1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}PÕHINEB GARTH RISK HALLBERGI RAAMATUL
2
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
Hei, William.
3
00:02:08,169 --> 00:02:09,378
Tere.
4
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
Kas naeratad emmele?
5
00:02:13,008 --> 00:02:14,468
Armastan sind nii väga, William.
6
00:03:52,024 --> 00:03:53,775
Palun, kas keegi ütleb, mis juhtus?
7
00:03:53,775 --> 00:03:56,403
Kas olete kellegi leidnud?
Nägime kanderaami.
8
00:03:56,403 --> 00:03:57,654
Kanderaam ei tähenda halba.
9
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
- See võis olla igaks juhuks.
- Hüva.
10
00:04:02,242 --> 00:04:04,036
- Hüva, asi on hull. Ära...
- Mis...
11
00:04:04,036 --> 00:04:07,623
- Ära vaata. Ära vaata.
- Oh heldust. Mercer, kes see on?
12
00:04:07,623 --> 00:04:10,417
Ma ei tea. Ma ei taha teada.
13
00:04:15,214 --> 00:04:17,925
See on Bruno.
14
00:04:19,593 --> 00:04:21,011
Kas sees on veel kedagi?
15
00:04:22,513 --> 00:04:23,805
Heldeke, mis toimub?
16
00:04:29,436 --> 00:04:31,563
Tundsid ohvrit? Augenblicki?
17
00:04:33,315 --> 00:04:34,733
Ta oli Williami galerist.
18
00:04:34,733 --> 00:04:36,818
Ja tema hea sõber.
19
00:04:37,819 --> 00:04:39,238
Aga William?
20
00:04:39,821 --> 00:04:41,406
Teda pole seal.
21
00:04:42,699 --> 00:04:44,201
Nägin teda täna.
22
00:04:44,201 --> 00:04:48,372
Tunnistajate sõnul jälitati teda,
kuni ta praamile jõudis.
23
00:04:48,872 --> 00:04:52,334
- Ilmselt on selle taga samad inimesed.
- Ja edasi? Kas ta on kombes?
24
00:04:52,334 --> 00:04:57,130
Pole ühtki märki, et ta poleks kombes,
kuid kaotasin ta silmist.
25
00:04:57,756 --> 00:05:00,092
Olete üsna kindlad, et see polnud õnnetus?
26
00:05:03,387 --> 00:05:05,597
Miks tahaks keegi Brunot tappa?
27
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
Usun, et ei tahetudki.
28
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Nad üritasid hävitada
Williami juurdluse asitõendeid.
29
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Pagan...
30
00:05:20,028 --> 00:05:21,530
Nicky. Ole nüüd.
31
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Lase meid sisse.
- Tahame aidata.
32
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
Millega?
33
00:05:27,953 --> 00:05:29,037
Ära sellepärast muretse.
34
00:05:30,205 --> 00:05:31,206
Hei, mis toimub?
35
00:05:31,957 --> 00:05:33,125
Ütlesin, et ära muretse.
36
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
Ei, kuulsin, mida ütlesid.
Ma ei küsinud sinult, vaid temalt.
37
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
Asi on Nickys.
38
00:05:39,590 --> 00:05:42,551
- Ta on juhtunust löödud ja...
- Hei, aitab sellest, RP.
39
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Kus sa olnud oled, Charlie?
40
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Ära sellepärast muretse.
41
00:06:00,861 --> 00:06:03,197
Ütlesin, et jätke mind rahule!
42
00:06:04,573 --> 00:06:06,783
Oh perse, Charlie.
43
00:06:08,243 --> 00:06:11,205
Prohvet Charlie.
44
00:06:12,206 --> 00:06:15,083
Sina võid tulla.
45
00:06:16,210 --> 00:06:18,337
Nukrus armastab seltsi, poisu.
46
00:06:19,671 --> 00:06:20,839
Tänan, ei.
47
00:06:22,716 --> 00:06:23,717
Kas oled kombes?
48
00:06:25,177 --> 00:06:26,178
Kuidas saan olla?
49
00:06:28,096 --> 00:06:31,350
Deemonid muutsid mind kuradi saatanaks.
50
00:06:32,643 --> 00:06:33,852
Äkki oled alati seda olnud.
51
00:06:39,900 --> 00:06:41,235
Tean sinust ja Samist.
52
00:06:44,613 --> 00:06:46,240
Sa leidsid fotod?
53
00:06:48,909 --> 00:06:50,702
Ma ei oodanud seda.
54
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
Väikemees kasvab suureks.
55
00:06:56,875 --> 00:06:59,670
Anna andeks, poisu.
56
00:07:00,838 --> 00:07:02,673
Anna andeks. Mida ma öelda oskan?
57
00:07:05,133 --> 00:07:08,720
Tüdrukutele meeldivad muusikud.
Isegi tarkadele.
58
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
Kas sul olid ta vastu tunded?
59
00:07:13,809 --> 00:07:16,979
Kas sa armastad teda?
60
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
Jah.
61
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Ja...
62
00:07:29,449 --> 00:07:30,492
kas ta armastab sind?
63
00:07:33,620 --> 00:07:34,621
Ma ei tea.
64
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
Võibolla mõnda aega armastas.
65
00:07:40,085 --> 00:07:43,255
Miks? Miks vaid mõnda aega?
66
00:07:43,255 --> 00:07:47,843
Kui sa leidsid fotod,
siis tead juba. Eks ole?
67
00:07:54,224 --> 00:07:59,354
See oli õnnetus, kuid ma murdsin ta.
68
00:08:01,315 --> 00:08:02,774
See murdis meid.
69
00:08:03,692 --> 00:08:08,322
Panin ta kõiges kahtlema.
70
00:08:08,322 --> 00:08:11,450
Kuidas peaksin lihtsalt juhtunu unustama?
71
00:08:12,117 --> 00:08:14,203
Hei, Sammy.
72
00:08:16,163 --> 00:08:19,041
Sammy. Meie kavatsused on õilsad.
73
00:08:20,125 --> 00:08:21,543
Palun pea seda meeles.
74
00:08:23,253 --> 00:08:24,254
Pea seda meeles.
75
00:08:27,341 --> 00:08:28,884
Tea, et me...
76
00:08:29,676 --> 00:08:33,096
- Me heastame selle kuidagi.
- Ei. Mitte miski...
77
00:08:33,096 --> 00:08:35,140
- Mitte miski ei heasta seda!
- Ole nüüd.
78
00:08:35,140 --> 00:08:40,312
Nicky, kõik on perses. Kõik on nii perses!
79
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Ta kaotas usu, Prohvet.
80
00:08:47,569 --> 00:08:48,904
Nüüd kaotasin selle ka mina.
81
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Charlie, andesta minu patud.
82
00:08:58,497 --> 00:09:00,457
Andesta minu patud, Charlie.
83
00:09:01,083 --> 00:09:02,626
Ma vajan andestust.
84
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
Mees.
85
00:09:07,339 --> 00:09:08,924
Pead hoopis kaineks magama.
86
00:09:15,180 --> 00:09:17,558
Amory. On alles üllatus.
87
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Loodan, et mitte ebameeldiv.
88
00:09:19,935 --> 00:09:22,604
Vabanda, et ette teatamata tulin,
89
00:09:22,604 --> 00:09:24,356
aga olin sinu pärast mures.
