1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}PERUSTUU GARTH RISK HALLBERGIN ROMAANIIN
2
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
Heipä hei, William.
3
00:02:08,169 --> 00:02:09,378
Hei.
4
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
Hymyilisitkö äidille?
5
00:02:13,008 --> 00:02:14,468
Rakastan sinua, William.
6
00:03:52,024 --> 00:03:53,775
Kertoisiko joku, mitä tapahtui?
7
00:03:53,775 --> 00:03:56,403
Löysittekö jonkun? Näimme paarit.
8
00:03:56,403 --> 00:03:57,654
Se ei ole paha juttu.
9
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
- Ehkä se on vain varotoimi.
- Selvä.
10
00:04:02,242 --> 00:04:04,036
- Paha juttu. Älä...
- Mitä?
11
00:04:04,036 --> 00:04:07,623
- Älä katso.
- Voi luoja. Mercer, kuka?
12
00:04:07,623 --> 00:04:10,417
En tiedä. En halua tietää.
13
00:04:15,214 --> 00:04:17,925
Se on Bruno.
14
00:04:19,593 --> 00:04:21,011
Onko sisällä ketään muuta?
15
00:04:22,513 --> 00:04:23,805
Voi luoja, mitä tämä on?
16
00:04:29,436 --> 00:04:31,563
Tunsitteko uhrin? Augenblickin.
17
00:04:33,315 --> 00:04:34,733
Hän oli Williamin galleristi.
18
00:04:34,733 --> 00:04:36,818
Ja hyvä ystävänsä.
19
00:04:37,819 --> 00:04:39,238
Entä William?
20
00:04:39,821 --> 00:04:41,406
Hän ei ole siellä.
21
00:04:42,699 --> 00:04:44,201
Näin hänet aiemmin illalla.
22
00:04:44,201 --> 00:04:48,372
Todistajien mukaan
häntä jahdattiin lautalle.
23
00:04:48,872 --> 00:04:50,499
Ehkä sama ryhmä teki tämän.
24
00:04:50,499 --> 00:04:52,334
Ja? Onko hän kunnossa?
25
00:04:52,334 --> 00:04:57,130
Tarkkoja todisteita ei ole,
mutta kadotin hänet.
26
00:04:57,756 --> 00:05:00,092
Eikö tämä siis ollut onnettomuus?
27
00:05:03,387 --> 00:05:05,597
Miksi joku haluaisi tappaa Brunon?
28
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
Tuskin halusikaan.
29
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Tekijät tuhosivat todisteita siitä,
mitä William keksi.
30
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Voi luoja.
31
00:05:20,028 --> 00:05:21,530
Nicky. Älä viitsi.
32
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Päästä sisälle.
- Tulimme auttamaan.
33
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
Auttamaan missä?
34
00:05:27,953 --> 00:05:29,037
Älä huolehdi siitä.
35
00:05:30,205 --> 00:05:31,206
Hei, mitä tämä on?
36
00:05:31,957 --> 00:05:33,125
Sanoin jo, älä huolehdi siitä.
37
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
Tiedän kyllä.
En kysynyt sinulta vaan häneltä.
38
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
Kyse on Nickystä.
39
00:05:39,590 --> 00:05:42,551
- Hän on raivona siitä, mitä tapahtui...
- Hei. Riittää, VT.
40
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Missä sinä olet ollut, Charlie?
41
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Älä huolehdi siitä.
42
00:06:00,861 --> 00:06:03,197
Sanoin haluavani olla yksin!
43
00:06:04,573 --> 00:06:06,783
Voi paska. Charlie.
44
00:06:08,243 --> 00:06:11,205
Charlie, profeetta.
45
00:06:12,206 --> 00:06:15,083
Saat kulkea tänne.
46
00:06:16,210 --> 00:06:18,337
Jaettu suru on puolikas suru.
47
00:06:19,671 --> 00:06:20,839
Ei kiitos.
48
00:06:22,716 --> 00:06:23,717
Oletko kunnossa?
49
00:06:25,177 --> 00:06:26,178
Miten voisin olla?
50
00:06:28,096 --> 00:06:31,350
Demoni on tehnyt minusta paholaisen.
51
00:06:32,643 --> 00:06:33,852
Ehkä olit aina sellainen.
52
00:06:39,900 --> 00:06:41,235
Tiedän sinusta ja Samista.
53
00:06:44,613 --> 00:06:46,240
Löysitkö valokuvat?
54
00:06:48,909 --> 00:06:50,702
En odottanut tuota.
55
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
Pikkumies on varttumassa.
56
00:06:56,875 --> 00:06:59,670
Anteeksi.
57
00:07:00,838 --> 00:07:02,673
Olen pahoillani. Mitä voin sanoa?
58
00:07:05,133 --> 00:07:08,720
Tytöt pitävät muusikoista. Fiksutkin.
59
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
Tunsitko jotain häntä kohtaan?
60
00:07:13,809 --> 00:07:16,979
Rakastitko... Rakastatko häntä?
61
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
Kyllä.
62
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Ja -
63
00:07:29,449 --> 00:07:30,492
rakastaako hän sinua?
64
00:07:33,620 --> 00:07:34,621
En tiedä.
65
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
Ehkä jonkin aikaa.
66
00:07:40,085 --> 00:07:43,255
Miksi? Miksi vain jonkin aikaa?
67
00:07:43,255 --> 00:07:47,843
Jos löysit valokuvat, tiedät jo.
68
00:07:54,224 --> 00:07:59,354
Se oli onnettomuus, mutta se rikkoi hänet.
69
00:08:01,315 --> 00:08:02,774
Se rikkoi meidät.
70
00:08:03,692 --> 00:08:08,322
Sain hänet kyseenalaistamaan kaiken.
71
00:08:08,322 --> 00:08:11,450
Miten minun pitäisi vain
unohtaa kaikki tapahtunut?
72
00:08:12,117 --> 00:08:14,203
Hei, Sammy.
73
00:08:16,163 --> 00:08:19,041
Meillä on hyvät aikomukset.
74
00:08:20,125 --> 00:08:21,543
Muistathan sen.
75
00:08:23,253 --> 00:08:24,254
Pidä kiinni siitä.
76
00:08:27,341 --> 00:08:28,884
Tiedä, että -
77
00:08:29,676 --> 00:08:33,096
- teemme jotain hyvittääksemme sen.
- Ei. Mikään -
78
00:08:33,096 --> 00:08:35,140
- ei voi hyvittää sitä.
- Älä nyt.
79
00:08:35,140 --> 00:08:40,312
Kaikki on murskana.
Kaikki on täysin murskana!
80
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Hän kadotti uskonsa, profeetta.
81
00:08:47,569 --> 00:08:48,904
Nyt minäkin kadotin sen.
82
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Charlie, päästä minut synneistäni.
83
00:08:58,497 --> 00:09:00,457
Anna syntini anteeksi.
84
00:09:01,083 --> 00:09:02,626
Tarvitsen synninpäästön.
85
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
Voi pojat.
86
00:09:07,339 --> 00:09:08,924
Unta sinä tarvitset.
87
00:09:15,180 --> 00:09:17,558
Amory. Olipa yllätys.
88
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Toivottavasti ei epämieluisa.
89
00:09:19,935 --> 00:09:22,604
Olen pahoillani yllätysvierailusta,
90
00:09:22,604 --> 00:09:24,356
mutta olin huolissani sinusta.
91
00:09:25,357 --> 00:09:29,027
Se oli ennen kuin näin
uuden remonttikohteesi.
92
00:09:30,070 --> 00:09:34,366
Niin tärkeä kuin isän tapaus onkin,
nyt ei ole sopiva aika.
