1 00:01:05,274 --> 00:01:07,317 {\an8}D'APRÈS LE ROMAN DE GARTH RISK HALLBERG 2 00:02:05,918 --> 00:02:07,461 Coucou, William. 3 00:02:10,464 --> 00:02:12,341 Tu fais un sourire à maman ? 4 00:02:12,841 --> 00:02:14,801 Je t'aime très fort, William. 5 00:03:52,149 --> 00:03:53,775 Qu'est-ce qui s'est passé ? 6 00:03:53,775 --> 00:03:56,904 Il y a une victime ? On a vu un brancard. 7 00:03:56,904 --> 00:03:58,739 C'est pas forcément grave. 8 00:04:02,117 --> 00:04:03,785 Bon, c'est grave. 9 00:04:03,785 --> 00:04:04,995 Ne regarde pas. 10 00:04:04,995 --> 00:04:06,455 C'est pas vrai, Mercer... 11 00:04:07,080 --> 00:04:08,957 - C'est qui ? - Je sais pas. 12 00:04:09,374 --> 00:04:10,626 Je veux pas savoir. 13 00:04:15,380 --> 00:04:16,589 C'est Bruno. 14 00:04:16,964 --> 00:04:18,257 C'est Bruno ! 15 00:04:19,593 --> 00:04:21,428 Il y avait quelqu'un d'autre ? 16 00:04:22,471 --> 00:04:24,181 Qu'est-ce qui se passe ? 17 00:04:29,311 --> 00:04:32,105 Vous connaissiez la victime ? Augenblick ? 18 00:04:33,315 --> 00:04:37,152 C'était le galeriste de William, ils étaient très proches. 19 00:04:37,694 --> 00:04:39,154 Et William ? 20 00:04:39,488 --> 00:04:41,323 Il n'était pas là. 21 00:04:42,491 --> 00:04:44,326 Je l'ai vu tout à l'heure. 22 00:04:44,326 --> 00:04:48,705 D'après les témoins, il aurait été poursuivi jusqu'à un ferry. 23 00:04:48,705 --> 00:04:50,499 Sûrement les mêmes personnes. 24 00:04:50,499 --> 00:04:52,334 Et ? Il va bien ? 25 00:04:52,334 --> 00:04:54,336 Rien n'indique le contraire. 26 00:04:54,711 --> 00:04:55,963 Mais... 27 00:04:55,963 --> 00:04:57,047 je l'ai perdu. 28 00:04:57,756 --> 00:05:00,467 Donc pour vous, ce n'était pas un accident ? 29 00:05:03,303 --> 00:05:05,472 Pourquoi vouloir tuer Bruno ? 30 00:05:05,472 --> 00:05:07,140 C'était pas leur intention. 31 00:05:07,558 --> 00:05:10,394 Ils voulaient se débarrasser de preuves. 32 00:05:19,945 --> 00:05:21,738 Nicky, allez ! 33 00:05:22,114 --> 00:05:24,157 - Laisse-nous entrer. - On veut t'aider. 34 00:05:24,992 --> 00:05:26,368 L'aider pour quoi ? 35 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 Laisse tomber. 36 00:05:30,122 --> 00:05:31,790 Qu'est-ce qui se passe ? 37 00:05:31,790 --> 00:05:33,000 Laisse tomber. 38 00:05:33,000 --> 00:05:36,086 J'ai entendu, mais c'est à elle que je demande. 39 00:05:37,504 --> 00:05:38,630 C'est Nicky. 40 00:05:39,464 --> 00:05:40,799 Il s'en veut pour... 41 00:05:41,133 --> 00:05:42,467 Ça suffit, SG. 42 00:05:44,136 --> 00:05:46,680 Toi, t'étais où, Charlie ? 43 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 Laisse tomber. 44 00:06:00,903 --> 00:06:03,655 Je vous ai dit de me laisser tranquille ! 45 00:06:05,991 --> 00:06:07,284 Charlie ? 46 00:06:08,160 --> 00:06:11,121 Charlie le Prophète. 47 00:06:12,206 --> 00:06:13,665 Toi... 48 00:06:13,665 --> 00:06:15,209 tu peux venir. 49 00:06:16,084 --> 00:06:18,253 Le malheur adore la compagnie. 50 00:06:19,588 --> 00:06:20,839 Non, merci. 51 00:06:22,674 --> 00:06:23,800 Ça va ? 52 00:06:24,968 --> 00:06:26,094 Comment ça pourrait aller ? 53 00:06:28,096 --> 00:06:31,266 Le démon a fait de moi le putain de diable. 54 00:06:32,476 --> 00:06:33,769 Ou tu l'as toujours été. 55 00:06:39,691 --> 00:06:41,151 Je sais pour toi et Sam. 56 00:06:44,488 --> 00:06:46,156 T'as trouvé les photos ? 57 00:06:48,825 --> 00:06:50,702 Je m'attendais pas à ça. 58 00:06:52,913 --> 00:06:55,123 Le petit garçon a bien grandi. 59 00:06:56,458 --> 00:06:57,459 Désolé... 60 00:06:58,126 --> 00:06:59,628 Je suis désolé, petit. 61 00:07:00,671 --> 00:07:02,923 Tu veux que je te dise quoi ? 62 00:07:05,008 --> 00:07:07,302 Les filles kiffent les musiciens. 63 00:07:07,302 --> 00:07:08,637 Même les plus malignes. 64 00:07:10,222 --> 00:07:12,015 T'avais des sentiments pour elle ? 65 00:07:13,725 --> 00:07:14,768 Tu... 66 00:07:15,894 --> 00:07:16,895 Tu l'aimes ? 67 00:07:21,900 --> 00:07:23,026 Oui. 68 00:07:25,404 --> 00:07:26,530 Et... 69 00:07:29,283 --> 00:07:30,409 elle t'aime ? 70 00:07:33,537 --> 00:07:34,705 Je sais pas. 71 00:07:36,707 --> 00:07:38,876 Elle m'a peut-être aimé, brièvement. 72 00:07:40,043 --> 00:07:41,128 Pourquoi ? 73 00:07:41,795 --> 00:07:43,255 Pourquoi brièvement ? 74 00:07:43,255 --> 00:07:45,382 Si t'as trouvé les photos, 75 00:07:45,924 --> 00:07:48,051 tu le sais déjà, pas vrai ? 76 00:07:54,183 --> 00:07:56,393 C'était un accident. 77 00:07:57,603 --> 00:07:59,605 Ça l'a anéantie. 78 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 Ça nous a anéantis. 79 00:08:03,692 --> 00:08:05,360 Elle a remis en question 80 00:08:06,945 --> 00:08:08,280 tout ce qu'on fait. 81 00:08:08,280 --> 00:08:09,573 Comment tu veux 82 00:08:09,573 --> 00:08:11,825 que j'oublie ce qui s'est passé ? 83 00:08:13,076 --> 00:08:14,119 Sammy. 84 00:08:16,163 --> 00:08:18,624 Sammy, nos cœurs sont purs. 85 00:08:19,958 --> 00:08:21,960 Je t'en prie, ne l'oublie pas. 86 00:08:23,170 --> 00:08:24,463 Ne l'oublie pas. 87 00:08:27,257 --> 00:08:28,550 On va trouver... 88 00:08:29,426 --> 00:08:31,970 On va trouver un moyen de réparer ça. 89 00:08:31,970 --> 00:08:35,224 Non, rien ne pourra réparer ça ! 90 00:08:35,224 --> 00:08:37,601 Nicky, ça va trop loin ! 91 00:08:37,601 --> 00:08:38,809 Tout ça, 92 00:08:38,809 --> 00:08:40,729 ça va beaucoup trop loin ! 93 00:08:44,232 --> 00:08:46,693 Elle a perdu la foi, le Prophète. 