1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}NAAR HET BOEK VAN GARTH RISK HALLBERG 2 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 Hallo, William. 3 00:02:10,464 --> 00:02:14,468 Lach eens naar mama. Ik hou zoveel van je, William. 4 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 {\an8}SHERRY, MIJN LIEFSTE 5 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 Wat is er gebeurd? 6 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 Is er iemand binnen? We zagen 'n brancard. 7 00:03:56,403 --> 00:03:59,406 Die kan ook gewoon uit voorzorg zijn. 8 00:04:02,242 --> 00:04:07,623 - Oké, niet dus. Niet kijken. - O, mijn god. Mercer, wie is het? 9 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 Ik weet het niet. Ik wil het niet weten. 10 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 Het is Bruno. 11 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 Is er nog iemand binnen? 12 00:04:22,513 --> 00:04:23,805 Wat is er aan de hand? 13 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 Kenden jullie 't slachtoffer? Augenblick? 14 00:04:33,315 --> 00:04:36,818 Hij was Williams galeriehouder en zijn goede vriend. 15 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 Maar William dan? 16 00:04:39,821 --> 00:04:44,201 Hij is niet daarbinnen. Ik heb hem eerder vanavond gezien. 17 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 Getuigen zeggen dat hij achterna werd gezeten en een veerboot opging. 18 00:04:48,872 --> 00:04:52,334 - Waarschijnlijk door dezelfde daders. - En? Is hij in orde? 19 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 Er is geen bewijs dat hij dat niet is, maar ik ben hem kwijtgeraakt. 20 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 Dus dit was waarschijnlijk geen ongeluk? 21 00:05:03,387 --> 00:05:06,849 - Waarom wilden ze Bruno doden? - Dat wilden ze niet. 22 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Ze probeerden Williams bevindingen te vernietigen. 23 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 O, mijn... 24 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 Nicky. Toe nou. 25 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Yo, doe open. - We willen helpen. 26 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 Waarmee? 27 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 Laat maar. 28 00:05:30,205 --> 00:05:33,125 - Wat is er aan de hand? - Laat maar, zei ik. 29 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 Weet ik. Ik vroeg het niet aan jou, maar aan haar. 30 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Er is iets met Nicky. 31 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - Hij is overstuur vanwege... - Hé. Genoeg, SG. 32 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Waar heb jij gezeten, Charlie? 33 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Laat maar. 34 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 Laat me met rust, zei ik. 35 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 O, shit. Charlie. 36 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 Charlie, de Profeet. 37 00:06:12,206 --> 00:06:15,083 Jij mag wel naar binnen. 38 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 Gedeelde smart is halve smart. 39 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 Nee, dank je. 40 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 Gaat het? 41 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 Wat denk je? 42 00:06:28,096 --> 00:06:33,852 - De demon heeft een duivel van me gemaakt. - Misschien was je er al een. 43 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 Ik weet van jou en Sam. 44 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 Heb je de foto's gevonden? 45 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 Die zag ik niet aankomen. 46 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Het ventje wordt groot. 47 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 Sorry. Sorry, knul. 48 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 Sorry. Wat kan ik zeggen? 49 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 Meisjes vallen op muzikanten. Zelfs de slimme meisjes. 50 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 Had je gevoelens voor haar? 51 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 Hield je... Hou je van haar? 52 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 En... 53 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 ...houdt zij van jou? 54 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 Geen idee. 55 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 Misschien eventjes. 56 00:07:40,085 --> 00:07:43,255 Waarom? Waarom maar eventjes? 57 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 Als je de foto's hebt gevonden, weet je dat al, toch? 58 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 Het was een ongeluk, maar ze was er kapot van. 59 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 Wij allemaal. 60 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 Door mij begon ze aan alles te twijfelen. 61 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 Hoe kan ik zomaar vergeten wat er is gebeurd? 62 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 Hé, hé. Hé, Sammy. 63 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 Sammy. We hebben een zuiver hart. 64 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 Vergeet dat niet. 65 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 Vergeet dat niet. 66 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 Laten we... 67 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 - Laten we het ergens mee rechtzetten. - Nee. Dit... 68 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 - Dit kun je niet rechtzetten. - Toe... 69 00:08:35,140 --> 00:08:40,312 Nicky, het is allemaal zo verknipt. Alles is zo verknipt. 