1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BASERET PÅ GARTH RISK HALLBERGS BOG 2 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 Hej, William. 3 00:02:08,169 --> 00:02:09,378 Hej. 4 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 Kan du smile til mor? 5 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 Jeg elsker dig så højt, William. 6 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 Vil nogen fortælle os, hvad der er sket? 7 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 Har I fundet nogen? Der blev taget en båre ind. 8 00:03:56,403 --> 00:03:59,406 - Det kan være for en sikkerheds skyld. - Okay. 9 00:04:02,242 --> 00:04:04,036 Okay, det er slemt. 10 00:04:04,036 --> 00:04:07,623 - Du skal ikke kigge. - Åh nej, Mercer. Hvem er det? 11 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 Det ved jeg ikke. Jeg vil ikke vide det. 12 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 Det er Bruno. 13 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 Er der andre derinde? 14 00:04:22,513 --> 00:04:23,805 Hvad sker der dog? 15 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 Kendte du offeret? Augenblick? 16 00:04:33,315 --> 00:04:36,818 Han var Williams gallerist. Og hans nære ven. 17 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 Men hvad med William? 18 00:04:39,821 --> 00:04:41,406 Han er ikke derinde. 19 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 Jeg så ham tidligere på aftenen. 20 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 Vidner har set ham blive jagtet om bord på en færge. 21 00:04:48,872 --> 00:04:52,334 - Sikkert af de samme, der gjorde det her. - Og? Er han okay? 22 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 Der er ingen beviser på andet, men han slap fra mig. 23 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 Så I er ret sikre på, at det her ikke var en ulykke? 24 00:05:03,387 --> 00:05:06,849 - Hvorfor skulle nogen dræbe Bruno? - Det ville de nok heller ikke. 25 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 De prøvede at ødelægge beviserne, som William arbejdede med. 26 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 Nicky, kom nu. 27 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Luk os ind. - Vi er her for at hjælpe. 28 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 Hjælpe med hvad? 29 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 Tænk ikke på det. 30 00:05:30,205 --> 00:05:33,125 - Hvad sker der? - Tænk ikke på det, sagde jeg. 31 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 Jeg hørte dig godt. Jeg spurgte hende, ikke dig. 32 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Det er Nicky. 33 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - Han er helt ude at skide efter... - Så er det nok, SG. 34 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Hvor har du været, Charlie? 35 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Tænk ikke på det. 36 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 Lad mig være i fred, sagde jeg! 37 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 For helvede, Charlie. 38 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 Charlie, Profeten. 39 00:06:12,206 --> 00:06:15,083 Du får lov til at komme ind. 40 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 Det er godt at have lidelsesfæller, knægt. 41 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 Nej tak. 42 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 Er du okay? 43 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 Kan jeg være det? 44 00:06:28,096 --> 00:06:31,350 Dæmonen har kraftedeme forvandlet mig til en djævel. 45 00:06:32,643 --> 00:06:33,852 Måske var du en i forvejen. 46 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 Jeg ved det med dig og Sam. 47 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 Har du fundet billederne? 48 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 Det havde jeg ikke regnet med. 49 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Den lille fyr er ved at blive voksen. 50 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 Undskyld. Det må du undskylde, knægt. 51 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 Undskyld. Hvad kan jeg sige? 52 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 Piger er vilde med musikere. Selv kloge piger. 53 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 Følte du noget for hende? 54 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 Var du... Elsker du hende? 55 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 Ja. 56 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Og... 57 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 ...elsker hun dig? 58 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 Det ved jeg ikke. 59 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 Måske gjorde hun det ganske kort. 60 00:07:40,085 --> 00:07:43,255 Hvorfor? Hvorfor kun ganske kort? 61 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 Hvis du har fundet billederne, ved du det allerede godt, ikke? 62 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 Det var en ulykke, men hun var helt ødelagt. 63 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 Det ødelagde os. 64 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 Jeg fik hende til at sætte spørgsmålstegn ved... alting. 65 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 Hvordan skal jeg bare kunne glemme det, der skete? 66 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 Så, så. Sammy. 67 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 Sammy. Vi er rene i hjertet. 68 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 Hold fast i det. 69 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 Hold fast i det. 70 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 Du skal vide, at vi vil... 71 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 - Vi råder bod på det. - Nej. Intet... 