688
Han byttede tavshed til invitationer.
299
00:26:03,188 --> 00:26:08,694
Smiskede sig til pladser
ved indsamlinger og ture i privatfly.
300
00:26:08,694 --> 00:26:12,990
Og lige pludselig sad han
ved Bianca Jaggers bord på Studio 54,
301
00:26:12,990 --> 00:26:15,242
og ingen kunne huske,
hvordan han var havnet der.
302
00:26:16,535 --> 00:26:19,454
Jeg tog engang en ældre fyr i
at følge efter mig.
303
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Jeg troede, han tjekkede mig ud,
indtil jeg genkendte ham.
304
00:26:22,791 --> 00:26:27,462
Jeg havde set ham her før
sammen med Amory.
305
00:26:28,714 --> 00:26:30,841
Han var vist en slags privatdetektiv.
306
00:26:34,386 --> 00:26:35,596
Amorys hytte.
307
00:26:36,972 --> 00:26:38,724
Hvad håber du på at finde?
308
00:26:39,975 --> 00:26:41,727
- Beviser.
- På afpresningen?
309
00:26:42,311 --> 00:26:46,190
På hans forbindelser
til nedskydningen af en uskyldig pige.
310
00:26:46,190 --> 00:26:47,357
Hvad? Drab?
311
00:26:47,357 --> 00:26:49,651
Hvad?
312
00:26:50,485 --> 00:26:53,488
Tror du ikke,
Amory kan være indblandet i den slags?
313
00:26:54,156 --> 00:26:58,452
Tværtimod. Jeg mener,
Amory Gould er en meget væmmelig mand.
314
00:27:04,750 --> 00:27:09,004
Nej, jeg sagde ikke... Jeg ved
ikke, hvad... Fjern dig, for helvede.
315
00:27:09,004 --> 00:27:12,299
Hold nu op. Hvad græder du for?
Du kunne godt lide det.
316
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Miss Regan?
317
00:27:20,057 --> 00:27:22,017
Regan!
318
00:27:32,194 --> 00:27:33,612
Du der!
319
00:27:37,783 --> 00:27:39,284
Hyggede du dig?
320
00:27:52,047 --> 00:27:53,048
Så du vidste det godt.
321
00:27:54,007 --> 00:27:56,593
Jeg vidste, hvad min mavefornemmelse
og mit hjerte sagde.
322
00:27:57,511 --> 00:28:00,347
Uanset hvad tilkom det ikke mig.
323
00:28:02,683 --> 00:28:05,936
Det var det skænderi, ikke?
På bryllupsdagen.
324
00:28:18,866 --> 00:28:23,412
Okay. Jeg ved godt, at det her bryllup
er totalt langt ude, men det sker altså.
325
00:28:24,037 --> 00:28:28,750
Og du har været af sted
på universitetet, ikke?
326
00:28:28,750 --> 00:28:34,173
Du har rejst Italien tyndt,
mens jeg har været lige her
327
00:28:35,048 --> 00:28:40,888
og ført en storstilet terrorkampagne
mod det ugudelige giftermål.
328
00:28:42,347 --> 00:28:46,810
Det fik bare far til at hade mig
endnu mere, så...
329
00:28:48,979 --> 00:28:50,022
Vil du have den her?
330
00:28:50,856 --> 00:28:53,984
Okay. Så det handler ikke om brylluppet.
331
00:28:56,111 --> 00:28:57,112
Seriøst.
332
00:28:58,739 --> 00:29:02,242
- Hvad skyldes tårerne?
- Hold op. Jeg græder sgu ikke.
333
00:29:02,743 --> 00:29:08,957
Helt ærligt. Du er fars øjesten,
du sluttede studiet af med topkarakterer,
334
00:29:08,957 --> 00:29:14,087
og du er firmaets fremtid.
335
00:29:15,464 --> 00:29:19,635
Og ham roeren, der er din kæreste...
336
00:29:21,011 --> 00:29:24,348
Jeg ved ikke, hvor klog han er,
men de skuldre og arme...
337
00:29:28,060 --> 00:29:30,020
Du har et perfekt liv, Reg.
338
00:29:31,772 --> 00:29:32,981
Jeg kan...
339
00:29:35,108 --> 00:29:37,569
Jeg kan godt håndtere,
at han kommer til brylluppet.