70 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Ze viel van haar geloof, Profeet. 71 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 En ik nu ook. 72 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Niet... Charlie, absolveer me. 73 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 Absolveer me, Charlie. 74 00:09:01,083 --> 00:09:02,626 Ik heb absolutie nodig. 75 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Man. 76 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 Je moet je roes uitslapen. 77 00:09:15,180 --> 00:09:19,142 - Amory. Wat een verrassing. - In positieve zin, hoop ik. 78 00:09:19,935 --> 00:09:24,356 Sorry dat ik onaangekondigd langskom, maar ik maakte me zorgen om je. 79 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 En dat was voordat ik je nieuwe op te knappen huis zag. 80 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 Luister, hoe dringend papa's zaak ook is, het komt nu niet goed uit. 81 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 Je hebt de laatste tijd alleen maar pech. 82 00:09:37,077 --> 00:09:39,830 Daarom ben ik hier. Dit valt je vast zwaar. 83 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 Keiths affaire, je vaders gezondheid en het weerzien met William. 84 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 Je hebt nooit verteld hoe dat ging. 85 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 Prima. 86 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 Er was brand in Williams atelier. 87 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 Mijn god. En William? 88 00:09:55,888 --> 00:09:56,847 Hij was er niet. 89 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 Maar Williams vriend Bruno wel. 90 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 Hij is dood. 91 00:10:03,520 --> 00:10:04,605 William wordt vermist. 92 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - Wat erg. - Een paar mannen zaten hem achterna. 93 00:10:08,942 --> 00:10:13,739 De politie denkt dat zij achter de brand zitten, maar Mercers huis is niet veilig. 94 00:10:14,907 --> 00:10:16,658 En hij kwam naar jou? 95 00:10:16,658 --> 00:10:20,495 - Toen ik het hoorde, vroeg ik hem binnen. - En mij hopelijk ook. 96 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 Ik kende Bruno niet, maar ik weet hoe belangrijk hij was voor William. 97 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 En nu is hij dood. 98 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 - En William... - Ja... 99 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 ...wat weet de politie over het tuig dat hem achternazat? 100 00:10:38,722 --> 00:10:44,478 - Namen, gezichten, lopen ze nog vrij rond? - Hoezo? Wil je een burgerwacht worden? 101 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 De gemaskerde dandy? 102 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 Zwarte humor is erg belangrijk in zware tijden... 103 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 ...maar ik heb connecties met mensen die kunnen helpen. 104 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 De politie, de kustwacht, de zoek- en reddingsdienst, de bergingsdienst... 105 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 We zijn niet op zoek naar een lijk. 106 00:11:01,328 --> 00:11:03,705 William zal heelhuids terugkomen. 107 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 Mr Goodman, konden uw wensen maar uitkomen. 108 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 Mijn wens is dat u weggaat. 109 00:11:09,795 --> 00:11:10,879 Ingewilligd. 110 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 Hier. Amory, het was een zware avond. 111 00:11:15,050 --> 00:11:19,346 Fijn dat je langskwam. Als we iets horen, laten we het je weten. 112 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 Rust goed uit, Mr Goodman. 113 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 Zoals het er nu voor staat, kan er nog van alles gebeuren. 114 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 Reegs, ik laat mezelf wel uit. 115 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 Yo, met Nicky. Laten we wel wezen: ik luister dit nooit af. 116 00:12:01,221 --> 00:12:06,185 - De mailbox is vol en... - Godverdomme, klootzak. 117 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 God. Je hebt iemand anders vermoord en William leeft misschien nog. 118 00:12:10,355 --> 00:12:15,360 Godverdomme, klootzak. Je hebt mijn leven verpest. 119 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 Rijden. 120 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 Wat is er gebeurd? 121 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 BRAND SPORTWINKEL NYC FRANKS 122 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}WERKNEMER KOMT OM BIJ BRAND IN SPORTWINKEL 123 00:14:24,865 --> 00:14:28,827 - Mr Yeung? Ik hoop niet dat ik stoor. - Nee, helemaal niet. 124 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 Doe maar wat u moet doen. Ik ga wel even weg. 125 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 Ik kom niet voor Sam. Ik wil met u praten. 126 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Mr Yeung, Sams toestand verbetert niet. 127 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 Maar het verslechtert ook niet, dus dat is goed. 128 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 Niet zo goed als we hadden gehoopt. 