1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}PERUSTUU GARTH RISK HALLBERGIN ROMAANIIN 2 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 Heipä hei, William. 3 00:02:08,169 --> 00:02:09,378 Hei. 4 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 Hymyilisitkö äidille? 5 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 Rakastan sinua, William. 6 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 Kertoisiko joku, mitä tapahtui? 7 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 Löysittekö jonkun? Näimme paarit. 8 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 Se ei ole paha juttu. 9 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 - Ehkä se on vain varotoimi. - Selvä. 10 00:04:02,242 --> 00:04:04,036 - Paha juttu. Älä... - Mitä? 11 00:04:04,036 --> 00:04:07,623 - Älä katso. - Voi luoja. Mercer, kuka? 12 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 En tiedä. En halua tietää. 13 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 Se on Bruno. 14 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 Onko sisällä ketään muuta? 15 00:04:22,513 --> 00:04:23,805 Voi luoja, mitä tämä on? 16 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 Tunsitteko uhrin? Augenblickin. 17 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 Hän oli Williamin galleristi. 18 00:04:34,733 --> 00:04:36,818 Ja hyvä ystävänsä. 19 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 Entä William? 20 00:04:39,821 --> 00:04:41,406 Hän ei ole siellä. 21 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 Näin hänet aiemmin illalla. 22 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 Todistajien mukaan häntä jahdattiin lautalle. 23 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 Ehkä sama ryhmä teki tämän. 24 00:04:50,499 --> 00:04:52,334 Ja? Onko hän kunnossa? 25 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 Tarkkoja todisteita ei ole, mutta kadotin hänet. 26 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 Eikö tämä siis ollut onnettomuus? 27 00:05:03,387 --> 00:05:05,597 Miksi joku haluaisi tappaa Brunon? 28 00:05:05,597 --> 00:05:06,849 Tuskin halusikaan. 29 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Tekijät tuhosivat todisteita siitä, mitä William keksi. 30 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Voi luoja. 31 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 Nicky. Älä viitsi. 32 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Päästä sisälle. - Tulimme auttamaan. 33 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 Auttamaan missä? 34 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 Älä huolehdi siitä. 35 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 Hei, mitä tämä on? 36 00:05:31,957 --> 00:05:33,125 Sanoin jo, älä huolehdi siitä. 37 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 Tiedän kyllä. En kysynyt sinulta vaan häneltä. 38 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Kyse on Nickystä. 39 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - Hän on raivona siitä, mitä tapahtui... - Hei. Riittää, VT. 40 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Missä sinä olet ollut, Charlie? 41 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Älä huolehdi siitä. 42 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 Sanoin haluavani olla yksin! 43 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 Voi paska. Charlie. 44 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 Charlie, profeetta. 45 00:06:12,206 --> 00:06:15,083 Saat kulkea tänne. 46 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 Jaettu suru on puolikas suru. 47 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 Ei kiitos. 48 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 Oletko kunnossa? 49 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 Miten voisin olla? 50 00:06:28,096 --> 00:06:31,350 Demoni on tehnyt minusta paholaisen. 51 00:06:32,643 --> 00:06:33,852 Ehkä olit aina sellainen. 52 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 Tiedän sinusta ja Samista. 53 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 Löysitkö valokuvat? 54 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 En odottanut tuota. 55 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Pikkumies on varttumassa. 56 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 Anteeksi. 57 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 Olen pahoillani. Mitä voin sanoa? 58 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 Tytöt pitävät muusikoista. Fiksutkin. 59 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 Tunsitko jotain häntä kohtaan? 60 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 Rakastitko... Rakastatko häntä? 61 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 Kyllä. 62 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Ja - 63 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 rakastaako hän sinua? 64 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 En tiedä. 65 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 Ehkä jonkin aikaa. 66 00:07:40,085 --> 00:07:43,255 Miksi? Miksi vain jonkin aikaa? 67 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 Jos löysit valokuvat, tiedät jo. 68 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 Se oli onnettomuus, mutta se rikkoi hänet. 69 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 Se rikkoi meidät. 70 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 Sain hänet kyseenalaistamaan kaiken. 71 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 Miten minun pitäisi vain unohtaa kaikki tapahtunut? 72 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 Hei, Sammy. 73 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 Meillä on hyvät aikomukset. 74 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 Muistathan sen. 75 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 Pidä kiinni siitä. 76 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 Tiedä, että - 77 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 - teemme jotain hyvittääksemme sen. - Ei. Mikään - 78 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 - ei voi hyvittää sitä. - Älä nyt. 79 00:08:35,140 --> 00:08:40,312 Kaikki on murskana. Kaikki on täysin murskana! 