1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}PÕHINEB GARTH RISK HALLBERGI RAAMATUL 2 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 Hei, William. 3 00:02:08,169 --> 00:02:09,378 Tere. 4 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 Kas naeratad emmele? 5 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 Armastan sind nii väga, William. 6 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 Palun, kas keegi ütleb, mis juhtus? 7 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 Kas olete kellegi leidnud? Nägime kanderaami. 8 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 Kanderaam ei tähenda halba. 9 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 - See võis olla igaks juhuks. - Hüva. 10 00:04:02,242 --> 00:04:04,036 - Hüva, asi on hull. Ära... - Mis... 11 00:04:04,036 --> 00:04:07,623 - Ära vaata. Ära vaata. - Oh heldust. Mercer, kes see on? 12 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 Ma ei tea. Ma ei taha teada. 13 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 See on Bruno. 14 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 Kas sees on veel kedagi? 15 00:04:22,513 --> 00:04:23,805 Heldeke, mis toimub? 16 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 Tundsid ohvrit? Augenblicki? 17 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 Ta oli Williami galerist. 18 00:04:34,733 --> 00:04:36,818 Ja tema hea sõber. 19 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 Aga William? 20 00:04:39,821 --> 00:04:41,406 Teda pole seal. 21 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 Nägin teda täna. 22 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 Tunnistajate sõnul jälitati teda, kuni ta praamile jõudis. 23 00:04:48,872 --> 00:04:52,334 - Ilmselt on selle taga samad inimesed. - Ja edasi? Kas ta on kombes? 24 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 Pole ühtki märki, et ta poleks kombes, kuid kaotasin ta silmist. 25 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 Olete üsna kindlad, et see polnud õnnetus? 26 00:05:03,387 --> 00:05:05,597 Miks tahaks keegi Brunot tappa? 27 00:05:05,597 --> 00:05:06,849 Usun, et ei tahetudki. 28 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Nad üritasid hävitada Williami juurdluse asitõendeid. 29 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Pagan... 30 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 Nicky. Ole nüüd. 31 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Lase meid sisse. - Tahame aidata. 32 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 Millega? 33 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 Ära sellepärast muretse. 34 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 Hei, mis toimub? 35 00:05:31,957 --> 00:05:33,125 Ütlesin, et ära muretse. 36 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 Ei, kuulsin, mida ütlesid. Ma ei küsinud sinult, vaid temalt. 37 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Asi on Nickys. 38 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - Ta on juhtunust löödud ja... - Hei, aitab sellest, RP. 39 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Kus sa olnud oled, Charlie? 40 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Ära sellepärast muretse. 41 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 Ütlesin, et jätke mind rahule! 42 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 Oh perse, Charlie. 43 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 Prohvet Charlie. 44 00:06:12,206 --> 00:06:15,083 Sina võid tulla. 45 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 Nukrus armastab seltsi, poisu. 46 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 Tänan, ei. 47 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 Kas oled kombes? 48 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 Kuidas saan olla? 49 00:06:28,096 --> 00:06:31,350 Deemonid muutsid mind kuradi saatanaks. 50 00:06:32,643 --> 00:06:33,852 Äkki oled alati seda olnud. 51 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 Tean sinust ja Samist. 52 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 Sa leidsid fotod? 53 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 Ma ei oodanud seda. 54 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Väikemees kasvab suureks. 55 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 Anna andeks, poisu. 56 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 Anna andeks. Mida ma öelda oskan? 57 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 Tüdrukutele meeldivad muusikud. Isegi tarkadele. 58 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 Kas sul olid ta vastu tunded? 59 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 Kas sa armastad teda? 60 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 Jah. 61 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Ja... 62 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 kas ta armastab sind? 63 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 Ma ei tea. 64 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 Võibolla mõnda aega armastas. 65 00:07:40,085 --> 00:07:43,255 Miks? Miks vaid mõnda aega? 66 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 Kui sa leidsid fotod, siis tead juba. Eks ole? 67 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 See oli õnnetus, kuid ma murdsin ta. 68 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 See murdis meid. 69 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 Panin ta kõiges kahtlema. 70 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 Kuidas peaksin lihtsalt juhtunu unustama? 71 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 Hei, Sammy. 72 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 Sammy. Meie kavatsused on õilsad. 73 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 Palun pea seda meeles. 74 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 Pea seda meeles. 75 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 Tea, et me... 76 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 - Me heastame selle kuidagi. - Ei. Mitte miski... 