129 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 Een verwonding als deze heeft een bepaald verloop. 130 00:14:51,975 --> 00:14:57,940 Als het brein een paar weken heeft kunnen herstellen, wordt het vanzelf weer wakker. 131 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 Dat zien we niet gebeuren. 132 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 Nog niet. 133 00:15:03,237 --> 00:15:06,198 - Of misschien wel nooit. - Wat probeert u te zeggen? 134 00:15:07,032 --> 00:15:09,535 U hoeft nu nog geen beslissing te nemen... 135 00:15:09,535 --> 00:15:15,874 ...maar u moet uzelf erop voorbereiden dat u wel een beslissing moet gaan nemen. 136 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 Dat kan ik niet. 137 00:15:20,254 --> 00:15:23,924 Het is niet eens iets wat ik overweeg. Ik ga het nooit opgeven. 138 00:15:25,259 --> 00:15:28,804 Mr Yeung, in dit soort situaties noemen we het niet opgeven... 139 00:15:30,097 --> 00:15:31,181 ...maar loslaten. 140 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 Vraag je een bevel aan? Ben je iets op het spoor? 141 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 Misschien, als je me steunt. 142 00:15:59,668 --> 00:16:04,381 De dag na het voorval vroeg ik de beelden van de gebouwen tegenover het park op. 143 00:16:04,381 --> 00:16:08,594 - Iedereen weigerde. - Luxe gebouwen, rijkelui, privacy... 144 00:16:08,594 --> 00:16:13,807 Ja, precies. Stel je voor dat we iemands minnares of cokedealer zouden betrappen. 145 00:16:14,308 --> 00:16:16,476 Maar toen hadden ze nog een punt. 146 00:16:16,476 --> 00:16:22,107 Niks wees op een verband tussen hen en het misdrijf, maar wat als dat er nu wel is? 147 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 Het meisje wachtte bij Hamilton-Sweeneys appartement. 148 00:16:27,738 --> 00:16:32,868 William Hamilton-Sweeney werd gevolgd vanaf hun kantoor. Er is een verband. 149 00:16:32,868 --> 00:16:36,455 Met wie? Ik las dat Bill senior juridische problemen heeft. 150 00:16:36,455 --> 00:16:39,958 Bill was op beide dagen niet op het feest of op kantoor. 151 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 Volgens getuigen ging William langs bij zijn stiefoom, Amory Gould. 152 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - Dat wordt lastig... - Gould was ook op het feest. 153 00:16:50,302 --> 00:16:54,932 Toe nou. Dat is genoeg reden om te checken of hij of iemand anders in beeld was. 154 00:16:56,892 --> 00:17:00,604 Gould schenkt veel geld aan ons, de gemeenteraad, de burgemeester. 155 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 Hier komt gedonder van. 156 00:17:03,315 --> 00:17:06,652 Dat was het ziekenhuis. Het meisje redt het misschien niet. 157 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 Zij, de branddode en nu William Hamilton-Sweeneys verdwijning. 158 00:17:10,989 --> 00:17:15,993 Dit kan een drievoudige moord worden. Je kunt zijn parkeerboetes kwijtschelden... 159 00:17:15,993 --> 00:17:19,205 ...maar je mag nu niet de andere kant opkijken. 160 00:17:21,959 --> 00:17:25,838 Vraag dat bevel aan. Als je een onafhankelijke rechter vindt. 161 00:17:25,838 --> 00:17:27,297 Dank je. 162 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - Sir. - Ja? 163 00:17:31,301 --> 00:17:36,390 De uitslag van de bomaanslag in de Bronx. Er is een hele hoop vuurwerk gebruikt. 164 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 Samantha's vader maakt vuurwerk. 165 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 Bedankt. Dag. 166 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 Kleed je aan. 167 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - Hoezo? - Ik weet waar hij is. 168 00:18:03,542 --> 00:18:05,002 Ik ben meteen gekomen. 169 00:18:05,586 --> 00:18:08,672 - Bedankt. - Waarom is onze leraar blijven slapen? 170 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 Hij heet Mercer en hij is de vriend van oom William. 171 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 Ja, ik ben een leraar genaamd Mercer... 172 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 ...en de vriend van William. 173 00:18:20,517 --> 00:18:25,355 - Waar is onze oom? Ik wil 'm ontmoeten. - Dat zal hopelijk niet lang meer duren. 174 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 Ik hou van je, echt superveel. 175 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 Hé, kijk me aan. Ik zal je alles uitleggen. 176 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Hé. Ik wil niet lullig doen... 177 00:18:43,207 --> 00:18:47,878 ...maar je betrekt Regan weer bij Williams leven. We hebben veel aan ons hoofd en... 178 00:18:48,921 --> 00:18:52,049 Nou, je weet vast dat hij alles ingewikkelder maakt. 179 00:18:52,049 --> 00:18:55,969 Het ingewikkelde is juist dat ze überhaupt geen contact meer hadden. 180 00:18:57,304 --> 00:18:58,680 Ik ben begaan met Regan. 181 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 Mijn welzijn is duidelijk jouw hoogste prioriteit. 182 00:19:04,061 --> 00:19:07,272 - Ik zorg wel voor mezelf. - Oké, maar wees voorzichtig. 183 00:19:08,357 --> 00:19:12,402 William heeft me ook nooit verteld over jullie huis in The Hamptons. 184 00:19:12,402 --> 00:19:14,321 Maar ik had het kunnen weten. 185 00:19:14,321 --> 00:19:21,036 Daar waren we voor het laatst allemaal samen en voor het laatst echt gelukkig. 186 00:19:31,463 --> 00:19:34,716 Toen mam overleed, stortte pap zich op zijn werk... 187 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 ...en zijn nieuwe vriendin, Felicia. 