72 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 - Intet kan gøre det godt igen! - Kom nu... 73 00:08:35,140 --> 00:08:40,312 Nicky, det er helt ad helvede til. Alting er helt ad helvede til! 74 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Hun mistede troen, Profet. 75 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 Det har jeg også nu. 76 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Charlie... Du må give mig syndsforladelse. 77 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 Giv mig syndsforladelse, Charlie. 78 00:09:01,083 --> 00:09:02,626 Jeg har brug for syndsforladelse. 79 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Mand. 80 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 Du har brug for at sove den ud. 81 00:09:15,180 --> 00:09:17,558 Amory. Sikke en overraskelse. 82 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Forhåbentlig ikke en ubehagelig. 83 00:09:19,935 --> 00:09:22,604 Undskyld, jeg kommer på uanmeldt besøg, 84 00:09:22,604 --> 00:09:24,356 men jeg var bekymret for dig. 85 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 Og det var allerede inden, jeg så dit nye håndværkertilbud. 86 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 Selvom fars sag er presserende, er det et dårligt tidspunkt lige nu. 87 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 Det dårlige forfølger dig vist for tiden. 88 00:09:37,077 --> 00:09:39,830 Det er derfor, jeg kom. Du må være helt overvældet. 89 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 Den grimme historie med Keith, din fars helbred og mødet med William. 90 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 Du fortalte ikke, hvordan det gik. 91 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 Helt fint. 92 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 Der udbrød brand i Williams atelier. 93 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 Du milde. Og William? 94 00:09:55,888 --> 00:09:56,847 Han var der ikke. 95 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 Men det var Williams ven Bruno. 96 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 Han er død. 97 00:10:03,520 --> 00:10:04,605 William er forsvundet. 98 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - Forfærdeligt. - Nogle mænd jagede William ud på en færge. 99 00:10:08,942 --> 00:10:11,361 Politiet mener, at de startede branden, 100 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 men Mercers lejlighed er ikke sikker. 101 00:10:14,907 --> 00:10:16,658 - Og så opsøgte han dig? - Ja. 102 00:10:16,658 --> 00:10:20,495 - Da jeg hørte om det, bød jeg ham ind. - Jeg håber, du vil gøre det samme for mig. 103 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 Jeg lærte aldrig Bruno at kende, men han betød meget for William. 104 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 Og nu er han væk. 105 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 - Og William... - Angående William... 106 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 Hvad ved politiet om de bøller, der jagtede ham? 107 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 Navne, signalementer. Er de stadig på fri fod? 108 00:10:41,016 --> 00:10:44,478 Hvorfor? Overvejer du at gribe til selvtægt? 109 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Den maskerede laps? 110 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 Galgenhumor er vigtig i svære tider. 111 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 Men jeg har forbindelser til folk, der kan hjælpe. 112 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 Politiet, kystvagten, redningstjenesten, eftersøgningshold... 113 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Vi leder ikke efter et lig. 114 00:11:01,328 --> 00:11:03,705 William skal nok dukke op i god behold. 115 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 Mr. Goodman, hvis blot ønsketænkning var virkelighed. 116 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 Jeg ville ønske, du bare gik. 117 00:11:09,795 --> 00:11:13,924 Skal ske. Amory, det har været en hård aften. 118 00:11:15,050 --> 00:11:19,346 Tak, fordi du kiggede forbi. Vi siger til, hvis vi hører noget. 119 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 Jeg håber, du får hvilet ud, mr. Goodman. 120 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 Alt taget i betragtning, hvem ved så, hvad der kan ske nu? 121 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 Reegs, jeg finder selv ud. 122 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 Yo, det er Nicky. For at være helt ærlig tjekker jeg aldrig den her. 123 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 Telefonsvareren er fuld... 124 00:12:02,848 --> 00:12:06,185 For helvede, dit store røvhul! 125 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 Du dræbte en anden, og William er måske stadig i live! 126 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 Forpulede røvhul! 127 00:12:13,984 --> 00:12:15,360 Du ødelægger mit liv! 128 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 Kør videre. 129 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 Hvad fanden skete der den aften? 130 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 BRAND SPORTSBUTIK NYC FRANKS 131 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}MEDARBEJDER OMKOMMER I BRAND I FRANK'S SPORTING GOODS 132 00:14:24,865 --> 00:14:27,117 Mr. Yeung? Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. 133 00:14:27,618 --> 00:14:28,827 Nej, ikke spor. 134 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 De må bare gøre det, De skal. Jeg kan godt gå ud. 135 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 Jeg skal faktisk ikke se til Sam. Jeg ville tale med Dem. 136 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Mr. Yeung, Sam er ikke i bedring. 137 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 Men hun får det heller ikke værre, vel? Så det er jo godt. 138 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 Ikke så godt som håbet. 