340
00:29:39,238 --> 00:29:42,991
Men Amory har lige fortalt mig,
at far giver ham en plads i bestyrelsen?
341
00:29:42,991 --> 00:29:48,163
Altså...
Han bliver en del af vores liv for altid.
342
00:29:48,163 --> 00:29:52,251
- Jeg vil aldrig kunne arbejde der.
- Jeg ved ikke, hvem du taler om.
343
00:29:52,251 --> 00:29:55,379
Jeg kan ikke fortælle dig det.
Jeg har ikke engang fortalt Keith det.
344
00:29:55,379 --> 00:29:59,424
Fortalt Keith hvad? Hvad skulle det være?
Har du knaldet en anden?
345
00:29:59,424 --> 00:30:00,801
Okay, Reg.
346
00:30:00,801 --> 00:30:02,886
Det rager ikke Keith.
347
00:30:07,015 --> 00:30:08,308
Det var ikke et knald.
348
00:30:16,358 --> 00:30:17,901
Åh nej.
349
00:30:27,828 --> 00:30:30,706
Var det ham fyren fra festen sidste år?
350
00:30:33,000 --> 00:30:37,212
Da jeg vågnede, sagde han, du gik tidligt.
351
00:30:37,212 --> 00:30:38,964
Du skulle tilbage til skolen.
352
00:30:38,964 --> 00:30:41,842
- Inden morgentrafikken.
- Han løj.
353
00:30:43,010 --> 00:30:44,178
Så skal han i fængsel.
354
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
Sammen med alle de andre voldtægtsmænd
fra eliteuniversiteter?
355
00:30:47,681 --> 00:30:49,141
Det er hans ord mod mit.
356
00:30:49,850 --> 00:30:51,476
Du ved, hvordan det ender.
357
00:30:54,605 --> 00:30:55,606
Fuck.
358
00:31:00,527 --> 00:31:02,154
Jeg skulle være blevet hos dig.
359
00:31:02,154 --> 00:31:05,073
Du kunne ikke vide det.
Jeg vidste det ikke.
360
00:31:06,450 --> 00:31:10,954
Han tog mig med ned til hytten.
361
00:31:14,291 --> 00:31:17,169
Du ved godt, at det kun er Amory,
der har en nøgle, ikke?
362
00:31:19,796 --> 00:31:21,006
Forpulede Amory.
363
00:31:28,680 --> 00:31:30,474
- Har du fortalt far det?
- Nej da.
364
00:31:30,474 --> 00:31:32,476
Vi må holde dem væk fra familien.
365
00:31:32,476 --> 00:31:35,270
- Fusionen er gennemført.
- Jeg taler om Gould-familien.
366
00:31:36,021 --> 00:31:40,108
- Vi må fortælle ham det med det samme.
- Vær sød ikke at gøre noget, William.
367
00:31:40,108 --> 00:31:41,401
Okay. Undskyld.
368
00:31:41,401 --> 00:31:44,196
- Vær sød at lade være.
- Du må fortælle far det.
369
00:31:47,908 --> 00:31:49,076
Det bliver du nødt til.
370
00:32:10,347 --> 00:32:14,142
Vores nye forretningspartnere
deltager ikke i festen i dag...
371
00:32:15,143 --> 00:32:18,021
...eller i nogen fremtidige
sociale arrangementer.
372
00:32:18,021 --> 00:32:22,818
Og nu hvor Regan er blevet kandidat,
får hun plads i bestyrelsen.
373
00:32:23,861 --> 00:32:26,989
- Jeg vidste ikke, der var en ledig plads.
- Det har jeg lige sørget for.
374
00:32:32,494 --> 00:32:33,328
Så det var det?
375
00:32:33,328 --> 00:32:37,708
Sagen er mellem din søster og mig,
og vi har haft en ærlig snak.
376
00:32:37,708 --> 00:32:40,669
Vi træffer foranstaltninger,
der bedst muligt retter op på den.
377
00:32:40,669 --> 00:32:44,298
Okay. Jeg mener... Jeg er bare...
378
00:32:44,965 --> 00:32:48,969
Det bedste ville vel være at holde
en psykopatisk medskyldig i voldtægt
379
00:32:48,969 --> 00:32:51,138
- ude af familien, men...
- Så, William.
380
00:32:51,138 --> 00:32:54,016
Jeg forstår slet ikke, hvad du siger.