188 00:19:37,678 --> 00:19:41,640 William en ik waren alles voor elkaar. Echt alles. 189 00:19:44,434 --> 00:19:49,481 Moet je Amory zien. Lucifer en zijn drie heksen. Waar zouden ze het over hebben? 190 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 Over hun plannen om vannacht naakt rond te dartelen onder een volle maan. 191 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 Ze gaan vast een stagiair van Bear Stearns offeren. 192 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 Regan, ik wil iemand aan je voorstellen. 193 00:20:02,744 --> 00:20:04,329 En ik dan? 194 00:20:05,080 --> 00:20:06,832 Hij is niet bepaald je type. 195 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 Kom. 196 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - Oké, wat doe je? - Hier is ze dan. 197 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 Dit is Bills dochter, Regan Hamilton-Sweeney. 198 00:20:17,509 --> 00:20:20,846 - Hoi. - Net terug van Vassar. Wat 'n plaatje, hè? 199 00:20:20,846 --> 00:20:25,684 Ze is een kruising tussen een engel van Botticelli en een Charlie's Angel. 200 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 Waarom praat je zo? Er moet een verklaring voor zijn. 201 00:20:29,563 --> 00:20:32,566 - Hij bedoelt het als compliment, toch? - Klopt. 202 00:20:32,566 --> 00:20:35,944 Mijn vader praat ook zo, dus ik weet er alles van. 203 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 Deze wijsneus studeert aan Yale. 204 00:20:38,447 --> 00:20:41,950 En ja, hij is de zoon van je vaders nieuwe partner. 205 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 Een partnerschap dat jullie ooit steenrijk zal maken... 206 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 ...mits alles goed gaat met de fusie. 207 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 Daarover gesproken, ik zal jullie alleen laten. 208 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 Mijn god. Sorry. Hij spoort niet. 209 00:20:59,927 --> 00:21:01,595 Dat geloof ik. 210 00:21:02,095 --> 00:21:04,973 Ik vroeg hem om ons aan elkaar voor te stellen. 211 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 Misschien kunnen we ergens praten. 212 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 O ja. Tuurlijk. 213 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 Hallo, allemaal. 214 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 Wat fijn dat jullie er allemaal zijn. 215 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 Vandaag is een dag die ik nooit zal vergeten... 216 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 ...en niet alleen omdat dit het beste feest is van de zomer. 217 00:21:40,342 --> 00:21:44,680 Want dit is de dag dat Bill en ik aankondigen... 218 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 ...dat we gaan trouwen. 219 00:21:50,269 --> 00:21:54,481 Jazeker. Dit is een verlovingsfeest. 220 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 Serieus, pap? 221 00:22:00,946 --> 00:22:05,033 - Ik weet hoe jullie over haar denken. - En dan vertel je het ons zo? 222 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 Dit was niet mijn idee. 223 00:22:07,035 --> 00:22:10,914 Ja, precies. Daarom mogen we haar dus niet. 224 00:22:11,665 --> 00:22:12,791 Pap. 225 00:22:12,791 --> 00:22:15,878 Lieverd, wees gewoon blij voor me. 226 00:22:29,308 --> 00:22:33,854 Je moet het haar nageven. Ze heeft haar aanzoek gekregen. 227 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 Zou ze zwanger zijn? 228 00:22:37,232 --> 00:22:38,817 - Dat moet wel. - Wat? Nee. 229 00:22:38,817 --> 00:22:44,907 Felicia die uitdijt? Serieus? Dat zou ze voor geen goud doen. 230 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 Wat gebeurt er? 231 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 Je weet van geen ophouden. Dat mag ik wel. 232 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 Nou, mijn broer en ik zijn tragisch nieuws aan het verwerken. 233 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 Tragisch. 234 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 Zin om te wandelen? Een frisse neus halen. 235 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 We zijn buiten. We hebben lucht. 236 00:23:08,222 --> 00:23:09,932 - Hé, William. - Hoi, Bret. 237 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 Kom eens. 238 00:23:15,979 --> 00:23:22,528 Ja, nee. Ga. Maar zorg dat pap je niet betrapt. Laat Felicia niet winnen. 239 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 Voorzichtig. 240 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 En wie heeft er een sleutel van het huisje? 241 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 Yes. De drankkast staat vol. 242 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 Eindelijk, de kleine prins wordt wakker. 243 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 Ik vroeg me al af of ik de politie of lijkarts moest bellen. 244 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 Nee. Bel alsjeblieft niemand. 245 00:23:58,522 --> 00:24:01,108 - Jacob, toch? - Je weet mijn naam nog. 246 00:24:02,276 --> 00:24:07,865 Je hebt hem nooit gebruikt om hallo te zeggen of te erkennen dat ik besta. 247 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 Sorry. 248 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 Ik bied mijn excuses aan voor mijn gedrag. 249 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - Mensen veranderen. - Niet mensen zoals jij. 250 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 Laat me raden. Je vergooit je erfenis aan drugs... 