90
00:09:25,357 --> 00:09:29,027
Kuid see oli enne,
kui su uut korterit nägin.
91
00:09:30,070 --> 00:09:34,366
Isa kohtuasi on küll oluline,
kuid praegu pole hea aeg.
92
00:09:34,867 --> 00:09:37,077
Viimasel ajal ongi sul vaid halvad ajad.
93
00:09:37,077 --> 00:09:39,830
Sestap siin olengi.
Küllap oled muserdatud.
94
00:09:39,830 --> 00:09:43,709
Närune lugu Keithiga,
su isa tervis ja Williamiga kohtumine.
95
00:09:43,709 --> 00:09:45,919
Sa ei rääkinud, kuidas see läks.
96
00:09:46,503 --> 00:09:47,337
Polnud viga.
97
00:09:48,672 --> 00:09:51,967
Williami stuudios toimus tulekahju.
98
00:09:51,967 --> 00:09:55,304
Heldeke. Ja William?
99
00:09:55,888 --> 00:09:56,847
Ta polnud seal.
100
00:09:57,639 --> 00:10:00,267
Ent Williami sõber Bruno oli.
101
00:10:01,143 --> 00:10:02,144
Ta on surnud.
102
00:10:03,520 --> 00:10:04,605
William on kadunud.
103
00:10:05,981 --> 00:10:08,942
- See on kohutav.
- Mingid mehed jälitasid Willi praamini.
104
00:10:08,942 --> 00:10:11,361
Politsei usub,
et nemad põhjustasid põlengu,
105
00:10:11,361 --> 00:10:13,739
kuid Merceri korteris pole turvaline.
106
00:10:14,907 --> 00:10:16,658
- Ta tuli sinu juurde?
- Jah.
107
00:10:16,658 --> 00:10:20,495
- Kui seda kuulsin, kutsusin ta sisse.
- Loodan, et teed minu heaks sama.
108
00:10:25,250 --> 00:10:29,463
Ma ei tundnud Brunot,
kuid tean, kui tähtis ta Williamile oli.
109
00:10:30,756 --> 00:10:32,049
Nüüd teda pole enam.
110
00:10:33,467 --> 00:10:35,177
- Ja William...
- Mis Willi puutub,
111
00:10:35,177 --> 00:10:38,722
siis mida politsei
teda jälitanud meestest teab?
112
00:10:38,722 --> 00:10:41,016
Nägusid, nimesid? Kas nad on vabaduses?
113
00:10:41,016 --> 00:10:44,478
Miks küsid? Mõtled tasujaks hakkamisele?
114
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Maskis keigariks?
115
00:10:48,065 --> 00:10:50,400
Võllanaljad on raskel ajal olulised.
116
00:10:50,400 --> 00:10:53,529
Ent mul on sidemeid inimestega,
kes saavad aidata.
117
00:10:53,529 --> 00:10:58,283
Politsei, rannavalve,
päästjate, laibaotsijate...
118
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Me ei otsi surnukeha.
119
00:11:01,328 --> 00:11:03,705
William ilmub välja
ja temaga on kõik hästi.
120
00:11:03,705 --> 00:11:07,376
Hr Goodman, oleks vaid nii,
et kõik soovid täituksid.
121
00:11:07,376 --> 00:11:09,795
Ma soovin, et te lahkuksite.
122
00:11:09,795 --> 00:11:10,879
Su soov täitub.
123
00:11:11,463 --> 00:11:13,924
Nii, Amory, meil on raske õhtu olnud.
124
00:11:15,050 --> 00:11:16,844
Tänan tulemast.
125
00:11:17,594 --> 00:11:19,346
Kui midagi kuuleme, anname teada.
126
00:11:20,556 --> 00:11:22,850
Loodan, et saate puhata, hr Goodman.
127
00:11:23,433 --> 00:11:27,104
Asjade kulgu arvestades,
kes teab, mis järgmisena juhtub?
128
00:11:29,731 --> 00:11:31,984
Reegs, saan ise välja.
129
00:11:57,301 --> 00:12:01,221
Nicky siin.
Olgem ausad. Ma ei vaata kõneposti.
130
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
Kõnepostkast on täis...
131
00:12:02,848 --> 00:12:06,185
Põrgu päralt! Sa hoorapurikas!
132
00:12:06,185 --> 00:12:10,355
Neetud! Sa tapsid kellegi
ja William võib elus olla!
133
00:12:10,355 --> 00:12:13,483
Neetud hoorapurikas!
134
00:12:13,984 --> 00:12:15,360
Rikud mu kuradi elu!
135
00:12:20,240 --> 00:12:21,241
Sõida.
136
00:13:52,791 --> 00:13:54,585
Mis jama tol õhtul juhtus?
137
00:14:02,926 --> 00:14:05,429
SPORDIPOE PÕLENG
138
00:14:08,974 --> 00:14:11,768
{\an8}FRANK'SI SPORDIPOE TULEKAHJUS
HUKKUS TÖÖTAJA
139
00:14:24,865 --> 00:14:27,117
Hr Yeung? Loodan, et ma ei sega.
140
00:14:27,618 --> 00:14:28,827
Ei, üldsegi mitte.
141
00:14:28,827 --> 00:14:31,955
Torkige ja surkige palju vaja.
Ma võin välja minna.
142
00:14:31,955 --> 00:14:35,042
Ma ei tulnud Sami üle vaatama.
Ma tahan teiega rääkida.
143
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Hr Yeung, Sami seisund ei parane.
144
00:14:43,300 --> 00:14:46,303
See pole ka halvenenud, ega ju?
See on ju hea.
145
00:14:46,303 --> 00:14:48,388
Mitte nii hea, kui lootsime.
146
00:14:48,972 --> 00:14:51,975
Sellistel vigastustel on oma trajektoor
147
00:14:51,975 --> 00:14:53,810
ja mõne nädala möödudes,
148
00:14:53,810 --> 00:14:57,940
kui aju on saanud paraneda,
peaks see end üles äratama.
149
00:14:58,524 --> 00:14:59,900
Me ei näe seda.
150
00:15:01,568 --> 00:15:02,402
Veel.
151
00:15:03,237 --> 00:15:04,321
Võibolla üldse.
152
00:15:04,905 --> 00:15:06,198
Mida te öelda tahate?
153
00:15:07,032 --> 00:15:09,535
Te ei pea täna ega homme otsustama,
154
00:15:09,535 --> 00:15:13,205
ent oleks aeg hakata harjuma mõttega,
155
00:15:13,205 --> 00:15:15,874
et tõenäoliselt peate selle otsuse tegema.
156
00:15:17,668 --> 00:15:18,669
Ma ei saa.
157
00:15:20,254 --> 00:15:21,713
Ma ei kaalugi seda.
158
00:15:22,381 --> 00:15:23,924
Ma ei anna iial alla.
159
00:15:25,259 --> 00:15:28,804
Hr Yeung, me ei nimeta
selliseid olukordi allaandmiseks.
160
00:15:30,097 --> 00:15:31,181
See on lahti laskmine.
161
00:15:50,075 --> 00:15:53,662
Paistab, et see on kohtuorderi taotlus.
Juurdluses toimus läbimurre?
162
00:15:53,662 --> 00:15:55,831
Võimalik, kui mind toetad.