94 00:08:47,486 --> 00:08:48,820 Et c'est à mon tour. 95 00:08:55,369 --> 00:08:57,329 Charlie, absous-moi. 96 00:08:58,622 --> 00:09:00,374 Absous-moi, Charlie. 97 00:09:00,999 --> 00:09:03,001 J'ai besoin de l'absolution... 98 00:09:07,339 --> 00:09:08,966 T'as besoin de cuver. 99 00:09:15,138 --> 00:09:16,348 Amory. 100 00:09:16,348 --> 00:09:17,558 Quelle surprise. 101 00:09:17,558 --> 00:09:19,560 Une bonne surprise, j'espère. 102 00:09:20,227 --> 00:09:22,521 Pardon de passer à l'improviste, 103 00:09:22,938 --> 00:09:24,940 mais je m'inquiétais pour toi. 104 00:09:25,274 --> 00:09:28,944 C'était avant de voir ton nouveau domicile. 105 00:09:30,028 --> 00:09:32,281 Je veux aider pour papa, 106 00:09:32,281 --> 00:09:34,283 mais c'est pas le bon moment. 107 00:09:34,283 --> 00:09:37,077 Ce n'est jamais le bon moment, on dirait. 108 00:09:37,077 --> 00:09:38,245 D'où ma venue. 109 00:09:38,245 --> 00:09:39,830 Ça fait beaucoup pour toi. 110 00:09:39,830 --> 00:09:43,625 La liaison de Keith, la santé de ton père, revoir William... 111 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 Comment ça s'est passé ? 112 00:09:46,253 --> 00:09:47,254 Ça a été. 113 00:09:49,173 --> 00:09:51,967 Il y a eu un incendie à l'atelier de William. 114 00:09:51,967 --> 00:09:53,427 Mon Dieu ! 115 00:09:54,219 --> 00:09:55,220 Et William ? 116 00:09:55,762 --> 00:09:56,763 Il n'y était pas. 117 00:09:57,556 --> 00:10:00,434 Mais l'ami de William, Bruno, y était. 118 00:10:01,018 --> 00:10:02,060 Il est mort. 119 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 William a disparu. 120 00:10:05,981 --> 00:10:08,859 - C'est affreux. - Des hommes ont poursuivi William. 121 00:10:09,276 --> 00:10:11,361 La police pense qu'ils ont mis le feu, 122 00:10:11,361 --> 00:10:13,655 Mercer ne peut pas rentrer chez lui. 123 00:10:14,615 --> 00:10:15,991 Donc il est venu ici ? 124 00:10:16,450 --> 00:10:18,619 Dès que j'ai appris, je l'ai invité. 125 00:10:18,619 --> 00:10:20,746 Tu ferais la même chose pour moi ? 126 00:10:25,125 --> 00:10:27,044 Je ne connaissais pas Bruno, 127 00:10:27,044 --> 00:10:29,796 mais je sais que William tenait à lui. 128 00:10:30,881 --> 00:10:32,466 Maintenant, il est mort. 129 00:10:33,091 --> 00:10:34,176 Et William... 130 00:10:34,176 --> 00:10:38,555 Que sait la police sur ces voyous qui poursuivaient William ? 131 00:10:38,555 --> 00:10:41,016 A-t-on une description ? Sont-ils en fuite ? 132 00:10:41,016 --> 00:10:44,561 Pourquoi ? Tu veux jouer les justiciers ? 133 00:10:45,145 --> 00:10:46,313 Le dandy masqué ? 134 00:10:47,981 --> 00:10:50,317 Tu gardes ton sens de l'humour, c'est bien. 135 00:10:50,317 --> 00:10:51,860 Mais j'ai des contacts. 136 00:10:52,402 --> 00:10:55,113 Dans la police, chez les garde-côtes, 137 00:10:55,656 --> 00:10:58,283 les équipes de recherche, de sauvetage... 138 00:10:58,283 --> 00:11:00,661 On ne cherche pas un cadavre ! 139 00:11:01,245 --> 00:11:03,539 William va réapparaître, en vie. 140 00:11:03,539 --> 00:11:04,748 M. Goodman, 141 00:11:04,748 --> 00:11:07,376 si nos souhaits pouvaient se réaliser... 142 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 Je souhaiterais que vous partiez. 143 00:11:09,795 --> 00:11:11,046 Je suis d'accord. 144 00:11:12,172 --> 00:11:14,174 Amory, la soirée a été longue. 145 00:11:15,050 --> 00:11:16,176 Merci d'être venu. 146 00:11:18,095 --> 00:11:19,638 On te tient au courant. 147 00:11:20,514 --> 00:11:22,182 Reposez-vous, M. Goodman. 148 00:11:23,350 --> 00:11:24,351 À ce rythme-là, 149 00:11:25,394 --> 00:11:27,688 qui sait ce qui se passera ensuite ? 150 00:11:29,648 --> 00:11:32,150 Reegs, je trouverai la sortie. 151 00:11:57,217 --> 00:11:58,802 Yo, c'est Nicky ! 152 00:11:58,802 --> 00:12:01,305 Honnêtement, j'écoute jamais mes messages. 153 00:12:01,305 --> 00:12:02,764 La boîte vocale est pleine. 154 00:12:02,764 --> 00:12:04,516 Bordel de merde ! 155 00:12:04,516 --> 00:12:06,185 Espèce d'enfoiré ! 156 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 Tu t'es planté de type ! William est sûrement encore en vie ! 157 00:12:10,355 --> 00:12:11,690 Putain ! 158 00:12:11,690 --> 00:12:13,775 Espèce d'enfoiré ! 159 00:12:13,775 --> 00:12:15,485 Tu me pourris la vie ! 160 00:12:20,240 --> 00:12:21,283 Allons-y. 161 00:13:52,791 --> 00:13:54,710 Qu'est-ce qui s'est passé ? 162 00:14:02,926 --> 00:14:05,846 Incendie magasin de sport New York Frank's 163 00:14:08,974 --> 00:14:14,313 {\an8}UN INCENDIE AU MAGASIN DE SPORT FRANK'S TUE L'UN DES EMPLOYÉS 164 00:14:24,740 --> 00:14:25,741 M. Yeung ? 165 00:14:26,200 --> 00:14:28,827 - Je ne vous dérange pas ? - Pas du tout. 166 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 Faites ce que vous avez à faire, je peux sortir. 167 00:14:31,955 --> 00:14:34,374 En fait, je suis venue vous parler. 168 00:14:37,211 --> 00:14:38,295 M. Yeung, 169 00:14:39,338 --> 00:14:40,672 son état ne s'améliore pas. 170 00:14:43,467 --> 00:14:46,220 Mais il n'empire pas, c'est bon signe. 171 00:14:46,220 --> 00:14:48,305 Pas tant que ça. 172 00:14:48,889 --> 00:14:52,726 Un patient dans le coma suit une trajectoire. 173 00:14:52,726 --> 00:14:56,480 Après quelques semaines, quand le cerveau a guéri, 174 00:14:56,813 --> 00:14:57,856 il se réveille. 175 00:14:58,398 --> 00:14:59,816 Ça n'est pas arrivé. 176 00:15:01,318 --> 00:15:02,319 Pas encore. 177 00:15:02,986 --> 00:15:04,238 Ou ça n'arrivera jamais. 178 00:15:04,780 --> 00:15:06,114 Vous voulez dire quoi ? 