251 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 ...en duikt hier 's nachts op om je familiezilver te stelen. 252 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 Ik begrijp het. 253 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 En ik besef dat je me nooit echt hebt gemogen... 254 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 ...of mijn levensstijl hebt goedgekeurd... 255 00:24:41,231 --> 00:24:47,321 ...maar ik weet dat je trouw hebt gewerkt voor mijn ouders en mijn zus. 256 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 Decennialang. 257 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 En ik ben hier... 258 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 ...omdat ik mijn familie wil redden. 259 00:24:55,871 --> 00:25:00,334 Dat is zeker waar. Ik vond je een verwend kind en een ondankbare tiener... 260 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 ...maar wat je levensstijl betreft... 261 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 ...als je ook maar een beetje interesse had getoond in de huishoudelijke hulp... 262 00:25:07,925 --> 00:25:11,970 ...had je geweten dat ik deze levensstijl al hanteerde... 263 00:25:11,970 --> 00:25:13,722 ...lang voordat die in was. 264 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 Maar ja. 265 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 Je moeder was me erg dierbaar. God hebbe haar ziel. 266 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 Ondanks al hun rijkdom verdiende je familie beter dan wat ze kregen. 267 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 En dat komt allemaal door één iemand. 268 00:25:37,162 --> 00:25:41,458 Amory Gould verkreeg macht door hulpkelners en portiers te betalen... 269 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 ...voor de vuile was van mensen die hij nu zijn vrienden noemt. 270 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 Ja, afpersing. 271 00:25:47,589 --> 00:25:51,593 Precies, maar de hufter was slim. 272 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 Hij was uit op iets wat veel meer waard is dan geld. 273 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 Wat dan? 274 00:25:57,057 --> 00:25:58,100 Toegang. 275 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 Hij zou zijn mond houden in ruil voor uitnodigingen. 276 00:26:03,188 --> 00:26:08,694 Hij bemachtigde zijn plek bij benefietacties en stoelen in privéjets. 277 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 En voor je het weet zit hij aan tafel bij Bianca Jagger in Studio 54... 278 00:26:12,990 --> 00:26:19,454 ...en niemand weet hoe hij daar is gekomen. Een oude man volgde me een keer. 279 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 Ik dacht dat hij interesse had, tot ik hem herkende. 280 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 Ik had hem hier eerder gezien, met Amory. 281 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 Volgens mij was hij een privédetective. 282 00:26:34,386 --> 00:26:35,596 Amory's huisje. 283 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 Wat hoop je hier te vinden? 284 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - Bewijs. - Van zijn chantage? 285 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 Dat hij te maken heeft met het neerschieten van 'n onschuldig meisje. 286 00:26:46,190 --> 00:26:49,651 - Wat? Moord? - Wat? 287 00:26:50,485 --> 00:26:53,488 Denk je dat Amory daar niet toe in staat is? 288 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 Integendeel. Ik denk dat Amory Gould een in- en inslechte man is. 289 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 Nee, ik zei niet... Nee. Ik weet niet wat... Ga van me af. 290 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 O, toe nou. Wat huil je nou? Je vond het lekker. 291 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Miss Regan? 292 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 Regan. 293 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 Hé. Jij daar. 294 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Was het leuk? 295 00:27:52,047 --> 00:27:56,593 - Dus je wist ervan. - Ik wist wat mijn gevoel me zei. 296 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 Maar het was niet aan mij. 297 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 Daar ging de ruzie toch over? Op de dag van de bruiloft. 298 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 Oké, ik weet dat deze bruiloft nergens op slaat, maar het gaat gebeuren. 299 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 En jij had vakantie, toch? 300 00:28:28,750 --> 00:28:34,173 Jij flaneerde door Italië, terwijl ik hier was... 301 00:28:35,048 --> 00:28:40,888 ...en een keiharde strijd voerde tegen dit vervloekte huwelijk. 302 00:28:42,347 --> 00:28:43,348 Echt, nu... 303 00:28:44,683 --> 00:28:46,810 Nu haat pap me nog meer, dus... 304 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 Wil je ook? 305 00:28:50,856 --> 00:28:53,984 Oké. Dus dit gaat niet over de bruiloft. 306 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 Serieus... 307 00:28:58,739 --> 00:29:02,242 - ...waarom de tranen? - Schei uit. Ik huil niet. 308 00:29:02,743 --> 00:29:03,744 Kom op. 309 00:29:04,244 --> 00:29:08,957 Jij bent papa's lievelingetje, je bent summa cum laude afgestudeerd... 310 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 ...jij bent de toekomst van dit bedrijf... 311 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 ...en dat roeiende vriendje van jou... 312 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 Hij heeft misschien geen hoog IQ, maar die spieren... 