139 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 Der er en udvikling ved sådan en skade, 140 00:14:51,975 --> 00:14:57,940 hvor hjernen efter nogle uger er kommet sig og derefter vågner. 141 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 Det er ikke ved at ske. 142 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 Endnu. 143 00:15:03,237 --> 00:15:06,198 - Eller måske nogensinde. - Hvad prøver De at sige? 144 00:15:07,032 --> 00:15:09,535 De behøver ikke at beslutte Dem i dag eller i morgen, 145 00:15:09,535 --> 00:15:13,205 men det er blevet tid til at nå en forståelse af, 146 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 at De formentlig skal træffe en beslutning. 147 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 Det kan jeg ikke. 148 00:15:20,254 --> 00:15:23,924 Det er slet ikke til overvejelse. Jeg giver aldrig op. 149 00:15:25,259 --> 00:15:31,181 Mr. Yeung, i situationer som denne kalder vi det ikke at give op, men at give slip. 150 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 En anmodning om en dommerkendelse. Er der et gennembrud i sagen? 151 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 Måske med din opbakning her. 152 00:15:59,668 --> 00:16:04,381 Dagen efter skyderiet bad jeg om overvågningen fra bygningerne ved parken. 153 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 Alle afviste mig. 154 00:16:06,258 --> 00:16:08,594 Fornemme bygninger og beboere. Bekymringer om privatliv... 155 00:16:08,594 --> 00:16:13,807 Gud forbyde, at vi ser nogens elskerinde eller kokainpusher under vores arbejde. 156 00:16:14,308 --> 00:16:16,476 I første omgang var det måske rimeligt nok. 157 00:16:16,476 --> 00:16:22,107 Ingen beviser kunne knytte beboerne til forbrydelsen, men hvad, hvis der er nu? 158 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 Pigen ventede uden for Hamilton-Sweeneys opgang. 159 00:16:27,738 --> 00:16:31,450 William Hamilton-Sweeney blev jagtet fra Hamilton-Sweeney Groups kontorbygning. 160 00:16:31,450 --> 00:16:32,868 Der er en klar sammenhæng. 161 00:16:32,868 --> 00:16:36,455 For hvem? Jeg har læst i avisen, at Bill sr. er i vanskeligheder. 162 00:16:36,455 --> 00:16:39,958 Bill var hverken til festen eller på kontoret de to dage. 163 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 Ifølge vidnerne kom William for at tale med sin stedonkel, Amory Gould. 164 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - Det bliver svært at... - Gould var også til festen. 165 00:16:50,302 --> 00:16:54,932 Det er da nok til at retfærdiggøre, at vi ser efter ham og andre på båndene. 166 00:16:56,892 --> 00:16:58,268 Gould er bidragsyder. 167 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 Til politiet, byrådet, borgmesteren. 168 00:17:00,604 --> 00:17:05,192 - Det bliver problematisk. - Chef, jeg har lige hørt fra hospitalet. 169 00:17:05,192 --> 00:17:06,652 Pigen overlever måske ikke. 170 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 Der er hende, mordbranden og William Hamilton-Sweeneys forsvinden. 171 00:17:10,989 --> 00:17:15,993 Det kan blive et tredobbelt drab. Det er op til dig at eftergive hans p-bøder. 172 00:17:15,993 --> 00:17:19,205 Men at se bort fra det her nu vil være forkert. 173 00:17:21,959 --> 00:17:25,838 Få en underskrift, så har I kendelsen. Men alle dommerne er i lommen på Gould. 174 00:17:25,838 --> 00:17:27,297 Tak. 175 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - Chef. - Hvad? 176 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 Den tekniske rapport fra bombeattentatet i Bronx. 177 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Nogen havde åbenbart en ordentlig røvfuld fyrværkeri. 178 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 Samantha Yeungs far laver fyrværkeri. 179 00:17:45,023 --> 00:17:49,152 Hallo? Ja? Ja. 180 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 Tak. Farvel. 181 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 Kom i tøjet. 182 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - Hvad er der sket? - Jeg ved, hvor han er. 183 00:18:03,542 --> 00:18:05,002 Jeg kom, så snart du ringede. 184 00:18:05,586 --> 00:18:06,587 Tak. 185 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 Hvorfor har en lærer fra skolen sovet her? 186 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 Han hedder Mercer og er onkel Williams kæreste. 187 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 Ja, jeg er lærer og hedder Mercer, 188 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 og jeg er Williams kæreste. 189 00:18:20,517 --> 00:18:25,355 - Hvor er vores onkel? Jeg vil møde ham. - Det skal du forhåbentlig snart komme til. 190 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 Hej, hej. 191 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 Jeg elsker dig. Virkelig højt. 192 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 Se lige på mig. Jeg skal nok forklare dig det hele. 193 00:18:39,995 --> 00:18:45,584 Hej. Ikke for at være en nar, men du trækker Regan ind i Williams liv igen. 194 00:18:46,376 --> 00:18:52,049 Det er ret hektisk for os lige nu. William har det jo med at komplicere alting. 195 00:18:52,049 --> 00:18:55,969 Det komplicerede er måske, at de overhovedet var adskilt. 196 00:18:57,304 --> 00:18:58,680 Jeg tænker på Regans bedste. 197 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 Ja, jeg er helt sikkert din topprioritet. 198 00:19:04,061 --> 00:19:07,272 - Jeg tager vare på mig selv. - Okay. Bare pas på. 199 00:19:08,357 --> 00:19:12,402 Det kommer på listen over ting, William aldrig har sagt. I har et hus i Hamptons. 200 00:19:12,402 --> 00:19:16,323 - Alt andet ville vel være mærkeligt. - Det var det sidste sted, vi var samlet. 201 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Det sidste sted, hvor vi reelt var lykkelige. 202 00:19:31,463 --> 00:19:34,716 Efter min mors død fokuserede min far kun på arbejdet 203 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 og sin nye kæreste, Felicia. 