77 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 - Mitte miski ei heasta seda! - Ole nüüd. 78 00:08:35,140 --> 00:08:40,312 Nicky, kõik on perses. Kõik on nii perses! 79 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Ta kaotas usu, Prohvet. 80 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 Nüüd kaotasin selle ka mina. 81 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Charlie, andesta minu patud. 82 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 Andesta minu patud, Charlie. 83 00:09:01,083 --> 00:09:02,626 Ma vajan andestust. 84 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Mees. 85 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 Pead hoopis kaineks magama. 86 00:09:15,180 --> 00:09:17,558 Amory. On alles üllatus. 87 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Loodan, et mitte ebameeldiv. 88 00:09:19,935 --> 00:09:22,604 Vabanda, et ette teatamata tulin, 89 00:09:22,604 --> 00:09:24,356 aga olin sinu pärast mures. 90 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 Kuid see oli enne, kui su uut korterit nägin. 91 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 Isa kohtuasi on küll oluline, kuid praegu pole hea aeg. 92 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 Viimasel ajal ongi sul vaid halvad ajad. 93 00:09:37,077 --> 00:09:39,830 Sestap siin olengi. Küllap oled muserdatud. 94 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 Närune lugu Keithiga, su isa tervis ja Williamiga kohtumine. 95 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 Sa ei rääkinud, kuidas see läks. 96 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 Polnud viga. 97 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 Williami stuudios toimus tulekahju. 98 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 Heldeke. Ja William? 99 00:09:55,888 --> 00:09:56,847 Ta polnud seal. 100 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 Ent Williami sõber Bruno oli. 101 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 Ta on surnud. 102 00:10:03,520 --> 00:10:04,605 William on kadunud. 103 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - See on kohutav. - Mingid mehed jälitasid Willi praamini. 104 00:10:08,942 --> 00:10:11,361 Politsei usub, et nemad põhjustasid põlengu, 105 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 kuid Merceri korteris pole turvaline. 106 00:10:14,907 --> 00:10:16,658 - Ta tuli sinu juurde? - Jah. 107 00:10:16,658 --> 00:10:20,495 - Kui seda kuulsin, kutsusin ta sisse. - Loodan, et teed minu heaks sama. 108 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 Ma ei tundnud Brunot, kuid tean, kui tähtis ta Williamile oli. 109 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 Nüüd teda pole enam. 110 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 - Ja William... - Mis Willi puutub, 111 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 siis mida politsei teda jälitanud meestest teab? 112 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 Nägusid, nimesid? Kas nad on vabaduses? 113 00:10:41,016 --> 00:10:44,478 Miks küsid? Mõtled tasujaks hakkamisele? 114 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Maskis keigariks? 115 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 Võllanaljad on raskel ajal olulised. 116 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 Ent mul on sidemeid inimestega, kes saavad aidata. 117 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 Politsei, rannavalve, päästjate, laibaotsijate... 118 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Me ei otsi surnukeha. 119 00:11:01,328 --> 00:11:03,705 William ilmub välja ja temaga on kõik hästi. 120 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 Hr Goodman, oleks vaid nii, et kõik soovid täituksid. 121 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 Ma soovin, et te lahkuksite. 122 00:11:09,795 --> 00:11:10,879 Su soov täitub. 123 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 Nii, Amory, meil on raske õhtu olnud. 124 00:11:15,050 --> 00:11:16,844 Tänan tulemast. 125 00:11:17,594 --> 00:11:19,346 Kui midagi kuuleme, anname teada. 126 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 Loodan, et saate puhata, hr Goodman. 127 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 Asjade kulgu arvestades, kes teab, mis järgmisena juhtub? 128 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 Reegs, saan ise välja. 129 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 Nicky siin. Olgem ausad. Ma ei vaata kõneposti. 130 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 Kõnepostkast on täis... 131 00:12:02,848 --> 00:12:06,185 Põrgu päralt! Sa hoorapurikas! 132 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 Neetud! Sa tapsid kellegi ja William võib elus olla! 133 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 Neetud hoorapurikas! 134 00:12:13,984 --> 00:12:15,360 Rikud mu kuradi elu! 135 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 Sõida. 136 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 Mis jama tol õhtul juhtus? 137 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 SPORDIPOE PÕLENG 138 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}FRANK'SI SPORDIPOE TULEKAHJUS HUKKUS TÖÖTAJA 139 00:14:24,865 --> 00:14:27,117 Hr Yeung? Loodan, et ma ei sega. 140 00:14:27,618 --> 00:14:28,827 Ei, üldsegi mitte. 141 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 Torkige ja surkige palju vaja. Ma võin välja minna. 142 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 Ma ei tulnud Sami üle vaatama. Ma tahan teiega rääkida. 143 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Hr Yeung, Sami seisund ei parane. 144 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 See pole ka halvenenud, ega ju? See on ju hea. 145 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 Mitte nii hea, kui lootsime. 146 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 Sellistel vigastustel on oma trajektoor 147 00:14:51,975 --> 00:14:53,810 ja mõne nädala möödudes, 148 00:14:53,810 --> 00:14:57,940 kui aju on saanud paraneda, peaks see end üles äratama. 