381
00:32:54,016 --> 00:32:57,686
Hvis det er hadsk og irrationelt,
er det nok henvendt til mig.
382
00:32:57,686 --> 00:32:59,813
Det skal være mig en glæde
383
00:32:59,813 --> 00:33:01,231
- at forklare dig det.
- Hold op!
384
00:33:01,231 --> 00:33:05,611
William, nu finder jeg mig ikke i flere
barnlige udbrud, nedsættende kommentarer
385
00:33:05,611 --> 00:33:08,113
og alle de checks,
jeg har måttet udskrive,
386
00:33:08,113 --> 00:33:10,866
- hver gang skolen smider dig ud.
- Ja, det er vel nok slemt.
387
00:33:10,866 --> 00:33:15,162
Og tro ikke, at jeg ikke kender til
dine natlige ture i parken.
388
00:33:25,130 --> 00:33:26,465
Udspionerer du mig?
389
00:33:26,465 --> 00:33:30,802
Troede du virkelig, at din far
ville lade dig strejfe frit rundt i byen?
390
00:33:32,221 --> 00:33:34,598
Så det var dig,
der holdt øje med mig, ikke?
391
00:33:35,474 --> 00:33:38,185
Okay. Far...
392
00:33:39,603 --> 00:33:42,648
Personen her er en pervers stodder,
393
00:33:43,232 --> 00:33:47,236
og hun er en grisk sjælesuger.
394
00:33:47,945 --> 00:33:52,241
De er begge to vampyrer,
der nasser på vores familie!
395
00:33:52,241 --> 00:33:54,368
Bill, sådan må han ikke tale til os.
396
00:33:54,368 --> 00:33:57,496
- Du går over stregen, unge mand!
- Hvilken streg? En streg?
397
00:33:57,496 --> 00:33:59,873
Efter det, han har gjort mod Regan?
398
00:34:01,333 --> 00:34:02,793
Jeg ville aldrig gøre jer noget.
399
00:34:02,793 --> 00:34:07,714
William, vi kan ikke vide med sikkerhed,
hvad han gjorde.
400
00:34:08,924 --> 00:34:12,219
Ja, han er en løgnhals.
Det er helt tydeligt.
401
00:34:12,219 --> 00:34:16,306
Men vi finder aldrig ud af,
om han lyver om det her, vel?
402
00:34:16,306 --> 00:34:18,225
- Jeg var jo fuld.
- Nej.
403
00:34:18,225 --> 00:34:22,437
Jo, det var dumt!
Det skal ikke ødelægge fars liv.
404
00:34:23,897 --> 00:34:26,733
Jeg prøver ikke at ødelægge hans liv.
Slet ikke.
405
00:34:26,733 --> 00:34:29,319
Jeg prøver at redde hans liv. Og dit.
406
00:34:29,319 --> 00:34:33,739
Reg, nu må du være sød
at stå ved dig selv.
407
00:34:34,616 --> 00:34:35,449
Kom nu!
408
00:34:37,536 --> 00:34:38,536
Kom...
409
00:34:42,248 --> 00:34:45,043
Ved du hvad? Fuck jer alle sammen.
410
00:34:46,210 --> 00:34:47,588
I er døde indeni.
411
00:34:47,588 --> 00:34:51,592
Jeg skrider,
før I også tager livet af mig, ikke?
412
00:34:51,592 --> 00:34:53,719
Så hav et dejligt bryllup.
413
00:34:54,636 --> 00:34:57,181
Eller burde jeg egentlig sige begravelse?
414
00:35:00,434 --> 00:35:05,397
Og det var sidste gang,
jeg så hende eller nogen af dem i 15 år.
415
00:35:09,526 --> 00:35:10,819
Hvad fanden er det, Regan?
416
00:35:12,237 --> 00:35:13,363
Hvad?
417
00:35:13,363 --> 00:35:14,948
Var hun gravid?
418
00:35:20,537 --> 00:35:21,830
Hold da kæft.
419
00:35:23,123 --> 00:35:25,000
Den narrøv må have bollet hende tyk.
420
00:35:25,000 --> 00:35:27,503
Hun må have fået det ordnet,
inden hun tog til Italien.
421
00:35:28,795 --> 00:35:30,339
HELLIG KORS
HJEM FOR UGIFTE MØDRE
422
00:35:30,339 --> 00:35:31,924
Måske var hun aldrig i Italien.