163
00:15:59,668 --> 00:16:00,836
Päeval pärast tulistamist
164
00:16:00,836 --> 00:16:04,381
palusin turvavideoid
kõigist hoonetest pargi vastas.
165
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
Kõik keeldusid.
166
00:16:06,258 --> 00:16:08,594
Uhked hooned, uhked inimesed, privaatsusmured...
167
00:16:08,594 --> 00:16:09,678
Just nimelt.
168
00:16:09,678 --> 00:16:12,389
Jumal hoidku, et näeme
kellegi armukest või kokadiilerit,
169
00:16:12,389 --> 00:16:13,807
kui oma tööd teeme.
170
00:16:14,308 --> 00:16:16,476
Igatahes võis see tollal õigustatud olla.
171
00:16:16,476 --> 00:16:20,022
Meil polnud asitõendeid,
mis hoonete asukaid kuriteoga seoks,
172
00:16:20,772 --> 00:16:22,107
aga mis siis, kui nüüd on?
173
00:16:23,984 --> 00:16:27,196
Neiu ootas Hamilton-Sweeneyde maja ees.
174
00:16:27,738 --> 00:16:31,450
William Hamilton-Sweeneyt jälitati
pärast nende kontorist väljumist.
175
00:16:31,450 --> 00:16:32,868
Siin on selge seos.
176
00:16:32,868 --> 00:16:33,952
Kellega?
177
00:16:33,952 --> 00:16:36,455
Tean ajalehtedest,
et Bill seenioril on kohtujama.
178
00:16:36,455 --> 00:16:39,958
Bill polnud kummalgi päeval
peol ega kontoris.
179
00:16:39,958 --> 00:16:44,713
Tunnistajate sõnul kohtus William
oma kasuonu Amory Gouldiga.
180
00:16:45,756 --> 00:16:48,592
- See on keeruline...
- Gould osales peol.
181
00:16:50,302 --> 00:16:53,764
Ole nüüd. Sellest peaks piisama,
et näha, kas tema või veel keegi
182
00:16:53,764 --> 00:16:54,932
on nendel turvavideotel.
183
00:16:56,892 --> 00:16:58,268
Gould on suurannetaja.
184
00:16:58,268 --> 00:17:00,604
Jaoskonnale, linnavalitsusele
ja linnapeale.
185
00:17:00,604 --> 00:17:01,939
See tekitab probleeme.
186
00:17:03,315 --> 00:17:06,652
Kapten, sain haiglast uudise.
Tüdruk ei pruugi ellu jääda.
187
00:17:07,319 --> 00:17:10,989
Meil on tema, põlenguohver
ja William Hamilton-Sweeney on kadunud.
188
00:17:10,989 --> 00:17:13,700
See võib kolmikmõrvaks kujuneda.
189
00:17:13,700 --> 00:17:15,993
Tühistad kuti parkimistrahvid? Lase käia.
190
00:17:15,993 --> 00:17:19,205
Ent praegu oleks
silma kinni pigistamine vale.
191
00:17:21,959 --> 00:17:23,627
Kui saad allkirja, saad orderi.
192
00:17:23,627 --> 00:17:25,838
Eks leia kohtunik,
kes pole Gouldi käpa all.
193
00:17:25,838 --> 00:17:27,297
Aitäh.
194
00:17:28,173 --> 00:17:29,633
- Härra.
- Mis uudist?
195
00:17:31,301 --> 00:17:33,345
Bronxi plahvatuse kriminalistikaraport.
196
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
Paistab,
et kellelgi oli persetäis ilutulestikku.
197
00:17:37,432 --> 00:17:39,309
Samantha Yeungi isa valmistab seda.
198
00:17:45,023 --> 00:17:49,152
Halloo? Jah? Jah.
199
00:17:50,195 --> 00:17:51,613
Aitäh. Nägemist.
200
00:17:53,907 --> 00:17:55,075
Pane riidesse.
201
00:17:55,075 --> 00:17:56,869
- Mis juhtus?
- Ma tean, kus ta on.
202
00:18:03,542 --> 00:18:05,002
Tulin kohe, kui helistasid.
203
00:18:05,586 --> 00:18:06,587
Aitäh.
204
00:18:06,587 --> 00:18:08,672
Miks meie õpetaja meil ööbis?
205
00:18:09,631 --> 00:18:12,968
Ta nimi on Mercer
ja ta on su onu Williami kallim.
206
00:18:13,552 --> 00:18:17,848
Jah, ma olen õpetaja Mercer
207
00:18:17,848 --> 00:18:20,517
ja Williami kallim.
208
00:18:20,517 --> 00:18:22,853
Kus meie onu on? Tahan temaga kohtuda.
209
00:18:22,853 --> 00:18:25,355
Loodetavasti juhtub see peagi.
210
00:18:27,399 --> 00:18:28,400
Nägemist.
211
00:18:29,151 --> 00:18:32,571
Ma armastan sind väga.
212
00:18:34,489 --> 00:18:37,409
Hei, vaata mind. Ma selgitan sulle kõike.
213
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Hei. Ma ei taha tropina kõlada,
214
00:18:43,207 --> 00:18:45,584
kuid tõmbad Reganit taas Williami ellu.
215
00:18:46,376 --> 00:18:47,878
Meil on praegu palju jamasid ja...
216
00:18:48,921 --> 00:18:52,049
Küllap oled märganud,
et William muudab kõik keeruliseks.
217
00:18:52,049 --> 00:18:55,969
Vahest muutis asja keeruliseks see,
et nad kunagi lahutati.
218
00:18:57,304 --> 00:18:58,680
Soovin vaid Reganile parimat.
219
00:19:00,474 --> 00:19:03,143
Ilmselgelt on mu heaolu sinu prioriteet.
220
00:19:04,061 --> 00:19:05,312
Saan ise hakkama.
221
00:19:05,312 --> 00:19:07,272
Hüva. Ole lihtsalt ettevaatlik.
222
00:19:08,357 --> 00:19:11,068
Lisan selle nimekirja asjadest,
mida William ei rääkinud.
223
00:19:11,068 --> 00:19:12,402
Teil on maja Hamptonsis.
224
00:19:12,402 --> 00:19:14,321
Küllap oleks üllatav, kui poleks.
225
00:19:14,321 --> 00:19:16,323
See on viimane koht, kus kõik koos olime.
226
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
Viimane koht,
kus päriselt õnnelikud olime.
227
00:19:31,463 --> 00:19:34,716
Pärast ema surma keskendus isa tööle
228
00:19:34,716 --> 00:19:36,885
ja oma uuele pruudile Feliciale.
229
00:19:37,678 --> 00:19:39,847
Olime Williamiga teineteisele
väga olulised.
230
00:19:40,639 --> 00:19:41,640
Üliolulised.
231
00:19:44,434 --> 00:19:47,354
Vaata Amoryt. Lutsifer ja tema kolm nõida.
232
00:19:48,105 --> 00:19:49,481
Millest nad rääkida võivad?
233
00:19:50,566 --> 00:19:55,445
Nõiad kavatsevad öösel metsas
täiskuu valguses hullata.
234
00:19:55,445 --> 00:19:59,116
Ma vean kihla, et nad ohverdavad
mõne Bear Sternsi praktikandi.