93
00:09:34,867 --> 00:09:37,077
Viime aikoina
sinulla on näemmä ollut vain kurjuutta.
94
00:09:37,077 --> 00:09:39,830
Siksi tulin. Olet varmasti uupunut.
95
00:09:39,830 --> 00:09:43,709
Keithin törkyjuttu, isäsi terveydentila
ja Williamin tapaaminen.
96
00:09:43,709 --> 00:09:45,919
Et kertonutkaan, miten siinä kävi.
97
00:09:46,503 --> 00:09:47,337
Se meni hyvin.
98
00:09:48,672 --> 00:09:51,967
Williamin studiolla oli tulipalo.
99
00:09:51,967 --> 00:09:55,304
Voi luoja. Entä William?
100
00:09:55,888 --> 00:09:56,847
Hän ei ollut siellä.
101
00:09:57,639 --> 00:10:00,267
Williamin ystävä Bruno kuitenkin oli.
102
00:10:01,143 --> 00:10:02,144
Hän kuoli.
103
00:10:03,520 --> 00:10:04,605
William on kateissa.
104
00:10:05,981 --> 00:10:08,942
- Kauheaa.
- Jotkut jahtasivat Williamia lautalle.
105
00:10:08,942 --> 00:10:11,361
Poliisin mukaan
he saattoivat sytyttää tulipalon,
106
00:10:11,361 --> 00:10:13,739
mutta Mercerin asunto ei ole turvallinen.
107
00:10:14,907 --> 00:10:16,658
- Hän tuli siis luoksesi.
- Kyllä.
108
00:10:16,658 --> 00:10:18,619
Kutsuin hänet tänne kuultuani palosta.
109
00:10:18,619 --> 00:10:20,495
Tekisitpä samoin minun vuokseni.
110
00:10:25,250 --> 00:10:29,463
En tuntenut Brunoa mutta tiedän,
mitä hän merkitsi Williamille.
111
00:10:30,756 --> 00:10:32,049
Ja nyt hän on kuollut.
112
00:10:33,467 --> 00:10:35,177
- Ja William...
- Williamista.
113
00:10:35,177 --> 00:10:38,722
Mitä poliisi tietää
häntä jahdanneista roistoista?
114
00:10:38,722 --> 00:10:41,016
Nimet, kasvot, ovatko he pakoteillä?
115
00:10:41,016 --> 00:10:44,478
Miksi kysyt?
Aiotko turvautua omankädenoikeuteen?
116
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Naamioituna keikarina?
117
00:10:48,065 --> 00:10:50,400
Musta huumori on hyvä muistaa,
kun on vaikeaa.
118
00:10:50,400 --> 00:10:53,529
Mutta yhteyksistäni voi olla apua.
119
00:10:53,529 --> 00:10:58,283
Poliisi, rannikkovartiosto,
etsintä- ja pelastuspalvelu, sukeltajat...
120
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Emme etsi ruumista.
121
00:11:01,328 --> 00:11:03,705
William ilmaantuu vielä täysin kunnossa.
122
00:11:03,705 --> 00:11:07,376
Hra Goodman,
kunpa toiveet toteutuisivatkin.
123
00:11:07,376 --> 00:11:09,795
Toivon, että vain lähtisitte.
124
00:11:09,795 --> 00:11:10,879
Toive toteutukoon.
125
00:11:11,463 --> 00:11:13,924
Annahan se. Amory, ilta on ollut pitkä.
126
00:11:15,050 --> 00:11:16,844
Kiitos, että tulit käymään.
127
00:11:17,594 --> 00:11:19,346
Kerromme, jos jotain kuuluu.
128
00:11:20,556 --> 00:11:22,850
Voisittepa levätä hieman, hra Goodman.
129
00:11:23,433 --> 00:11:27,104
Kuka tietää jatkosta,
kun näinkin tapahtuu?
130
00:11:29,731 --> 00:11:31,984
Lähden nyt.
131
00:11:57,301 --> 00:12:01,221
Terve, Nicky tässä.
Totta puhuen en koskaan kuuntele tätä.
132
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
Ääniviestit ovat täynnä ja...
133
00:12:02,848 --> 00:12:06,185
Piru vie, paskiainen!
134
00:12:06,185 --> 00:12:10,355
Voi luoja! Tapoit jonkun toisen,
ja William voi olla yhä elossa!
135
00:12:10,355 --> 00:12:13,483
Voi jumalauta, helvetin paskiainen!
136
00:12:13,984 --> 00:12:15,360
Pilaat elämäni, saatana!
137
00:12:20,240 --> 00:12:21,241
Aja.
138
00:13:52,791 --> 00:13:54,585
Mitä helvettiä sinä yönä tapahtui?
139
00:14:02,926 --> 00:14:05,429
Tulipalo urheilukauppa NYC Franks
140
00:14:08,974 --> 00:14:11,768
{\an8}Työntekijä kuolee
Frank's-urheilukaupan tulipalossa
141
00:14:24,865 --> 00:14:27,117
Hra Yeung? Toivottavasti en keskeytä.
142
00:14:27,618 --> 00:14:28,827
Ette toki.
143
00:14:28,827 --> 00:14:31,955
Tutkikaa vain häntä vapaasti.
Voin poistua.
144
00:14:31,955 --> 00:14:35,042
En tullut katsomaan Samin vointia.
Puhuisin kanssanne.
145
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Hra Yeung, Samin vointi ei kohene.
146
00:14:43,300 --> 00:14:46,303
Eihän se mene huonommaksikaan?
Eli se on hyvä.
147
00:14:46,303 --> 00:14:48,388
Ei niin hyvä kuin toivoimme.
148
00:14:48,972 --> 00:14:51,975
Tällaisissa vammoissa on kehityskaari.
149
00:14:51,975 --> 00:14:53,810
Muutaman viikon jälkeen,
150
00:14:53,810 --> 00:14:57,940
kun aivot ovat parantuneet vammoista,
ne heräävät itse.
151
00:14:58,524 --> 00:14:59,900
Niin ei näytä tapahtuvan.
152
00:15:01,568 --> 00:15:02,402
Vielä.
153
00:15:03,237 --> 00:15:04,321
Tai ehkä koskaan.
154
00:15:04,905 --> 00:15:06,198
Mitä yritätte sanoa?
155
00:15:07,032 --> 00:15:09,535
Päätöstä ei tarvitse tehdä
tänään tai huomenna,
156
00:15:09,535 --> 00:15:13,205
kunhan ymmärrätte,
157
00:15:13,205 --> 00:15:15,874
että juuri te
joutuisitte tekemään päätöksen.
158
00:15:17,668 --> 00:15:18,669
En voi.
159
00:15:20,254 --> 00:15:21,713
Sitä ei voi edes harkita.
160
00:15:22,381 --> 00:15:23,924
En aio luovuttaa ikinä.
161
00:15:25,259 --> 00:15:28,804
Hra Yeung, näissä tilanteissa
emme kutsu sitä luovuttamiseksi.
162
00:15:30,097 --> 00:15:31,181
Vaan luopumiseksi.
163
00:15:50,075 --> 00:15:53,662
Täytät pyyntöä pidätysmääräykseen.
Etenittekö tapauksessa?
164
00:15:53,662 --> 00:15:55,831
Ehkä, jos tuette minua tässä.
165
00:15:59,668 --> 00:16:00,836
Ampumistapauksen jälkeen -
166
00:16:00,836 --> 00:16:04,381
pyysin puiston lähellä olleiden
rakennusten turvakamerasyötteet.
167
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
Pyynnöistä kieltäydyttiin.