423
00:35:39,056 --> 00:35:40,057
Den stakkels pige.
424
00:35:41,058 --> 00:35:42,142
Hold da op.
425
00:35:42,684 --> 00:35:47,439
Jeg fatter ikke, at Regan var alt det
igennem uden at sige noget til mig.
426
00:35:47,439 --> 00:35:52,236
Havde jeg vidst det, kunne jeg...
Så havde jeg gjort noget andet. Alt.
427
00:35:52,736 --> 00:35:57,407
Amory har sgu mapper om os alle sammen.
Din er lige så tyk som en telefonbog.
428
00:35:57,407 --> 00:35:59,117
Ham fra dit bands overdosis.
429
00:35:59,117 --> 00:36:02,371
Praktisk talt alle fyre, du har
været sammen med eller købt stoffer af.
430
00:36:02,371 --> 00:36:05,582
Men intet om Nicky?
Det giver ingen mening.
431
00:36:05,582 --> 00:36:08,502
- Hvad er det?
- Det er erhvervssager.
432
00:36:08,502 --> 00:36:10,420
Det her burde være personligt, ikke?
433
00:36:15,592 --> 00:36:18,554
Medmindre det er en del af Amorys erhverv.
434
00:36:25,018 --> 00:36:26,728
For fanden i helvede.
435
00:36:26,728 --> 00:36:28,564
Vent. Hvem er Nicholas McKay?
436
00:36:28,564 --> 00:36:32,734
Nicky, Nicky Chaos.
Det er hans straffeattest fra de unge år.
437
00:36:32,734 --> 00:36:34,236
Privatdetektivens rapporter.
438
00:36:40,158 --> 00:36:43,829
"Forstyrrelse af den offentlige orden. Butikstyveri.
439
00:36:44,746 --> 00:36:45,747
Ildspåsættelse.
440
00:36:47,416 --> 00:36:49,793
Ildspåsættelse. Mere ildspåsættelse."
441
00:36:52,421 --> 00:36:54,089
KONKLUSION PÅ EFTERFORSKNING
442
00:36:54,089 --> 00:36:56,466
"McKay tager ikke intravenøse stoffer.
443
00:36:56,466 --> 00:36:59,928
Jeg tror til gengæld,
at han lider af pyromani."
444
00:37:04,266 --> 00:37:07,978
"En personlighedsforstyrrelse, der er
opstået som følge af barndomstraumer,
445
00:37:07,978 --> 00:37:10,439
og typisk ses hos unge mænd.
446
00:37:10,439 --> 00:37:12,566
Baseret på forkærligheden
for ildspåsættelse
447
00:37:13,066 --> 00:37:17,487
vil jeg bede Dem om at overveje McKay
som kandidat til 'LH-projektet.'"
448
00:37:17,988 --> 00:37:19,656
Hvad er LH-projektet?
449
00:37:20,240 --> 00:37:21,241
Det ved jeg ikke.
450
00:37:23,660 --> 00:37:26,038
Men jeg kender en, der måske ved det.
451
00:37:29,917 --> 00:37:34,546
Jeg må tilbage til byen hurtigst muligt.
Jeg må tage bussen eller toget.
452
00:37:34,546 --> 00:37:37,090
Jeg kan også fylde tanken på den båd,
du har stjålet.
453
00:37:38,091 --> 00:37:41,261
- Jeg må hellere aflevere den igen, ikke?
- Jo.
454
00:37:47,059 --> 00:37:50,187
Jeg ringede. Hun sagde,
jeg skulle holde dig her, til hun kom.
455
00:38:02,491 --> 00:38:05,035
- Du er i live!
- Ja.
456
00:38:06,995 --> 00:38:08,372
Jeg var så bekymret.
457
00:38:08,372 --> 00:38:10,290
Jeg er okay. Det er jeg.
458
00:38:17,756 --> 00:38:22,010
William, der er sket noget forfærdeligt.
459
00:38:23,345 --> 00:38:25,055
Det er Bruno.
460
00:39:17,900 --> 00:39:21,486
Hej. Jeg skal se jeres overvågningsbånd.
461
00:39:22,654 --> 00:39:23,697
{\an8}PYROTEKNIK
462
00:39:23,697 --> 00:39:26,658
{\an8}Strontiumnitrat brænder rødt.