80 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Hän kadotti uskonsa, profeetta. 81 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 Nyt minäkin kadotin sen. 82 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Charlie, päästä minut synneistäni. 83 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 Anna syntini anteeksi. 84 00:09:01,083 --> 00:09:02,626 Tarvitsen synninpäästön. 85 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Voi pojat. 86 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 Unta sinä tarvitset. 87 00:09:15,180 --> 00:09:17,558 Amory. Olipa yllätys. 88 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Toivottavasti ei epämieluisa. 89 00:09:19,935 --> 00:09:22,604 Olen pahoillani yllätysvierailusta, 90 00:09:22,604 --> 00:09:24,356 mutta olin huolissani sinusta. 91 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 Se oli ennen kuin näin uuden remonttikohteesi. 92 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 Niin tärkeä kuin isän tapaus onkin, nyt ei ole sopiva aika. 93 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 Viime aikoina sinulla on näemmä ollut vain kurjuutta. 94 00:09:37,077 --> 00:09:39,830 Siksi tulin. Olet varmasti uupunut. 95 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 Keithin törkyjuttu, isäsi terveydentila ja Williamin tapaaminen. 96 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 Et kertonutkaan, miten siinä kävi. 97 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 Se meni hyvin. 98 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 Williamin studiolla oli tulipalo. 99 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 Voi luoja. Entä William? 100 00:09:55,888 --> 00:09:56,847 Hän ei ollut siellä. 101 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 Williamin ystävä Bruno kuitenkin oli. 102 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 Hän kuoli. 103 00:10:03,520 --> 00:10:04,605 William on kateissa. 104 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - Kauheaa. - Jotkut jahtasivat Williamia lautalle. 105 00:10:08,942 --> 00:10:11,361 Poliisin mukaan he saattoivat sytyttää tulipalon, 106 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 mutta Mercerin asunto ei ole turvallinen. 107 00:10:14,907 --> 00:10:16,658 - Hän tuli siis luoksesi. - Kyllä. 108 00:10:16,658 --> 00:10:18,619 Kutsuin hänet tänne kuultuani palosta. 109 00:10:18,619 --> 00:10:20,495 Tekisitpä samoin minun vuokseni. 110 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 En tuntenut Brunoa mutta tiedän, mitä hän merkitsi Williamille. 111 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 Ja nyt hän on kuollut. 112 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 - Ja William... - Williamista. 113 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 Mitä poliisi tietää häntä jahdanneista roistoista? 114 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 Nimet, kasvot, ovatko he pakoteillä? 115 00:10:41,016 --> 00:10:44,478 Miksi kysyt? Aiotko turvautua omankädenoikeuteen? 116 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Naamioituna keikarina? 117 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 Musta huumori on hyvä muistaa, kun on vaikeaa. 118 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 Mutta yhteyksistäni voi olla apua. 119 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 Poliisi, rannikkovartiosto, etsintä- ja pelastuspalvelu, sukeltajat... 120 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Emme etsi ruumista. 121 00:11:01,328 --> 00:11:03,705 William ilmaantuu vielä täysin kunnossa. 122 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 Hra Goodman, kunpa toiveet toteutuisivatkin. 123 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 Toivon, että vain lähtisitte. 124 00:11:09,795 --> 00:11:10,879 Toive toteutukoon. 125 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 Annahan se. Amory, ilta on ollut pitkä. 126 00:11:15,050 --> 00:11:16,844 Kiitos, että tulit käymään. 127 00:11:17,594 --> 00:11:19,346 Kerromme, jos jotain kuuluu. 128 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 Voisittepa levätä hieman, hra Goodman. 129 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 Kuka tietää jatkosta, kun näinkin tapahtuu? 130 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 Lähden nyt. 131 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 Terve, Nicky tässä. Totta puhuen en koskaan kuuntele tätä. 132 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 Ääniviestit ovat täynnä ja... 133 00:12:02,848 --> 00:12:06,185 Piru vie, paskiainen! 134 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 Voi luoja! Tapoit jonkun toisen, ja William voi olla yhä elossa! 135 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 Voi jumalauta, helvetin paskiainen! 136 00:12:13,984 --> 00:12:15,360 Pilaat elämäni, saatana! 137 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 Aja. 138 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 Mitä helvettiä sinä yönä tapahtui? 139 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 Tulipalo urheilukauppa NYC Franks 140 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}Työntekijä kuolee Frank's-urheilukaupan tulipalossa 141 00:14:24,865 --> 00:14:27,117 Hra Yeung? Toivottavasti en keskeytä. 142 00:14:27,618 --> 00:14:28,827 Ette toki. 143 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 Tutkikaa vain häntä vapaasti. Voin poistua. 144 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 En tullut katsomaan Samin vointia. Puhuisin kanssanne. 145 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Hra Yeung, Samin vointi ei kohene. 146 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 Eihän se mene huonommaksikaan? Eli se on hyvä. 147 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 Ei niin hyvä kuin toivoimme. 148 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 Tällaisissa vammoissa on kehityskaari. 149 00:14:51,975 --> 00:14:53,810 Muutaman viikon jälkeen, 150 00:14:53,810 --> 00:14:57,940 kun aivot ovat parantuneet vammoista, ne heräävät itse. 151 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 Niin ei näytä tapahtuvan. 152 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 Vielä. 