149 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 Me ei näe seda. 150 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 Veel. 151 00:15:03,237 --> 00:15:04,321 Võibolla üldse. 152 00:15:04,905 --> 00:15:06,198 Mida te öelda tahate? 153 00:15:07,032 --> 00:15:09,535 Te ei pea täna ega homme otsustama, 154 00:15:09,535 --> 00:15:13,205 ent oleks aeg hakata harjuma mõttega, 155 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 et tõenäoliselt peate selle otsuse tegema. 156 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 Ma ei saa. 157 00:15:20,254 --> 00:15:21,713 Ma ei kaalugi seda. 158 00:15:22,381 --> 00:15:23,924 Ma ei anna iial alla. 159 00:15:25,259 --> 00:15:28,804 Hr Yeung, me ei nimeta selliseid olukordi allaandmiseks. 160 00:15:30,097 --> 00:15:31,181 See on lahti laskmine. 161 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 Paistab, et see on kohtuorderi taotlus. Juurdluses toimus läbimurre? 162 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 Võimalik, kui mind toetad. 163 00:15:59,668 --> 00:16:00,836 Päeval pärast tulistamist 164 00:16:00,836 --> 00:16:04,381 palusin turvavideoid kõigist hoonetest pargi vastas. 165 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 Kõik keeldusid. 166 00:16:06,258 --> 00:16:08,594 Uhked hooned, uhked inimesed, privaatsusmured... 167 00:16:08,594 --> 00:16:09,678 Just nimelt. 168 00:16:09,678 --> 00:16:12,389 Jumal hoidku, et näeme kellegi armukest või kokadiilerit, 169 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 kui oma tööd teeme. 170 00:16:14,308 --> 00:16:16,476 Igatahes võis see tollal õigustatud olla. 171 00:16:16,476 --> 00:16:20,022 Meil polnud asitõendeid, mis hoonete asukaid kuriteoga seoks, 172 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 aga mis siis, kui nüüd on? 173 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 Neiu ootas Hamilton-Sweeneyde maja ees. 174 00:16:27,738 --> 00:16:31,450 William Hamilton-Sweeneyt jälitati pärast nende kontorist väljumist. 175 00:16:31,450 --> 00:16:32,868 Siin on selge seos. 176 00:16:32,868 --> 00:16:33,952 Kellega? 177 00:16:33,952 --> 00:16:36,455 Tean ajalehtedest, et Bill seenioril on kohtujama. 178 00:16:36,455 --> 00:16:39,958 Bill polnud kummalgi päeval peol ega kontoris. 179 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 Tunnistajate sõnul kohtus William oma kasuonu Amory Gouldiga. 180 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - See on keeruline... - Gould osales peol. 181 00:16:50,302 --> 00:16:53,764 Ole nüüd. Sellest peaks piisama, et näha, kas tema või veel keegi 182 00:16:53,764 --> 00:16:54,932 on nendel turvavideotel. 183 00:16:56,892 --> 00:16:58,268 Gould on suurannetaja. 184 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 Jaoskonnale, linnavalitsusele ja linnapeale. 185 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 See tekitab probleeme. 186 00:17:03,315 --> 00:17:06,652 Kapten, sain haiglast uudise. Tüdruk ei pruugi ellu jääda. 187 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 Meil on tema, põlenguohver ja William Hamilton-Sweeney on kadunud. 188 00:17:10,989 --> 00:17:13,700 See võib kolmikmõrvaks kujuneda. 189 00:17:13,700 --> 00:17:15,993 Tühistad kuti parkimistrahvid? Lase käia. 190 00:17:15,993 --> 00:17:19,205 Ent praegu oleks silma kinni pigistamine vale. 191 00:17:21,959 --> 00:17:23,627 Kui saad allkirja, saad orderi. 192 00:17:23,627 --> 00:17:25,838 Eks leia kohtunik, kes pole Gouldi käpa all. 193 00:17:25,838 --> 00:17:27,297 Aitäh. 194 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - Härra. - Mis uudist? 195 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 Bronxi plahvatuse kriminalistikaraport. 196 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Paistab, et kellelgi oli persetäis ilutulestikku. 197 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 Samantha Yeungi isa valmistab seda. 198 00:17:45,023 --> 00:17:49,152 Halloo? Jah? Jah. 199 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 Aitäh. Nägemist. 200 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 Pane riidesse. 201 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - Mis juhtus? - Ma tean, kus ta on. 202 00:18:03,542 --> 00:18:05,002 Tulin kohe, kui helistasid. 203 00:18:05,586 --> 00:18:06,587 Aitäh. 204 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 Miks meie õpetaja meil ööbis? 205 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 Ta nimi on Mercer ja ta on su onu Williami kallim. 206 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 Jah, ma olen õpetaja Mercer 207 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 ja Williami kallim. 208 00:18:20,517 --> 00:18:22,853 Kus meie onu on? Tahan temaga kohtuda. 209 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 Loodetavasti juhtub see peagi. 210 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 Nägemist. 211 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 Ma armastan sind väga. 212 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 Hei, vaata mind. Ma selgitan sulle kõike. 213 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Hei. Ma ei taha tropina kõlada, 214 00:18:43,207 --> 00:18:45,584 kuid tõmbad Reganit taas Williami ellu. 215 00:18:46,376 --> 00:18:47,878 Meil on praegu palju jamasid ja... 216 00:18:48,921 --> 00:18:52,049 Küllap oled märganud, et William muudab kõik keeruliseks. 217 00:18:52,049 --> 00:18:55,969 Vahest muutis asja keeruliseks see, et nad kunagi lahutati. 218 00:18:57,304 --> 00:18:58,680 Soovin vaid Reganile parimat. 219 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 Ilmselgelt on mu heaolu sinu prioriteet. 220 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 Saan ise hakkama. 221 00:19:05,312 --> 00:19:07,272 Hüva. Ole lihtsalt ettevaatlik. 222 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 Lisan selle nimekirja asjadest, mida William ei rääkinud. 223 00:19:11,068 --> 00:19:12,402 Teil on maja Hamptonsis. 224 00:19:12,402 --> 00:19:14,321 Küllap oleks üllatav, kui poleks. 225 00:19:14,321 --> 00:19:16,323 See on viimane koht, kus kõik koos olime. 