Kobberklorid brænder blåt.
463
00:39:26,658 --> 00:39:30,078
Hvis man kombinerer de to,
får man en ny farve. Lilla.
464
00:39:30,078 --> 00:39:32,706
Som et barn med farvekridt.
465
00:39:32,706 --> 00:39:34,041
Hvad med sort pulver?
466
00:39:34,041 --> 00:39:36,418
Noget, der hedder pulverone.
Har du noget af det?
467
00:39:36,418 --> 00:39:40,047
Ja. Det er eksplosionen.
Det er det, der får det hele til at lette.
468
00:39:40,047 --> 00:39:41,924
Men det er i en beholder for sig.
469
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
Aflåst.
470
00:39:50,516 --> 00:39:51,683
Hvad fanden?
471
00:39:55,521 --> 00:39:58,148
- Hvad er der?
- Det er væk. Det hele.
472
00:39:58,148 --> 00:40:00,317
Hvad kan man bruge det til?
473
00:40:03,153 --> 00:40:04,238
Jævne en karré med jorden.
474
00:40:19,586 --> 00:40:22,798
Lad os få det overstået. Nu sker det.
475
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
Sikke en skønhed.
476
00:40:34,810 --> 00:40:37,521
Hej, Profet. Du kommer lige i rette tid.
477
00:40:44,903 --> 00:40:45,946
Til hvad?
478
00:40:45,946 --> 00:40:48,824
Vores projekt er nu fuldendt.
479
00:40:51,952 --> 00:40:53,829
Kom nu. Kom, kom.
480
00:40:54,746 --> 00:40:56,039
Du skal møde...
481
00:40:57,165 --> 00:40:59,084
...dæmonbroren.
482
00:41:17,019 --> 00:41:18,687
Okay. Stop her.
483
00:41:19,438 --> 00:41:20,689
Afspil i normal hastighed.
484
00:41:22,941 --> 00:41:24,693
For fanden, Nicky. Du slår os ihjel!
485
00:41:25,277 --> 00:41:26,737
Slå den fra!
486
00:41:34,620 --> 00:41:37,915
- Jeg tager bare pis på dig.
- Så det er ikke en bombe?
487
00:41:37,915 --> 00:41:40,459
Jo, det er i allerhøjeste grad en bombe.
488
00:41:41,710 --> 00:41:45,881
Jeg skal bare tilkoble
timeren og detonatoren.
489
00:41:48,133 --> 00:41:49,468
Men ikke endnu.
490
00:41:55,557 --> 00:41:58,852
- Hvad planlægger du at bruge den til?
- Besvare dine bønner.
491
00:41:59,728 --> 00:42:03,315
Hvad, hvis jeg fortæller dig,
at jeg har den viden, du har søgt efter,
492
00:42:03,315 --> 00:42:05,150
siden du troppede op her?
493
00:42:05,984 --> 00:42:10,155
Hvad, hvis den her
kunne skaffe dig hævn...
494
00:42:11,532 --> 00:42:14,910
...mod den djævel,
der var skyld i, at Sam blev skudt?
495
00:42:23,252 --> 00:42:24,753
Ved du, hvem der skød Sam?
496
00:42:25,754 --> 00:42:27,840
Ja, jeg er sgu ret sikker.
497
00:42:28,465 --> 00:42:31,635
En mand, der er villig til at dræbe
for at værne om sine hemmeligheder,
498
00:42:32,427 --> 00:42:34,471
og Sam kendte for mange af dem.
499
00:42:35,764 --> 00:42:37,099
{\an8}Kender du ham der?
500
00:42:38,308 --> 00:42:42,020
- Man kan ikke helt se hans ansigt, men...
- Men håret?
501
00:42:42,020 --> 00:42:44,273
Ja, og de bukser.
502
00:42:44,773 --> 00:42:48,527
{\an8}Han kommer ovre fra parken. Se tidskoden.
503
00:42:48,527 --> 00:42:51,488
Han var væk fra festen,
da offeret blev skudt.
504
00:42:53,323 --> 00:42:54,324
Mr. Gould?
505
00:42:57,703 --> 00:43:02,374
Nicky, der er intet, jeg hellere vil
end at få den, der skød Sam, straffet.
506
00:43:02,374 --> 00:43:06,795
Og når jeg har været allerlængst nede,
har jeg da ønsket...