153 00:15:03,237 --> 00:15:04,321 Tai ehkä koskaan. 154 00:15:04,905 --> 00:15:06,198 Mitä yritätte sanoa? 155 00:15:07,032 --> 00:15:09,535 Päätöstä ei tarvitse tehdä tänään tai huomenna, 156 00:15:09,535 --> 00:15:13,205 kunhan ymmärrätte, 157 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 että juuri te joutuisitte tekemään päätöksen. 158 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 En voi. 159 00:15:20,254 --> 00:15:21,713 Sitä ei voi edes harkita. 160 00:15:22,381 --> 00:15:23,924 En aio luovuttaa ikinä. 161 00:15:25,259 --> 00:15:28,804 Hra Yeung, näissä tilanteissa emme kutsu sitä luovuttamiseksi. 162 00:15:30,097 --> 00:15:31,181 Vaan luopumiseksi. 163 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 Täytät pyyntöä pidätysmääräykseen. Etenittekö tapauksessa? 164 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 Ehkä, jos tuette minua tässä. 165 00:15:59,668 --> 00:16:00,836 Ampumistapauksen jälkeen - 166 00:16:00,836 --> 00:16:04,381 pyysin puiston lähellä olleiden rakennusten turvakamerasyötteet. 167 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 Pyynnöistä kieltäydyttiin. 168 00:16:06,258 --> 00:16:08,594 Hienoja rakennuksia ja ihmisiä, huolia yksityisyydestä... 169 00:16:08,594 --> 00:16:09,678 Juuri niin. 170 00:16:09,678 --> 00:16:13,807 Taivas varjele, jos näkyy rakastajattaria tai diilereitä, kun teemme työtämme. 171 00:16:14,308 --> 00:16:16,476 Sen ymmärsi, kun pyysin ensimmäisen kerran. 172 00:16:16,476 --> 00:16:20,022 Asukkaita rikokseen yhdistäviä todisteita ei ollut, 173 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 mutta jospa niitä on nyt? 174 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 Tyttö odotti Hamilton-Sweeneyn asunnon ulkopuolella. 175 00:16:27,738 --> 00:16:31,450 William Hamilton-Sweeneyä seurattiin Hamilton-Sweeney Groupin toimitiloista. 176 00:16:31,450 --> 00:16:32,868 Siinä on selvä yhteys. 177 00:16:32,868 --> 00:16:33,952 Keneen? 178 00:16:33,952 --> 00:16:36,455 Lehdissä kerrottiin Bill vanhemman lakiongelmista. 179 00:16:36,455 --> 00:16:39,958 Hän ei ollut juhlissa eikä toimitiloissa kumpanakaan päivänä. 180 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 Todistajien mukaan William meni tapaamaan isäpuolensa veljeä Amory Gouldia. 181 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - Se olisi vaikea... - Myös Gould oli juhlissa. 182 00:16:50,302 --> 00:16:53,764 Älkää nyt. Se oikeuttaisi tutkimaan, onko hän tai joku muu epäilty - 183 00:16:53,764 --> 00:16:54,932 noilla nauhoilla. 184 00:16:56,892 --> 00:16:58,268 Gould lahjoittaa paljon. 185 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 Osastolle, kaupunginvaltuustolle ja pormestarille. 186 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 Siitä tulee ongelmallista. 187 00:17:03,315 --> 00:17:05,192 Kapteeni, olin yhteydessä sairaalaan. 188 00:17:05,192 --> 00:17:06,652 Tyttö ei ehkä selviä. 189 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 Hän, murhapoltto ja nyt William Hamilton-Sweeney on kateissa. 190 00:17:10,989 --> 00:17:13,700 Tästä voi olla tulossa kolme murhaa. 191 00:17:13,700 --> 00:17:15,993 Mikäpä parkkisakkojen unohtamisessa. 192 00:17:15,993 --> 00:17:19,205 Mutta tätä ei voi jättää huomiotta. 193 00:17:21,959 --> 00:17:23,627 Allekirjoitettuna saatte luvan. 194 00:17:23,627 --> 00:17:25,838 Tarvitsette tuomarin, joka ei tottele Gouldia. 195 00:17:25,838 --> 00:17:27,297 Kiitos. 196 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - Tämä tuli. - Katsotaanpa. 197 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 Rikostekniikka selvitti Bronxin pommitusta. 198 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Joku käytti rutkasti ilotulitusvälineitä. 199 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 Samantha Yeungin isä tekee ilotulitteita. 200 00:17:45,023 --> 00:17:49,152 Haloo? Niinkö? Kyllä. 201 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 Kiitos. Hei sitten. 202 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 Pue yllesi. 203 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - Mitä tapahtui? - Tiedän, missä hän on. 204 00:18:03,542 --> 00:18:05,002 Tulin heti kun soitit. 205 00:18:05,586 --> 00:18:06,587 Kiitos. 206 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 Miksi koulumme opettaja nukkui täällä? 207 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 Hänen nimensä on Mercer, ja hän on William-setäsi poikaystävä. 208 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 Niin, olen opettaja nimeltään Mercer - 209 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 ja Williamin poikaystävä. 210 00:18:20,517 --> 00:18:22,853 Missä setä on? Haluan tavata hänet. 211 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 Toivottavasti tapaatkin hänet pian. 212 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 Hei sitten. 213 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 Rakastan sinua hurjan paljon. 214 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 Katso minua. Selitän kaiken sinulle. 215 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Hei. En halua kuulostaa kusipäältä, 216 00:18:43,207 --> 00:18:45,584 mutta vedät Regania Williamin elämään. 217 00:18:46,376 --> 00:18:47,878 Meillä on paljon puuhaa, ja... 218 00:18:48,921 --> 00:18:52,049 Olet kai huomannut Williamin tekevän kaikesta vaikeampaa. 219 00:18:52,049 --> 00:18:55,969 Ehkä tämän teki vaikeammaksi heidän erottamisensa toisistaan. 220 00:18:57,304 --> 00:18:58,680 Haluan vain Reganin parasta. 221 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 Hyvinvointini onkin selkeästi tärkeintä sinulle. 222 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 Huolehdin itsestäni. 223 00:19:05,312 --> 00:19:07,272 Selvä. Kunhan olet varovainen. 224 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 Lisää listaan asioita, joista William ei kertonut. 225 00:19:11,068 --> 00:19:12,402 Teillä on asunto Hamptonsissa. 226 00:19:12,402 --> 00:19:14,321 Yllättyisinkin, jos ei olisi. 227 00:19:14,321 --> 00:19:16,323 Siellä olimme kaikki yhdessä. 228 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Viimeinen paikka, jossa olimme aidosti onnellisia. 