179 00:15:06,865 --> 00:15:10,202 Vous n'avez pas à décider aujourd'hui, ni demain, 180 00:15:10,577 --> 00:15:13,038 mais préparez-vous à l'idée 181 00:15:13,038 --> 00:15:15,791 que vous allez devoir prendre une décision. 182 00:15:17,668 --> 00:15:18,836 Je peux pas. 183 00:15:20,087 --> 00:15:22,130 Je veux même pas l'envisager. 184 00:15:22,130 --> 00:15:23,674 Je l'abandonnerai pas. 185 00:15:25,259 --> 00:15:29,054 M. Yeung, dans ces cas-là, on ne parle pas d'abandon, 186 00:15:30,013 --> 00:15:31,098 mais de libération. 187 00:15:50,576 --> 00:15:51,994 Une demande de mandat ? 188 00:15:51,994 --> 00:15:53,620 Vous avez une piste ? 189 00:15:53,620 --> 00:15:56,081 Peut-être, si j'ai votre soutien. 190 00:15:59,585 --> 00:16:03,672 J'avais demandé les vidéosurveillances des immeubles face au parc. 191 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 Tous ont refusé. 192 00:16:05,674 --> 00:16:08,510 Que des riches. Ils protègent leur vie privée. 193 00:16:09,052 --> 00:16:13,140 Voilà, faudrait pas qu'on repère une maîtresse ou un dealer de coke. 194 00:16:14,183 --> 00:16:16,476 Je peux comprendre leur refus, 195 00:16:16,476 --> 00:16:20,189 rien n'indiquait alors qu'un résident était impliqué. 196 00:16:20,189 --> 00:16:21,440 Mais aujourd'hui ? 197 00:16:23,901 --> 00:16:27,571 La fille attendait devant l'immeuble des Hamilton-Sweeney. 198 00:16:27,571 --> 00:16:31,366 William Hamilton-Sweeney a été pris en chasse devant leurs locaux. 199 00:16:31,366 --> 00:16:32,868 Tout ça est lié. 200 00:16:32,868 --> 00:16:36,330 À qui ? Le père a des ennuis juridiques, mais... 201 00:16:36,330 --> 00:16:39,875 Bill n'était pas présent à la fête, ni dans les locaux. 202 00:16:39,875 --> 00:16:41,376 D'après les témoins, 203 00:16:41,376 --> 00:16:44,630 William est allé voir son oncle, Amory Gould. 204 00:16:45,631 --> 00:16:46,882 C'est délicat... 205 00:16:46,882 --> 00:16:48,967 Gould était aussi à la soirée. 206 00:16:50,177 --> 00:16:52,721 Ça suffit pour justifier la demande 207 00:16:52,721 --> 00:16:54,848 des images de vidéosurveillance. 208 00:16:56,767 --> 00:17:00,938 Gould est très généreux envers la police et la mairie. 209 00:17:01,188 --> 00:17:02,272 Ça va pas plaire. 210 00:17:03,190 --> 00:17:05,192 Capitaine, c'était l'hôpital. 211 00:17:05,192 --> 00:17:07,152 La fille risque d'y rester. 212 00:17:07,152 --> 00:17:10,989 Entre elle, la victime de l'incendie et la disparition de William, 213 00:17:10,989 --> 00:17:13,575 on pourrait faire face à un triple homicide. 214 00:17:13,575 --> 00:17:15,993 Faites sauter les contraventions de ce type, 215 00:17:15,993 --> 00:17:19,122 mais détourner le regard là-dessus, c'est mal. 216 00:17:21,750 --> 00:17:25,838 Allez-y, mais bon courage pour trouver un juge qui accepte de signer. 217 00:17:25,838 --> 00:17:27,047 Merci. 218 00:17:28,173 --> 00:17:29,550 - Capitaine. - Oui ? 219 00:17:31,301 --> 00:17:33,262 Les analyses de la bombe dans le Bronx. 220 00:17:33,971 --> 00:17:36,640 Quelqu'un a accès à des feux d'artifice. 221 00:17:37,266 --> 00:17:39,601 Le père de Samantha est artificier. 222 00:17:45,065 --> 00:17:46,066 Allô ? 223 00:17:46,859 --> 00:17:47,860 Oui ? 224 00:17:50,070 --> 00:17:51,613 Merci, au revoir. 225 00:17:53,574 --> 00:17:54,658 Habille-toi. 226 00:17:54,658 --> 00:17:55,826 Pourquoi ? 227 00:17:55,826 --> 00:17:57,202 Je sais où il est. 228 00:18:03,542 --> 00:18:04,918 Je suis venu au plus vite. 229 00:18:05,502 --> 00:18:06,587 Merci. 230 00:18:06,587 --> 00:18:08,589 Pourquoi ce prof a dormi ici ? 231 00:18:09,548 --> 00:18:12,885 Il s'appelle Mercer, c'est le petit ami de ton oncle William. 232 00:18:13,385 --> 00:18:15,888 Oui, je suis professeur, 233 00:18:15,888 --> 00:18:17,681 mon nom est Mercer 234 00:18:17,681 --> 00:18:20,517 et je suis le petit ami de William. 235 00:18:20,517 --> 00:18:22,853 On peut rencontrer notre oncle ? 236 00:18:22,853 --> 00:18:25,272 Bientôt, si tout se passe bien. 237 00:18:27,900 --> 00:18:29,651 Au revoir. Je t'aime. 238 00:18:30,944 --> 00:18:32,654 Beaucoup beaucoup. 239 00:18:34,823 --> 00:18:37,326 Regarde-moi. Je vais t'expliquer. 240 00:18:41,705 --> 00:18:43,123 Je veux pas faire chier, 241 00:18:43,123 --> 00:18:45,918 mais vous ramenez Regan dans la vie de William. 242 00:18:46,251 --> 00:18:48,712 On a déjà pas mal de problèmes et... 243 00:18:48,712 --> 00:18:51,965 Vous savez bien, William a tendance à tout compliquer. 244 00:18:52,341 --> 00:18:55,886 Ce qui a tout compliqué, c'est justement leur séparation. 245 00:18:57,262 --> 00:18:58,597 Je pense au bien de Regan. 246 00:19:00,349 --> 00:19:03,352 C'est vrai que c'est ta priorité. 247 00:19:03,894 --> 00:19:05,437 Je peux me débrouiller. 248 00:19:06,146 --> 00:19:07,523 Mais sois prudente. 249 00:19:08,482 --> 00:19:12,402 William m'avait caché que vous aviez une maison dans les Hamptons. 250 00:19:12,402 --> 00:19:14,196 Mais ce n'est pas surprenant. 251 00:19:14,196 --> 00:19:16,782 C'est le dernier endroit où on a été tous réunis. 252 00:19:17,533 --> 00:19:19,409 Où on a été véritablement... 253 00:19:20,369 --> 00:19:21,453 heureux. 254 00:19:31,380 --> 00:19:32,881 Quand ma mère est morte, 255 00:19:32,881 --> 00:19:37,135 mon père s'est consacré à son travail et à sa petite amie Felicia. 256 00:19:37,636 --> 00:19:39,972 William et moi étions inséparables. 257 00:19:40,556 --> 00:19:41,765 Inséparables. 