507
00:43:07,379 --> 00:43:10,299
Okay...
Jeg har bedt til, at personen skulle dø.
508
00:43:10,299 --> 00:43:13,719
Men det er fandeme en stor bombe.
509
00:43:18,182 --> 00:43:19,933
En maler maler.
510
00:43:20,976 --> 00:43:23,937
En danser danser.
511
00:43:25,689 --> 00:43:29,943
Jeg afføder en kraft
med sit helt eget liv.
512
00:43:30,569 --> 00:43:32,654
Ilden trækker vejret, Charlie.
513
00:43:34,781 --> 00:43:40,787
Men i modsætning til os
kan den omdanne vand til damp.
514
00:43:43,040 --> 00:43:44,583
Fast form til væske.
515
00:43:46,502 --> 00:43:47,669
Væske til lys.
516
00:43:50,172 --> 00:43:54,676
Ilden er en alkymist. En magiker.
517
00:43:57,679 --> 00:44:00,933
Det er poetisk retfærdighed,
at han dør på den måde.
518
00:44:02,476 --> 00:44:07,147
Fortæret af det smukke uhyre,
han betalte mig for at slippe løs.
519
00:44:14,071 --> 00:44:15,906
Sikke noget gylle.
520
00:44:20,410 --> 00:44:22,287
Går du egentlig op i gentrificering?
521
00:44:23,163 --> 00:44:26,041
Kunstnere og drømmere?
Eller elsker du bare at brænde ting af?
522
00:44:26,041 --> 00:44:27,376
- Charlie...
- Nej, seriøst.
523
00:44:27,376 --> 00:44:29,545
Er du bare en syg stodder,
der kan lide ild,
524
00:44:29,545 --> 00:44:33,382
og alt andet er løgne, fordi du
ellers kun tænder på at styre folk?
525
00:44:33,382 --> 00:44:35,968
Nu skal du gå, Profet.
526
00:44:39,221 --> 00:44:40,889
Det her går ikke.
527
00:44:46,144 --> 00:44:47,145
Fint med mig.
528
00:44:49,439 --> 00:44:51,859
Han må ikke gå.
529
00:44:52,985 --> 00:44:54,152
Hvorfor ikke?
530
00:44:55,153 --> 00:44:59,449
Han ved for meget. Som i alting.
531
00:45:02,369 --> 00:45:04,329
Fuck ham. Gør et lig til nogen forskel nu?
532
00:45:04,329 --> 00:45:08,542
Hvad? Nej! Du skal ikke dræbe Charlie!
Hører du, hvad du selv siger?
533
00:45:08,542 --> 00:45:12,004
Hun har ret. Han er bare en lille knægt.
Han gør ikke noget. Rolig.
534
00:45:12,004 --> 00:45:13,297
Hvor ved du det fra?
535
00:45:13,297 --> 00:45:17,050
- Du skal ikke røre mig!
- Giv mig en grund til at slå nogen ned.
536
00:45:17,050 --> 00:45:19,386
- Hvis nogen rører sig...
- Sol! Hold op!
537
00:45:19,386 --> 00:45:21,013
- Kom nu!
- Efter ham!
538
00:45:21,013 --> 00:45:22,472
- Fuck.
- Sol, stop!
539
00:45:22,973 --> 00:45:23,974
Kom nu!
540
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
Fuck!
541
00:46:03,263 --> 00:46:05,057
Alarmcentralen. Hvad er problemet?
542
00:46:05,641 --> 00:46:07,809
- Det er en bombe.
- Hvabehar?
543
00:46:07,809 --> 00:46:11,396
Der er nogle folk, der laver en bombe.
Ved Henry og Mechanics Alley.
544
00:46:12,773 --> 00:46:15,442
Det er en gammel restaurant. Cicciaro's.
545
00:46:16,026 --> 00:46:18,403
Den er stor. Bomben, ikke restauranten.
546
00:46:18,403 --> 00:46:20,906
Hvem taler jeg med?
Kan jeg få flere oplysninger?
547
00:46:21,532 --> 00:46:22,783
Ja, I skal skynde jer.
548
00:46:24,826 --> 00:46:27,788
Det er Charles Weisbarger.
Jeg tager ikke pis på dig.
549
00:47:29,057 --> 00:47:31,059
Tekster af: Eskil Hein