168
00:16:06,258 --> 00:16:08,594
Hienoja rakennuksia ja ihmisiä,
huolia yksityisyydestä...
169
00:16:08,594 --> 00:16:09,678
Juuri niin.
170
00:16:09,678 --> 00:16:13,807
Taivas varjele, jos näkyy rakastajattaria
tai diilereitä, kun teemme työtämme.
171
00:16:14,308 --> 00:16:16,476
Sen ymmärsi,
kun pyysin ensimmäisen kerran.
172
00:16:16,476 --> 00:16:20,022
Asukkaita rikokseen yhdistäviä
todisteita ei ollut,
173
00:16:20,772 --> 00:16:22,107
mutta jospa niitä on nyt?
174
00:16:23,984 --> 00:16:27,196
Tyttö odotti
Hamilton-Sweeneyn asunnon ulkopuolella.
175
00:16:27,738 --> 00:16:31,450
William Hamilton-Sweeneyä seurattiin
Hamilton-Sweeney Groupin toimitiloista.
176
00:16:31,450 --> 00:16:32,868
Siinä on selvä yhteys.
177
00:16:32,868 --> 00:16:33,952
Keneen?
178
00:16:33,952 --> 00:16:36,455
Lehdissä kerrottiin
Bill vanhemman lakiongelmista.
179
00:16:36,455 --> 00:16:39,958
Hän ei ollut juhlissa
eikä toimitiloissa kumpanakaan päivänä.
180
00:16:39,958 --> 00:16:44,713
Todistajien mukaan William meni tapaamaan
isäpuolensa veljeä Amory Gouldia.
181
00:16:45,756 --> 00:16:48,592
- Se olisi vaikea...
- Myös Gould oli juhlissa.
182
00:16:50,302 --> 00:16:53,764
Älkää nyt. Se oikeuttaisi tutkimaan,
onko hän tai joku muu epäilty -
183
00:16:53,764 --> 00:16:54,932
noilla nauhoilla.
184
00:16:56,892 --> 00:16:58,268
Gould lahjoittaa paljon.
185
00:16:58,268 --> 00:17:00,604
Osastolle, kaupunginvaltuustolle
ja pormestarille.
186
00:17:00,604 --> 00:17:01,939
Siitä tulee ongelmallista.
187
00:17:03,315 --> 00:17:05,192
Kapteeni, olin yhteydessä sairaalaan.
188
00:17:05,192 --> 00:17:06,652
Tyttö ei ehkä selviä.
189
00:17:07,319 --> 00:17:10,989
Hän, murhapoltto ja nyt
William Hamilton-Sweeney on kateissa.
190
00:17:10,989 --> 00:17:13,700
Tästä voi olla tulossa kolme murhaa.
191
00:17:13,700 --> 00:17:15,993
Mikäpä parkkisakkojen unohtamisessa.
192
00:17:15,993 --> 00:17:19,205
Mutta tätä ei voi jättää huomiotta.
193
00:17:21,959 --> 00:17:23,627
Allekirjoitettuna saatte luvan.
194
00:17:23,627 --> 00:17:25,838
Tarvitsette tuomarin,
joka ei tottele Gouldia.
195
00:17:25,838 --> 00:17:27,297
Kiitos.
196
00:17:28,173 --> 00:17:29,633
- Tämä tuli.
- Katsotaanpa.
197
00:17:31,301 --> 00:17:33,345
Rikostekniikka
selvitti Bronxin pommitusta.
198
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
Joku käytti rutkasti ilotulitusvälineitä.
199
00:17:37,432 --> 00:17:39,309
Samantha Yeungin isä tekee ilotulitteita.
200
00:17:45,023 --> 00:17:49,152
Haloo? Niinkö? Kyllä.
201
00:17:50,195 --> 00:17:51,613
Kiitos. Hei sitten.
202
00:17:53,907 --> 00:17:55,075
Pue yllesi.
203
00:17:55,075 --> 00:17:56,869
- Mitä tapahtui?
- Tiedän, missä hän on.
204
00:18:03,542 --> 00:18:05,002
Tulin heti kun soitit.
205
00:18:05,586 --> 00:18:06,587
Kiitos.
206
00:18:06,587 --> 00:18:08,672
Miksi koulumme opettaja nukkui täällä?
207
00:18:09,631 --> 00:18:12,968
Hänen nimensä on Mercer,
ja hän on William-setäsi poikaystävä.
208
00:18:13,552 --> 00:18:17,848
Niin, olen opettaja nimeltään Mercer -
209
00:18:17,848 --> 00:18:20,517
ja Williamin poikaystävä.
210
00:18:20,517 --> 00:18:22,853
Missä setä on? Haluan tavata hänet.
211
00:18:22,853 --> 00:18:25,355
Toivottavasti tapaatkin hänet pian.
212
00:18:27,399 --> 00:18:28,400
Hei sitten.
213
00:18:29,151 --> 00:18:32,571
Rakastan sinua hurjan paljon.
214
00:18:34,489 --> 00:18:37,409
Katso minua. Selitän kaiken sinulle.
215
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Hei. En halua kuulostaa kusipäältä,
216
00:18:43,207 --> 00:18:45,584
mutta vedät Regania Williamin elämään.
217
00:18:46,376 --> 00:18:47,878
Meillä on paljon puuhaa, ja...
218
00:18:48,921 --> 00:18:52,049
Olet kai huomannut
Williamin tekevän kaikesta vaikeampaa.
219
00:18:52,049 --> 00:18:55,969
Ehkä tämän teki vaikeammaksi
heidän erottamisensa toisistaan.
220
00:18:57,304 --> 00:18:58,680
Haluan vain Reganin parasta.
221
00:19:00,474 --> 00:19:03,143
Hyvinvointini
onkin selkeästi tärkeintä sinulle.
222
00:19:04,061 --> 00:19:05,312
Huolehdin itsestäni.
223
00:19:05,312 --> 00:19:07,272
Selvä. Kunhan olet varovainen.
224
00:19:08,357 --> 00:19:11,068
Lisää listaan asioita,
joista William ei kertonut.
225
00:19:11,068 --> 00:19:12,402
Teillä on asunto Hamptonsissa.
226
00:19:12,402 --> 00:19:14,321
Yllättyisinkin, jos ei olisi.
227
00:19:14,321 --> 00:19:16,323
Siellä olimme kaikki yhdessä.
228
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
Viimeinen paikka,
jossa olimme aidosti onnellisia.
229
00:19:31,463 --> 00:19:34,716
Äitini kuoleman jälkeen
isäni ajatteli vain työtään -
230
00:19:34,716 --> 00:19:36,885
ja uutta tyttöystäväänsä Feliciaa.
231
00:19:37,678 --> 00:19:39,847
William ja minä
olimme tärkeitä toisillemme.
232
00:19:40,639 --> 00:19:41,640
Todella tärkeitä.
233
00:19:44,434 --> 00:19:47,354
Katso Amorya.
Lucifer kolmen noita-akkansa kanssa.
234
00:19:48,105 --> 00:19:49,481
Mistä he puhuvat?
235
00:19:50,566 --> 00:19:55,445
Noitakokous suunnittelee temmellystä
metsikössä alasti täysikuun aikaan.
236
00:19:55,445 --> 00:19:59,116
Ehkä he uhraavat samalla
investointipankin harjoittelijan.
237
00:19:59,658 --> 00:20:02,244
Regan, kultaseni,
haluan sinun tapaavan erään.
238
00:20:02,744 --> 00:20:04,329
Onko sinulla ketään minulle?