204 00:19:37,678 --> 00:19:41,640 William og jeg betød alt for hinanden. Simpelthen alt. 205 00:19:44,434 --> 00:19:47,354 Se lige Amory. Lucifer og hans tre hekse. 206 00:19:48,105 --> 00:19:49,481 Hvad taler de mon om? 207 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 Heksene planlægger at tumle nøgne rundt under fuldmånen i skoven i nat. 208 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 De ofrer garanteret en praktikant fra Bear Stearns. 209 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 Regan, søde ven, der er en, du skal møde. 210 00:20:02,744 --> 00:20:06,832 - Er der nogen, jeg skal møde? - Det er ikke lige din type. 211 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 Kom. 212 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - Okay. Hvad har du gang i? - Her er hun. 213 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 Det er Bills datter, Regan Hamilton-Sweeney. 214 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 - Hej. - Hej. 215 00:20:18,594 --> 00:20:20,846 Hjemvendt fra Vassar. Er hun ikke gudeskøn? 216 00:20:20,846 --> 00:20:25,684 Som var en af Botticellis engle smeltet sammen med en af Charlie's Angels. 217 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 Hvorfor taler du sådan? Der må findes en forklaring. 218 00:20:29,563 --> 00:20:32,566 - Det var en kompliment. Ikke, mr. Gould? - Jo. 219 00:20:32,566 --> 00:20:35,944 Min far taler det samme oldtidssprog. Jeg har været nødt til at forstå det. 220 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 Den vittige unge mand læser på Yale. 221 00:20:38,447 --> 00:20:41,950 Og ja, han er søn af din fars nye partner. 222 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 Det partnerskab vil en skønne dag gøre jer begge to meget rige. 223 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 Såfremt alt går i orden med fusionen. 224 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 Apropos fusioner vil jeg lade jer to lære hinanden at kende. 225 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 Hold da op. Han er psykopat. 226 00:20:59,927 --> 00:21:01,595 - Det tror jeg gerne. - Ja. 227 00:21:02,095 --> 00:21:04,973 Jeg bad ham faktisk om at præsentere os for hinanden. 228 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 Jeg tænkte, vi kunne gå afsides og snakke. 229 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 Ja, klart. 230 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 Hallo, alle sammen! 231 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 Tusind tak, fordi I kom. 232 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 Det er en dag, jeg vil huske resten af mit liv. 233 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 Og ikke kun, fordi det er sommerens fedeste fest. 234 00:21:39,091 --> 00:21:40,259 Ja. 235 00:21:40,259 --> 00:21:44,680 For i dag melder Bill og jeg ud, 236 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 at vi skal giftes! 237 00:21:50,269 --> 00:21:51,520 Nemlig! 238 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 Det er en forlovelsesfest! 239 00:21:58,694 --> 00:22:02,739 - Seriøst, far? - Jeg ved, hvordan I har det med hende. 240 00:22:02,739 --> 00:22:05,033 Så det her var måden at fortælle os det på? 241 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 Jeg bad hende om at lade være. 242 00:22:07,035 --> 00:22:10,914 Ja, netop. Det er derfor, vi har det sådan med hende. 243 00:22:11,665 --> 00:22:12,791 Far. 244 00:22:12,791 --> 00:22:15,878 Skat, vær nu bare glad på mine vegne. 245 00:22:29,308 --> 00:22:31,435 Det må man da give hende, ikke? 246 00:22:31,435 --> 00:22:33,854 Hun fik ham til at købe en ring. 247 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 Tror du, hun er gravid? 248 00:22:37,232 --> 00:22:38,817 - Det må hun være, ikke? - Nej. 249 00:22:38,817 --> 00:22:41,278 Skulle Felicia tage 15 kilo på? 250 00:22:41,278 --> 00:22:44,907 Tager du pis på mig? Ikke om så for alle penge i verden. 251 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 Hvad sker der? 252 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 Du holder ikke igen. Det kan jeg godt lide. 253 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 Min bror og jeg bearbejder en ganske tragisk nyhed. 254 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 Tragisk. 255 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 Måske skulle vi gå en tur og få lidt frisk luft. 256 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 Vi er udenfor. Vi har luft her. 257 00:23:08,222 --> 00:23:09,932 - Hej, William. - Hejsa, Bret. 258 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 Hejsa. 259 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 Går du lige med? 260 00:23:15,979 --> 00:23:18,524 Ja, ja. Gå du bare. 261 00:23:18,524 --> 00:23:22,528 Du må bare ikke lade far se dig. Lad ikke Felicia få den tilfredsstillelse. 262 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 Pas på. 263 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 Gæt, hvem der har nøgle til hytten. 264 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 Ja. Der er en bar med det hele. 265 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 Endelig. Den lille prins er vågnet. 266 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 Jeg vidste ikke, om jeg skulle ringe til politiet eller embedslægen. 267 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 Nej. Vær sød ikke at ringe til nogen. 268 00:23:58,522 --> 00:23:59,857 Du hedder Jacob, ikke? 269 00:23:59,857 --> 00:24:01,108 Du kan huske mit navn. 270 00:24:02,276 --> 00:24:07,865 Du har vist aldrig brugt det til at hilse på mig eller anerkende min eksistens. 271 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 Undskyld. 272 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 Jeg vil gerne beklage min opførsel. 