258 00:19:44,059 --> 00:19:45,060 Regarde Amory. 259 00:19:45,477 --> 00:19:47,646 Lucifer et ses trois sorcières. 260 00:19:48,021 --> 00:19:49,940 Tu crois qu'ils parlent de quoi ? 261 00:19:50,524 --> 00:19:53,652 Ils prévoient de danser nus dans les bois, 262 00:19:53,652 --> 00:19:55,529 ce soir, à la pleine lune. 263 00:19:55,529 --> 00:19:59,032 Et de sacrifier un stagiaire de chez Bear Stearns ! 264 00:19:59,575 --> 00:20:02,536 Regan, j'aimerais te présenter quelqu'un. 265 00:20:02,536 --> 00:20:04,580 Et moi, tu me présentes personne ? 266 00:20:04,997 --> 00:20:07,124 Il n'est pas vraiment ton genre. 267 00:20:08,083 --> 00:20:09,209 Suis-moi. 268 00:20:11,378 --> 00:20:13,964 - Qu'est-ce que tu fais ? - La voilà ! 269 00:20:14,339 --> 00:20:17,426 La fille de Bill, Regan Hamilton-Sweeney. 270 00:20:17,426 --> 00:20:18,594 Salut. 271 00:20:18,594 --> 00:20:20,846 Étudiante à Vassar. N'est-elle pas exquise ? 272 00:20:20,846 --> 00:20:25,100 La rencontre entre un ange de Botticelli et une drôle de dame. 273 00:20:25,559 --> 00:20:27,394 Pourquoi tu parles comme ça ? 274 00:20:27,394 --> 00:20:29,563 Il y a forcément une explication. 275 00:20:29,563 --> 00:20:32,566 - C'était un compliment, n'est-ce pas ? - Exact. 276 00:20:32,566 --> 00:20:35,944 Mon père parle le même langage, j'ai l'habitude. 277 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 Ce jeune homme plein d'esprit étudie à Yale. 278 00:20:38,447 --> 00:20:41,867 Et oui, c'est le fils du nouvel associé de ton père. 279 00:20:41,867 --> 00:20:46,121 Un partenariat qui devrait un jour vous rendre très riches, 280 00:20:46,747 --> 00:20:50,125 à condition que la fusion se passe bien. 281 00:20:50,125 --> 00:20:53,587 En parlant de fusion, je vous laisse faire connaissance. 282 00:20:55,923 --> 00:20:57,966 Désolée, c'est un psychopathe. 283 00:20:59,885 --> 00:21:01,720 J'en doute pas. 284 00:21:02,095 --> 00:21:04,848 C'est moi qui lui ai demandé de nous présenter. 285 00:21:04,848 --> 00:21:06,350 Ça te dit d'aller ailleurs ? 286 00:21:09,311 --> 00:21:10,395 Oui, bien sûr. 287 00:21:19,112 --> 00:21:22,199 Votre attention, tout le monde ! 288 00:21:22,950 --> 00:21:25,577 Merci infiniment d'être venus. 289 00:21:26,495 --> 00:21:28,872 C'est une journée 290 00:21:29,289 --> 00:21:31,542 qui restera gravée dans ma mémoire. 291 00:21:31,542 --> 00:21:33,043 Et pas seulement 292 00:21:33,043 --> 00:21:37,548 parce que c'est la meilleure fête de l'été ! 293 00:21:39,967 --> 00:21:42,261 Mais parce qu'aujourd'hui, 294 00:21:42,636 --> 00:21:44,638 Bill et moi aimerions vous annoncer 295 00:21:44,638 --> 00:21:48,642 que nous allons nous marier ! 296 00:21:50,060 --> 00:21:51,520 Vous avez bien entendu, 297 00:21:51,520 --> 00:21:54,398 c'est une fête de fiançailles ! 298 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Sérieux, papa ? 299 00:22:00,737 --> 00:22:02,656 Je sais ce que vous pensez d'elle. 300 00:22:03,073 --> 00:22:05,033 Et on l'apprend comme ça ? 301 00:22:05,033 --> 00:22:06,994 Je lui avais dit non. 302 00:22:06,994 --> 00:22:10,831 Oui, et c'est bien pour ça qu'on a du mal avec elle. 303 00:22:12,165 --> 00:22:13,834 - Papa ? - Chérie... 304 00:22:14,418 --> 00:22:16,170 Soyez heureux pour moi. 305 00:22:29,266 --> 00:22:31,351 Faut avouer qu'elle est forte. 306 00:22:31,351 --> 00:22:33,854 Elle a réussi à lui passer la corde au cou. 307 00:22:33,854 --> 00:22:35,856 Tu crois qu'elle est enceinte ? 308 00:22:37,065 --> 00:22:38,734 - C'est obligé. - Non ! 309 00:22:39,067 --> 00:22:41,278 T'imagines Felicia prendre 15 kilos ? 310 00:22:41,278 --> 00:22:42,863 Tu plaisantes ? 311 00:22:42,863 --> 00:22:45,073 Jamais de la vie. 312 00:22:46,617 --> 00:22:48,410 Qu'est-ce qui nous arrive ? 313 00:22:48,410 --> 00:22:49,912 Tu t'arrêtes jamais. 314 00:22:50,412 --> 00:22:51,413 Ça me plaît. 315 00:22:52,414 --> 00:22:54,124 Avec mon frère... 316 00:22:55,250 --> 00:22:58,378 on essaie de digérer une nouvelle dramatique. 317 00:22:59,588 --> 00:23:00,714 Dramatique. 318 00:23:01,215 --> 00:23:02,799 On va faire un tour ? 319 00:23:02,799 --> 00:23:04,426 Prendre un peu l'air ? 320 00:23:04,426 --> 00:23:05,802 On est déjà dehors. 321 00:23:06,220 --> 00:23:07,554 Il y a de l'air. 322 00:23:08,138 --> 00:23:09,306 Salut, William. 323 00:23:09,306 --> 00:23:11,183 - Bret ! - Salut. 324 00:23:12,643 --> 00:23:13,894 Tu viens avec moi ? 325 00:23:15,854 --> 00:23:18,440 Oui, vas-y, file. 326 00:23:18,440 --> 00:23:22,194 Mais te fais pas choper par papa, Felicia serait trop contente. 327 00:23:22,194 --> 00:23:23,278 Sois prudente. 328 00:23:26,573 --> 00:23:28,867 Devine qui a la clé du cottage ! 329 00:23:30,160 --> 00:23:31,995 Il y a un bar à l'intérieur. 330 00:23:46,176 --> 00:23:48,512 Enfin, le petit prince est réveillé ! 331 00:23:48,887 --> 00:23:51,640 J'hésitais entre appeler la police ou le légiste. 332 00:23:53,517 --> 00:23:54,935 N'appelez personne. 333 00:23:58,438 --> 00:23:59,857 Jacob, c'est ça ? 334 00:23:59,857 --> 00:24:01,608 Vous vous rappelez mon nom. 335 00:24:02,150 --> 00:24:04,820 Vous n'avez pourtant jamais dit bonjour, 336 00:24:05,279 --> 00:24:07,990 ni même vraiment remarqué mon existence. 337 00:24:09,157 --> 00:24:10,367 Désolé. 338 00:24:13,954 --> 00:24:17,249 Je m'excuse pour mon comportement. 