226 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Viimane koht, kus päriselt õnnelikud olime. 227 00:19:31,463 --> 00:19:34,716 Pärast ema surma keskendus isa tööle 228 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 ja oma uuele pruudile Feliciale. 229 00:19:37,678 --> 00:19:39,847 Olime Williamiga teineteisele väga olulised. 230 00:19:40,639 --> 00:19:41,640 Üliolulised. 231 00:19:44,434 --> 00:19:47,354 Vaata Amoryt. Lutsifer ja tema kolm nõida. 232 00:19:48,105 --> 00:19:49,481 Millest nad rääkida võivad? 233 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 Nõiad kavatsevad öösel metsas täiskuu valguses hullata. 234 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 Ma vean kihla, et nad ohverdavad mõne Bear Sternsi praktikandi. 235 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 Regan, kullake, tahan sulle kedagi tutvustada. 236 00:20:02,744 --> 00:20:04,329 Tahad ka mulle kedagi tutvustada? 237 00:20:05,080 --> 00:20:06,832 Ta pole päris sinu maitse. 238 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 Tule minuga. 239 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - Hüva, mida sa teed? - Siin ta ongi. 240 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 See on Billi tütar Regan Hamilton-Sweeney. 241 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 - Tere. - Tere. 242 00:20:18,594 --> 00:20:20,846 Ta tuli just Vassarist. Kas ta pole kaunis? 243 00:20:20,846 --> 00:20:25,684 Nagu üks Botticelli inglitest oleks Charlie ingliga sulandunud. 244 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 Miks sa sedasi räägid? Sel peab mingi selgitus olema. 245 00:20:29,563 --> 00:20:32,566 - See on kompliment. Eks ole, hr Gould? - Just nimelt. 246 00:20:32,566 --> 00:20:35,944 Mu isa räägib sarnast iidset keelt. Olen pidanud selle ära õppima. 247 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 See noormees õpib Yale'is. 248 00:20:38,447 --> 00:20:41,950 Ta on su isa uue partneri poeg. 249 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 See partnerlus teeb kunagi teid mõlemaid väga rikkaks, 250 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 kui liitumisega kõik hästi läheb. 251 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 Kui jutt liitumistele läks, lasen teil paremini tutvuda. 252 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 Oh heldust. Vabandust. Ta on sõge. 253 00:20:59,927 --> 00:21:01,595 - Kindla peale. - Jah. 254 00:21:02,095 --> 00:21:04,973 Tegelikult ma palusin tal meid tutvustada. 255 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 Mõtlesin, et võiksime kuskil vestelda. 256 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 Jah. Ikka. 257 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 Tere kõigile! 258 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 Suur tänu tulemast. 259 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 Mäletan tänast päeva igavesti 260 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 ja mitte ainult sellepärast, et see on suve parim pidu. 261 00:21:39,091 --> 00:21:40,259 Oo jaa! 262 00:21:40,259 --> 00:21:44,680 Täna on päev, kui teatame Billiga, 263 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 et me abiellume! 264 00:21:50,269 --> 00:21:51,520 Just nimelt! 265 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 See on kihluspidu! 266 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 Päriselt, paps? 267 00:22:00,946 --> 00:22:02,739 Tean, mida temast arvate. 268 00:22:02,739 --> 00:22:05,033 Arvasid, et nii on õige meile öelda? 269 00:22:05,033 --> 00:22:08,120 - Ma palusin tal seda mitte teha. - Jah, just nimelt. 270 00:22:08,120 --> 00:22:10,914 Seetõttu temast sedasi arvamegi. 271 00:22:11,665 --> 00:22:12,791 Paps. 272 00:22:12,791 --> 00:22:15,878 Kullake, rõõmusta minu pärast. 273 00:22:29,308 --> 00:22:31,435 Felicia väärib tunnustust. 274 00:22:31,435 --> 00:22:33,854 Ta veenis isa sõrmust ostma. 275 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 Kas ta võib rase olla? 276 00:22:37,232 --> 00:22:38,817 - Peab olema, eks? - Mida? Ei. 277 00:22:38,817 --> 00:22:41,278 Felicia võtab 10 kilo juurde? 278 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 Nalja teed? 279 00:22:42,821 --> 00:22:44,907 Ühestki summast ei piisaks. 280 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 Mis toimub? 281 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 Sa ei pea hoogu. See meeldib mulle. 282 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 Me seedime vennaga traagilist uudist. 283 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 Traagiline. 284 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 Äkki lähme jalutama. Hingame värsket õhku. 285 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 Oleme õues. Meil on õhku. 286 00:23:08,222 --> 00:23:09,932 - Hei, William. - Hei, Bret. 287 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 Tere. 288 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 Tule korraks minuga. 289 00:23:15,979 --> 00:23:18,524 Jah, ei... Mine, mine. 290 00:23:18,524 --> 00:23:22,528 Ära isale vahele jää. Felicia ei tohi võita. 291 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 Ole ettevaatlik. 292 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 Arva, kellel on majakese võti. 293 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 Jaa. Seal on täis baarikapp. 294 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 Väike prints ärkab viimaks. 295 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 Ootasin, et näha, kas helistada politseisse või koronerile. 296 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 Ei. Palun ära helista kellelegi. 297 00:23:58,522 --> 00:23:59,857 Oled Jacob, eks? 298 00:23:59,857 --> 00:24:01,108 Mäletad mu nime. 299 00:24:02,276 --> 00:24:04,278 Sa ei kasutanud seda kunagi, et tere öelda 300 00:24:04,278 --> 00:24:07,865 või minust üldse kuidagi välja teha. 301 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 Anna andeks. 302 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 Ma palun oma käitumise pärast vabandust. 