239
00:20:05,080 --> 00:20:06,832
Tämä ei ole oikein tyyppiäsi.
240
00:20:08,417 --> 00:20:09,418
Tule.
241
00:20:11,503 --> 00:20:13,797
- Mitä oikein teet?
- Tässä hän on.
242
00:20:14,464 --> 00:20:17,509
Hän on Billin tytär,
Regan Hamilton-Sweeney.
243
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
- Hei.
- Hei.
244
00:20:18,594 --> 00:20:20,846
Hän on käymässä Vassarista. Eikö ole upea?
245
00:20:20,846 --> 00:20:25,684
Kuin Botticellin enkelin
ja Charlien enkelin yhdistelmä.
246
00:20:25,684 --> 00:20:29,563
Miksi puhut noin?
Tuohon täytyy olla selitys.
247
00:20:29,563 --> 00:20:30,856
Se on kohteliaisuus.
248
00:20:30,856 --> 00:20:32,566
- Eikö vain, hra Gould?
- Aivan.
249
00:20:32,566 --> 00:20:34,359
Isäni puhuu samaa muinaiskieltä.
250
00:20:34,359 --> 00:20:35,944
Se oli pakko oppia.
251
00:20:35,944 --> 00:20:38,447
Tämä nokkela nuorimies käy Yalea.
252
00:20:38,447 --> 00:20:41,950
Ja kyllä,
hän on isäsi uuden kumppanin poika.
253
00:20:41,950 --> 00:20:46,038
Se kumppanuus tekee teidät molemmat
rikkaiksi tulevaisuudessa,
254
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
jos yhteensulautuminen vain sujuu hyvin.
255
00:20:50,209 --> 00:20:53,378
Siitä puheen ollen,
jätän teidät kaksi tutustumaan.
256
00:20:56,048 --> 00:20:58,050
Voi luoja. Anteeksi. Hän on psyko.
257
00:20:59,927 --> 00:21:01,595
- Epäilemättä.
- Niin.
258
00:21:02,095 --> 00:21:04,973
Pyysin häntä esittelemään meidät.
259
00:21:04,973 --> 00:21:07,017
Voisimme mennä jonnekin juttelemaan.
260
00:21:09,436 --> 00:21:11,063
Kyllä. Toki.
261
00:21:19,238 --> 00:21:22,199
Hei, kaikki!
262
00:21:23,075 --> 00:21:26,537
Kiitos paljon, että tulitte.
263
00:21:26,537 --> 00:21:31,542
Muistan tämän päivän ikuisesti,
264
00:21:31,542 --> 00:21:37,631
enkä ainoastaan sen vuoksi,
että nämä ovat kesän parhaat juhlat.
265
00:21:39,091 --> 00:21:40,259
Kyllä vain.
266
00:21:40,259 --> 00:21:44,680
Sillä tänään Bill ja minä ilmoitamme -
267
00:21:44,680 --> 00:21:48,725
menevämme naimisiin!
268
00:21:50,269 --> 00:21:51,520
Juuri niin!
269
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
Nämä ovat kihlajaisjuhlat!
270
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
Ihanko totta?
271
00:22:00,946 --> 00:22:02,739
Tiedän, mitä ajattelette hänestä.
272
00:22:02,739 --> 00:22:05,033
Tämäkö on keino kertoa meille?
273
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
Pyysin, ettei hän ilmoittaisi näin.
274
00:22:07,035 --> 00:22:10,914
Juuri niin. Tämän takia emme pidä hänestä.
275
00:22:11,665 --> 00:22:12,791
Isä.
276
00:22:12,791 --> 00:22:15,878
Kultaseni, ole iloinen puolestani.
277
00:22:29,308 --> 00:22:31,435
Pakko sitä akkaa on ihailla.
278
00:22:31,435 --> 00:22:33,854
Hän sai isän hankkimaan sormuksen.
279
00:22:33,854 --> 00:22:35,522
Onkohan hän raskaana?
280
00:22:37,232 --> 00:22:38,817
- Kai hän on?
- Mitä? Eikä.
281
00:22:38,817 --> 00:22:41,278
Feliciako lihoisi 13 kiloa?
282
00:22:41,278 --> 00:22:42,821
Pilailetko?
283
00:22:42,821 --> 00:22:44,907
Ei maksamallakaan.
284
00:22:46,116 --> 00:22:47,576
Mitä oikein tapahtuu?
285
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
Et lopeta. Pidän siitä.
286
00:22:52,539 --> 00:22:58,462
Veljeni ja minä
käsittelemme melko surullisia uutisia.
287
00:22:59,588 --> 00:23:01,131
Surullista.
288
00:23:01,131 --> 00:23:03,717
Voisimme lähteä kävelylle.
Haukata raitista happea.
289
00:23:04,551 --> 00:23:07,095
Olemme jo ulkona. Happea riittää.
290
00:23:08,222 --> 00:23:09,932
- Hei, William.
- Hei, Bret.
291
00:23:10,432 --> 00:23:11,558
Hei.
292
00:23:12,643 --> 00:23:13,977
Tule tänne hetkeksi.
293
00:23:15,979 --> 00:23:18,524
Kyllä, mene vain, mene.
294
00:23:18,524 --> 00:23:22,528
Kunhan et anna isän huomata.
Älä anna Felician voittaa.
295
00:23:22,528 --> 00:23:23,946
Ole varovainen.
296
00:23:26,615 --> 00:23:29,034
Arvaa, kuka sai avaimen huvilalle.
297
00:23:29,034 --> 00:23:31,703
Kyllä. Siellä on täysi baarikaappi.
298
00:23:46,260 --> 00:23:48,595
Lopultakin pikku prinssi herää.
299
00:23:48,595 --> 00:23:51,723
Mietin jo,
soitanko poliisit vai kuolinsyyntutkijan.
300
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
Älä soita kenellekään.
301
00:23:58,522 --> 00:23:59,857
Jacob, eikö vain?
302
00:23:59,857 --> 00:24:01,108
Muistat nimeni.
303
00:24:02,276 --> 00:24:04,278
Et tainnut käyttää sitä tervehtimiseeni -
304
00:24:04,278 --> 00:24:07,865
tai muutenkaan huomioimiseeni.
305
00:24:09,283 --> 00:24:10,284
Olen pahoillani.
306
00:24:14,121 --> 00:24:17,332
Pyydän anteeksi käytöstäni.
307
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
- Ihmiset muuttuvat.
- Eivät kaltaisesi.
308
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Anna kun arvaan.
309
00:24:23,463 --> 00:24:25,382
Tykitit perintörahat suoniisi -
310
00:24:25,382 --> 00:24:28,844
ja sitten ilmaannut keskiyöllä
varastamaan suvun hopeakalleudet.
311
00:24:30,220 --> 00:24:31,471
Ymmärrän.
312
00:24:32,931 --> 00:24:36,643
Ja tajuan, ettet koskaan pitänyt minusta -
313
00:24:36,643 --> 00:24:40,397
tai hyväksynyt elämäntyyliäni.
314
00:24:41,231 --> 00:24:47,321
Mutta tiedän, että olet työskennellyt
vanhemmilleni ja siskolleni uskollisesti -
315
00:24:47,321 --> 00:24:48,572
vuosikymmenten ajan.
316
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Ja nyt tulin tänne,
317
00:24:53,785 --> 00:24:55,871
sillä haluan pelastaa sukuni.
318
00:24:55,871 --> 00:25:00,334
En väitä vastaan. Olit hemmoteltu lapsi
ja kiittämätön teini.