313 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 Jouw leven is perfect, Reg. 314 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Op... 315 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 Op de bruiloft kan ik hem nog verdragen. 316 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 Maar Amory zei net dat pap hem een plek biedt in het bestuur? 317 00:29:42,991 --> 00:29:48,163 Dus hij zal voor eeuwig in ons leven zijn. 318 00:29:48,163 --> 00:29:52,251 - Ik kan daar nooit werken. - Over wie heb je het? 319 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 Dat kan ik niet zeggen. Keith weet het niet eens. 320 00:29:55,379 --> 00:29:59,424 Wat moet je Keith vertellen? Dat je met een kerel hebt geneukt? 321 00:29:59,424 --> 00:30:02,886 Oké, Reg, dat gaat Keith niks aan. 322 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 Dit was verkrachting. 323 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 O, mijn god. 324 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 Was het die gast van het feest vorig jaar? 325 00:30:33,000 --> 00:30:37,212 Toen ik wakker werd, zei hij dat je vroeg was vertrokken. 326 00:30:37,212 --> 00:30:40,841 - Je wilde voor de spits terug naar school. - Hij loog. 327 00:30:40,841 --> 00:30:44,178 Godver. Dan moet hij de bak in. 328 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 Net als alle andere Ivy League-verkrachters? 329 00:30:47,681 --> 00:30:51,476 Het is zijn woord tegen het mijne. Je weet hoe dat gaat. 330 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 Kut. 331 00:31:00,527 --> 00:31:05,073 - Ik had bij je moeten blijven. - Je kon het niet weten. Ik wist het niet. 332 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 Hij nam me mee naar het huisje. 333 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 Je weet toch dat alleen Amory de sleutel heeft? 334 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 Die verrekte Amory. 335 00:31:28,680 --> 00:31:30,474 - Weet pap het? - Tuurlijk niet. 336 00:31:30,474 --> 00:31:33,852 - We moeten onze familie beschermen. - De fusie is al rond. 337 00:31:33,852 --> 00:31:38,065 Ik bedoel tegen de Goulds. Kom. We moeten het hem nu vertellen. 338 00:31:38,065 --> 00:31:41,401 - Doe alsjeblieft niks. - Oké. Sorry. 339 00:31:41,401 --> 00:31:44,196 - Alsjeblieft. - Je moet het pap vertellen. 340 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 Echt. 341 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 Onze nieuwe zakenpartners zullen er vandaag niet bij zijn... 342 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 ...of bij welke andere sociale gelegenheden dan ook. 343 00:32:18,021 --> 00:32:22,818 En nu ze afgestudeerd is, krijgt Regan een plek in het bestuur. 344 00:32:23,861 --> 00:32:26,989 - Er was toch geen plek vrij? - Nu wel. 345 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 Was dat alles? 346 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 Dit is iets tussen je zus en mij en we hebben een openhartig gesprek gehad. 347 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 En we doen ons uiterste best om dit op te lossen. 348 00:32:40,669 --> 00:32:44,298 Oké, ik bedoel... Het lijkt... 349 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 Het lijkt me ook wel handig als je een verkrachtersronselaar... 350 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - ...uit onze buurt houdt... - William. 351 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Ik sta versteld van wat je nu allemaal zegt. 352 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 Als 't venijnig en irrationeel is, is 't vast voor mij bedoeld. 353 00:32:57,686 --> 00:33:01,231 - En ik wil het met alle plezier uitleggen. - Niet doen. 354 00:33:01,231 --> 00:33:05,611 Ik heb genoeg van die kinderachtige uitbarstingen en neerbuigende woorden. 355 00:33:05,611 --> 00:33:08,113 En die cheques die ik moest uitschrijven... 356 00:33:08,113 --> 00:33:10,866 - ...als je van school werd getrapt. - Wat erg. 357 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 En ik weet heus wel van je nachtelijke uitstapjes naar het park. 358 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 Bespied je me? 359 00:33:26,465 --> 00:33:30,802 Dacht je nou echt dat je vader je ongemerkt liet rondlopen door de stad? 360 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 Dus jij hebt me in de gaten gehouden? 361 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 Oké. Pap... 362 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 ...deze persoon is een smeerlap... 363 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 ...en zij is een op geld beluste parasiet. 364 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 Ze zijn allebei vampiers die onze familie leegzuigen. 365 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 Bill, dit kan echt niet. 366 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - Nu ga je echt te ver. - Te ver? Serieus? Te ver? 367 00:33:57,496 --> 00:33:59,873 Na wat hij Regan heeft geflikt? 368 00:34:01,333 --> 00:34:02,793 Ik zou jullie nooit pijn doen. 369 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 William, we weten niet zeker wat hij heeft gedaan. 370 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 Ja, hij is overduidelijk een leugenaar... 371 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 ...maar we zullen nooit weten of hij hierover liegt. Toch? 372 00:34:16,306 --> 00:34:19,726 Ik bedoel, ik was dronken. Jawel, het was stom. 373 00:34:19,726 --> 00:34:22,437 - Serieus? - Ik ga paps leven hier niet om verpesten. 