303 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - Inimesed muutuvad. - Mitte sinusugused inimesed. 304 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 Las ma arvan. 305 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Lasid oma päranduse veeni 306 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 ja siis tulid keset ööd siia perekonna väärisesemeid varastama. 307 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 Ma mõistan. 308 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 Ja ma mõistan, et sa pole iial mind sallinud 309 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 ega mu elustiili heaks kiitnud, 310 00:24:41,231 --> 00:24:47,321 aga tean, et oled töötanud truult mu vanemate ja õe heaks 311 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 aastakümneid. 312 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Ja ma olen siin... 313 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 sest tahan oma perekonda päästa. 314 00:24:55,871 --> 00:25:00,334 Ma ei eita, et pidasin sind hellitatud jõmpsikaks ja tänamatuks tiinekaks. 315 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 Ent mis su elustiili puutub, 316 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 siis kui sa oleksid abipersonali vastu vähegi huvi tundnud, 317 00:25:07,925 --> 00:25:11,970 siis oleksid teadnud, et elasin sinu poolt mainitud elustiili 318 00:25:11,970 --> 00:25:13,722 ammu enne, kui see moodi tuli. 319 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 Aga jah. 320 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 Su ema oli mulle väga kallis. Puhaku ta rahus. 321 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 Vaatamata kõigele, mis neil oli, vääris sinu perekond paremat. 322 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 Jah. 323 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 Ja selles on süüdi üks inimene. 324 00:25:37,162 --> 00:25:41,458 Amory Gould jõudis nii kaugele ostes ära kelnereid ja uksehoidjaid. 325 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 Ta kogus komprat inimeste kohta, keda nüüd sõpradeks nimetab. 326 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 Jah, väljapressimine. 327 00:25:47,589 --> 00:25:48,590 Just nimelt, 328 00:25:49,466 --> 00:25:51,593 kuid see sitapea oli nutikas. 329 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 Ta noolis midagi rahast väärtuslikumat. 330 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 Mida? 331 00:25:57,057 --> 00:25:58,100 Juurdepääsu. 332 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 Ta küsis oma vaikimise eest kutseid. 333 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 Vingerdas end heategevuslike galade laudade taha 334 00:26:06,149 --> 00:26:08,694 ja eralennukitele. 335 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 Üsna pea istus ta Studio 54-s Bianca Jaggeri laua taga 336 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 ja keegi ei mäleta, kuidas ta sinna sai. 337 00:26:16,535 --> 00:26:19,454 - Tabasin kord end jälitava vanamehe. - Jah? 338 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 Arvasin, et ta nillis mind, kuni ta ära tundsin. 339 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 Olin teda siin Amoryga näinud. 340 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 Usun, et ta oli mingi eradetektiiv. 341 00:26:34,386 --> 00:26:35,596 Amory majake. 342 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 Mida sealt leida loodad? 343 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - Tõendeid. - Šantaažist? 344 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 Tema seotusest süütu neiu tulistamisega. 345 00:26:46,190 --> 00:26:47,357 Mida? Mõrvaga? 346 00:26:47,357 --> 00:26:49,651 Mis on? 347 00:26:50,485 --> 00:26:53,488 Arvad, et Amory ei saa sellise asjaga seotud olla? 348 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 Vastupidi, arvan, et Amory Gould on kohutav mees. 349 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 Ei. Ma ei öelnud... Ei. Ma ei tea, mida... Roni mu pealt maha. 350 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 Ole nüüd. Mida sa töinad? See meeldis sulle. 351 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Preili Regan? 352 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 Regan! 353 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 Hei! Sina! 354 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Kas sul oli tore? 355 00:27:52,047 --> 00:27:53,048 Sa teadsid. 356 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 Tean, mida sisimas ja südames tundsin. 357 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 Igatahes polnud minu asi midagi öelda. 358 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 See oligi tüli põhjus, kas pole? Pulmapäeval. 359 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 Hüva. Tean, et see pulm on täielik jama, aga see toimub. 360 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 Ja sina oled ülikoolis olnud, eks? 361 00:28:28,750 --> 00:28:31,044 Patseerisid mööda Itaaliat, 362 00:28:31,044 --> 00:28:34,173 kuni mina olin siinsamas 363 00:28:35,048 --> 00:28:40,888 ja pidasin terrorisõda kõige kõlvatuma abielu vastu. 364 00:28:42,347 --> 00:28:43,348 Päriselt, see... 365 00:28:44,683 --> 00:28:46,810 See pani isa mind veel rohkem vihkama. 366 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 Tahad? 367 00:28:50,856 --> 00:28:51,899 Hea küll. 368 00:28:52,566 --> 00:28:53,984 Asi pole siis pulmas. 369 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 Tõsiselt, 370 00:28:58,739 --> 00:29:00,574 - miks sa nutad? - Palun sind. 371 00:29:00,574 --> 00:29:02,242 Ma ei nuta, kurat. 372 00:29:02,743 --> 00:29:03,744 Ole nüüd. 373 00:29:04,244 --> 00:29:08,957 Oled papsi lemmik, lõpetasid summa cum laude, 374 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 oled selle ettevõtte tulevik 375 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 ja su ülikoolitiimi sõudjast peika... 376 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 Tema IQ kohta ma ei tea, kuid tema siruulatus... 