319
00:25:00,334 --> 00:25:02,753
Mitä elämäntyyliisi tulee,
320
00:25:02,753 --> 00:25:07,299
jos olisit huomioinut vähääkään
talon työntekijöitä,
321
00:25:07,925 --> 00:25:11,970
olisit huomannut,
että olin osa sitä elämäntyyliä -
322
00:25:11,970 --> 00:25:13,722
kauan ennen kuin se oli muodissa.
323
00:25:17,267 --> 00:25:18,310
Mutta kyllä.
324
00:25:20,312 --> 00:25:23,524
Pidin äidistäsi paljon.
Levätköön hän rauhassa.
325
00:25:24,566 --> 00:25:29,238
Huolimatta kaikesta, mitä heillä oli,
perheesi ansaitsi parempaa lopuksi.
326
00:25:29,238 --> 00:25:30,322
Niin.
327
00:25:33,492 --> 00:25:36,578
Yksi ihminen on vastuussa siitä.
328
00:25:37,162 --> 00:25:41,458
Amory Gould pääsi asemaansa lahjomalla
tarjoilijan apulaiset ja ovimiehet.
329
00:25:41,458 --> 00:25:45,212
Hän kaivoi esiin törkyä ihmisistä,
joita kutsuu nyt ystävikseen.
330
00:25:45,212 --> 00:25:46,296
Niin, kiristämällä.
331
00:25:47,589 --> 00:25:48,590
Aivan,
332
00:25:49,466 --> 00:25:51,593
mutta se paskiainen oli ovela.
333
00:25:52,135 --> 00:25:54,847
Hän jahtasi jotain
paljon rahaa arvokkaampaa.
334
00:25:55,347 --> 00:25:56,348
Mitä?
335
00:25:57,057 --> 00:25:58,100
Pääsyä piireihin.
336
00:25:58,809 --> 00:26:02,688
Hän vaihtoi vaikenemisen kutsuihin.
337
00:26:03,188 --> 00:26:08,694
Hän luikerteli varojenkeräystilaisuuksiin
ja yksityiskoneisiin.
338
00:26:08,694 --> 00:26:12,990
Ja pian hän istuu Studio 54:ssa
Bianca Jaggerin pöydässä,
339
00:26:12,990 --> 00:26:15,242
eikä kukaan edes muista,
miten hän pääsi sinne.
340
00:26:16,535 --> 00:26:19,454
- Kerran joku vanha tyyppi seurasi minua.
- Niin?
341
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Luulin hänen vilkuilevan sillä silmällä,
kunnes tunnistin hänet.
342
00:26:22,791 --> 00:26:27,462
Näin hänet täällä aiemmin Amoryn kanssa.
343
00:26:28,714 --> 00:26:30,841
Hän oli kai jonkinlainen yksityisetsivä.
344
00:26:34,386 --> 00:26:35,596
Amoryn huvila.
345
00:26:36,972 --> 00:26:38,724
Mitä toivot löytäväsi sisältä?
346
00:26:39,975 --> 00:26:41,727
- Todisteita.
- Kiristyksestäkö?
347
00:26:42,311 --> 00:26:46,190
Hänen osallisuudestaan
viattoman tytön ampumistapaukseen.
348
00:26:46,190 --> 00:26:47,357
Murhaanko?
349
00:26:47,357 --> 00:26:49,651
Mitä?
350
00:26:50,485 --> 00:26:53,488
Eikö Amory voisi olla
osallinen sellaiseen?
351
00:26:54,156 --> 00:26:58,452
Päinvastoin.
Amory Gould on todella paha mies.
352
00:27:04,750 --> 00:27:09,004
En sanonut... En tiedä, mitä...
Pois päältäni, helvetti.
353
00:27:09,004 --> 00:27:12,299
Älä nyt. Miksi valitat? Pidit siitä.
354
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Nti Regan?
355
00:27:20,057 --> 00:27:22,017
Regan!
356
00:27:32,194 --> 00:27:33,612
Hei! Sinä!
357
00:27:37,783 --> 00:27:39,284
Oliko sinulla hauskaa?
358
00:27:52,047 --> 00:27:53,048
Tiesit siis.
359
00:27:54,007 --> 00:27:56,593
Tiesin vaistomaisesti.
360
00:27:57,511 --> 00:28:00,347
Se ei kuitenkaan ollut vastuullani.
361
00:28:02,683 --> 00:28:05,936
Eikö se ollutkin riidan aihe?
Silloin hääpäivänä.
362
00:28:18,866 --> 00:28:23,412
Selvä. Nämä häät ovat täysin sopimattomat,
mutta ne tapahtuvat.
363
00:28:24,037 --> 00:28:28,750
Ja sinä olet ollut collegessa.
364
00:28:28,750 --> 00:28:31,044
Olet hurvitellut pitkin Italiaa,
365
00:28:31,044 --> 00:28:34,173
kun minä olen ollut täällä -
366
00:28:35,048 --> 00:28:40,888
kampanjoimassa
kaikkein epäpyhintä avioliittoa vastaan.
367
00:28:42,347 --> 00:28:43,348
Se vain -
368
00:28:44,683 --> 00:28:46,810
sai isän inhoamaan minua enemmän.
369
00:28:48,979 --> 00:28:50,022
Haluatko?
370
00:28:50,856 --> 00:28:51,899
Selvä.
371
00:28:52,566 --> 00:28:53,984
Joten tässä ei ole kyse häistä.
372
00:28:56,111 --> 00:28:57,112
Ihan totta,
373
00:28:58,739 --> 00:29:00,574
- miksi kyyneleet?
- Älä nyt.
374
00:29:00,574 --> 00:29:02,242
En minä itke, helvetti.
375
00:29:02,743 --> 00:29:03,744
Älä nyt.
376
00:29:04,244 --> 00:29:08,957
Olet isän suosikki,
valmistuit parhain arvosanoin -
377
00:29:08,957 --> 00:29:14,087
ja olet tämän yhtiön tulevaisuus.
378
00:29:15,464 --> 00:29:19,635
Ja yliopiston joukkueessa soutava
poikakaverisi puolestaan?
379
00:29:21,011 --> 00:29:24,348
En tiedä hänen älykkyysosamäärästään,
mutta mitkä hartiat!
380
00:29:28,060 --> 00:29:30,020
Sinulla on täydellinen elämä.
381
00:29:31,772 --> 00:29:32,981
Kestän...
382
00:29:35,108 --> 00:29:37,569
Kestän sen, että hän tulee häihin.
383
00:29:39,238 --> 00:29:42,991
Mutta Amory kertoi juuri, että
isä antaa hänelle paikan hallituksessa.
384
00:29:42,991 --> 00:29:48,163
Kuin hän olisi osa elämäämme ikuisesti.
385
00:29:48,163 --> 00:29:49,540
En voi työskennellä siellä.
386
00:29:49,540 --> 00:29:52,251
- En ikinä.
- En tiedä, kenestä puhut.
387
00:29:52,251 --> 00:29:55,379
En voi kertoa. En voi.
En ole kertonut edes Keithille.
388
00:29:55,379 --> 00:29:56,797
Kertonut Keithille mitä?
389
00:29:57,297 --> 00:29:59,424
Mitäkö kertoisit? Että panit sitä tyyppiä?
390
00:29:59,424 --> 00:30:00,801
Okei, Reg,
391
00:30:00,801 --> 00:30:02,886
se ei kuulu Keithille.
392
00:30:07,015 --> 00:30:08,308
Se ei ollut sitä.
393
00:30:16,358 --> 00:30:17,901
Voi hyvä luoja. Hei.
394
00:30:27,828 --> 00:30:30,706
Oliko se tyyppi viime vuoden juhlista?