273 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - Folk ændrer sig. - Ikke folk som dig. 274 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 Lad mig gætte. Du brænder din arv af på heroin, 275 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 og så dukker du op her midt om natten for at stjæle familiens sølvtøj. 276 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 Jeg forstår. 277 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 Og jeg er klar over, at du aldrig har brudt dig om mig 278 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 eller billiget min livsstil. 279 00:24:41,231 --> 00:24:47,321 Men jeg ved, at du har arbejdet loyalt for mine forældre og min søster 280 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 i årtier. 281 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Og jeg er her... 282 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 ...fordi jeg vil redde min familie. 283 00:24:55,871 --> 00:25:00,334 Jeg vil ikke modsige dig. Du var et forkælet barn og en utaknemlig teenager. 284 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 Men hvad angår din livsstil... 285 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 Hvis du havde udvist den mindste interesse i husets tyende, 286 00:25:07,925 --> 00:25:13,722 ville du vide, at jeg dyrkede selvsamme livsstil, længe før det var på mode. 287 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 Men ja. 288 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 Din mor betød meget for mig. Må hun hvile i fred. 289 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 Selvom din familie havde så meget, havde de fortjent en bedre skæbne. 290 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 Ja. 291 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 Og det er der én person, der bærer ansvaret for. 292 00:25:37,162 --> 00:25:41,458 Amory Gould kom til tops ved at bestikke afryddere og portnere. 293 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 Han gravede snavs frem om de mennesker, han nu kalder sine venner. 294 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 Ja, afpresning. 295 00:25:47,589 --> 00:25:48,590 Lige præcis. 296 00:25:49,466 --> 00:25:54,847 Men narrøven var udspekuleret. Han jagtede noget mere værdifuldt end rede penge. 297 00:25:55,347 --> 00:25:58,100 - Hvad? - Adgang. 298 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 Han byttede tavshed til invitationer. 299 00:26:03,188 --> 00:26:08,694 Smiskede sig til pladser ved indsamlinger og ture i privatfly. 300 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 Og lige pludselig sad han ved Bianca Jaggers bord på Studio 54, 301 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 og ingen kunne huske, hvordan han var havnet der. 302 00:26:16,535 --> 00:26:19,454 Jeg tog engang en ældre fyr i at følge efter mig. 303 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 Jeg troede, han tjekkede mig ud, indtil jeg genkendte ham. 304 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 Jeg havde set ham her før sammen med Amory. 305 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 Han var vist en slags privatdetektiv. 306 00:26:34,386 --> 00:26:35,596 Amorys hytte. 307 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 Hvad håber du på at finde? 308 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - Beviser. - På afpresningen? 309 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 På hans forbindelser til nedskydningen af en uskyldig pige. 310 00:26:46,190 --> 00:26:47,357 Hvad? Drab? 311 00:26:47,357 --> 00:26:49,651 Hvad? 312 00:26:50,485 --> 00:26:53,488 Tror du ikke, Amory kan være indblandet i den slags? 313 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 Tværtimod. Jeg mener, Amory Gould er en meget væmmelig mand. 314 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 Nej, jeg sagde ikke... Jeg ved ikke, hvad... Fjern dig, for helvede. 315 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 Hold nu op. Hvad græder du for? Du kunne godt lide det. 316 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Miss Regan? 317 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 Regan! 318 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 Du der! 319 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Hyggede du dig? 320 00:27:52,047 --> 00:27:53,048 Så du vidste det godt. 321 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 Jeg vidste, hvad min mavefornemmelse og mit hjerte sagde. 322 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 Uanset hvad tilkom det ikke mig. 323 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 Det var det skænderi, ikke? På bryllupsdagen. 324 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 Okay. Jeg ved godt, at det her bryllup er totalt langt ude, men det sker altså. 325 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 Og du har været af sted på universitetet, ikke? 326 00:28:28,750 --> 00:28:34,173 Du har rejst Italien tyndt, mens jeg har været lige her 327 00:28:35,048 --> 00:28:40,888 og ført en storstilet terrorkampagne mod det ugudelige giftermål. 328 00:28:42,347 --> 00:28:46,810 Det fik bare far til at hade mig endnu mere, så... 329 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 Vil du have den her? 330 00:28:50,856 --> 00:28:53,984 Okay. Så det handler ikke om brylluppet. 331 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 Seriøst. 332 00:28:58,739 --> 00:29:02,242 - Hvad skyldes tårerne? - Hold op. Jeg græder sgu ikke. 333 00:29:02,743 --> 00:29:08,957 Helt ærligt. Du er fars øjesten, du sluttede studiet af med topkarakterer, 334 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 og du er firmaets fremtid. 335 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 Og ham roeren, der er din kæreste... 336 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 Jeg ved ikke, hvor klog han er, men de skuldre og arme... 337 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 Du har et perfekt liv, Reg. 338 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Jeg kan... 339 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 Jeg kan godt håndtere, at han kommer til brylluppet. 