339 00:24:18,000 --> 00:24:20,502 - Les gens changent. - Pas les gens comme vous. 340 00:24:22,254 --> 00:24:25,382 Laissez-moi deviner. Vous avez tout claqué dans la drogue 341 00:24:25,382 --> 00:24:28,760 et vous débarquez ici pour voler l'argenterie familiale. 342 00:24:30,137 --> 00:24:31,555 Je comprends. 343 00:24:32,806 --> 00:24:36,518 Vous ne m'avez jamais vraiment apprécié 344 00:24:36,518 --> 00:24:40,314 et vous n'avez jamais approuvé mon style de vie, 345 00:24:41,064 --> 00:24:44,610 mais vous travaillez pour mes parents et ma sœur 346 00:24:46,361 --> 00:24:48,488 loyalement depuis des décennies. 347 00:24:49,448 --> 00:24:51,533 Et je suis là 348 00:24:53,702 --> 00:24:55,913 parce que je veux sauver ma famille. 349 00:24:56,455 --> 00:25:00,250 En effet, vous étiez un enfant gâté et un adolescent ingrat. 350 00:25:00,584 --> 00:25:02,669 Pour ce qui est de votre style de vie, 351 00:25:03,128 --> 00:25:07,257 si vous vous étiez intéressé à vos employés de maison, 352 00:25:07,883 --> 00:25:11,803 vous auriez su que j'ai adopté ce même style de vie 353 00:25:11,803 --> 00:25:13,639 bien avant qu'il soit en vogue. 354 00:25:17,142 --> 00:25:18,352 Mais oui, 355 00:25:20,187 --> 00:25:22,397 j'aimais beaucoup votre mère. 356 00:25:22,397 --> 00:25:23,732 Paix à son âme. 357 00:25:24,566 --> 00:25:26,026 Et vous étiez riches, 358 00:25:26,777 --> 00:25:29,154 mais votre famille ne méritait pas ça. 359 00:25:33,367 --> 00:25:36,828 Et on sait qui est responsable... 360 00:25:37,162 --> 00:25:38,956 Amory Gould a gravi les échelons 361 00:25:38,956 --> 00:25:41,416 en soudoyant des serveurs et des portiers, 362 00:25:41,416 --> 00:25:45,170 en faisant chanter des gens qu'il appelle aujourd'hui ses amis. 363 00:25:45,170 --> 00:25:46,630 C'est de l'extorsion. 364 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 Exactement. 365 00:25:49,383 --> 00:25:51,510 Mais cet enfoiré était futé. 366 00:25:52,010 --> 00:25:55,180 Il visait quelque chose de plus précieux que l'argent. 367 00:25:55,180 --> 00:25:56,265 Quoi donc ? 368 00:25:56,932 --> 00:25:58,016 Un réseau. 369 00:25:58,684 --> 00:26:02,563 Il a troqué son silence contre des invitations. 370 00:26:03,105 --> 00:26:06,567 Il s'est incrusté à des galas de bienfaisance, 371 00:26:06,567 --> 00:26:09,278 dans des jets privés... 372 00:26:09,278 --> 00:26:13,156 Un jour, il s'est retrouvé à la table de Bianca Jagger au Studio 54 373 00:26:13,156 --> 00:26:15,158 et personne ne l'avait vu venir. 374 00:26:16,285 --> 00:26:18,662 Une fois, j'ai remarqué qu'un vieux me suivait. 375 00:26:19,371 --> 00:26:22,749 J'ai cru qu'il voulait me draguer et puis, je l'ai reconnu. 376 00:26:22,749 --> 00:26:26,086 Je l'avais déjà vu ici avant, 377 00:26:26,461 --> 00:26:27,588 avec Amory. 378 00:26:28,547 --> 00:26:31,175 Sûrement un genre de détective privé. 379 00:26:34,303 --> 00:26:35,846 Le cottage d'Amory. 380 00:26:36,972 --> 00:26:38,849 Vous espérez trouver quoi ? 381 00:26:39,850 --> 00:26:42,227 - Des preuves. - De son chantage ? 382 00:26:42,227 --> 00:26:46,064 De son implication dans l'agression d'une jeune fille. 383 00:26:46,064 --> 00:26:47,357 Un meurtre ? 384 00:26:49,026 --> 00:26:50,027 Quoi ? 385 00:26:50,402 --> 00:26:53,614 Vous croyez qu'Amory n'en serait pas capable ? 386 00:26:53,989 --> 00:26:55,324 Au contraire, 387 00:26:55,824 --> 00:26:58,535 je crois qu'Amory Gould est une ordure. 388 00:27:04,666 --> 00:27:06,543 Non, j'ai jamais dit... 389 00:27:06,543 --> 00:27:08,962 Non... Vire tes sales pattes ! 390 00:27:08,962 --> 00:27:12,382 Allez, pourquoi tu chiales ? Ça t'a plu. 391 00:27:15,135 --> 00:27:16,261 Mlle Regan ? 392 00:27:19,973 --> 00:27:20,974 Regan ! 393 00:27:32,110 --> 00:27:33,987 Hé, toi ! 394 00:27:38,033 --> 00:27:39,409 Tu t'es bien amusé ? 395 00:27:51,964 --> 00:27:53,215 Alors vous saviez ? 396 00:27:53,966 --> 00:27:56,510 Je l'ai senti dans mes tripes, au fond de moi. 397 00:27:57,553 --> 00:28:00,556 Seulement, ça ne me regardait pas. 398 00:28:02,558 --> 00:28:06,228 C'était la raison de votre dispute ? Le jour du mariage. 399 00:28:18,740 --> 00:28:21,702 Je sais que ce mariage, c'est n'importe quoi, 400 00:28:22,077 --> 00:28:23,453 mais il va se faire. 401 00:28:24,162 --> 00:28:25,330 Et puis... 402 00:28:26,206 --> 00:28:28,625 toi, tu étais à l'université, 403 00:28:28,625 --> 00:28:30,919 t'as fait le tour de l'Italie, 404 00:28:30,919 --> 00:28:34,339 mais moi, je suis resté ici 405 00:28:34,965 --> 00:28:37,467 et j'ai tenté par tous les moyens 406 00:28:37,467 --> 00:28:40,220 de faire annuler ce mariage contre nature. 407 00:28:42,097 --> 00:28:43,307 Résultat, 408 00:28:44,474 --> 00:28:46,977 papa me déteste encore plus qu'avant. 409 00:28:48,979 --> 00:28:49,980 T'en veux ? 410 00:28:52,357 --> 00:28:53,901 Donc c'est pas le mariage. 411 00:28:56,153 --> 00:28:57,446 Sérieusement, 412 00:28:58,655 --> 00:29:00,157 pourquoi tu pleures ? 413 00:29:00,157 --> 00:29:01,950 Ça va pas, je pleure pas. 414 00:29:02,701 --> 00:29:03,785 Allez ! 415 00:29:04,119 --> 00:29:06,246 Tu es la chouchoute de papa, 416 00:29:06,246 --> 00:29:08,749 tu as eu ton diplôme avec mention, 417 00:29:08,749 --> 00:29:12,085 tu es le futur de... 418 00:29:13,128 --> 00:29:14,421 l'entreprise, 419 00:29:15,380 --> 00:29:16,590 et... 420 00:29:17,549 --> 00:29:20,219 le champion d'aviron avec qui tu sors... 421 00:29:20,969 --> 00:29:24,473 Je me prononce pas niveau QI, mais cette carrure... 