395
00:30:33,000 --> 00:30:37,212
Kun heräsin,
hän sanoi, että lähdit aikaisin.
396
00:30:37,212 --> 00:30:38,964
Sinun piti ehtiä kouluun.
397
00:30:38,964 --> 00:30:40,841
- Jotta vältyt ruuhkilta.
- Hän valehteli.
398
00:30:40,841 --> 00:30:41,842
Helvetti.
399
00:30:43,010 --> 00:30:44,178
Hän kuuluisi vankilaan.
400
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
Muiden huippuyliopistojen raiskaajien
joukkoonko?
401
00:30:47,681 --> 00:30:49,141
Hänen sanansa omaani vastaan.
402
00:30:49,850 --> 00:30:51,476
Tiedät, miten siinä käy.
403
00:30:54,605 --> 00:30:55,606
Helvetti.
404
00:31:00,527 --> 00:31:02,154
Tiesin, että olisi pitänyt jäädä luoksesi.
405
00:31:02,154 --> 00:31:05,073
Et olisi voinut tietää.
En minäkään tiennyt.
406
00:31:06,450 --> 00:31:10,954
Tyyppi vei minut huvilalle.
407
00:31:14,291 --> 00:31:17,169
Tiedät kai,
että vain Amorylla on avain siihen.
408
00:31:19,796 --> 00:31:21,006
Helvetin Amory.
409
00:31:28,680 --> 00:31:30,474
- Kerroitko isälle?
- En tietenkään.
410
00:31:30,474 --> 00:31:32,476
Heidät täytyy pitää kaukana suvustamme.
411
00:31:32,476 --> 00:31:33,852
Fuusio on jo tehty.
412
00:31:33,852 --> 00:31:35,270
Tarkoitan Gouldeja.
413
00:31:36,021 --> 00:31:38,065
Tule! Meidän pitää kertoa heti.
414
00:31:38,065 --> 00:31:40,108
Ole kiltti. Älä tee mitään.
415
00:31:40,108 --> 00:31:41,401
Selvä. Anteeksi.
416
00:31:41,401 --> 00:31:42,986
Ole kiltti.
417
00:31:42,986 --> 00:31:44,196
Sinun täytyy kertoa isälle.
418
00:31:47,908 --> 00:31:49,076
Sinun täytyy.
419
00:32:10,347 --> 00:32:14,142
Uudet bisneskumppanimme
eivät liity tänään juhliimme -
420
00:32:15,143 --> 00:32:18,021
tai sosiaalisiin tapahtumiin tulevaisuudessa.
421
00:32:18,021 --> 00:32:19,690
Ja nyt valmistuttuaan -
422
00:32:20,649 --> 00:32:22,818
Regan saa paikan hallituksessa.
423
00:32:23,861 --> 00:32:25,612
En tiennyt vapaasta paikasta.
424
00:32:25,612 --> 00:32:26,989
Tein järjestelyt juuri.
425
00:32:32,494 --> 00:32:33,328
Siinäkö se?
426
00:32:33,328 --> 00:32:37,708
Asia on siskosi ja minun välinen,
ja keskustelimme suoraan ja yksityisesti.
427
00:32:37,708 --> 00:32:40,669
Hoidamme tilanteen
parhaalla mahdollisella tavalla.
428
00:32:40,669 --> 00:32:42,087
Selvä. Mutta -
429
00:32:42,087 --> 00:32:44,298
minusta -
430
00:32:44,965 --> 00:32:48,969
parasta olisi pitää
raiskaukseen kannustava psykopaatti -
431
00:32:48,969 --> 00:32:51,138
- kaukana perheestämme...
- William, älä.
432
00:32:51,138 --> 00:32:54,016
En edes ymmärrä, mitä sanot juuri nyt.
433
00:32:54,016 --> 00:32:57,686
Jos sanat ovat myrkyllisiä ja järjettömiä,
ne kai kohdistuvat minuun.
434
00:32:57,686 --> 00:32:59,813
Kyllä. Ja ilahduttaisi -
435
00:32:59,813 --> 00:33:01,231
- selittää ne sinulle.
- Älä!
436
00:33:01,231 --> 00:33:02,858
William, nyt nuo -
437
00:33:02,858 --> 00:33:05,611
lapselliset purkauksesi
ja kommenttisi riittävät.
438
00:33:05,611 --> 00:33:08,113
Saati sekit, joita on pitänyt kirjoittaa -
439
00:33:08,113 --> 00:33:10,866
- kun sinut erotetaan koulusta.
- Niin. Jopa on paha juttu.
440
00:33:10,866 --> 00:33:15,162
Äläkä luule,
etten tiedä öisistä matkoistasi puistoon.
441
00:33:25,130 --> 00:33:26,465
Vakoiletko minua?
442
00:33:26,465 --> 00:33:28,383
Uskoitko tosiaan,
443
00:33:28,383 --> 00:33:30,802
että isäsi sallisi
kuljeskella kaupungissa valvomatta?
444
00:33:32,221 --> 00:33:34,598
Sinä siis valvoit minua.
445
00:33:35,474 --> 00:33:38,185
Selvä. Isä?
446
00:33:39,603 --> 00:33:42,648
Tuo tyyppi on perverssi -
447
00:33:43,232 --> 00:33:47,236
ja hän puolestaan on rahanahne vamppi.
448
00:33:47,945 --> 00:33:52,241
He molemmat ovat
suvullamme herkuttelevia vampyyrejä!
449
00:33:52,241 --> 00:33:54,368
Bill, hän ei voi puhua meille noin.
450
00:33:54,368 --> 00:33:57,496
- Tuo on sopimatonta, nuorimies!
- Sopimatonta? Älä nyt.
451
00:33:57,496 --> 00:33:59,873
Sen jälkeen, mitä hän teki Reganille?
452
00:34:01,333 --> 00:34:02,793
En ikinä satuttaisi teitä.
453
00:34:02,793 --> 00:34:07,714
William. Emme voi tietää varmasti,
mitä hän teki.
454
00:34:08,924 --> 00:34:12,219
Niin, hän on ilmiselvästi valehtelija.
455
00:34:12,219 --> 00:34:16,306
Mutta emme ikinä tiedä,
valehteleeko hän tästä. Eikö vain?
456
00:34:16,306 --> 00:34:18,225
- Minähän olin humalassa.
- Ei.
457
00:34:18,225 --> 00:34:19,726
Niin, se oli typerää!
458
00:34:19,726 --> 00:34:22,437
- Oletko tosissasi?
- En pilaa isän elämää tällä.
459
00:34:23,897 --> 00:34:26,733
En yritä pilata hänen elämäänsä. En.
460
00:34:26,733 --> 00:34:29,319
Yritän pelastaa sen.
Yritän pelastaa sinun elämäsi.
461
00:34:29,319 --> 00:34:33,739
Ole kiltti ja puolustaudu nyt heti.
462
00:34:34,616 --> 00:34:35,449
Tee se!
463
00:34:37,536 --> 00:34:38,536
Tee...
464
00:34:42,248 --> 00:34:45,043
Arvatkaapa mitä. Haistakaa vain paska.
465
00:34:46,210 --> 00:34:47,588
Olette kuolleita sisältä.
466
00:34:47,588 --> 00:34:51,592
Häivyn täältä ennen kuin
koen saman kohtalon.
467
00:34:51,592 --> 00:34:53,719
Eli oikein hyviä häitä.
468
00:34:54,636 --> 00:34:57,181
Vai pitäisikö puhua hautajaisista?
469
00:35:00,434 --> 00:35:05,397
Silloin näin viimeisen kerran hänet
tai ketään heistä 15 vuoteen.