229 00:19:31,463 --> 00:19:34,716 Äitini kuoleman jälkeen isäni ajatteli vain työtään - 230 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 ja uutta tyttöystäväänsä Feliciaa. 231 00:19:37,678 --> 00:19:39,847 William ja minä olimme tärkeitä toisillemme. 232 00:19:40,639 --> 00:19:41,640 Todella tärkeitä. 233 00:19:44,434 --> 00:19:47,354 Katso Amorya. Lucifer kolmen noita-akkansa kanssa. 234 00:19:48,105 --> 00:19:49,481 Mistä he puhuvat? 235 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 Noitakokous suunnittelee temmellystä metsikössä alasti täysikuun aikaan. 236 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 Ehkä he uhraavat samalla investointipankin harjoittelijan. 237 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 Regan, kultaseni, haluan sinun tapaavan erään. 238 00:20:02,744 --> 00:20:04,329 Onko sinulla ketään minulle? 239 00:20:05,080 --> 00:20:06,832 Tämä ei ole oikein tyyppiäsi. 240 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 Tule. 241 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - Mitä oikein teet? - Tässä hän on. 242 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 Hän on Billin tytär, Regan Hamilton-Sweeney. 243 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 - Hei. - Hei. 244 00:20:18,594 --> 00:20:20,846 Hän on käymässä Vassarista. Eikö ole upea? 245 00:20:20,846 --> 00:20:25,684 Kuin Botticellin enkelin ja Charlien enkelin yhdistelmä. 246 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 Miksi puhut noin? Tuohon täytyy olla selitys. 247 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 Se on kohteliaisuus. 248 00:20:30,856 --> 00:20:32,566 - Eikö vain, hra Gould? - Aivan. 249 00:20:32,566 --> 00:20:34,359 Isäni puhuu samaa muinaiskieltä. 250 00:20:34,359 --> 00:20:35,944 Se oli pakko oppia. 251 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 Tämä nokkela nuorimies käy Yalea. 252 00:20:38,447 --> 00:20:41,950 Ja kyllä, hän on isäsi uuden kumppanin poika. 253 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 Se kumppanuus tekee teidät molemmat rikkaiksi tulevaisuudessa, 254 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 jos yhteensulautuminen vain sujuu hyvin. 255 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 Siitä puheen ollen, jätän teidät kaksi tutustumaan. 256 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 Voi luoja. Anteeksi. Hän on psyko. 257 00:20:59,927 --> 00:21:01,595 - Epäilemättä. - Niin. 258 00:21:02,095 --> 00:21:04,973 Pyysin häntä esittelemään meidät. 259 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 Voisimme mennä jonnekin juttelemaan. 260 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 Kyllä. Toki. 261 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 Hei, kaikki! 262 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 Kiitos paljon, että tulitte. 263 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 Muistan tämän päivän ikuisesti, 264 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 enkä ainoastaan sen vuoksi, että nämä ovat kesän parhaat juhlat. 265 00:21:39,091 --> 00:21:40,259 Kyllä vain. 266 00:21:40,259 --> 00:21:44,680 Sillä tänään Bill ja minä ilmoitamme - 267 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 menevämme naimisiin! 268 00:21:50,269 --> 00:21:51,520 Juuri niin! 269 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 Nämä ovat kihlajaisjuhlat! 270 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 Ihanko totta? 271 00:22:00,946 --> 00:22:02,739 Tiedän, mitä ajattelette hänestä. 272 00:22:02,739 --> 00:22:05,033 Tämäkö on keino kertoa meille? 273 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 Pyysin, ettei hän ilmoittaisi näin. 274 00:22:07,035 --> 00:22:10,914 Juuri niin. Tämän takia emme pidä hänestä. 275 00:22:11,665 --> 00:22:12,791 Isä. 276 00:22:12,791 --> 00:22:15,878 Kultaseni, ole iloinen puolestani. 277 00:22:29,308 --> 00:22:31,435 Pakko sitä akkaa on ihailla. 278 00:22:31,435 --> 00:22:33,854 Hän sai isän hankkimaan sormuksen. 279 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 Onkohan hän raskaana? 280 00:22:37,232 --> 00:22:38,817 - Kai hän on? - Mitä? Eikä. 281 00:22:38,817 --> 00:22:41,278 Feliciako lihoisi 13 kiloa? 282 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 Pilailetko? 283 00:22:42,821 --> 00:22:44,907 Ei maksamallakaan. 284 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 Mitä oikein tapahtuu? 285 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 Et lopeta. Pidän siitä. 286 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 Veljeni ja minä käsittelemme melko surullisia uutisia. 287 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 Surullista. 288 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 Voisimme lähteä kävelylle. Haukata raitista happea. 289 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 Olemme jo ulkona. Happea riittää. 290 00:23:08,222 --> 00:23:09,932 - Hei, William. - Hei, Bret. 291 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 Hei. 292 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 Tule tänne hetkeksi. 293 00:23:15,979 --> 00:23:18,524 Kyllä, mene vain, mene. 294 00:23:18,524 --> 00:23:22,528 Kunhan et anna isän huomata. Älä anna Felician voittaa. 295 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 Ole varovainen. 296 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 Arvaa, kuka sai avaimen huvilalle. 297 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 Kyllä. Siellä on täysi baarikaappi. 298 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 Lopultakin pikku prinssi herää. 299 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 Mietin jo, soitanko poliisit vai kuolinsyyntutkijan. 300 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 Älä soita kenellekään. 301 00:23:58,522 --> 00:23:59,857 Jacob, eikö vain? 302 00:23:59,857 --> 00:24:01,108 Muistat nimeni. 303 00:24:02,276 --> 00:24:04,278 Et tainnut käyttää sitä tervehtimiseeni - 304 00:24:04,278 --> 00:24:07,865 tai muutenkaan huomioimiseeni. 305 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 Olen pahoillani. 306 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 Pyydän anteeksi käytöstäni. 307 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - Ihmiset muuttuvat. - Eivät kaltaisesi. 