422 00:29:27,976 --> 00:29:30,395 Ta vie est parfaite, Reg. 423 00:29:31,647 --> 00:29:33,524 Je peux... 424 00:29:34,942 --> 00:29:38,028 Je peux supporter de le voir au mariage, 425 00:29:39,112 --> 00:29:43,575 mais papa veut lui donner un siège au conseil d'administration... 426 00:29:46,411 --> 00:29:49,456 Il sera toujours là. Je peux pas travailler là-bas. 427 00:29:49,456 --> 00:29:52,251 - Je peux pas. - Je sais pas de qui tu parles. 428 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 Je peux rien te dire, je l'ai même pas dit à Keith. 429 00:29:55,379 --> 00:29:56,797 Dit quoi à Keith ? 430 00:29:57,172 --> 00:29:58,632 T'as quoi à lui avouer ? 431 00:29:58,632 --> 00:30:00,801 Que t'as couché avec un mec ? 432 00:30:00,801 --> 00:30:02,803 Ça ne regarde pas Keith. 433 00:30:06,932 --> 00:30:08,767 "Couché" n'est pas le bon terme. 434 00:30:16,316 --> 00:30:17,484 C'est pas vrai... 435 00:30:27,786 --> 00:30:30,998 C'est le gars qui était à la fête, l'an dernier ? 436 00:30:33,500 --> 00:30:37,171 Quand je me suis levé, il a dit que tu étais partie tôt. 437 00:30:37,171 --> 00:30:39,882 Que tu voulais éviter les bouchons. 438 00:30:39,882 --> 00:30:41,758 - Il a menti. - Putain ! 439 00:30:42,759 --> 00:30:44,094 Il doit aller en prison ! 440 00:30:44,469 --> 00:30:47,556 Avec tous les violeurs des grandes universités ? 441 00:30:47,556 --> 00:30:49,766 C'est sa parole contre la mienne, 442 00:30:49,766 --> 00:30:51,560 tu connais la chanson. 443 00:30:54,313 --> 00:30:55,689 Putain ! 444 00:31:00,444 --> 00:31:02,404 J'aurais pas dû te laisser. 445 00:31:02,404 --> 00:31:04,990 Tu pouvais pas savoir. J'ai rien vu... 446 00:31:07,701 --> 00:31:09,119 Il m'a emmenée... 447 00:31:10,120 --> 00:31:11,538 au cottage. 448 00:31:14,166 --> 00:31:17,085 Tu sais qu'Amory est le seul à en avoir une clé ? 449 00:31:19,713 --> 00:31:20,923 Enfoiré d'Amory ! 450 00:31:28,514 --> 00:31:30,307 - Tu l'as dit à papa ? - Non. 451 00:31:30,307 --> 00:31:32,476 Il faut les éloigner de notre famille. 452 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 La fusion est faite. 453 00:31:33,852 --> 00:31:35,187 Je parle des Gould. 454 00:31:35,896 --> 00:31:37,981 Viens, il faut qu'on lui dise. 455 00:31:37,981 --> 00:31:40,067 Je t'en supplie, fais pas ça. 456 00:31:40,067 --> 00:31:41,401 D'accord, pardon. 457 00:31:41,401 --> 00:31:42,945 S'il te plaît... 458 00:31:42,945 --> 00:31:44,613 Il faut que tu le dises à papa. 459 00:31:47,741 --> 00:31:48,909 Il le faut. 460 00:32:10,222 --> 00:32:14,518 Nos nouveaux partenaires ne se joindront pas à la fête aujourd'hui. 461 00:32:15,018 --> 00:32:18,021 Pas plus qu'aux prochaines, d'ailleurs. 462 00:32:18,021 --> 00:32:20,023 Et maintenant qu'elle est diplômée, 463 00:32:20,524 --> 00:32:23,193 Regan va intégrer le conseil d'administration. 464 00:32:23,777 --> 00:32:25,612 Un siège était vacant ? 465 00:32:25,612 --> 00:32:26,905 J'en ai libéré un. 466 00:32:32,244 --> 00:32:33,328 C'est tout ? 467 00:32:33,328 --> 00:32:35,122 C'est entre ta sœur et moi. 468 00:32:35,122 --> 00:32:37,374 Nous avons discuté en privé 469 00:32:37,708 --> 00:32:40,586 et nous tâchons de remédier au mieux à la situation. 470 00:32:40,919 --> 00:32:43,130 D'accord, je... 471 00:32:44,840 --> 00:32:46,592 Je pensais que le mieux, 472 00:32:46,592 --> 00:32:49,845 c'était d'éloigner ce psychopathe de la famille... 473 00:32:49,845 --> 00:32:51,138 William ! 474 00:32:51,138 --> 00:32:53,724 Je ne comprends pas un mot de ce que tu dis. 475 00:32:53,724 --> 00:32:57,686 S'ils sont virulents et irrationnels, c'est qu'ils me sont destinés. 476 00:32:57,686 --> 00:33:01,231 - Je peux très bien clarifier, si tu veux. - Non ! 477 00:33:01,231 --> 00:33:05,527 J'en ai assez de tes éclats et de tes commentaires désobligeants. 478 00:33:05,527 --> 00:33:09,531 Sans parler des chèques que je signe à chacun de tes renvois. 479 00:33:09,531 --> 00:33:10,866 Quelle horreur ! 480 00:33:10,866 --> 00:33:14,494 Et je suis au courant de tes virées nocturnes dans le parc. 481 00:33:25,047 --> 00:33:26,465 Tu m'espionnes ? 482 00:33:26,465 --> 00:33:31,220 Tu croyais vraiment que ton père te laisserait vagabonder librement ? 483 00:33:31,887 --> 00:33:34,515 Alors c'est toi qui me fais suivre. 484 00:33:35,390 --> 00:33:36,683 D'accord... 485 00:33:37,100 --> 00:33:38,101 Papa, 486 00:33:39,520 --> 00:33:42,564 cet homme est un pervers. 487 00:33:43,106 --> 00:33:46,568 Et elle, c'est une croqueuse de diamants suceuse d'âme. 488 00:33:48,237 --> 00:33:50,072 Ce sont deux vampires 489 00:33:50,072 --> 00:33:52,157 qui saignent notre famille ! 490 00:33:52,157 --> 00:33:54,368 Il ne peut pas nous parler comme ça. 491 00:33:54,368 --> 00:33:56,119 Tu dépasses les bornes ! 492 00:33:56,119 --> 00:33:59,122 Moi ? Après ce qu'il a fait à Regan ? 493 00:34:01,333 --> 00:34:03,252 Je ne vous ferais jamais de mal. 494 00:34:04,711 --> 00:34:07,631 On ne peut pas être certains de ce qu'il a fait. 495 00:34:08,924 --> 00:34:11,552 Oui, c'est un menteur, c'est clair. 496 00:34:12,261 --> 00:34:15,848 Mais on ne pourra jamais savoir s'il ment à ce sujet. 497 00:34:15,848 --> 00:34:18,225 - J'étais saoule... - Non. 498 00:34:18,225 --> 00:34:19,726 Si, j'ai été bête ! 499 00:34:19,726 --> 00:34:22,353 Je peux pas gâcher la vie de papa pour ça. 500 00:34:23,813 --> 00:34:26,650 J'essaie pas de gâcher sa vie, je t'assure. 501 00:34:27,067 --> 00:34:30,362 J'essaie de la sauver. J'essaie de sauver la tienne ! 