374 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 Ik probeer zijn leven niet te verpesten. 375 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 Ik probeer het te redden. En het jouwe. 376 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 Hé, Reg, kom nu alsjeblieft voor jezelf op. 377 00:34:34,616 --> 00:34:35,449 Toe nou. 378 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 Toe... 379 00:34:42,248 --> 00:34:45,043 Weet je wat? Krijg allemaal de tering. 380 00:34:46,210 --> 00:34:51,592 Jullie zijn allemaal dood vanbinnen. En ik smeer 'm voor ik de volgende ben. Oké? 381 00:34:51,592 --> 00:34:53,719 Dus, fijne bruiloft. 382 00:34:54,636 --> 00:34:57,181 Of kan ik beter begrafenis zeggen? 383 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 En daarna heb ik haar en de anderen 15 jaar niet meer gezien. 384 00:35:09,526 --> 00:35:10,819 Wat is dit, Regan? 385 00:35:12,237 --> 00:35:13,363 Wat? 386 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 Was ze zwanger? 387 00:35:20,537 --> 00:35:21,830 Allejezus. 388 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 Vast van die verkrachter. 389 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 Ze liet 't vast weghalen voor ze naar Italië ging. 390 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 OPVANG VOOR ONGEHUWDE MOEDERS 391 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 Of ze is nooit gegaan. 392 00:35:39,056 --> 00:35:42,142 - Dat arme meisje toch. - O, mijn god. 393 00:35:42,684 --> 00:35:47,439 Ik kan niet geloven dat Regan me hier niks over verteld heeft. 394 00:35:47,439 --> 00:35:52,236 Als ik het had geweten, had ik het anders gedaan, toch? Alles. 395 00:35:52,736 --> 00:35:57,407 Jezus. Amory heeft dossiers over ons. Dat van jou is zo dik als 'n telefoonboek. 396 00:35:57,407 --> 00:36:02,371 De overdosis van je bandlid. Al je vriendjes en drugsdealers. 397 00:36:02,371 --> 00:36:05,582 Maar niks over Nicky? Daar klopt niks van. 398 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - En deze? - Dat zijn zakelijke dossiers. 399 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 Dit zal wel persoonlijk zijn. 400 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 Tenzij dit zakelijk is voor Amory. 401 00:36:25,018 --> 00:36:28,564 - Krijg nou wat. - Wacht. Wie is Nicholas McKay? 402 00:36:28,564 --> 00:36:34,236 Nicky, Nicky Chaos. Dit is zijn jeugdstrafblad. Privédetectiverapporten. 403 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 'Valse verklaring. Winkeldiefstal. 404 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 Brandstichting. 405 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 Brandstichting. Nog meer brandstichting.' 406 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 SAMENVATTING ONDERZOEK 407 00:36:54,089 --> 00:36:59,928 'McKay is geen intraveneuze drugs- gebruiker, maar lijdt wel aan pyromanie'... 408 00:37:04,266 --> 00:37:07,978 ...'een storing in de impulscontrole door onverwerkte jeugdtrauma's... 409 00:37:07,978 --> 00:37:12,566 ...die vaak voorkomt bij jonge mannen. Gezien z'n voorliefde voor brandstichting... 410 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 ...wil ik u vragen om McKay te overwegen als kandidaat voor het 'LH-project'. 411 00:37:17,988 --> 00:37:19,656 Wat is dat, het LH-project? 412 00:37:20,240 --> 00:37:21,241 Geen idee. 413 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 Maar ik ken iemand die dat wel weet. 414 00:37:29,917 --> 00:37:33,003 Ik moet terug naar de stad. En snel. 415 00:37:33,003 --> 00:37:37,090 - Met de bus of trein. - Of ik kan die gestolen boot volgooien. 416 00:37:38,091 --> 00:37:40,177 Die zal ik maar terugbrengen, hè? 417 00:37:47,059 --> 00:37:50,187 Ik had gebeld. Ze wilde je graag zien. 418 00:38:02,491 --> 00:38:03,575 Je leeft nog. 419 00:38:06,995 --> 00:38:10,290 - Ik was zo ongerust. - Ik ben ongedeerd. Echt. 420 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 William, er is iets vreselijks gebeurd. 421 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 Met Bruno. 422 00:39:17,900 --> 00:39:21,486 Hoi. Ik wil je bewakingsbeelden zien. 423 00:39:22,654 --> 00:39:23,697 {\an8}PRACHTIG VUURWERK 424 00:39:23,697 --> 00:39:26,658 {\an8}Strontiumnitraat kleurt rood. Koperchloride kleurt blauw. 425 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 Als je ze samen mengt, krijg je een nieuwe kleur. Paars. 426 00:39:30,078 --> 00:39:32,706 Net als een kind met kleurkrijtjes. 427 00:39:32,706 --> 00:39:36,418 Oké, en buskruit? Het spul heet pulverone. Heb je dat? 428 00:39:36,418 --> 00:39:40,047 Natuurlijk. Dat is de explosie. Daarmee gaat het de lucht in. 429 00:39:40,047 --> 00:39:41,924 Maar die hou ik apart. 430 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 Op slot. 431 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 Wat krijgen we nou? 432 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - Wat is er? - Het is weg. Alles. 433 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 Oké, wat kan iemand daarmee doen? 434 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 Een wijk opblazen. 435 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 Oké, bijna klaar. Nu gaat het gebeuren. 436 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 Wat een schoonheid. 437 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 Hé, Profeet. Je bent net op tijd. 438 00:40:44,903 --> 00:40:45,946 Waarvoor? 439 00:40:45,946 --> 00:40:48,824 Ons project is nu af. 440 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 Kom. 441 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 Dit is... 442 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 ...de duivelse broer. 