308 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 Anna kun arvaan. 309 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Tykitit perintörahat suoniisi - 310 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 ja sitten ilmaannut keskiyöllä varastamaan suvun hopeakalleudet. 311 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 Ymmärrän. 312 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 Ja tajuan, ettet koskaan pitänyt minusta - 313 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 tai hyväksynyt elämäntyyliäni. 314 00:24:41,231 --> 00:24:47,321 Mutta tiedän, että olet työskennellyt vanhemmilleni ja siskolleni uskollisesti - 315 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 vuosikymmenten ajan. 316 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Ja nyt tulin tänne, 317 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 sillä haluan pelastaa sukuni. 318 00:24:55,871 --> 00:25:00,334 En väitä vastaan. Olit hemmoteltu lapsi ja kiittämätön teini. 319 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 Mitä elämäntyyliisi tulee, 320 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 jos olisit huomioinut vähääkään talon työntekijöitä, 321 00:25:07,925 --> 00:25:11,970 olisit huomannut, että olin osa sitä elämäntyyliä - 322 00:25:11,970 --> 00:25:13,722 kauan ennen kuin se oli muodissa. 323 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 Mutta kyllä. 324 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 Pidin äidistäsi paljon. Levätköön hän rauhassa. 325 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 Huolimatta kaikesta, mitä heillä oli, perheesi ansaitsi parempaa lopuksi. 326 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 Niin. 327 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 Yksi ihminen on vastuussa siitä. 328 00:25:37,162 --> 00:25:41,458 Amory Gould pääsi asemaansa lahjomalla tarjoilijan apulaiset ja ovimiehet. 329 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 Hän kaivoi esiin törkyä ihmisistä, joita kutsuu nyt ystävikseen. 330 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 Niin, kiristämällä. 331 00:25:47,589 --> 00:25:48,590 Aivan, 332 00:25:49,466 --> 00:25:51,593 mutta se paskiainen oli ovela. 333 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 Hän jahtasi jotain paljon rahaa arvokkaampaa. 334 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 Mitä? 335 00:25:57,057 --> 00:25:58,100 Pääsyä piireihin. 336 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 Hän vaihtoi vaikenemisen kutsuihin. 337 00:26:03,188 --> 00:26:08,694 Hän luikerteli varojenkeräystilaisuuksiin ja yksityiskoneisiin. 338 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 Ja pian hän istuu Studio 54:ssa Bianca Jaggerin pöydässä, 339 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 eikä kukaan edes muista, miten hän pääsi sinne. 340 00:26:16,535 --> 00:26:19,454 - Kerran joku vanha tyyppi seurasi minua. - Niin? 341 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 Luulin hänen vilkuilevan sillä silmällä, kunnes tunnistin hänet. 342 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 Näin hänet täällä aiemmin Amoryn kanssa. 343 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 Hän oli kai jonkinlainen yksityisetsivä. 344 00:26:34,386 --> 00:26:35,596 Amoryn huvila. 345 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 Mitä toivot löytäväsi sisältä? 346 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - Todisteita. - Kiristyksestäkö? 347 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 Hänen osallisuudestaan viattoman tytön ampumistapaukseen. 348 00:26:46,190 --> 00:26:47,357 Murhaanko? 349 00:26:47,357 --> 00:26:49,651 Mitä? 350 00:26:50,485 --> 00:26:53,488 Eikö Amory voisi olla osallinen sellaiseen? 351 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 Päinvastoin. Amory Gould on todella paha mies. 352 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 En sanonut... En tiedä, mitä... Pois päältäni, helvetti. 353 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 Älä nyt. Miksi valitat? Pidit siitä. 354 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Nti Regan? 355 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 Regan! 356 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 Hei! Sinä! 357 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Oliko sinulla hauskaa? 358 00:27:52,047 --> 00:27:53,048 Tiesit siis. 359 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 Tiesin vaistomaisesti. 360 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 Se ei kuitenkaan ollut vastuullani. 361 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 Eikö se ollutkin riidan aihe? Silloin hääpäivänä. 362 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 Selvä. Nämä häät ovat täysin sopimattomat, mutta ne tapahtuvat. 363 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 Ja sinä olet ollut collegessa. 364 00:28:28,750 --> 00:28:31,044 Olet hurvitellut pitkin Italiaa, 365 00:28:31,044 --> 00:28:34,173 kun minä olen ollut täällä - 366 00:28:35,048 --> 00:28:40,888 kampanjoimassa kaikkein epäpyhintä avioliittoa vastaan. 367 00:28:42,347 --> 00:28:43,348 Se vain - 368 00:28:44,683 --> 00:28:46,810 sai isän inhoamaan minua enemmän. 369 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 Haluatko? 370 00:28:50,856 --> 00:28:51,899 Selvä. 371 00:28:52,566 --> 00:28:53,984 Joten tässä ei ole kyse häistä. 372 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 Ihan totta, 373 00:28:58,739 --> 00:29:00,574 - miksi kyyneleet? - Älä nyt. 374 00:29:00,574 --> 00:29:02,242 En minä itke, helvetti. 375 00:29:02,743 --> 00:29:03,744 Älä nyt. 376 00:29:04,244 --> 00:29:08,957 Olet isän suosikki, valmistuit parhain arvosanoin - 377 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 ja olet tämän yhtiön tulevaisuus. 378 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 Ja yliopiston joukkueessa soutava poikakaverisi puolestaan? 379 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 En tiedä hänen älykkyysosamäärästään, mutta mitkä hartiat! 380 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 Sinulla on täydellinen elämä. 381 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Kestän... 