235
00:19:59,658 --> 00:20:02,244
Regan, kullake,
tahan sulle kedagi tutvustada.
236
00:20:02,744 --> 00:20:04,329
Tahad ka mulle kedagi tutvustada?
237
00:20:05,080 --> 00:20:06,832
Ta pole päris sinu maitse.
238
00:20:08,417 --> 00:20:09,418
Tule minuga.
239
00:20:11,503 --> 00:20:13,797
- Hüva, mida sa teed?
- Siin ta ongi.
240
00:20:14,464 --> 00:20:17,509
See on Billi tütar Regan Hamilton-Sweeney.
241
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
- Tere.
- Tere.
242
00:20:18,594 --> 00:20:20,846
Ta tuli just Vassarist.
Kas ta pole kaunis?
243
00:20:20,846 --> 00:20:25,684
Nagu üks Botticelli inglitest
oleks Charlie ingliga sulandunud.
244
00:20:25,684 --> 00:20:29,563
Miks sa sedasi räägid?
Sel peab mingi selgitus olema.
245
00:20:29,563 --> 00:20:32,566
- See on kompliment. Eks ole, hr Gould?
- Just nimelt.
246
00:20:32,566 --> 00:20:35,944
Mu isa räägib sarnast iidset keelt.
Olen pidanud selle ära õppima.
247
00:20:35,944 --> 00:20:38,447
See noormees õpib Yale'is.
248
00:20:38,447 --> 00:20:41,950
Ta on su isa uue partneri poeg.
249
00:20:41,950 --> 00:20:46,038
See partnerlus
teeb kunagi teid mõlemaid väga rikkaks,
250
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
kui liitumisega kõik hästi läheb.
251
00:20:50,209 --> 00:20:53,378
Kui jutt liitumistele läks,
lasen teil paremini tutvuda.
252
00:20:56,048 --> 00:20:58,050
Oh heldust. Vabandust. Ta on sõge.
253
00:20:59,927 --> 00:21:01,595
- Kindla peale.
- Jah.
254
00:21:02,095 --> 00:21:04,973
Tegelikult ma palusin tal meid tutvustada.
255
00:21:04,973 --> 00:21:07,017
Mõtlesin, et võiksime kuskil vestelda.
256
00:21:09,436 --> 00:21:11,063
Jah. Ikka.
257
00:21:19,238 --> 00:21:22,199
Tere kõigile!
258
00:21:23,075 --> 00:21:26,537
Suur tänu tulemast.
259
00:21:26,537 --> 00:21:31,542
Mäletan tänast päeva igavesti
260
00:21:31,542 --> 00:21:37,631
ja mitte ainult sellepärast,
et see on suve parim pidu.
261
00:21:39,091 --> 00:21:40,259
Oo jaa!
262
00:21:40,259 --> 00:21:44,680
Täna on päev, kui teatame Billiga,
263
00:21:44,680 --> 00:21:48,725
et me abiellume!
264
00:21:50,269 --> 00:21:51,520
Just nimelt!
265
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
See on kihluspidu!
266
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
Päriselt, paps?
267
00:22:00,946 --> 00:22:02,739
Tean, mida temast arvate.
268
00:22:02,739 --> 00:22:05,033
Arvasid, et nii on õige meile öelda?
269
00:22:05,033 --> 00:22:08,120
- Ma palusin tal seda mitte teha.
- Jah, just nimelt.
270
00:22:08,120 --> 00:22:10,914
Seetõttu temast sedasi arvamegi.
271
00:22:11,665 --> 00:22:12,791
Paps.
272
00:22:12,791 --> 00:22:15,878
Kullake, rõõmusta minu pärast.
273
00:22:29,308 --> 00:22:31,435
Felicia väärib tunnustust.
274
00:22:31,435 --> 00:22:33,854
Ta veenis isa sõrmust ostma.
275
00:22:33,854 --> 00:22:35,522
Kas ta võib rase olla?
276
00:22:37,232 --> 00:22:38,817
- Peab olema, eks?
- Mida? Ei.
277
00:22:38,817 --> 00:22:41,278
Felicia võtab 10 kilo juurde?
278
00:22:41,278 --> 00:22:42,821
Nalja teed?
279
00:22:42,821 --> 00:22:44,907
Ühestki summast ei piisaks.
280
00:22:46,116 --> 00:22:47,576
Mis toimub?
281
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
Sa ei pea hoogu. See meeldib mulle.
282
00:22:52,539 --> 00:22:58,462
Me seedime vennaga traagilist uudist.
283
00:22:59,588 --> 00:23:01,131
Traagiline.
284
00:23:01,131 --> 00:23:03,717
Äkki lähme jalutama. Hingame värsket õhku.
285
00:23:04,551 --> 00:23:07,095
Oleme õues. Meil on õhku.
286
00:23:08,222 --> 00:23:09,932
- Hei, William.
- Hei, Bret.
287
00:23:10,432 --> 00:23:11,558
Tere.
288
00:23:12,643 --> 00:23:13,977
Tule korraks minuga.
289
00:23:15,979 --> 00:23:18,524
Jah, ei... Mine, mine.
290
00:23:18,524 --> 00:23:22,528
Ära isale vahele jää.
Felicia ei tohi võita.
291
00:23:22,528 --> 00:23:23,946
Ole ettevaatlik.
292
00:23:26,615 --> 00:23:29,034
Arva, kellel on majakese võti.
293
00:23:29,034 --> 00:23:31,703
Jaa. Seal on täis baarikapp.
294
00:23:46,260 --> 00:23:48,595
Väike prints ärkab viimaks.
295
00:23:48,595 --> 00:23:51,723
Ootasin, et näha,
kas helistada politseisse või koronerile.
296
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
Ei. Palun ära helista kellelegi.
297
00:23:58,522 --> 00:23:59,857
Oled Jacob, eks?
298
00:23:59,857 --> 00:24:01,108
Mäletad mu nime.
299
00:24:02,276 --> 00:24:04,278
Sa ei kasutanud seda kunagi,
et tere öelda
300
00:24:04,278 --> 00:24:07,865
või minust üldse kuidagi välja teha.
301
00:24:09,283 --> 00:24:10,284
Anna andeks.
302
00:24:14,121 --> 00:24:17,332
Ma palun oma käitumise pärast vabandust.
303
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
- Inimesed muutuvad.
- Mitte sinusugused inimesed.
304
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Las ma arvan.
305
00:24:23,463 --> 00:24:25,382
Lasid oma päranduse veeni
306
00:24:25,382 --> 00:24:28,844
ja siis tulid keset ööd siia
perekonna väärisesemeid varastama.
307
00:24:30,220 --> 00:24:31,471
Ma mõistan.
308
00:24:32,931 --> 00:24:36,643
Ja ma mõistan,
et sa pole iial mind sallinud
309
00:24:36,643 --> 00:24:40,397
ega mu elustiili heaks kiitnud,
310
00:24:41,231 --> 00:24:47,321
aga tean, et oled töötanud truult
mu vanemate ja õe heaks
311
00:24:47,321 --> 00:24:48,572
aastakümneid.
312
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Ja ma olen siin...
313
00:24:53,785 --> 00:24:55,871
sest tahan oma perekonda päästa.
314
00:24:55,871 --> 00:25:00,334
Ma ei eita, et pidasin sind hellitatud
jõmpsikaks ja tänamatuks tiinekaks.