443 00:41:17,019 --> 00:41:18,687 Oké. Stop hier. 444 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 Afspelen in realtime. 445 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 Je blaast ons nog op. 446 00:41:25,277 --> 00:41:26,737 Zet uit. 447 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 Ik zit je maar te dollen. 448 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 - Dus het is geen bom? - O nee. Het is zeker een bom. 449 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 Ik moet alleen de timer en ontsteker nog verbinden. 450 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 Maar nu nog niet. 451 00:41:55,557 --> 00:41:57,100 Wat ga je ermee doen? 452 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 Je gebeden verhoren. 453 00:41:59,728 --> 00:42:05,150 Wat als ik je zeg dat ik het antwoord heb dat je zocht sinds je hier verscheen? 454 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 Wat als je hiermee wraak kunt nemen... 455 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 ...op de duivel die achter de aanval op Sam zat? 456 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 Weet je wie de dader was? 457 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 Ja. Ik weet het heel zeker. 458 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 Hij is een man die moordt om z'n geheimen te beschermen... 459 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 ...en Sam wist te veel. 460 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}Ken je hem? 461 00:42:38,308 --> 00:42:42,020 - Je ziet zijn gezicht niet helemaal, maar... - Maar het haar? 462 00:42:42,020 --> 00:42:44,273 Ja. En die broek. 463 00:42:44,773 --> 00:42:48,527 {\an8}Hij komt van het park af. En kijk naar het tijdstip. 464 00:42:48,527 --> 00:42:51,488 Hij was niet op het feest tijdens de schietpartij. 465 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 Mr Gould? 466 00:42:57,703 --> 00:43:02,374 Luister, natuurlijk wil ik niets liever dan dat Sams schutter wordt berecht. 467 00:43:02,374 --> 00:43:06,795 En ja, op mijn donkerste momenten wilde ik... 468 00:43:07,379 --> 00:43:11,508 Oké, ik bad dat die persoon zou sterven, maar dat... 469 00:43:11,508 --> 00:43:13,719 Dat is wel echt een enorme bom. 470 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 Een schilder schildert. 471 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 Een danser danst. 472 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 Ik laat een kracht ontstaan die leeft. 473 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 Yo, vuur ademt, Charlie. 474 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 In tegenstelling tot ons kan het water in stoom veranderen. 475 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 Vaste stoffen in vloeistoffen. 476 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 Vloeistoffen in vuur. 477 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 Vuur is een alchemist. Een tovenaar. 478 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 Het is de perfecte gerechtigheid om hem te laten doden... 479 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 ...door het prachtige monster dat ik van hem moest loslaten. 480 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 Wat een gelul. 481 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 Gaat het je echt om gentrificatie... 482 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 ...kunstenaars en dromers? Of wil je gewoon fikkie stoken? 483 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - Charlie. - Ik meen het. 484 00:44:27,376 --> 00:44:31,004 Ben je gewoon een zieke pyromaan en was de rest een leugen... 485 00:44:31,004 --> 00:44:35,968 - ...omdat je ook nog graag de baas speelt? - Hé. Je moet nu gaan, Profeet. 486 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 Ayo, dit gaat niet werken. 487 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 Prima. 488 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 Hij kan niet gaan. 489 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 Waarom niet? 490 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 Hij weet te veel. Ofwel, alles. 491 00:45:02,369 --> 00:45:04,329 Ach, er kan nog wel een lijk bij. 492 00:45:04,329 --> 00:45:06,623 Wat? Nee. Niet doen. 493 00:45:06,623 --> 00:45:10,294 - Luister nou naar jezelf. - Ja. Hij is maar een jochie. 494 00:45:10,294 --> 00:45:13,297 - Hij zal niks doen. Rustig. - Hoe weet je dat? 495 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 - Blijf van me af. - Yo. Sol. 496 00:45:15,299 --> 00:45:19,386 - Kom maar op. Wie durft? - Sol. Kappen. 497 00:45:19,386 --> 00:45:21,013 - Kom op. - Achter hem aan. 498 00:45:21,013 --> 00:45:22,472 - Kut. - Sol, nee. 499 00:45:22,973 --> 00:45:23,974 Alsjeblieft. 500 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 Kut. 501 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 911. Wat is het noodgeval? 502 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - Een bom. - Pardon? 503 00:46:07,809 --> 00:46:11,396 Een stel gasten maken een bom. Henry Mechanics Alley. 504 00:46:12,773 --> 00:46:18,403 Het is een oud restaurant, Cicciaro's. Het is groot. De bom, niet het restaurant. 505 00:46:18,403 --> 00:46:22,783 - Wie bent u? Mag ik meer informatie? - Ja, u moet opschieten. 506 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 Ik ben Charles Weisbarger. En dit is geen grap. 507 00:47:29,057 --> 00:47:31,059 Vertaling: Inge van Bakel