382 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 Kestän sen, että hän tulee häihin. 383 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 Mutta Amory kertoi juuri, että isä antaa hänelle paikan hallituksessa. 384 00:29:42,991 --> 00:29:48,163 Kuin hän olisi osa elämäämme ikuisesti. 385 00:29:48,163 --> 00:29:49,540 En voi työskennellä siellä. 386 00:29:49,540 --> 00:29:52,251 - En ikinä. - En tiedä, kenestä puhut. 387 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 En voi kertoa. En voi. En ole kertonut edes Keithille. 388 00:29:55,379 --> 00:29:56,797 Kertonut Keithille mitä? 389 00:29:57,297 --> 00:29:59,424 Mitäkö kertoisit? Että panit sitä tyyppiä? 390 00:29:59,424 --> 00:30:00,801 Okei, Reg, 391 00:30:00,801 --> 00:30:02,886 se ei kuulu Keithille. 392 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 Se ei ollut sitä. 393 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 Voi hyvä luoja. Hei. 394 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 Oliko se tyyppi viime vuoden juhlista? 395 00:30:33,000 --> 00:30:37,212 Kun heräsin, hän sanoi, että lähdit aikaisin. 396 00:30:37,212 --> 00:30:38,964 Sinun piti ehtiä kouluun. 397 00:30:38,964 --> 00:30:40,841 - Jotta vältyt ruuhkilta. - Hän valehteli. 398 00:30:40,841 --> 00:30:41,842 Helvetti. 399 00:30:43,010 --> 00:30:44,178 Hän kuuluisi vankilaan. 400 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 Muiden huippuyliopistojen raiskaajien joukkoonko? 401 00:30:47,681 --> 00:30:49,141 Hänen sanansa omaani vastaan. 402 00:30:49,850 --> 00:30:51,476 Tiedät, miten siinä käy. 403 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 Helvetti. 404 00:31:00,527 --> 00:31:02,154 Tiesin, että olisi pitänyt jäädä luoksesi. 405 00:31:02,154 --> 00:31:05,073 Et olisi voinut tietää. En minäkään tiennyt. 406 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 Tyyppi vei minut huvilalle. 407 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 Tiedät kai, että vain Amorylla on avain siihen. 408 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 Helvetin Amory. 409 00:31:28,680 --> 00:31:30,474 - Kerroitko isälle? - En tietenkään. 410 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 Heidät täytyy pitää kaukana suvustamme. 411 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 Fuusio on jo tehty. 412 00:31:33,852 --> 00:31:35,270 Tarkoitan Gouldeja. 413 00:31:36,021 --> 00:31:38,065 Tule! Meidän pitää kertoa heti. 414 00:31:38,065 --> 00:31:40,108 Ole kiltti. Älä tee mitään. 415 00:31:40,108 --> 00:31:41,401 Selvä. Anteeksi. 416 00:31:41,401 --> 00:31:42,986 Ole kiltti. 417 00:31:42,986 --> 00:31:44,196 Sinun täytyy kertoa isälle. 418 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 Sinun täytyy. 419 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 Uudet bisneskumppanimme eivät liity tänään juhliimme - 420 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 tai sosiaalisiin tapahtumiin tulevaisuudessa. 421 00:32:18,021 --> 00:32:19,690 Ja nyt valmistuttuaan - 422 00:32:20,649 --> 00:32:22,818 Regan saa paikan hallituksessa. 423 00:32:23,861 --> 00:32:25,612 En tiennyt vapaasta paikasta. 424 00:32:25,612 --> 00:32:26,989 Tein järjestelyt juuri. 425 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 Siinäkö se? 426 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 Asia on siskosi ja minun välinen, ja keskustelimme suoraan ja yksityisesti. 427 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 Hoidamme tilanteen parhaalla mahdollisella tavalla. 428 00:32:40,669 --> 00:32:42,087 Selvä. Mutta - 429 00:32:42,087 --> 00:32:44,298 minusta - 430 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 parasta olisi pitää raiskaukseen kannustava psykopaatti - 431 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - kaukana perheestämme... - William, älä. 432 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 En edes ymmärrä, mitä sanot juuri nyt. 433 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 Jos sanat ovat myrkyllisiä ja järjettömiä, ne kai kohdistuvat minuun. 434 00:32:57,686 --> 00:32:59,813 Kyllä. Ja ilahduttaisi - 435 00:32:59,813 --> 00:33:01,231 - selittää ne sinulle. - Älä! 436 00:33:01,231 --> 00:33:02,858 William, nyt nuo - 437 00:33:02,858 --> 00:33:05,611 lapselliset purkauksesi ja kommenttisi riittävät. 438 00:33:05,611 --> 00:33:08,113 Saati sekit, joita on pitänyt kirjoittaa - 439 00:33:08,113 --> 00:33:10,866 - kun sinut erotetaan koulusta. - Niin. Jopa on paha juttu. 440 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 Äläkä luule, etten tiedä öisistä matkoistasi puistoon. 441 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 Vakoiletko minua? 442 00:33:26,465 --> 00:33:28,383 Uskoitko tosiaan, 443 00:33:28,383 --> 00:33:30,802 että isäsi sallisi kuljeskella kaupungissa valvomatta? 444 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 Sinä siis valvoit minua. 445 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 Selvä. Isä? 446 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 Tuo tyyppi on perverssi - 447 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 ja hän puolestaan on rahanahne vamppi. 448 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 He molemmat ovat suvullamme herkuttelevia vampyyrejä! 449 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 Bill, hän ei voi puhua meille noin. 450 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - Tuo on sopimatonta, nuorimies! - Sopimatonta? Älä nyt. 451 00:33:57,496 --> 00:33:59,873 Sen jälkeen, mitä hän teki Reganille? 452 00:34:01,333 --> 00:34:02,793 En ikinä satuttaisi teitä. 453 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 William. Emme voi tietää varmasti, mitä hän teki. 454 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 Niin, hän on ilmiselvästi valehtelija. 455 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 Mutta emme ikinä tiedä, valehteleeko hän tästä. Eikö vain? 456 00:34:16,306 --> 00:34:18,225 - Minähän olin humalassa. - Ei. 457 00:34:18,225 --> 00:34:19,726 Niin, se oli typerää! 458 00:34:19,726 --> 00:34:22,437 - Oletko tosissasi? - En pilaa isän elämää tällä. 459 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 En yritä pilata hänen elämäänsä. En. 460 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 Yritän pelastaa sen. Yritän pelastaa sinun elämäsi. 