315
00:25:00,334 --> 00:25:02,753
Ent mis su elustiili puutub,
316
00:25:02,753 --> 00:25:07,299
siis kui sa oleksid abipersonali vastu
vähegi huvi tundnud,
317
00:25:07,925 --> 00:25:11,970
siis oleksid teadnud,
et elasin sinu poolt mainitud elustiili
318
00:25:11,970 --> 00:25:13,722
ammu enne, kui see moodi tuli.
319
00:25:17,267 --> 00:25:18,310
Aga jah.
320
00:25:20,312 --> 00:25:23,524
Su ema oli mulle väga kallis.
Puhaku ta rahus.
321
00:25:24,566 --> 00:25:29,238
Vaatamata kõigele, mis neil oli,
vääris sinu perekond paremat.
322
00:25:29,238 --> 00:25:30,322
Jah.
323
00:25:33,492 --> 00:25:36,578
Ja selles on süüdi üks inimene.
324
00:25:37,162 --> 00:25:41,458
Amory Gould jõudis nii kaugele
ostes ära kelnereid ja uksehoidjaid.
325
00:25:41,458 --> 00:25:45,212
Ta kogus komprat inimeste kohta,
keda nüüd sõpradeks nimetab.
326
00:25:45,212 --> 00:25:46,296
Jah, väljapressimine.
327
00:25:47,589 --> 00:25:48,590
Just nimelt,
328
00:25:49,466 --> 00:25:51,593
kuid see sitapea oli nutikas.
329
00:25:52,135 --> 00:25:54,847
Ta noolis midagi rahast väärtuslikumat.
330
00:25:55,347 --> 00:25:56,348
Mida?
331
00:25:57,057 --> 00:25:58,100
Juurdepääsu.
332
00:25:58,809 --> 00:26:02,688
Ta küsis oma vaikimise eest kutseid.
333
00:26:03,188 --> 00:26:06,149
Vingerdas end
heategevuslike galade laudade taha
334
00:26:06,149 --> 00:26:08,694
ja eralennukitele.
335
00:26:08,694 --> 00:26:12,990
Üsna pea istus ta Studio 54-s
Bianca Jaggeri laua taga
336
00:26:12,990 --> 00:26:15,242
ja keegi ei mäleta, kuidas ta sinna sai.
337
00:26:16,535 --> 00:26:19,454
- Tabasin kord end jälitava vanamehe.
- Jah?
338
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Arvasin, et ta nillis mind,
kuni ta ära tundsin.
339
00:26:22,791 --> 00:26:27,462
Olin teda siin Amoryga näinud.
340
00:26:28,714 --> 00:26:30,841
Usun, et ta oli mingi eradetektiiv.
341
00:26:34,386 --> 00:26:35,596
Amory majake.
342
00:26:36,972 --> 00:26:38,724
Mida sealt leida loodad?
343
00:26:39,975 --> 00:26:41,727
- Tõendeid.
- Šantaažist?
344
00:26:42,311 --> 00:26:46,190
Tema seotusest süütu neiu tulistamisega.
345
00:26:46,190 --> 00:26:47,357
Mida? Mõrvaga?
346
00:26:47,357 --> 00:26:49,651
Mis on?
347
00:26:50,485 --> 00:26:53,488
Arvad, et Amory ei saa
sellise asjaga seotud olla?
348
00:26:54,156 --> 00:26:58,452
Vastupidi,
arvan, et Amory Gould on kohutav mees.
349
00:27:04,750 --> 00:27:09,004
Ei. Ma ei öelnud... Ei.
Ma ei tea, mida... Roni mu pealt maha.
350
00:27:09,004 --> 00:27:12,299
Ole nüüd.
Mida sa töinad? See meeldis sulle.
351
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Preili Regan?
352
00:27:20,057 --> 00:27:22,017
Regan!
353
00:27:32,194 --> 00:27:33,612
Hei! Sina!
354
00:27:37,783 --> 00:27:39,284
Kas sul oli tore?
355
00:27:52,047 --> 00:27:53,048
Sa teadsid.
356
00:27:54,007 --> 00:27:56,593
Tean, mida sisimas ja südames tundsin.
357
00:27:57,511 --> 00:28:00,347
Igatahes polnud minu asi midagi öelda.
358
00:28:02,683 --> 00:28:05,936
See oligi tüli põhjus, kas pole?
Pulmapäeval.
359
00:28:18,866 --> 00:28:23,412
Hüva. Tean, et see pulm on täielik jama,
aga see toimub.
360
00:28:24,037 --> 00:28:28,750
Ja sina oled ülikoolis olnud, eks?
361
00:28:28,750 --> 00:28:31,044
Patseerisid mööda Itaaliat,
362
00:28:31,044 --> 00:28:34,173
kuni mina olin siinsamas
363
00:28:35,048 --> 00:28:40,888
ja pidasin terrorisõda
kõige kõlvatuma abielu vastu.
364
00:28:42,347 --> 00:28:43,348
Päriselt, see...
365
00:28:44,683 --> 00:28:46,810
See pani isa mind veel rohkem vihkama.
366
00:28:48,979 --> 00:28:50,022
Tahad?
367
00:28:50,856 --> 00:28:51,899
Hea küll.
368
00:28:52,566 --> 00:28:53,984
Asi pole siis pulmas.
369
00:28:56,111 --> 00:28:57,112
Tõsiselt,
370
00:28:58,739 --> 00:29:00,574
- miks sa nutad?
- Palun sind.
371
00:29:00,574 --> 00:29:02,242
Ma ei nuta, kurat.
372
00:29:02,743 --> 00:29:03,744
Ole nüüd.
373
00:29:04,244 --> 00:29:08,957
Oled papsi lemmik,
lõpetasid summa cum laude,
374
00:29:08,957 --> 00:29:14,087
oled selle ettevõtte tulevik
375
00:29:15,464 --> 00:29:19,635
ja su ülikoolitiimi sõudjast peika...
376
00:29:21,011 --> 00:29:24,348
Tema IQ kohta ma ei tea,
kuid tema siruulatus...
377
00:29:28,060 --> 00:29:30,020
Sul on täiuslik elu, Reg.
378
00:29:31,772 --> 00:29:32,981
Ma saan...
379
00:29:35,108 --> 00:29:37,569
Ma saan sellega hakkama,
et ta pulma tuleb.
380
00:29:39,238 --> 00:29:42,991
Ent Amory ütles just,
et isa annab talle koha nõukogus.
381
00:29:42,991 --> 00:29:48,163
Ta jääb igaveseks meie ellu.
382
00:29:48,163 --> 00:29:49,540
Ma ei saa iial seal töötada.
383
00:29:49,540 --> 00:29:52,251
- Ma ei saa iial seal töötada.
- Ma ei mõista, mida räägid.
384
00:29:52,251 --> 00:29:55,379
Ma ei saa sulle öelda.
Ma ei öelnud isegi Keithile.
385
00:29:55,379 --> 00:29:56,797
Mida sa Keithile ei öelnud?
386
00:29:57,297 --> 00:29:59,424
Mida pead Keithile ütlema?
Et keppisid kutiga?
387
00:29:59,424 --> 00:30:00,801
Hüva, Reg,
388
00:30:00,801 --> 00:30:02,886
see pole Keithi asi.