377 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 Sul on täiuslik elu, Reg. 378 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Ma saan... 379 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 Ma saan sellega hakkama, et ta pulma tuleb. 380 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 Ent Amory ütles just, et isa annab talle koha nõukogus. 381 00:29:42,991 --> 00:29:48,163 Ta jääb igaveseks meie ellu. 382 00:29:48,163 --> 00:29:49,540 Ma ei saa iial seal töötada. 383 00:29:49,540 --> 00:29:52,251 - Ma ei saa iial seal töötada. - Ma ei mõista, mida räägid. 384 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 Ma ei saa sulle öelda. Ma ei öelnud isegi Keithile. 385 00:29:55,379 --> 00:29:56,797 Mida sa Keithile ei öelnud? 386 00:29:57,297 --> 00:29:59,424 Mida pead Keithile ütlema? Et keppisid kutiga? 387 00:29:59,424 --> 00:30:00,801 Hüva, Reg, 388 00:30:00,801 --> 00:30:02,886 see pole Keithi asi. 389 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 See polnud kepp. 390 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 Oh heldust. Hei. 391 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 Kas see kutt mulluselt peolt? 392 00:30:33,000 --> 00:30:37,212 Kui ärkasin, ütles ta, et lahkusid vara. 393 00:30:37,212 --> 00:30:40,841 - Pidid kooli kiirustama. Vältisid ummikuid. - Nojah, ta valetas. 394 00:30:40,841 --> 00:30:41,842 Kurat. 395 00:30:43,010 --> 00:30:44,178 Ta peaks vangi minema. 396 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 Mida? Kõigi teiste Ivy League'i vägistajate kõrvale? 397 00:30:47,681 --> 00:30:49,141 Tema sõna minu oma vastu. 398 00:30:49,850 --> 00:30:51,476 Sa tead, kuidas see läheb. 399 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 Perse. 400 00:31:00,527 --> 00:31:02,154 Oleksin pidanud sinuga jääma. 401 00:31:02,154 --> 00:31:05,073 Jah, sa ei saanud seda ette teada. Mina ei teadnud. 402 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 Ta viis mind majakesse. 403 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 Sa tead, et ainult Amoryl on selle võti. 404 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 Kuradi Amory. 405 00:31:28,680 --> 00:31:30,474 - Kas rääkisid isale? - Muidugi mitte. 406 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 Peame nad me perest eemal hoidma. 407 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 Liitumine on toimunud. 408 00:31:33,852 --> 00:31:35,270 Räägin Gouldidest. 409 00:31:36,021 --> 00:31:38,065 Tule! Peame talle rääkima. 410 00:31:38,065 --> 00:31:41,401 - Palun, William. Palun ära tee midagi. - Hästi. Anna andeks. 411 00:31:41,401 --> 00:31:42,986 Palun. 412 00:31:42,986 --> 00:31:44,196 Sa pead isale rääkima. 413 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 Sa pead. 414 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 Meie uued äripartnerid ei osale tänasel peol 415 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 ega ühelgi teisel tulevasel seltskondlikul üritusel. 416 00:32:18,021 --> 00:32:19,690 Regan lõpetas ülikooli 417 00:32:20,649 --> 00:32:22,818 ja saab koha nõukogus. 418 00:32:23,861 --> 00:32:26,989 - Ma ei teadnud, et seal on vabu kohti. - Just lõin selle. 419 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 Ongi kõik? 420 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 See on minu ja su õe vaheline asi. Pidasime ausa eravestluse. 421 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 Teeme samme, et seda olukorda võimalikult hästi lahendada. 422 00:32:40,669 --> 00:32:42,087 Hüva, tähendab... 423 00:32:42,087 --> 00:32:44,298 Ma... 424 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 Arvasin, et see tähendab vägistamisele kihutava psühhopaadi 425 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - perest eemal hoidmist, aga... - William, palun. 426 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Ma ei saa sinu jutust aru. 427 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 Kui see jutt on salvav ja arusaamatu, siis usun, et see on suunatud mulle. 428 00:32:57,686 --> 00:33:01,231 - Jaa. Selgitaksin sulle meeleldi. - Ei! 429 00:33:01,231 --> 00:33:05,611 William, mulle aitab su lapsikutest jonnihoogudest ja alandavatest märkustest. 430 00:33:05,611 --> 00:33:08,113 Rääkimata tšekkidest, mida pean välja kirjutama, 431 00:33:08,113 --> 00:33:10,866 - kui sind jälle koolist välja heidetakse. - Hüva. Nii halb. 432 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 Ja ära arva, et ma ei tea su öistest pargiretkedest. 433 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 Kas luurad minu järele? 434 00:33:26,465 --> 00:33:30,802 Uskusid tõesti, et su isa laseb sul silma peal hoidmata linnas ringi luusida? 435 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 Nii et sina hoidsid mul silma peal? 436 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 Hea küll. Paps... 437 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 See inimene on pervert 438 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 ja Felicia on raha õngitsev vereimeja. 439 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 Nad on mõlemad vampiirid, kes meie perega maiustavad! 440 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 Bill, ta ei tohi meiega nii rääkida. 441 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - Lähed üle piiri, noormees! - Mis piiri? Palun. Piiri? 442 00:33:57,496 --> 00:33:59,873 Pärast seda, mida ta Reganiga tegi? 443 00:34:01,333 --> 00:34:02,793 Ma ei teeks teile haiget. 444 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 William, me ei tea kindlalt, mida ta tegi. 445 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 Jah, ta on mõistagi valetaja. 446 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 Ent me ei saa iial teada, kas ta selle kohta valetab. Eks? 447 00:34:16,306 --> 00:34:18,225 - Ma olin purjus. - Ei. 448 00:34:18,225 --> 00:34:19,726 Jah, see oli rumal! 449 00:34:19,726 --> 00:34:22,437 - Tõsiselt? - Ma ei riku sellepärast isa elu. 450 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 Ma ei ürita ta elu rikkuda. Ei ürita. 