340 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 Men Amory har lige fortalt mig, at far giver ham en plads i bestyrelsen? 341 00:29:42,991 --> 00:29:48,163 Altså... Han bliver en del af vores liv for altid. 342 00:29:48,163 --> 00:29:52,251 - Jeg vil aldrig kunne arbejde der. - Jeg ved ikke, hvem du taler om. 343 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 Jeg kan ikke fortælle dig det. Jeg har ikke engang fortalt Keith det. 344 00:29:55,379 --> 00:29:59,424 Fortalt Keith hvad? Hvad skulle det være? Har du knaldet en anden? 345 00:29:59,424 --> 00:30:00,801 Okay, Reg. 346 00:30:00,801 --> 00:30:02,886 Det rager ikke Keith. 347 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 Det var ikke et knald. 348 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 Åh nej. 349 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 Var det ham fyren fra festen sidste år? 350 00:30:33,000 --> 00:30:37,212 Da jeg vågnede, sagde han, du gik tidligt. 351 00:30:37,212 --> 00:30:38,964 Du skulle tilbage til skolen. 352 00:30:38,964 --> 00:30:41,842 - Inden morgentrafikken. - Han løj. 353 00:30:43,010 --> 00:30:44,178 Så skal han i fængsel. 354 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 Sammen med alle de andre voldtægtsmænd fra eliteuniversiteter? 355 00:30:47,681 --> 00:30:49,141 Det er hans ord mod mit. 356 00:30:49,850 --> 00:30:51,476 Du ved, hvordan det ender. 357 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 Fuck. 358 00:31:00,527 --> 00:31:02,154 Jeg skulle være blevet hos dig. 359 00:31:02,154 --> 00:31:05,073 Du kunne ikke vide det. Jeg vidste det ikke. 360 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 Han tog mig med ned til hytten. 361 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 Du ved godt, at det kun er Amory, der har en nøgle, ikke? 362 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 Forpulede Amory. 363 00:31:28,680 --> 00:31:30,474 - Har du fortalt far det? - Nej da. 364 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 Vi må holde dem væk fra familien. 365 00:31:32,476 --> 00:31:35,270 - Fusionen er gennemført. - Jeg taler om Gould-familien. 366 00:31:36,021 --> 00:31:40,108 - Vi må fortælle ham det med det samme. - Vær sød ikke at gøre noget, William. 367 00:31:40,108 --> 00:31:41,401 Okay. Undskyld. 368 00:31:41,401 --> 00:31:44,196 - Vær sød at lade være. - Du må fortælle far det. 369 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 Det bliver du nødt til. 370 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 Vores nye forretningspartnere deltager ikke i festen i dag... 371 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 ...eller i nogen fremtidige sociale arrangementer. 372 00:32:18,021 --> 00:32:22,818 Og nu hvor Regan er blevet kandidat, får hun plads i bestyrelsen. 373 00:32:23,861 --> 00:32:26,989 - Jeg vidste ikke, der var en ledig plads. - Det har jeg lige sørget for. 374 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 Så det var det? 375 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 Sagen er mellem din søster og mig, og vi har haft en ærlig snak. 376 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 Vi træffer foranstaltninger, der bedst muligt retter op på den. 377 00:32:40,669 --> 00:32:44,298 Okay. Jeg mener... Jeg er bare... 378 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 Det bedste ville vel være at holde en psykopatisk medskyldig i voldtægt 379 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - ude af familien, men... - Så, William. 380 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Jeg forstår slet ikke, hvad du siger. 381 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 Hvis det er hadsk og irrationelt, er det nok henvendt til mig. 382 00:32:57,686 --> 00:32:59,813 Det skal være mig en glæde 383 00:32:59,813 --> 00:33:01,231 - at forklare dig det. - Hold op! 384 00:33:01,231 --> 00:33:05,611 William, nu finder jeg mig ikke i flere barnlige udbrud, nedsættende kommentarer 385 00:33:05,611 --> 00:33:08,113 og alle de checks, jeg har måttet udskrive, 386 00:33:08,113 --> 00:33:10,866 - hver gang skolen smider dig ud. - Ja, det er vel nok slemt. 387 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 Og tro ikke, at jeg ikke kender til dine natlige ture i parken. 388 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 Udspionerer du mig? 389 00:33:26,465 --> 00:33:30,802 Troede du virkelig, at din far ville lade dig strejfe frit rundt i byen? 390 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 Så det var dig, der holdt øje med mig, ikke? 391 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 Okay. Far... 392 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 Personen her er en pervers stodder, 393 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 og hun er en grisk sjælesuger. 394 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 De er begge to vampyrer, der nasser på vores familie! 395 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 Bill, sådan må han ikke tale til os. 396 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - Du går over stregen, unge mand! - Hvilken streg? En streg? 397 00:33:57,496 --> 00:33:59,873 Efter det, han har gjort mod Regan? 398 00:34:01,333 --> 00:34:02,793 Jeg ville aldrig gøre jer noget. 399 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 William, vi kan ikke vide med sikkerhed, hvad han gjorde. 400 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 Ja, han er en løgnhals. Det er helt tydeligt. 401 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 Men vi finder aldrig ud af, om han lyver om det her, vel? 402 00:34:16,306 --> 00:34:18,225 - Jeg var jo fuld. - Nej. 403 00:34:18,225 --> 00:34:22,437 Jo, det var dumt! Det skal ikke ødelægge fars liv. 404 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 Jeg prøver ikke at ødelægge hans liv. Slet ikke. 405 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 Jeg prøver at redde hans liv. Og dit. 406 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 Reg, nu må du være sød at stå ved dig selv. 407 00:34:34,616 --> 00:34:35,449 Kom nu! 408 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 Kom... 409 00:34:42,248 --> 00:34:45,043 Ved du hvad? Fuck jer alle sammen. 