389
00:30:07,015 --> 00:30:08,308
See polnud kepp.
390
00:30:16,358 --> 00:30:17,901
Oh heldust. Hei.
391
00:30:27,828 --> 00:30:30,706
Kas see kutt mulluselt peolt?
392
00:30:33,000 --> 00:30:37,212
Kui ärkasin, ütles ta, et lahkusid vara.
393
00:30:37,212 --> 00:30:40,841
- Pidid kooli kiirustama. Vältisid ummikuid.
- Nojah, ta valetas.
394
00:30:40,841 --> 00:30:41,842
Kurat.
395
00:30:43,010 --> 00:30:44,178
Ta peaks vangi minema.
396
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
Mida? Kõigi teiste Ivy League'i
vägistajate kõrvale?
397
00:30:47,681 --> 00:30:49,141
Tema sõna minu oma vastu.
398
00:30:49,850 --> 00:30:51,476
Sa tead, kuidas see läheb.
399
00:30:54,605 --> 00:30:55,606
Perse.
400
00:31:00,527 --> 00:31:02,154
Oleksin pidanud sinuga jääma.
401
00:31:02,154 --> 00:31:05,073
Jah, sa ei saanud seda ette teada.
Mina ei teadnud.
402
00:31:06,450 --> 00:31:10,954
Ta viis mind majakesse.
403
00:31:14,291 --> 00:31:17,169
Sa tead, et ainult Amoryl on selle võti.
404
00:31:19,796 --> 00:31:21,006
Kuradi Amory.
405
00:31:28,680 --> 00:31:30,474
- Kas rääkisid isale?
- Muidugi mitte.
406
00:31:30,474 --> 00:31:32,476
Peame nad me perest eemal hoidma.
407
00:31:32,476 --> 00:31:33,852
Liitumine on toimunud.
408
00:31:33,852 --> 00:31:35,270
Räägin Gouldidest.
409
00:31:36,021 --> 00:31:38,065
Tule! Peame talle rääkima.
410
00:31:38,065 --> 00:31:41,401
- Palun, William. Palun ära tee midagi.
- Hästi. Anna andeks.
411
00:31:41,401 --> 00:31:42,986
Palun.
412
00:31:42,986 --> 00:31:44,196
Sa pead isale rääkima.
413
00:31:47,908 --> 00:31:49,076
Sa pead.
414
00:32:10,347 --> 00:32:14,142
Meie uued äripartnerid
ei osale tänasel peol
415
00:32:15,143 --> 00:32:18,021
ega ühelgi teisel
tulevasel seltskondlikul üritusel.
416
00:32:18,021 --> 00:32:19,690
Regan lõpetas ülikooli
417
00:32:20,649 --> 00:32:22,818
ja saab koha nõukogus.
418
00:32:23,861 --> 00:32:26,989
- Ma ei teadnud, et seal on vabu kohti.
- Just lõin selle.
419
00:32:32,494 --> 00:32:33,328
Ongi kõik?
420
00:32:33,328 --> 00:32:37,708
See on minu ja su õe vaheline asi.
Pidasime ausa eravestluse.
421
00:32:37,708 --> 00:32:40,669
Teeme samme, et seda olukorda
võimalikult hästi lahendada.
422
00:32:40,669 --> 00:32:42,087
Hüva, tähendab...
423
00:32:42,087 --> 00:32:44,298
Ma...
424
00:32:44,965 --> 00:32:48,969
Arvasin, et see tähendab
vägistamisele kihutava psühhopaadi
425
00:32:48,969 --> 00:32:51,138
- perest eemal hoidmist, aga...
- William, palun.
426
00:32:51,138 --> 00:32:54,016
Ma ei saa sinu jutust aru.
427
00:32:54,016 --> 00:32:57,686
Kui see jutt on salvav ja arusaamatu,
siis usun, et see on suunatud mulle.
428
00:32:57,686 --> 00:33:01,231
- Jaa. Selgitaksin sulle meeleldi.
- Ei!
429
00:33:01,231 --> 00:33:05,611
William, mulle aitab su lapsikutest
jonnihoogudest ja alandavatest märkustest.
430
00:33:05,611 --> 00:33:08,113
Rääkimata tšekkidest,
mida pean välja kirjutama,
431
00:33:08,113 --> 00:33:10,866
- kui sind jälle koolist välja heidetakse.
- Hüva. Nii halb.
432
00:33:10,866 --> 00:33:15,162
Ja ära arva,
et ma ei tea su öistest pargiretkedest.
433
00:33:25,130 --> 00:33:26,465
Kas luurad minu järele?
434
00:33:26,465 --> 00:33:30,802
Uskusid tõesti, et su isa laseb sul
silma peal hoidmata linnas ringi luusida?
435
00:33:32,221 --> 00:33:34,598
Nii et sina hoidsid mul silma peal?
436
00:33:35,474 --> 00:33:38,185
Hea küll. Paps...
437
00:33:39,603 --> 00:33:42,648
See inimene on pervert
438
00:33:43,232 --> 00:33:47,236
ja Felicia on raha õngitsev vereimeja.
439
00:33:47,945 --> 00:33:52,241
Nad on mõlemad vampiirid,
kes meie perega maiustavad!
440
00:33:52,241 --> 00:33:54,368
Bill, ta ei tohi meiega nii rääkida.
441
00:33:54,368 --> 00:33:57,496
- Lähed üle piiri, noormees!
- Mis piiri? Palun. Piiri?
442
00:33:57,496 --> 00:33:59,873
Pärast seda, mida ta Reganiga tegi?
443
00:34:01,333 --> 00:34:02,793
Ma ei teeks teile haiget.
444
00:34:02,793 --> 00:34:07,714
William, me ei tea kindlalt, mida ta tegi.
445
00:34:08,924 --> 00:34:12,219
Jah, ta on mõistagi valetaja.
446
00:34:12,219 --> 00:34:16,306
Ent me ei saa iial teada,
kas ta selle kohta valetab. Eks?
447
00:34:16,306 --> 00:34:18,225
- Ma olin purjus.
- Ei.
448
00:34:18,225 --> 00:34:19,726
Jah, see oli rumal!
449
00:34:19,726 --> 00:34:22,437
- Tõsiselt?
- Ma ei riku sellepärast isa elu.
450
00:34:23,897 --> 00:34:26,733
Ma ei ürita ta elu rikkuda. Ei ürita.
451
00:34:26,733 --> 00:34:29,319
Ma üritan seda päästa.
Ma üritan sinu elu päästa.
452
00:34:29,319 --> 00:34:33,739
Hei, Reg, palun seisa kohemaid enda eest.
453
00:34:34,616 --> 00:34:35,449
Anna tulla!
454
00:34:37,536 --> 00:34:38,536
Anna...
455
00:34:42,248 --> 00:34:45,043
Tead mis? Minge kõik perse.
456
00:34:46,210 --> 00:34:47,588
Olete kõik sisimas surnud.
457
00:34:47,588 --> 00:34:51,592
Ja lasen siit jalga,
enne kui minugi tapate. Eks ole?
458
00:34:51,592 --> 00:34:53,719
Nii et kena pulma teile.
459
00:34:54,636 --> 00:34:57,181
Või peaksin tegelikult ütlema matust?