451 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 Ma üritan seda päästa. Ma üritan sinu elu päästa. 452 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 Hei, Reg, palun seisa kohemaid enda eest. 453 00:34:34,616 --> 00:34:35,449 Anna tulla! 454 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 Anna... 455 00:34:42,248 --> 00:34:45,043 Tead mis? Minge kõik perse. 456 00:34:46,210 --> 00:34:47,588 Olete kõik sisimas surnud. 457 00:34:47,588 --> 00:34:51,592 Ja lasen siit jalga, enne kui minugi tapate. Eks ole? 458 00:34:51,592 --> 00:34:53,719 Nii et kena pulma teile. 459 00:34:54,636 --> 00:34:57,181 Või peaksin tegelikult ütlema matust? 460 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 Pärast seda ei näinud ma 15 aastat Reganit ega kedagi neist. 461 00:35:09,526 --> 00:35:10,819 Mis see veel on, Regan? 462 00:35:12,237 --> 00:35:13,363 Mis? 463 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 Ta oli rase? 464 00:35:20,537 --> 00:35:21,830 Püha müristus. 465 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 See Ivy League'i jobu pani ta paksuks. 466 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 Ilmselt tegi ta enne Itaalia reisi abordi. 467 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 PÜHA RISTI TURVAKODU LAULATAMATA EMADELE 468 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 Või ta ei käinudki Itaalias. 469 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 Vaene tüdruk. 470 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 Oh heldust. 471 00:35:42,684 --> 00:35:43,936 Ma ei suuda uskuda, 472 00:35:44,561 --> 00:35:47,439 et Regan selle sita üle elas ega öelnud mulle midagi. 473 00:35:47,439 --> 00:35:49,107 Kui oleksin teadnud, oleksin... 474 00:35:49,107 --> 00:35:52,236 Oleksin asju teisiti teinud. Kõike teisiti. 475 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 Heldeke. Amoryl on me kõigi kohta toimikud. 476 00:35:55,155 --> 00:35:57,407 Sinu oma on telefoniraamatupaksune. 477 00:35:57,407 --> 00:35:59,117 Su bändikaaslase üledoos. 478 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 Praktiliselt iga kutt, kellega olid või kellelt kraami ostsid. 479 00:36:02,371 --> 00:36:04,289 Aga Nicky kohta pole midagi? 480 00:36:04,289 --> 00:36:05,582 See on ebaloogiline. 481 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - Mis siin on? - Seal on äriasjad. 482 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 See peaks eraasjade hulgas olema. 483 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 Või ongi see Amory jaoks äri. 484 00:36:25,018 --> 00:36:26,728 Püha perse. 485 00:36:26,728 --> 00:36:28,564 Oot. Kes on Nicholas McKay? 486 00:36:28,564 --> 00:36:32,734 Nicky, Nicky Chaos. Tema kriminaaltoimik alaealisena. 487 00:36:32,734 --> 00:36:34,236 Eradetektiivi raportid. 488 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 „Korravalvurite eksitamine. Poevargus. 489 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 Süütamine. 490 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 Süütamine. Jälle süütamine.“ 491 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 UURIMISKOKKUVÕTE 492 00:36:54,089 --> 00:36:56,466 „McKay ei kasuta süstitavaid uimasteid. 493 00:36:56,466 --> 00:36:59,928 Ent usun, et ta on püromaan...“ 494 00:37:04,266 --> 00:37:07,978 „...impulsihäire, mille põhjustas lapsepõlve trauma, 495 00:37:07,978 --> 00:37:10,439 mis esineb tavaliselt noormeestel. 496 00:37:10,439 --> 00:37:12,566 Arvestades tema lembust süütamiste vastu, 497 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 soovitan kaaluda McKay kandidatuuri LH projekti tarbeks.“ 498 00:37:17,988 --> 00:37:19,656 Mis asi on LH projekt? 499 00:37:20,240 --> 00:37:21,241 Ma ei tea. 500 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 Aga tunnen kedagi, kes võib teada. 501 00:37:29,917 --> 00:37:33,003 Pean linna naasma, niipea kui võimalik. 502 00:37:33,003 --> 00:37:34,546 Lähen bussi või rongiga. 503 00:37:34,546 --> 00:37:37,090 Võin su varastatud paadi paagi täis lasta. 504 00:37:38,091 --> 00:37:40,177 Peaksin selle tagastama. 505 00:37:40,177 --> 00:37:41,261 Jah. 506 00:37:47,059 --> 00:37:50,187 Ma helistasin. Ta palus tema saabumiseni sind siin hoida. 507 00:38:02,491 --> 00:38:03,575 Kutt, oled elus! 508 00:38:04,201 --> 00:38:05,035 Jah. 509 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 Olin nii mures. 510 00:38:08,372 --> 00:38:10,290 Olen kombes. Päriselt. 511 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 William, juhtus midagi kohutavat. 512 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 Asi on Brunos. 513 00:39:17,900 --> 00:39:18,901 Tere. 514 00:39:19,401 --> 00:39:21,486 Tahan teie turvavideoid näha. 515 00:39:22,654 --> 00:39:23,697 {\an8}IMELINE PÜROTEHNIKA 516 00:39:23,697 --> 00:39:26,658 {\an8}Strontsiumnitraat põleb punase ja vaskkloriid sinise leegiga. 517 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 Kui need ühendada, saad uue värvi. Lilla. 518 00:39:30,078 --> 00:39:32,706 Nagu laps rasvakriitidega. 519 00:39:32,706 --> 00:39:36,418 Hüva, aga püssirohi? Kas teil seda on? 520 00:39:36,418 --> 00:39:38,128 Muidugi. See plahvatab. 521 00:39:38,128 --> 00:39:40,047 Nii tõuseb kogu kupatus õhku. 522 00:39:40,047 --> 00:39:41,924 Aga see on eraldi kastis. 523 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 Luku taga. 524 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 Mida kuradit? 525 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - Mis lahti? - See on kadunud. Kõik. 526 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 Mis kaduma läinud kogusega teha annab? 527 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 Terve kvartali õhkida. 528 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 Hüva, teeme ära. Tõehetk on käes. 529 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 Ta on kaunis. 530 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 Hei, Prohvet. Jõudsid õigel ajal. 531 00:40:44,903 --> 00:40:45,946 Milleks? 532 00:40:45,946 --> 00:40:48,824 Meie projekt on nüüd valmis saanud. 