461 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 Ole kiltti ja puolustaudu nyt heti. 462 00:34:34,616 --> 00:34:35,449 Tee se! 463 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 Tee... 464 00:34:42,248 --> 00:34:45,043 Arvatkaapa mitä. Haistakaa vain paska. 465 00:34:46,210 --> 00:34:47,588 Olette kuolleita sisältä. 466 00:34:47,588 --> 00:34:51,592 Häivyn täältä ennen kuin koen saman kohtalon. 467 00:34:51,592 --> 00:34:53,719 Eli oikein hyviä häitä. 468 00:34:54,636 --> 00:34:57,181 Vai pitäisikö puhua hautajaisista? 469 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 Silloin näin viimeisen kerran hänet tai ketään heistä 15 vuoteen. 470 00:35:09,526 --> 00:35:10,819 Mitä helvettiä tämä on? Regan? 471 00:35:12,237 --> 00:35:13,363 Mitä? 472 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 Oliko hän raskaana? 473 00:35:20,537 --> 00:35:21,830 Voi paska. 474 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 Se yliopistotyyppi pani kai hänet paksuksi. 475 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 Hän varmasti hoiti asian ennen Italiaan menoaan. 476 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 PYHÄN RISTIN KOTI AVIOTTOMILLE ÄIDEILLE 477 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 Tai hän ei koskaan mennyt sinne. 478 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 Tyttöparka. 479 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 Voi luoja. 480 00:35:42,684 --> 00:35:43,936 En voi uskoa... 481 00:35:44,561 --> 00:35:45,395 YKSITYISETSIVÄ 482 00:35:45,395 --> 00:35:47,439 ...että Regan koki tämän sanomatta mitään. 483 00:35:47,439 --> 00:35:49,107 Jos olisin tiennyt, olisin... 484 00:35:49,107 --> 00:35:52,236 Olisin tehnyt asiat toisin. Kaiken. 485 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 Jessus. Amoryllä on kansiot meistä kaikista. 486 00:35:55,155 --> 00:35:57,407 Sinun on yhtä paksu kuin puhelinluettelo. 487 00:35:57,407 --> 00:35:59,117 Bändikaverisi yliannostus. 488 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 Käytännössä joka tyyppi, jonka kanssa olit tai ostit huumeita. 489 00:36:02,371 --> 00:36:04,289 Eikö Nickystä ole mitään? 490 00:36:04,289 --> 00:36:05,582 Siinä ei ole mitään järkeä. 491 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - Mitä tässä on? - Bisnesjuttuja. 492 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 Tässä ovat henkilökohtaiset tiedot. 493 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 Ellei tämä ole bisnestä Amorylle. 494 00:36:22,224 --> 00:36:23,350 {\an8}SYNTYNYT VUONNA 1977 495 00:36:25,018 --> 00:36:26,728 No johan on helvetti. 496 00:36:26,728 --> 00:36:28,564 Hetkinen. Kuka Nicholas McKay on? 497 00:36:28,564 --> 00:36:32,734 Nicky Chaos. Tässä ovat hänen nuorisovankilatietonsa. 498 00:36:32,734 --> 00:36:34,236 Yksityisetsivän raportit. 499 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 "Julkista kiusantekoa. Näpistyksiä. 500 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 Tuhopoltto. 501 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 Tuhopoltto. Lisää tuhopolttoja." 502 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 TUTKINNAN YHTEENVETO 503 00:36:54,089 --> 00:36:56,466 "McKay ei käytä suonensisäisiä huumeita. 504 00:36:56,466 --> 00:36:59,928 Hän saattaa kuitenkin olla pyromaani. 505 00:37:04,266 --> 00:37:07,978 ...itsehillinnän häiriö lapsuuden traumasta, jota ei ole käyty läpi. 506 00:37:07,978 --> 00:37:10,439 Esiintyy yleensä nuorilla miehillä. 507 00:37:10,439 --> 00:37:12,566 Tuhopolttomieltymysten takia - 508 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 voisitte harkita McKayta ehdokkaaksi LH-projektiin." 509 00:37:17,988 --> 00:37:19,656 Mikä LH-projekti on? 510 00:37:20,240 --> 00:37:21,241 En tiedä. 511 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 Mutta tiedän jonkun, joka voi tietää. 512 00:37:29,917 --> 00:37:33,003 Täytyy palata kaupunkiin mahdollisimman pian. 513 00:37:33,003 --> 00:37:34,546 Pitää ehtiä bussiin tai junaan. 514 00:37:34,546 --> 00:37:37,090 Tai voisin tankata tuon varastetun veneesi. 515 00:37:38,091 --> 00:37:40,177 Se pitäisikin kai palauttaa. 516 00:37:40,177 --> 00:37:41,261 Niin. 517 00:37:47,059 --> 00:37:50,187 Soitin heille. Hän käski pitää sinut täällä, kunnes saapuu. 518 00:38:02,491 --> 00:38:03,575 Olet hengissä! 519 00:38:04,201 --> 00:38:05,035 Olen. 520 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 Pelkäsin todella. 521 00:38:08,372 --> 00:38:10,290 Olen kunnossa. Olen. 522 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 Jotain kauheaa on tapahtunut. 523 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 Brunolle. 524 00:39:17,900 --> 00:39:18,901 Hei. 525 00:39:19,401 --> 00:39:21,486 Haluan nähdä turvakameroidenne nauhat. 526 00:39:22,654 --> 00:39:23,697 {\an8}UPEAA PYROTEKNIIKKAA 527 00:39:23,697 --> 00:39:26,658 {\an8}Strontiumnitraatti palaa punaisena. Kuparikloridi sinisenä. 528 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 Jos ne kaksi jauhetta yhdistää, saa uuden värin. Violetin. 529 00:39:30,078 --> 00:39:32,706 Kuin lapsi väriliitujen kanssa tekisi. 530 00:39:32,706 --> 00:39:34,041 Selvä, entä mustaruuti? 531 00:39:34,041 --> 00:39:36,418 Jotain polveronea. Onko teillä sitä? 532 00:39:36,418 --> 00:39:38,128 Tietenkin. Sillä tehdään räjähdys. 533 00:39:38,128 --> 00:39:40,047 Niin ilotulite nousee maasta. 534 00:39:40,047 --> 00:39:41,924 Mutta se on erillisessä laatikossa. 535 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 Lukittuna. 536 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 Mitä helvettiä? 537 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - Mitä nyt? - Se on poissa. Kaikki. 538 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 Mitä joku voisi tehdä puuttuvalla määrällä? 539 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 Räjäyttää korttelin. 540 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 No niin, hoidetaan tämä. Tässä se on. 541 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 Se on kaunis. 542 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 Hei, profeetta. Tulit juuri ajoissa. 543 00:40:44,903 --> 00:40:45,946 Mitä varten? 