470
00:35:09,526 --> 00:35:10,819
Mitä helvettiä tämä on? Regan?
471
00:35:12,237 --> 00:35:13,363
Mitä?
472
00:35:13,363 --> 00:35:14,948
Oliko hän raskaana?
473
00:35:20,537 --> 00:35:21,830
Voi paska.
474
00:35:23,123 --> 00:35:25,000
Se yliopistotyyppi
pani kai hänet paksuksi.
475
00:35:25,000 --> 00:35:27,503
Hän varmasti hoiti asian
ennen Italiaan menoaan.
476
00:35:28,795 --> 00:35:30,339
PYHÄN RISTIN KOTI
AVIOTTOMILLE ÄIDEILLE
477
00:35:30,339 --> 00:35:31,924
Tai hän ei koskaan mennyt sinne.
478
00:35:39,056 --> 00:35:40,057
Tyttöparka.
479
00:35:41,058 --> 00:35:42,142
Voi luoja.
480
00:35:42,684 --> 00:35:43,936
En voi uskoa...
481
00:35:44,561 --> 00:35:45,395
YKSITYISETSIVÄ
482
00:35:45,395 --> 00:35:47,439
...että Regan koki tämän sanomatta mitään.
483
00:35:47,439 --> 00:35:49,107
Jos olisin tiennyt, olisin...
484
00:35:49,107 --> 00:35:52,236
Olisin tehnyt asiat toisin. Kaiken.
485
00:35:52,736 --> 00:35:55,155
Jessus.
Amoryllä on kansiot meistä kaikista.
486
00:35:55,155 --> 00:35:57,407
Sinun on yhtä paksu kuin puhelinluettelo.
487
00:35:57,407 --> 00:35:59,117
Bändikaverisi yliannostus.
488
00:35:59,117 --> 00:36:02,371
Käytännössä joka tyyppi,
jonka kanssa olit tai ostit huumeita.
489
00:36:02,371 --> 00:36:04,289
Eikö Nickystä ole mitään?
490
00:36:04,289 --> 00:36:05,582
Siinä ei ole mitään järkeä.
491
00:36:05,582 --> 00:36:08,502
- Mitä tässä on?
- Bisnesjuttuja.
492
00:36:08,502 --> 00:36:10,420
Tässä ovat henkilökohtaiset tiedot.
493
00:36:15,592 --> 00:36:18,554
Ellei tämä ole bisnestä Amorylle.
494
00:36:22,224 --> 00:36:23,350
{\an8}SYNTYNYT VUONNA 1977
495
00:36:25,018 --> 00:36:26,728
No johan on helvetti.
496
00:36:26,728 --> 00:36:28,564
Hetkinen. Kuka Nicholas McKay on?
497
00:36:28,564 --> 00:36:32,734
Nicky Chaos.
Tässä ovat hänen nuorisovankilatietonsa.
498
00:36:32,734 --> 00:36:34,236
Yksityisetsivän raportit.
499
00:36:40,158 --> 00:36:43,829
"Julkista kiusantekoa. Näpistyksiä.
500
00:36:44,746 --> 00:36:45,747
Tuhopoltto.
501
00:36:47,416 --> 00:36:49,793
Tuhopoltto. Lisää tuhopolttoja."
502
00:36:52,421 --> 00:36:54,089
TUTKINNAN YHTEENVETO
503
00:36:54,089 --> 00:36:56,466
"McKay ei käytä suonensisäisiä huumeita.
504
00:36:56,466 --> 00:36:59,928
Hän saattaa kuitenkin olla pyromaani.
505
00:37:04,266 --> 00:37:07,978
...itsehillinnän häiriö lapsuuden traumasta,
jota ei ole käyty läpi.
506
00:37:07,978 --> 00:37:10,439
Esiintyy yleensä nuorilla miehillä.
507
00:37:10,439 --> 00:37:12,566
Tuhopolttomieltymysten takia -
508
00:37:13,066 --> 00:37:17,487
voisitte harkita McKayta
ehdokkaaksi LH-projektiin."
509
00:37:17,988 --> 00:37:19,656
Mikä LH-projekti on?
510
00:37:20,240 --> 00:37:21,241
En tiedä.
511
00:37:23,660 --> 00:37:26,038
Mutta tiedän jonkun, joka voi tietää.
512
00:37:29,917 --> 00:37:33,003
Täytyy palata kaupunkiin
mahdollisimman pian.
513
00:37:33,003 --> 00:37:34,546
Pitää ehtiä bussiin tai junaan.
514
00:37:34,546 --> 00:37:37,090
Tai voisin tankata
tuon varastetun veneesi.
515
00:37:38,091 --> 00:37:40,177
Se pitäisikin kai palauttaa.
516
00:37:40,177 --> 00:37:41,261
Niin.
517
00:37:47,059 --> 00:37:50,187
Soitin heille. Hän käski
pitää sinut täällä, kunnes saapuu.
518
00:38:02,491 --> 00:38:03,575
Olet hengissä!
519
00:38:04,201 --> 00:38:05,035
Olen.
520
00:38:06,995 --> 00:38:08,372
Pelkäsin todella.
521
00:38:08,372 --> 00:38:10,290
Olen kunnossa. Olen.
522
00:38:17,756 --> 00:38:22,010
Jotain kauheaa on tapahtunut.
523
00:38:23,345 --> 00:38:25,055
Brunolle.
524
00:39:17,900 --> 00:39:18,901
Hei.
525
00:39:19,401 --> 00:39:21,486
Haluan nähdä turvakameroidenne nauhat.
526
00:39:22,654 --> 00:39:23,697
{\an8}UPEAA PYROTEKNIIKKAA
527
00:39:23,697 --> 00:39:26,658
{\an8}Strontiumnitraatti palaa punaisena.
Kuparikloridi sinisenä.
528
00:39:26,658 --> 00:39:30,078
Jos ne kaksi jauhetta yhdistää,
saa uuden värin. Violetin.
529
00:39:30,078 --> 00:39:32,706
Kuin lapsi väriliitujen kanssa tekisi.
530
00:39:32,706 --> 00:39:34,041
Selvä, entä mustaruuti?
531
00:39:34,041 --> 00:39:36,418
Jotain polveronea. Onko teillä sitä?
532
00:39:36,418 --> 00:39:38,128
Tietenkin. Sillä tehdään räjähdys.
533
00:39:38,128 --> 00:39:40,047
Niin ilotulite nousee maasta.
534
00:39:40,047 --> 00:39:41,924
Mutta se on erillisessä laatikossa.
535
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
Lukittuna.
536
00:39:50,516 --> 00:39:51,683
Mitä helvettiä?
537
00:39:55,521 --> 00:39:58,148
- Mitä nyt?
- Se on poissa. Kaikki.
538
00:39:58,148 --> 00:40:00,317
Mitä joku voisi tehdä
puuttuvalla määrällä?
539
00:40:03,153 --> 00:40:04,238
Räjäyttää korttelin.
540
00:40:19,586 --> 00:40:22,798
No niin, hoidetaan tämä. Tässä se on.
541
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
Se on kaunis.
542
00:40:34,810 --> 00:40:37,521
Hei, profeetta. Tulit juuri ajoissa.
543
00:40:44,903 --> 00:40:45,946
Mitä varten?
544
00:40:45,946 --> 00:40:48,824
Projektimme on nyt valmis.
545
00:40:51,952 --> 00:40:53,829
Tulehan. Tule.
546
00:40:54,746 --> 00:40:56,039
Tässä on -
547
00:40:57,165 --> 00:40:59,084
demoni-veli.