410 00:34:46,210 --> 00:34:47,588 I er døde indeni. 411 00:34:47,588 --> 00:34:51,592 Jeg skrider, før I også tager livet af mig, ikke? 412 00:34:51,592 --> 00:34:53,719 Så hav et dejligt bryllup. 413 00:34:54,636 --> 00:34:57,181 Eller burde jeg egentlig sige begravelse? 414 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 Og det var sidste gang, jeg så hende eller nogen af dem i 15 år. 415 00:35:09,526 --> 00:35:10,819 Hvad fanden er det, Regan? 416 00:35:12,237 --> 00:35:13,363 Hvad? 417 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 Var hun gravid? 418 00:35:20,537 --> 00:35:21,830 Hold da kæft. 419 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 Den narrøv må have bollet hende tyk. 420 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 Hun må have fået det ordnet, inden hun tog til Italien. 421 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 HELLIG KORS HJEM FOR UGIFTE MØDRE 422 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 Måske var hun aldrig i Italien. 423 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 Den stakkels pige. 424 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 Hold da op. 425 00:35:42,684 --> 00:35:47,439 Jeg fatter ikke, at Regan var alt det igennem uden at sige noget til mig. 426 00:35:47,439 --> 00:35:52,236 Havde jeg vidst det, kunne jeg... Så havde jeg gjort noget andet. Alt. 427 00:35:52,736 --> 00:35:57,407 Amory har sgu mapper om os alle sammen. Din er lige så tyk som en telefonbog. 428 00:35:57,407 --> 00:35:59,117 Ham fra dit bands overdosis. 429 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 Praktisk talt alle fyre, du har været sammen med eller købt stoffer af. 430 00:36:02,371 --> 00:36:05,582 Men intet om Nicky? Det giver ingen mening. 431 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - Hvad er det? - Det er erhvervssager. 432 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 Det her burde være personligt, ikke? 433 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 Medmindre det er en del af Amorys erhverv. 434 00:36:25,018 --> 00:36:26,728 For fanden i helvede. 435 00:36:26,728 --> 00:36:28,564 Vent. Hvem er Nicholas McKay? 436 00:36:28,564 --> 00:36:32,734 Nicky, Nicky Chaos. Det er hans straffeattest fra de unge år. 437 00:36:32,734 --> 00:36:34,236 Privatdetektivens rapporter. 438 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 "Forstyrrelse af den offentlige orden. Butikstyveri. 439 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 Ildspåsættelse. 440 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 Ildspåsættelse. Mere ildspåsættelse." 441 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 KONKLUSION PÅ EFTERFORSKNING 442 00:36:54,089 --> 00:36:56,466 "McKay tager ikke intravenøse stoffer. 443 00:36:56,466 --> 00:36:59,928 Jeg tror til gengæld, at han lider af pyromani." 444 00:37:04,266 --> 00:37:07,978 "En personlighedsforstyrrelse, der er opstået som følge af barndomstraumer, 445 00:37:07,978 --> 00:37:10,439 og typisk ses hos unge mænd. 446 00:37:10,439 --> 00:37:12,566 Baseret på forkærligheden for ildspåsættelse 447 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 vil jeg bede Dem om at overveje McKay som kandidat til 'LH-projektet.'" 448 00:37:17,988 --> 00:37:19,656 Hvad er LH-projektet? 449 00:37:20,240 --> 00:37:21,241 Det ved jeg ikke. 450 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 Men jeg kender en, der måske ved det. 451 00:37:29,917 --> 00:37:34,546 Jeg må tilbage til byen hurtigst muligt. Jeg må tage bussen eller toget. 452 00:37:34,546 --> 00:37:37,090 Jeg kan også fylde tanken på den båd, du har stjålet. 453 00:37:38,091 --> 00:37:41,261 - Jeg må hellere aflevere den igen, ikke? - Jo. 454 00:37:47,059 --> 00:37:50,187 Jeg ringede. Hun sagde, jeg skulle holde dig her, til hun kom. 455 00:38:02,491 --> 00:38:05,035 - Du er i live! - Ja. 456 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 Jeg var så bekymret. 457 00:38:08,372 --> 00:38:10,290 Jeg er okay. Det er jeg. 458 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 William, der er sket noget forfærdeligt. 459 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 Det er Bruno. 460 00:39:17,900 --> 00:39:21,486 Hej. Jeg skal se jeres overvågningsbånd. 461 00:39:22,654 --> 00:39:23,697 {\an8}PYROTEKNIK 462 00:39:23,697 --> 00:39:26,658 {\an8}Strontiumnitrat brænder rødt. Kobberklorid brænder blåt. 463 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 Hvis man kombinerer de to, får man en ny farve. Lilla. 464 00:39:30,078 --> 00:39:32,706 Som et barn med farvekridt. 465 00:39:32,706 --> 00:39:34,041 Hvad med sort pulver? 466 00:39:34,041 --> 00:39:36,418 Noget, der hedder pulverone. Har du noget af det? 467 00:39:36,418 --> 00:39:40,047 Ja. Det er eksplosionen. Det er det, der får det hele til at lette. 468 00:39:40,047 --> 00:39:41,924 Men det er i en beholder for sig. 469 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 Aflåst. 470 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 Hvad fanden? 471 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - Hvad er der? - Det er væk. Det hele. 472 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 Hvad kan man bruge det til? 473 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 Jævne en karré med jorden. 474 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 Lad os få det overstået. Nu sker det. 475 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 Sikke en skønhed. 476 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 Hej, Profet. Du kommer lige i rette tid. 477 00:40:44,903 --> 00:40:45,946 Til hvad? 478 00:40:45,946 --> 00:40:48,824 Vores projekt er nu fuldendt. 