544 00:40:45,946 --> 00:40:48,824 Projektimme on nyt valmis. 545 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 Tulehan. Tule. 546 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 Tässä on - 547 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 demoni-veli. 548 00:41:17,019 --> 00:41:18,687 Selvä. Pysäytä tuohon. 549 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 Toista se. 550 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 Voi jessus, Nicky, tapat meidät! 551 00:41:25,277 --> 00:41:26,737 Sammuta se! 552 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 Kunhan pelleilen. 553 00:41:36,914 --> 00:41:37,915 Eikö se ole pommi? 554 00:41:37,915 --> 00:41:40,459 Voi, ei. Se todellakin on pommi. 555 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 Pitää vain yhdistää ajastin ja sytytin. 556 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 Mutta ei vielä. 557 00:41:55,557 --> 00:41:57,100 Mitä teet sillä? 558 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 Vastaan rukouksiisi. 559 00:41:59,728 --> 00:42:03,315 Mitä jos kertoisin, että minulla on tiedot, joita olet etsinyt - 560 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 tänne ilmaantumisestasi asti? 561 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 Jospa tämä toisi sinulle koston - 562 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 sitä pirua vastaan, joka ampui Samia? 563 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 Tiedätkö, kuka ampui Samia? 564 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 Kyllä. Olen varma siitä. 565 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 Hän voisi tappaa suojellakseen salaisuuksiaan, 566 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 joita Sam tiesi liian paljon. 567 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}Tunnetko tuon tyypin? 568 00:42:38,308 --> 00:42:40,519 En näe hänen kasvojaan kunnolla, 569 00:42:40,519 --> 00:42:42,020 - mutta... - Entä hiukset? 570 00:42:42,020 --> 00:42:44,273 Niin. Ja nuo housut. 571 00:42:44,773 --> 00:42:46,608 {\an8}Hän tulee puistosta. 572 00:42:47,442 --> 00:42:48,527 {\an8}Katso kellonaikaa. 573 00:42:48,527 --> 00:42:51,488 Hän oli poissa juhlista ampumatapauksen aikoihin. 574 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 Hra Gouldko? 575 00:42:57,703 --> 00:43:00,372 Nicky, en toivo mitään muuta kuin - 576 00:43:00,372 --> 00:43:02,374 että Samia ampunut joutuu oikeuteen. 577 00:43:02,374 --> 00:43:06,795 Ja tietenkin synkimpinä hetkinäni toivoin, 578 00:43:07,379 --> 00:43:10,299 ei, rukoilin, että ampuja kuolisi. 579 00:43:10,299 --> 00:43:13,719 Mutta tuo on helkkarin iso pommi. 580 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 Maalari maalaa. 581 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 Tanssija tanssii. 582 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 Minä synnytän ainutlaatuisen elämänvoiman. 583 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 Tuli hengittää. 584 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 Mutta toisin kuin meillä, sillä on voima muuttaa vesi höyryksi. 585 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 Kiinteä nesteeksi. 586 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 Neste valoksi. 587 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 Tuli on alkemisti ja taikuri. 588 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 On runollista oikeutta, että hänen pitäisi kuolla näin, 589 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 kauniin hirviön, jonka vapauttamisesta hän maksoi minulle, tuhoamana. 590 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 Täyttä hevonpaskaa. 591 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 Välitätkö edes keskiluokkaistumisesta, 592 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 taiteilijoista ja unelmoijista? Vai pidätkö vain tuhopoltoista? 593 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - Charlie. - Ihan totta. 594 00:44:27,376 --> 00:44:29,545 Oletko vain sairas tulesta pitävä paskiainen, 595 00:44:29,545 --> 00:44:33,382 ja kaikki muu on valhetta, sillä kiihotut tulen lisäksi vain muiden hallinnasta? 596 00:44:33,382 --> 00:44:35,968 Sinun pitää lähteä nyt, profeetta. 597 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 Tämä ei vetele. 598 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 Sopii minulle. 599 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 Hän ei voi lähteä. 600 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 Miksi ei? 601 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 Hän tietää liikaa. Aivan kaiken. 602 00:45:02,369 --> 00:45:04,329 Vitut. Mitä väliä yhdellä ruumiilla lisää on? 603 00:45:04,329 --> 00:45:05,497 Mitä? Ei! 604 00:45:05,497 --> 00:45:06,623 Et tapa Charliea! 605 00:45:06,623 --> 00:45:08,542 Kuuletko edes itseäsi nyt? 606 00:45:08,542 --> 00:45:12,004 Hän on oikeassa. Tyyppi on pikkupoika. Ei hän tee mitään. Rauhoitu. 607 00:45:12,004 --> 00:45:13,297 - Hermoilet. - Mistä tiedät? 608 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 - Älä koske minuun! - Hei! Sol! 609 00:45:15,299 --> 00:45:17,050 Antakaa tekosyy tyrmätä joku. 610 00:45:17,050 --> 00:45:19,386 - Jos joku liikkuukin... - Sol! Lopeta! 611 00:45:19,386 --> 00:45:21,013 - Siitä vain! - Ottakaa hänet kiinni! 612 00:45:21,013 --> 00:45:22,472 - Helvetti. - Sol, lopeta! 613 00:45:22,973 --> 00:45:23,974 Ole kiltti! 614 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 Helvetti! 615 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 Hätäkeskus. Mikä hätänä? 616 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - Pommi. - Anteeksi mitä? 617 00:46:07,809 --> 00:46:10,062 Tyypit täällä tekevät pommia. 618 00:46:10,062 --> 00:46:11,396 Henry Mechanicsin kujalla. 619 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 Paikka on vanha ravintola, Cicciaro's. 620 00:46:16,026 --> 00:46:18,403 Se on iso. Pommi, ei ravintola. 621 00:46:18,403 --> 00:46:20,906 Kuka tämä on? Saanko lisätietoja? 622 00:46:21,532 --> 00:46:22,783 Niin, pitäkää kiirettä. 623 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 Tämä on Charles Weisbarger. Enkä pelleile, helvetti. 624 00:47:29,057 --> 00:47:31,059 Tekstitys: Tero Mansikka