548
00:41:17,019 --> 00:41:18,687
Selvä. Pysäytä tuohon.
549
00:41:19,438 --> 00:41:20,689
Toista se.
550
00:41:22,941 --> 00:41:24,693
Voi jessus, Nicky, tapat meidät!
551
00:41:25,277 --> 00:41:26,737
Sammuta se!
552
00:41:34,620 --> 00:41:36,288
Kunhan pelleilen.
553
00:41:36,914 --> 00:41:37,915
Eikö se ole pommi?
554
00:41:37,915 --> 00:41:40,459
Voi, ei. Se todellakin on pommi.
555
00:41:41,710 --> 00:41:45,881
Pitää vain yhdistää ajastin ja sytytin.
556
00:41:48,133 --> 00:41:49,468
Mutta ei vielä.
557
00:41:55,557 --> 00:41:57,100
Mitä teet sillä?
558
00:41:57,100 --> 00:41:58,852
Vastaan rukouksiisi.
559
00:41:59,728 --> 00:42:03,315
Mitä jos kertoisin, että minulla
on tiedot, joita olet etsinyt -
560
00:42:03,315 --> 00:42:05,150
tänne ilmaantumisestasi asti?
561
00:42:05,984 --> 00:42:10,155
Jospa tämä toisi sinulle koston -
562
00:42:11,532 --> 00:42:14,910
sitä pirua vastaan, joka ampui Samia?
563
00:42:23,252 --> 00:42:24,753
Tiedätkö, kuka ampui Samia?
564
00:42:25,754 --> 00:42:27,840
Kyllä. Olen varma siitä.
565
00:42:28,465 --> 00:42:31,635
Hän voisi tappaa
suojellakseen salaisuuksiaan,
566
00:42:32,427 --> 00:42:34,471
joita Sam tiesi liian paljon.
567
00:42:35,764 --> 00:42:37,099
{\an8}Tunnetko tuon tyypin?
568
00:42:38,308 --> 00:42:40,519
En näe hänen kasvojaan kunnolla,
569
00:42:40,519 --> 00:42:42,020
- mutta...
- Entä hiukset?
570
00:42:42,020 --> 00:42:44,273
Niin. Ja nuo housut.
571
00:42:44,773 --> 00:42:46,608
{\an8}Hän tulee puistosta.
572
00:42:47,442 --> 00:42:48,527
{\an8}Katso kellonaikaa.
573
00:42:48,527 --> 00:42:51,488
Hän oli poissa juhlista
ampumatapauksen aikoihin.
574
00:42:53,323 --> 00:42:54,324
Hra Gouldko?
575
00:42:57,703 --> 00:43:00,372
Nicky, en toivo mitään muuta kuin -
576
00:43:00,372 --> 00:43:02,374
että Samia ampunut joutuu oikeuteen.
577
00:43:02,374 --> 00:43:06,795
Ja tietenkin synkimpinä hetkinäni toivoin,
578
00:43:07,379 --> 00:43:10,299
ei, rukoilin, että ampuja kuolisi.
579
00:43:10,299 --> 00:43:13,719
Mutta tuo on helkkarin iso pommi.
580
00:43:18,182 --> 00:43:19,933
Maalari maalaa.
581
00:43:20,976 --> 00:43:23,937
Tanssija tanssii.
582
00:43:25,689 --> 00:43:29,943
Minä synnytän ainutlaatuisen elämänvoiman.
583
00:43:30,569 --> 00:43:32,654
Tuli hengittää.
584
00:43:34,781 --> 00:43:40,787
Mutta toisin kuin meillä,
sillä on voima muuttaa vesi höyryksi.
585
00:43:43,040 --> 00:43:44,583
Kiinteä nesteeksi.
586
00:43:46,502 --> 00:43:47,669
Neste valoksi.
587
00:43:50,172 --> 00:43:54,676
Tuli on alkemisti ja taikuri.
588
00:43:57,679 --> 00:44:00,933
On runollista oikeutta,
että hänen pitäisi kuolla näin,
589
00:44:02,476 --> 00:44:07,147
kauniin hirviön, jonka vapauttamisesta
hän maksoi minulle, tuhoamana.
590
00:44:14,071 --> 00:44:15,906
Täyttä hevonpaskaa.
591
00:44:20,410 --> 00:44:22,287
Välitätkö edes keskiluokkaistumisesta,
592
00:44:23,163 --> 00:44:26,041
taiteilijoista ja unelmoijista?
Vai pidätkö vain tuhopoltoista?
593
00:44:26,041 --> 00:44:27,376
- Charlie.
- Ihan totta.
594
00:44:27,376 --> 00:44:29,545
Oletko vain
sairas tulesta pitävä paskiainen,
595
00:44:29,545 --> 00:44:33,382
ja kaikki muu on valhetta, sillä kiihotut
tulen lisäksi vain muiden hallinnasta?
596
00:44:33,382 --> 00:44:35,968
Sinun pitää lähteä nyt, profeetta.
597
00:44:39,221 --> 00:44:40,889
Tämä ei vetele.
598
00:44:46,144 --> 00:44:47,145
Sopii minulle.
599
00:44:49,439 --> 00:44:51,859
Hän ei voi lähteä.
600
00:44:52,985 --> 00:44:54,152
Miksi ei?
601
00:44:55,153 --> 00:44:59,449
Hän tietää liikaa. Aivan kaiken.
602
00:45:02,369 --> 00:45:04,329
Vitut.
Mitä väliä yhdellä ruumiilla lisää on?
603
00:45:04,329 --> 00:45:05,497
Mitä? Ei!
604
00:45:05,497 --> 00:45:06,623
Et tapa Charliea!
605
00:45:06,623 --> 00:45:08,542
Kuuletko edes itseäsi nyt?
606
00:45:08,542 --> 00:45:12,004
Hän on oikeassa. Tyyppi on pikkupoika.
Ei hän tee mitään. Rauhoitu.
607
00:45:12,004 --> 00:45:13,297
- Hermoilet.
- Mistä tiedät?
608
00:45:13,297 --> 00:45:15,299
- Älä koske minuun!
- Hei! Sol!
609
00:45:15,299 --> 00:45:17,050
Antakaa tekosyy tyrmätä joku.
610
00:45:17,050 --> 00:45:19,386
- Jos joku liikkuukin...
- Sol! Lopeta!
611
00:45:19,386 --> 00:45:21,013
- Siitä vain!
- Ottakaa hänet kiinni!
612
00:45:21,013 --> 00:45:22,472
- Helvetti.
- Sol, lopeta!
613
00:45:22,973 --> 00:45:23,974
Ole kiltti!
614
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
Helvetti!
615
00:46:03,263 --> 00:46:05,057
Hätäkeskus. Mikä hätänä?
616
00:46:05,641 --> 00:46:07,809
- Pommi.
- Anteeksi mitä?
617
00:46:07,809 --> 00:46:10,062
Tyypit täällä tekevät pommia.
618
00:46:10,062 --> 00:46:11,396
Henry Mechanicsin kujalla.
619
00:46:12,773 --> 00:46:15,442
Paikka on vanha ravintola, Cicciaro's.
620
00:46:16,026 --> 00:46:18,403
Se on iso. Pommi, ei ravintola.
621
00:46:18,403 --> 00:46:20,906
Kuka tämä on? Saanko lisätietoja?
622
00:46:21,532 --> 00:46:22,783
Niin, pitäkää kiirettä.
623
00:46:24,826 --> 00:46:27,788
Tämä on Charles Weisbarger.
Enkä pelleile, helvetti.
624
00:47:29,057 --> 00:47:31,059
Tekstitys: Tero Mansikka