502 00:34:30,362 --> 00:34:33,824 Reg, je t'en prie, ne te laisse pas faire. 503 00:34:34,366 --> 00:34:35,367 Allez ! 504 00:34:42,165 --> 00:34:43,458 Vous savez quoi ? 505 00:34:43,792 --> 00:34:44,960 Allez vous faire foutre. 506 00:34:45,878 --> 00:34:47,588 Vous êtes morts à l'intérieur 507 00:34:47,588 --> 00:34:52,301 et je préfère me tirer d'ici avant que vous ne me tuiez, moi aussi. 508 00:34:52,301 --> 00:34:54,136 Je vous souhaite un beau mariage. 509 00:34:54,553 --> 00:34:57,181 Ou plutôt, un bel enterrement. 510 00:35:00,309 --> 00:35:02,186 Et je ne l'ai plus revue, 511 00:35:02,686 --> 00:35:05,314 ni aucun des autres, pendant 15 ans. 512 00:35:09,359 --> 00:35:10,736 C'est quoi, ça, Regan ? 513 00:35:12,070 --> 00:35:13,280 Quoi ? 514 00:35:13,655 --> 00:35:15,032 Elle était enceinte ? 515 00:35:20,537 --> 00:35:21,997 Putain de merde ! 516 00:35:23,081 --> 00:35:25,000 Ce connard l'avait mise enceinte. 517 00:35:25,000 --> 00:35:27,419 Elle a dû avorter avant de partir en Italie. 518 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 MAISON DES MÈRES CÉLIBATAIRES 519 00:35:30,339 --> 00:35:32,716 Ou elle n'est jamais allée en Italie. 520 00:35:38,847 --> 00:35:39,973 Pauvre petite... 521 00:35:40,974 --> 00:35:42,309 Mon Dieu... 522 00:35:42,809 --> 00:35:46,438 J'arrive pas à croire que Regan m'ait rien raconté. 523 00:35:47,272 --> 00:35:49,107 Si j'avais su, j'aurais... 524 00:35:49,107 --> 00:35:51,151 J'aurais agi différemment. 525 00:35:51,151 --> 00:35:52,653 Sur toute la ligne. 526 00:35:52,653 --> 00:35:55,030 Amory a des dossiers sur nous tous. 527 00:35:55,030 --> 00:35:57,574 Le vôtre est aussi épais qu'un annuaire. 528 00:35:57,991 --> 00:35:59,117 L'overdose de votre ami, 529 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 les gars avec qui vous avez été, ceux qui vous ont fourni. 530 00:36:02,371 --> 00:36:03,872 Mais rien sur Nicky ? 531 00:36:04,248 --> 00:36:05,499 C'est pas logique. 532 00:36:05,916 --> 00:36:08,502 - Et ce carton ? - Des documents de travail. 533 00:36:08,502 --> 00:36:10,462 Rien à voir avec nous. 534 00:36:15,467 --> 00:36:18,554 À moins qu'Amory nous voie comme du boulot... 535 00:36:25,018 --> 00:36:26,770 Putain de merde ! 536 00:36:27,479 --> 00:36:30,023 - Qui est Nicholas McKay ? - Nicky Chaos ! 537 00:36:30,023 --> 00:36:32,693 Ses condamnations en tant que mineur, 538 00:36:32,693 --> 00:36:34,653 le rapport d'un détective privé... 539 00:36:40,367 --> 00:36:42,202 Trouble à l'ordre public, 540 00:36:42,202 --> 00:36:43,745 vol à l'étalage, 541 00:36:44,538 --> 00:36:45,873 incendie criminel, 542 00:36:47,291 --> 00:36:48,584 incendie criminel, 543 00:36:48,584 --> 00:36:50,210 encore un incendie criminel... 544 00:36:54,173 --> 00:36:56,967 "McKay ne consomme pas d'héroïne. 545 00:36:56,967 --> 00:37:00,220 Je pense en revanche qu'il souffre de pyromanie. 546 00:37:04,224 --> 00:37:07,895 Un trouble du comportement dû à un traumatisme durant l'enfance 547 00:37:07,895 --> 00:37:10,439 qu'on retrouve chez les jeunes hommes. 548 00:37:10,439 --> 00:37:12,900 Étant donné sa prédilection pour l'incendie, 549 00:37:12,900 --> 00:37:17,905 je vous demande d'envisager sa candidature pour le Projet LH." 550 00:37:17,905 --> 00:37:19,573 C'est quoi, le Projet LH ? 551 00:37:20,115 --> 00:37:21,241 J'en sais rien. 552 00:37:23,577 --> 00:37:26,538 Mais je connais quelqu'un qui pourrait le savoir. 553 00:37:29,917 --> 00:37:32,794 Faut que je retourne en ville au plus vite. 554 00:37:32,794 --> 00:37:34,546 Je vais choper un bus ou le train. 555 00:37:34,546 --> 00:37:37,007 Je peux faire le plein de votre bateau volé. 556 00:37:37,925 --> 00:37:39,510 Je devrais peut-être le rendre. 557 00:37:46,892 --> 00:37:50,103 Je l'ai appelée. Elle m'a demandé de vous retenir. 558 00:38:02,491 --> 00:38:03,784 Tu es vivant ! 559 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 J'étais tellement inquiet. 560 00:38:08,372 --> 00:38:10,499 Je vais bien, promis. 561 00:38:17,631 --> 00:38:18,757 William... 562 00:38:19,591 --> 00:38:22,511 Quelque chose d'affreux est arrivé. 563 00:38:23,679 --> 00:38:25,138 C'est Bruno... 564 00:39:17,774 --> 00:39:18,859 Salut. 565 00:39:19,318 --> 00:39:21,653 Montrez-moi vos images de vidéosurveillance. 566 00:39:23,572 --> 00:39:27,034 {\an8}Le nitrate de strontium donne du rouge, le chlorure de cuivre du bleu. 567 00:39:27,034 --> 00:39:30,704 Mélangez les deux poudres et vous obtenez du violet. 568 00:39:31,163 --> 00:39:32,748 Comme avec la peinture. 569 00:39:32,748 --> 00:39:34,041 Et la poudre noire ? 570 00:39:34,041 --> 00:39:36,919 - Le pulvérin. Vous en avez ? - Bien sûr. 571 00:39:36,919 --> 00:39:41,256 C'est ce qui crée l'explosion. Mais je le stocke dans une autre caisse. 572 00:39:43,133 --> 00:39:44,301 Sous clé. 573 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 C'est pas vrai ! 574 00:39:55,020 --> 00:39:56,939 - Dites-moi. - Il a disparu. 575 00:39:57,481 --> 00:39:58,649 J'ai plus rien. 576 00:39:58,649 --> 00:40:00,234 Ça pourrait faire sauter quoi ? 577 00:40:02,986 --> 00:40:04,154 Tout un pâté de maisons. 578 00:40:27,010 --> 00:40:28,762 Elle est magnifique. 579 00:40:34,726 --> 00:40:37,437 Le Prophète... T'arrives juste à temps. 580 00:40:44,820 --> 00:40:45,863 Pour quoi ? 581 00:40:46,154 --> 00:40:48,866 Notre projet est enfin terminé. 