533 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 Tule. 534 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 Saa tuttavaks 535 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 deemonist vennaga. 536 00:41:17,019 --> 00:41:18,687 Hüva. Jäta siin seisma. 537 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 Pane mängima. 538 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 Jeerum, Nicky, sa tapad meid ära! 539 00:41:25,277 --> 00:41:26,737 Lülita välja! 540 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 Jändan sinuga niisama. 541 00:41:36,914 --> 00:41:37,915 See pole siis pomm? 542 00:41:37,915 --> 00:41:40,459 Ei. Muidugi on see pomm. 543 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 Pean lihtsalt taimeri detonaatoriga ühendama. 544 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 Aga mitte veel. 545 00:41:55,557 --> 00:41:57,100 Mida sa sellega teha kavatsed? 546 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 Sinu palvetele vastata. 547 00:41:59,728 --> 00:42:03,315 Mis siis, kui ütlen sulle, et mul oli vastus sinu küsimusele hetkest, 548 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 kui meie ukselävele ilmusid? 549 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 Mis siis, kui saad sellega kätte maksta 550 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 saatanale, kes Sami tulistas? 551 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 Sa tead, kes Sami tulistas? 552 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 Jah. Olen üsna kuradi kindel. 553 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 Ta on mees, kes usub, et oma saladuste nimel võib tappa, 554 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 ja Sam teadis liiga palju tema saladusi. 555 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}Tead seda kutti? 556 00:42:38,308 --> 00:42:40,519 Ma ei näe hästi tema nägu, 557 00:42:40,519 --> 00:42:42,020 - kuid see... - Aga soeng? 558 00:42:42,020 --> 00:42:44,273 Jah. Ja need püksid. 559 00:42:44,773 --> 00:42:46,608 {\an8}Ta siseneb pargist. 560 00:42:47,442 --> 00:42:48,527 {\an8}Vaata ajakoodi. 561 00:42:48,527 --> 00:42:51,488 Ta oli tulistamise ajal peolt ära. 562 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 Hr Gould? 563 00:42:57,703 --> 00:43:00,372 Nicky, ma ei soovi midagi rohkem, 564 00:43:00,372 --> 00:43:02,374 kui näha, et Nicky tulistaja karistuse saab. 565 00:43:02,374 --> 00:43:06,795 Ja kindlasti olen oma süngeimatel hetkedel soovinud... 566 00:43:07,379 --> 00:43:10,299 Hea küll, ma palvetasin, et see isik sureks. 567 00:43:10,299 --> 00:43:11,508 Kuid see... 568 00:43:11,508 --> 00:43:13,719 See on kuradi suur pomm. 569 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 Maalikunstnik maalib. 570 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 Tantsija tantsib. 571 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 Mina annan elu jõule, mis elab oma elu. 572 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 Tuli hingab, Charlie. 573 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 Ent erinevalt meist on sel võime muuta vesi auruks. 574 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 Tahke vedelikuks. 575 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 Vedelik valguseks. 576 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 Tuli on alkeemik. Võlur. 577 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 Selles oleks poeetilist õiglust, kui ta sedasi sureks, 578 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 kui ta neelaks alla kaunis koletis, kelle vabastamise eest ta mulle maksis. 579 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 On alles jura. 580 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 Kas sa üldse hoolid gentrifikatsioonist, 581 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 kunstnikest ja unistajatest? Või sulle meeldib põletada? 582 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - Charlie. - Ei, tõsiselt. 583 00:44:27,376 --> 00:44:31,004 Kas oled haige värdjas, kes armastab tuld, ja kõik muu on vale 584 00:44:31,004 --> 00:44:33,382 ning sind erutab veel vaid manipuleerimine. 585 00:44:33,382 --> 00:44:35,968 Hei, pead kohe lahkuma, Prohvet. 586 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 See ei lähe läbi. 587 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 Mulle sobib. 588 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 Ta ei või lahkuda. 589 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 Miks mitte? 590 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 Ta teab liiga palju. Kõike. 591 00:45:02,369 --> 00:45:04,329 Sitta kah. Mida veel üks laip muudab? 592 00:45:04,329 --> 00:45:05,497 Mida? Ei! 593 00:45:05,497 --> 00:45:06,623 Sa ei tapa Charliet! 594 00:45:06,623 --> 00:45:08,542 Kas sa kuuled end? 595 00:45:08,542 --> 00:45:12,004 Tal on õigus. Charlie on väike jõmpsikas. Ta ei tee midagi. Rahune. 596 00:45:12,004 --> 00:45:13,297 - Lähed liiale. - Kuidas tead? 597 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 - Ära käperda mind! - Sol! 598 00:45:15,299 --> 00:45:17,050 Anna põhjus keegi siruli lüüa. 599 00:45:17,050 --> 00:45:19,386 - Kui keegi liigutab... - Sol! Jäta! Palun. 600 00:45:19,386 --> 00:45:21,013 - Anna tulla! - Järele talle! Lasete... 601 00:45:21,013 --> 00:45:23,974 - Perse. - Sol, lõpeta! Palun! 602 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 Perse! 603 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 Häirekeskus. Mis juhtunud on? 604 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - Siin on pomm. - Kuidas palun? 605 00:46:07,809 --> 00:46:11,396 Need kutid ehitavad pommi. Henry Mechanicsi põiktänav. 606 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 Siin on vana restoran, Cicciaro's. 607 00:46:16,026 --> 00:46:18,403 See on suur. Pomm, mitte restoran. 608 00:46:18,403 --> 00:46:20,906 Kes te olete? Kas saate rohkem infot anda? 609 00:46:21,532 --> 00:46:22,783 Jah, te peate kiirustama. 610 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 Olen Charles Weisbarger. Ja ma ei aja paska, raisk. 611 00:47:29,057 --> 00:47:31,059 Tõlkinud Vova Kljain