479 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 Kom nu. Kom, kom. 480 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 Du skal møde... 481 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 ...dæmonbroren. 482 00:41:17,019 --> 00:41:18,687 Okay. Stop her. 483 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 Afspil i normal hastighed. 484 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 For fanden, Nicky. Du slår os ihjel! 485 00:41:25,277 --> 00:41:26,737 Slå den fra! 486 00:41:34,620 --> 00:41:37,915 - Jeg tager bare pis på dig. - Så det er ikke en bombe? 487 00:41:37,915 --> 00:41:40,459 Jo, det er i allerhøjeste grad en bombe. 488 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 Jeg skal bare tilkoble timeren og detonatoren. 489 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 Men ikke endnu. 490 00:41:55,557 --> 00:41:58,852 - Hvad planlægger du at bruge den til? - Besvare dine bønner. 491 00:41:59,728 --> 00:42:03,315 Hvad, hvis jeg fortæller dig, at jeg har den viden, du har søgt efter, 492 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 siden du troppede op her? 493 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 Hvad, hvis den her kunne skaffe dig hævn... 494 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 ...mod den djævel, der var skyld i, at Sam blev skudt? 495 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 Ved du, hvem der skød Sam? 496 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 Ja, jeg er sgu ret sikker. 497 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 En mand, der er villig til at dræbe for at værne om sine hemmeligheder, 498 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 og Sam kendte for mange af dem. 499 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}Kender du ham der? 500 00:42:38,308 --> 00:42:42,020 - Man kan ikke helt se hans ansigt, men... - Men håret? 501 00:42:42,020 --> 00:42:44,273 Ja, og de bukser. 502 00:42:44,773 --> 00:42:48,527 {\an8}Han kommer ovre fra parken. Se tidskoden. 503 00:42:48,527 --> 00:42:51,488 Han var væk fra festen, da offeret blev skudt. 504 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 Mr. Gould? 505 00:42:57,703 --> 00:43:02,374 Nicky, der er intet, jeg hellere vil end at få den, der skød Sam, straffet. 506 00:43:02,374 --> 00:43:06,795 Og når jeg har været allerlængst nede, har jeg da ønsket... 507 00:43:07,379 --> 00:43:10,299 Okay... Jeg har bedt til, at personen skulle dø. 508 00:43:10,299 --> 00:43:13,719 Men det er fandeme en stor bombe. 509 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 En maler maler. 510 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 En danser danser. 511 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 Jeg afføder en kraft med sit helt eget liv. 512 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 Ilden trækker vejret, Charlie. 513 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 Men i modsætning til os kan den omdanne vand til damp. 514 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 Fast form til væske. 515 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 Væske til lys. 516 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 Ilden er en alkymist. En magiker. 517 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 Det er poetisk retfærdighed, at han dør på den måde. 518 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 Fortæret af det smukke uhyre, han betalte mig for at slippe løs. 519 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 Sikke noget gylle. 520 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 Går du egentlig op i gentrificering? 521 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 Kunstnere og drømmere? Eller elsker du bare at brænde ting af? 522 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - Charlie... - Nej, seriøst. 523 00:44:27,376 --> 00:44:29,545 Er du bare en syg stodder, der kan lide ild, 524 00:44:29,545 --> 00:44:33,382 og alt andet er løgne, fordi du ellers kun tænder på at styre folk? 525 00:44:33,382 --> 00:44:35,968 Nu skal du gå, Profet. 526 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 Det her går ikke. 527 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 Fint med mig. 528 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 Han må ikke gå. 529 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 Hvorfor ikke? 530 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 Han ved for meget. Som i alting. 531 00:45:02,369 --> 00:45:04,329 Fuck ham. Gør et lig til nogen forskel nu? 532 00:45:04,329 --> 00:45:08,542 Hvad? Nej! Du skal ikke dræbe Charlie! Hører du, hvad du selv siger? 533 00:45:08,542 --> 00:45:12,004 Hun har ret. Han er bare en lille knægt. Han gør ikke noget. Rolig. 534 00:45:12,004 --> 00:45:13,297 Hvor ved du det fra? 535 00:45:13,297 --> 00:45:17,050 - Du skal ikke røre mig! - Giv mig en grund til at slå nogen ned. 536 00:45:17,050 --> 00:45:19,386 - Hvis nogen rører sig... - Sol! Hold op! 537 00:45:19,386 --> 00:45:21,013 - Kom nu! - Efter ham! 538 00:45:21,013 --> 00:45:22,472 - Fuck. - Sol, stop! 539 00:45:22,973 --> 00:45:23,974 Kom nu! 540 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 Fuck! 541 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 Alarmcentralen. Hvad er problemet? 542 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - Det er en bombe. - Hvabehar? 543 00:46:07,809 --> 00:46:11,396 Der er nogle folk, der laver en bombe. Ved Henry og Mechanics Alley. 544 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 Det er en gammel restaurant. Cicciaro's. 545 00:46:16,026 --> 00:46:18,403 Den er stor. Bomben, ikke restauranten. 546 00:46:18,403 --> 00:46:20,906 Hvem taler jeg med? Kan jeg få flere oplysninger? 547 00:46:21,532 --> 00:46:22,783 Ja, I skal skynde jer. 548 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 Det er Charles Weisbarger. Jeg tager ikke pis på dig. 549 00:47:29,057 --> 00:47:31,059 Tekster af: Eskil Hein