460
00:35:00,434 --> 00:35:05,397
Pärast seda ei näinud ma 15 aastat
Reganit ega kedagi neist.
461
00:35:09,526 --> 00:35:10,819
Mis see veel on, Regan?
462
00:35:12,237 --> 00:35:13,363
Mis?
463
00:35:13,363 --> 00:35:14,948
Ta oli rase?
464
00:35:20,537 --> 00:35:21,830
Püha müristus.
465
00:35:23,123 --> 00:35:25,000
See Ivy League'i jobu pani ta paksuks.
466
00:35:25,000 --> 00:35:27,503
Ilmselt tegi ta enne Itaalia reisi abordi.
467
00:35:28,795 --> 00:35:30,339
PÜHA RISTI TURVAKODU
LAULATAMATA EMADELE
468
00:35:30,339 --> 00:35:31,924
Või ta ei käinudki Itaalias.
469
00:35:39,056 --> 00:35:40,057
Vaene tüdruk.
470
00:35:41,058 --> 00:35:42,142
Oh heldust.
471
00:35:42,684 --> 00:35:43,936
Ma ei suuda uskuda,
472
00:35:44,561 --> 00:35:47,439
et Regan selle sita üle elas
ega öelnud mulle midagi.
473
00:35:47,439 --> 00:35:49,107
Kui oleksin teadnud, oleksin...
474
00:35:49,107 --> 00:35:52,236
Oleksin asju teisiti teinud.
Kõike teisiti.
475
00:35:52,736 --> 00:35:55,155
Heldeke.
Amoryl on me kõigi kohta toimikud.
476
00:35:55,155 --> 00:35:57,407
Sinu oma on telefoniraamatupaksune.
477
00:35:57,407 --> 00:35:59,117
Su bändikaaslase üledoos.
478
00:35:59,117 --> 00:36:02,371
Praktiliselt iga kutt,
kellega olid või kellelt kraami ostsid.
479
00:36:02,371 --> 00:36:04,289
Aga Nicky kohta pole midagi?
480
00:36:04,289 --> 00:36:05,582
See on ebaloogiline.
481
00:36:05,582 --> 00:36:08,502
- Mis siin on?
- Seal on äriasjad.
482
00:36:08,502 --> 00:36:10,420
See peaks eraasjade hulgas olema.
483
00:36:15,592 --> 00:36:18,554
Või ongi see Amory jaoks äri.
484
00:36:25,018 --> 00:36:26,728
Püha perse.
485
00:36:26,728 --> 00:36:28,564
Oot. Kes on Nicholas McKay?
486
00:36:28,564 --> 00:36:32,734
Nicky, Nicky Chaos.
Tema kriminaaltoimik alaealisena.
487
00:36:32,734 --> 00:36:34,236
Eradetektiivi raportid.
488
00:36:40,158 --> 00:36:43,829
„Korravalvurite eksitamine. Poevargus.
489
00:36:44,746 --> 00:36:45,747
Süütamine.
490
00:36:47,416 --> 00:36:49,793
Süütamine. Jälle süütamine.“
491
00:36:52,421 --> 00:36:54,089
UURIMISKOKKUVÕTE
492
00:36:54,089 --> 00:36:56,466
„McKay ei kasuta süstitavaid uimasteid.
493
00:36:56,466 --> 00:36:59,928
Ent usun, et ta on püromaan...“
494
00:37:04,266 --> 00:37:07,978
„...impulsihäire,
mille põhjustas lapsepõlve trauma,
495
00:37:07,978 --> 00:37:10,439
mis esineb tavaliselt noormeestel.
496
00:37:10,439 --> 00:37:12,566
Arvestades tema lembust süütamiste vastu,
497
00:37:13,066 --> 00:37:17,487
soovitan kaaluda McKay kandidatuuri
LH projekti tarbeks.“
498
00:37:17,988 --> 00:37:19,656
Mis asi on LH projekt?
499
00:37:20,240 --> 00:37:21,241
Ma ei tea.
500
00:37:23,660 --> 00:37:26,038
Aga tunnen kedagi, kes võib teada.
501
00:37:29,917 --> 00:37:33,003
Pean linna naasma, niipea kui võimalik.
502
00:37:33,003 --> 00:37:34,546
Lähen bussi või rongiga.
503
00:37:34,546 --> 00:37:37,090
Võin su varastatud paadi paagi täis lasta.
504
00:37:38,091 --> 00:37:40,177
Peaksin selle tagastama.
505
00:37:40,177 --> 00:37:41,261
Jah.
506
00:37:47,059 --> 00:37:50,187
Ma helistasin.
Ta palus tema saabumiseni sind siin hoida.
507
00:38:02,491 --> 00:38:03,575
Kutt, oled elus!
508
00:38:04,201 --> 00:38:05,035
Jah.
509
00:38:06,995 --> 00:38:08,372
Olin nii mures.
510
00:38:08,372 --> 00:38:10,290
Olen kombes. Päriselt.
511
00:38:17,756 --> 00:38:22,010
William, juhtus midagi kohutavat.
512
00:38:23,345 --> 00:38:25,055
Asi on Brunos.
513
00:39:17,900 --> 00:39:18,901
Tere.
514
00:39:19,401 --> 00:39:21,486
Tahan teie turvavideoid näha.
515
00:39:22,654 --> 00:39:23,697
{\an8}IMELINE PÜROTEHNIKA
516
00:39:23,697 --> 00:39:26,658
{\an8}Strontsiumnitraat põleb punase
ja vaskkloriid sinise leegiga.
517
00:39:26,658 --> 00:39:30,078
Kui need ühendada, saad uue värvi. Lilla.
518
00:39:30,078 --> 00:39:32,706
Nagu laps rasvakriitidega.
519
00:39:32,706 --> 00:39:36,418
Hüva, aga püssirohi? Kas teil seda on?
520
00:39:36,418 --> 00:39:38,128
Muidugi. See plahvatab.
521
00:39:38,128 --> 00:39:40,047
Nii tõuseb kogu kupatus õhku.
522
00:39:40,047 --> 00:39:41,924
Aga see on eraldi kastis.
523
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
Luku taga.
524
00:39:50,516 --> 00:39:51,683
Mida kuradit?
525
00:39:55,521 --> 00:39:58,148
- Mis lahti?
- See on kadunud. Kõik.
526
00:39:58,148 --> 00:40:00,317
Mis kaduma läinud kogusega teha annab?
527
00:40:03,153 --> 00:40:04,238
Terve kvartali õhkida.
528
00:40:19,586 --> 00:40:22,798
Hüva, teeme ära. Tõehetk on käes.
529
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
Ta on kaunis.
530
00:40:34,810 --> 00:40:37,521
Hei, Prohvet. Jõudsid õigel ajal.
531
00:40:44,903 --> 00:40:45,946
Milleks?
532
00:40:45,946 --> 00:40:48,824
Meie projekt on nüüd valmis saanud.
533
00:40:51,952 --> 00:40:53,829
Tule.
534
00:40:54,746 --> 00:40:56,039
Saa tuttavaks
535
00:40:57,165 --> 00:40:59,084
deemonist vennaga.
536
00:41:17,019 --> 00:41:18,687
Hüva. Jäta siin seisma.
537
00:41:19,438 --> 00:41:20,689
Pane mängima.