582 00:40:51,952 --> 00:40:53,161 Approche. 583 00:40:54,621 --> 00:40:55,956 Je te présente... 584 00:40:56,999 --> 00:40:59,376 le frère démoniaque. 585 00:41:17,227 --> 00:41:18,604 Arrêtez là. 586 00:41:18,979 --> 00:41:20,022 Faites lecture. 587 00:41:23,442 --> 00:41:25,194 Nicky, tu vas nous tuer ! 588 00:41:25,194 --> 00:41:26,653 Éteins ça ! 589 00:41:34,369 --> 00:41:36,205 Je te faisais marcher ! 590 00:41:36,580 --> 00:41:37,915 C'est pas une bombe ? 591 00:41:37,915 --> 00:41:40,292 Non, c'est une bombe. 592 00:41:41,585 --> 00:41:45,797 Mais j'ai pas encore connecté la minuterie au détonateur. 593 00:41:47,799 --> 00:41:48,800 Ça attendra. 594 00:41:55,224 --> 00:41:56,433 Tu comptes faire quoi ? 595 00:41:57,142 --> 00:41:58,769 Répondre à tes prières. 596 00:41:59,561 --> 00:42:00,938 Et si je te disais 597 00:42:00,938 --> 00:42:05,067 que j'ai la réponse que tu cherches depuis le début ? 598 00:42:05,776 --> 00:42:07,194 Et si cet engin 599 00:42:08,153 --> 00:42:10,155 te permettait de te venger 600 00:42:11,406 --> 00:42:14,826 du démon qui est responsable de l'agression de Sam ? 601 00:42:23,126 --> 00:42:24,670 Tu sais qui lui a tiré dessus ? 602 00:42:25,629 --> 00:42:27,756 Oui, j'en suis quasiment sûr. 603 00:42:28,382 --> 00:42:30,342 Cet homme est capable de tuer 604 00:42:30,342 --> 00:42:32,302 pour protéger ses secrets. 605 00:42:32,302 --> 00:42:34,555 Et Sam en savait trop sur lui. 606 00:42:35,556 --> 00:42:37,683 {\an8}Vous le connaissez ? 607 00:42:39,393 --> 00:42:42,437 - On distingue pas ses traits... - Mais ses cheveux. 608 00:42:42,980 --> 00:42:44,273 Et son pantalon. 609 00:42:44,773 --> 00:42:46,608 {\an8}Il revient du parc. 610 00:42:47,276 --> 00:42:48,527 {\an8}Regardez l'heure. 611 00:42:48,527 --> 00:42:51,446 Il avait quitté la fête au moment de l'agression. 612 00:42:53,240 --> 00:42:54,449 M. Gould ? 613 00:42:57,369 --> 00:42:58,453 Nicky, 614 00:42:58,453 --> 00:43:01,540 bien sûr que je veux qu'il soit traduit en justice. 615 00:43:02,332 --> 00:43:04,918 Et c'est vrai qu'à un moment donné, 616 00:43:05,752 --> 00:43:07,212 j'ai souhaité... 617 00:43:07,212 --> 00:43:11,008 D'accord, j'ai prié pour que cette personne meure... 618 00:43:11,466 --> 00:43:13,635 Mais là, on parle d'une bombe ! 619 00:43:18,140 --> 00:43:19,850 Un peintre peint, 620 00:43:20,851 --> 00:43:22,186 un danseur... 621 00:43:22,811 --> 00:43:24,104 danse. 622 00:43:25,689 --> 00:43:29,860 Je donne naissance à une force capable de prendre vie. 623 00:43:30,444 --> 00:43:31,987 Le feu respire, Charlie. 624 00:43:34,573 --> 00:43:35,741 Et contrairement à nous, 625 00:43:36,074 --> 00:43:38,952 il a le pouvoir de changer l'eau 626 00:43:39,828 --> 00:43:41,079 en vapeur, 627 00:43:42,915 --> 00:43:44,750 le solide en liquide, 628 00:43:46,376 --> 00:43:48,045 le liquide en lumière. 629 00:43:49,880 --> 00:43:52,925 Le feu est un alchimiste, 630 00:43:52,925 --> 00:43:54,593 un magicien. 631 00:43:57,554 --> 00:44:00,974 C'est assez poétique qu'il meure de la sorte, 632 00:44:02,351 --> 00:44:04,853 consumé par le magnifique monstre 633 00:44:04,853 --> 00:44:07,189 qu'il m'a payé pour relâcher. 634 00:44:14,404 --> 00:44:16,615 Quel ramassis de conneries. 635 00:44:20,160 --> 00:44:22,204 Tu te soucies de la gentrification, 636 00:44:22,955 --> 00:44:25,958 des artistes ? Ou t'aimes juste cramer des trucs ? 637 00:44:26,500 --> 00:44:29,545 En fait, t'es qu'un malade qui aime le feu ? 638 00:44:29,545 --> 00:44:33,382 Le reste, tu t'en fous, t'aimes juste contrôler les gens ? 639 00:44:33,382 --> 00:44:36,343 Faut que tu partes, maintenant, le Prophète. 640 00:44:39,179 --> 00:44:41,139 Ça va pas fonctionner. 641 00:44:45,894 --> 00:44:46,979 Ça me va. 642 00:44:49,356 --> 00:44:51,984 Il peut pas partir. 643 00:44:53,026 --> 00:44:54,152 Pourquoi pas ? 644 00:44:55,028 --> 00:44:56,780 Il en sait trop. 645 00:44:57,197 --> 00:44:59,700 Il sait absolument tout. 646 00:45:02,244 --> 00:45:04,288 Un cadavre de plus ou de moins... 647 00:45:04,621 --> 00:45:06,540 Tu vas pas tuer Charlie ! 648 00:45:06,874 --> 00:45:08,333 Tu t'entends parler ? 649 00:45:08,333 --> 00:45:10,210 Elle a raison, c'est qu'un gosse. 650 00:45:10,210 --> 00:45:12,045 Il fera rien, calme-toi. 651 00:45:12,045 --> 00:45:13,797 Comment tu le sais ? 652 00:45:13,797 --> 00:45:15,215 Me touche pas ! 653 00:45:15,215 --> 00:45:16,967 Donne-moi une raison de taper. 654 00:45:19,469 --> 00:45:20,929 Sol, rattrape-le ! 655 00:45:21,430 --> 00:45:22,598 Sol, arrête ! 656 00:45:22,973 --> 00:45:24,099 Attends ! 657 00:45:56,298 --> 00:45:57,633 Merde ! 658 00:46:03,347 --> 00:46:05,557 Police-secours, quelle est votre urgence ? 659 00:46:05,557 --> 00:46:07,809 - C'est une bombe... - Pardon ? 660 00:46:07,809 --> 00:46:09,686 Des gars ont fabriqué une bombe. 661 00:46:09,686 --> 00:46:12,022 À l'angle de Henry et Mechanics Alley. 662 00:46:12,731 --> 00:46:15,776 Dans un ancien resto, chez Cicciaro. 663 00:46:15,776 --> 00:46:16,944 C'est énorme. 664 00:46:16,944 --> 00:46:18,445 La bombe, pas le resto. 665 00:46:18,445 --> 00:46:20,864 Qui est à l'appareil ? Vous en savez plus ? 666 00:46:21,448 --> 00:46:22,866 Oui, faites vite. 667 00:46:24,701 --> 00:46:26,453 Je suis Charles Weisbarger 668 00:46:26,453 --> 00:46:28,038 et je déconne pas. 669 00:47:22,593 --> 00:47:25,012 Adaptation : Nina Ferré 670 00:47:25,012 --> 00:47:26,972 Sous-titrage TITRAFILM