538
00:41:22,941 --> 00:41:24,693
Jeerum, Nicky, sa tapad meid ära!
539
00:41:25,277 --> 00:41:26,737
Lülita välja!
540
00:41:34,620 --> 00:41:36,288
Jändan sinuga niisama.
541
00:41:36,914 --> 00:41:37,915
See pole siis pomm?
542
00:41:37,915 --> 00:41:40,459
Ei. Muidugi on see pomm.
543
00:41:41,710 --> 00:41:45,881
Pean lihtsalt taimeri
detonaatoriga ühendama.
544
00:41:48,133 --> 00:41:49,468
Aga mitte veel.
545
00:41:55,557 --> 00:41:57,100
Mida sa sellega teha kavatsed?
546
00:41:57,100 --> 00:41:58,852
Sinu palvetele vastata.
547
00:41:59,728 --> 00:42:03,315
Mis siis, kui ütlen sulle,
et mul oli vastus sinu küsimusele hetkest,
548
00:42:03,315 --> 00:42:05,150
kui meie ukselävele ilmusid?
549
00:42:05,984 --> 00:42:10,155
Mis siis, kui saad sellega kätte maksta
550
00:42:11,532 --> 00:42:14,910
saatanale, kes Sami tulistas?
551
00:42:23,252 --> 00:42:24,753
Sa tead, kes Sami tulistas?
552
00:42:25,754 --> 00:42:27,840
Jah. Olen üsna kuradi kindel.
553
00:42:28,465 --> 00:42:31,635
Ta on mees, kes usub,
et oma saladuste nimel võib tappa,
554
00:42:32,427 --> 00:42:34,471
ja Sam teadis liiga palju tema saladusi.
555
00:42:35,764 --> 00:42:37,099
{\an8}Tead seda kutti?
556
00:42:38,308 --> 00:42:40,519
Ma ei näe hästi tema nägu,
557
00:42:40,519 --> 00:42:42,020
- kuid see...
- Aga soeng?
558
00:42:42,020 --> 00:42:44,273
Jah. Ja need püksid.
559
00:42:44,773 --> 00:42:46,608
{\an8}Ta siseneb pargist.
560
00:42:47,442 --> 00:42:48,527
{\an8}Vaata ajakoodi.
561
00:42:48,527 --> 00:42:51,488
Ta oli tulistamise ajal peolt ära.
562
00:42:53,323 --> 00:42:54,324
Hr Gould?
563
00:42:57,703 --> 00:43:00,372
Nicky, ma ei soovi midagi rohkem,
564
00:43:00,372 --> 00:43:02,374
kui näha,
et Nicky tulistaja karistuse saab.
565
00:43:02,374 --> 00:43:06,795
Ja kindlasti olen
oma süngeimatel hetkedel soovinud...
566
00:43:07,379 --> 00:43:10,299
Hea küll,
ma palvetasin, et see isik sureks.
567
00:43:10,299 --> 00:43:11,508
Kuid see...
568
00:43:11,508 --> 00:43:13,719
See on kuradi suur pomm.
569
00:43:18,182 --> 00:43:19,933
Maalikunstnik maalib.
570
00:43:20,976 --> 00:43:23,937
Tantsija tantsib.
571
00:43:25,689 --> 00:43:29,943
Mina annan elu jõule, mis elab oma elu.
572
00:43:30,569 --> 00:43:32,654
Tuli hingab, Charlie.
573
00:43:34,781 --> 00:43:40,787
Ent erinevalt meist
on sel võime muuta vesi auruks.
574
00:43:43,040 --> 00:43:44,583
Tahke vedelikuks.
575
00:43:46,502 --> 00:43:47,669
Vedelik valguseks.
576
00:43:50,172 --> 00:43:54,676
Tuli on alkeemik. Võlur.
577
00:43:57,679 --> 00:44:00,933
Selles oleks poeetilist õiglust,
kui ta sedasi sureks,
578
00:44:02,476 --> 00:44:07,147
kui ta neelaks alla kaunis koletis,
kelle vabastamise eest ta mulle maksis.
579
00:44:14,071 --> 00:44:15,906
On alles jura.
580
00:44:20,410 --> 00:44:22,287
Kas sa üldse hoolid gentrifikatsioonist,
581
00:44:23,163 --> 00:44:26,041
kunstnikest ja unistajatest?
Või sulle meeldib põletada?
582
00:44:26,041 --> 00:44:27,376
- Charlie.
- Ei, tõsiselt.
583
00:44:27,376 --> 00:44:31,004
Kas oled haige värdjas,
kes armastab tuld, ja kõik muu on vale
584
00:44:31,004 --> 00:44:33,382
ning sind erutab veel
vaid manipuleerimine.
585
00:44:33,382 --> 00:44:35,968
Hei, pead kohe lahkuma, Prohvet.
586
00:44:39,221 --> 00:44:40,889
See ei lähe läbi.
587
00:44:46,144 --> 00:44:47,145
Mulle sobib.
588
00:44:49,439 --> 00:44:51,859
Ta ei või lahkuda.
589
00:44:52,985 --> 00:44:54,152
Miks mitte?
590
00:44:55,153 --> 00:44:59,449
Ta teab liiga palju. Kõike.
591
00:45:02,369 --> 00:45:04,329
Sitta kah. Mida veel üks laip muudab?
592
00:45:04,329 --> 00:45:05,497
Mida? Ei!
593
00:45:05,497 --> 00:45:06,623
Sa ei tapa Charliet!
594
00:45:06,623 --> 00:45:08,542
Kas sa kuuled end?
595
00:45:08,542 --> 00:45:12,004
Tal on õigus. Charlie on väike jõmpsikas.
Ta ei tee midagi. Rahune.
596
00:45:12,004 --> 00:45:13,297
- Lähed liiale.
- Kuidas tead?
597
00:45:13,297 --> 00:45:15,299
- Ära käperda mind!
- Sol!
598
00:45:15,299 --> 00:45:17,050
Anna põhjus keegi siruli lüüa.
599
00:45:17,050 --> 00:45:19,386
- Kui keegi liigutab...
- Sol! Jäta! Palun.
600
00:45:19,386 --> 00:45:21,013
- Anna tulla!
- Järele talle! Lasete...
601
00:45:21,013 --> 00:45:23,974
- Perse.
- Sol, lõpeta! Palun!
602
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
Perse!
603
00:46:03,263 --> 00:46:05,057
Häirekeskus. Mis juhtunud on?
604
00:46:05,641 --> 00:46:07,809
- Siin on pomm.
- Kuidas palun?
605
00:46:07,809 --> 00:46:11,396
Need kutid ehitavad pommi.
Henry Mechanicsi põiktänav.
606
00:46:12,773 --> 00:46:15,442
Siin on vana restoran, Cicciaro's.
607
00:46:16,026 --> 00:46:18,403
See on suur. Pomm, mitte restoran.
608
00:46:18,403 --> 00:46:20,906
Kes te olete? Kas saate rohkem infot anda?
609
00:46:21,532 --> 00:46:22,783
Jah, te peate kiirustama.
610
00:46:24,826 --> 00:46:27,788
Olen Charles Weisbarger.
Ja ma ei aja paska, raisk.
611
00:47:29,057 --> 00:47:31,059
Tõlkinud Vova Kljain