1
00:01:05,274 --> 00:01:07,317
{\an8}D'APRÈS LE ROMAN DE GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:13,156 --> 00:01:16,118
UNE VILLE EN FLAMMES
3
00:02:05,918 --> 00:02:07,461
Coucou, William.
4
00:02:10,464 --> 00:02:12,341
Tu fais un sourire à maman ?
5
00:02:12,841 --> 00:02:14,801
Je t'aime très fort, William.
6
00:03:52,149 --> 00:03:53,775
Qu'est-ce qui s'est passé ?
7
00:03:53,775 --> 00:03:56,904
Il y a une victime ? On a vu un brancard.
8
00:03:56,904 --> 00:03:58,739
C'est pas forcément grave.
9
00:04:02,117 --> 00:04:03,785
Bon, c'est grave.
10
00:04:03,785 --> 00:04:04,995
Ne regarde pas.
11
00:04:04,995 --> 00:04:06,455
C'est pas vrai, Mercer...
12
00:04:07,080 --> 00:04:08,957
- C'est qui ?
- Je sais pas.
13
00:04:09,374 --> 00:04:10,626
Je veux pas savoir.
14
00:04:15,380 --> 00:04:16,589
C'est Bruno.
15
00:04:16,964 --> 00:04:18,257
C'est Bruno !
16
00:04:19,593 --> 00:04:21,428
Il y avait quelqu'un d'autre ?
17
00:04:22,471 --> 00:04:24,181
Qu'est-ce qui se passe ?
18
00:04:29,311 --> 00:04:32,105
Vous connaissiez la victime ? Augenblick ?
19
00:04:33,315 --> 00:04:37,152
C'était le galeriste de William,
ils étaient très proches.
20
00:04:37,694 --> 00:04:39,154
Et William ?
21
00:04:39,488 --> 00:04:41,323
Il n'était pas là.
22
00:04:42,491 --> 00:04:44,326
Je l'ai vu tout à l'heure.
23
00:04:44,326 --> 00:04:48,705
D'après les témoins,
il aurait été poursuivi jusqu'à un ferry.
24
00:04:48,705 --> 00:04:50,499
Sûrement les mêmes personnes.
25
00:04:50,499 --> 00:04:52,334
Et ? Il va bien ?
26
00:04:52,334 --> 00:04:54,336
Rien n'indique le contraire.
27
00:04:54,711 --> 00:04:55,963
Mais...
28
00:04:55,963 --> 00:04:57,047
je l'ai perdu.
29
00:04:57,756 --> 00:05:00,467
Donc pour vous,
ce n'était pas un accident ?
30
00:05:03,303 --> 00:05:05,472
Pourquoi vouloir tuer Bruno ?
31
00:05:05,472 --> 00:05:07,140
C'était pas leur intention.
32
00:05:07,558 --> 00:05:10,394
Ils voulaient se débarrasser de preuves.
33
00:05:19,945 --> 00:05:21,738
Nicky, allez !
34
00:05:22,114 --> 00:05:24,157
- Laisse-nous entrer.
- On veut t'aider.
35
00:05:24,992 --> 00:05:26,368
L'aider pour quoi ?
36
00:05:27,369 --> 00:05:28,370
Laisse tomber.
37
00:05:30,122 --> 00:05:31,790
Qu'est-ce qui se passe ?
38
00:05:31,790 --> 00:05:33,000
Laisse tomber.
39
00:05:33,000 --> 00:05:36,086
J'ai entendu,
mais c'est à elle que je demande.
40
00:05:37,504 --> 00:05:38,630
C'est Nicky.
41
00:05:39,464 --> 00:05:40,799
Il s'en veut pour...
42
00:05:41,133 --> 00:05:42,467
Ça suffit, SG.
43
00:05:44,136 --> 00:05:46,680
Toi, t'étais où, Charlie ?
44
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
Laisse tomber.
45
00:06:00,903 --> 00:06:03,655
Je vous ai dit de me laisser tranquille !
46
00:06:05,991 --> 00:06:07,284
Charlie ?
47
00:06:08,160 --> 00:06:11,121
Charlie le Prophète.
48
00:06:12,206 --> 00:06:13,665
Toi...
49
00:06:13,665 --> 00:06:15,209
tu peux venir.
50
00:06:16,084 --> 00:06:18,253
Le malheur adore la compagnie.
51
00:06:19,588 --> 00:06:20,839
Non, merci.
52
00:06:22,674 --> 00:06:23,800
Ça va ?
53
00:06:24,968 --> 00:06:26,094
Comment ça pourrait aller ?
54
00:06:28,096 --> 00:06:31,266
Le démon a fait de moi
le putain de diable.
55
00:06:32,476 --> 00:06:33,769
Ou tu l'as toujours été.
56
00:06:39,691 --> 00:06:41,151
Je sais pour toi et Sam.
57
00:06:44,488 --> 00:06:46,156
T'as trouvé les photos ?
58
00:06:48,825 --> 00:06:50,702
Je m'attendais pas à ça.
59
00:06:52,913 --> 00:06:55,123
Le petit garçon a bien grandi.
60
00:06:56,458 --> 00:06:57,459
Désolé...
61
00:06:58,126 --> 00:06:59,628
Je suis désolé, petit.
62
00:07:00,671 --> 00:07:02,923
Tu veux que je te dise quoi ?
63
00:07:05,008 --> 00:07:07,302
Les filles kiffent les musiciens.
64
00:07:07,302 --> 00:07:08,637
Même les plus malignes.
65
00:07:10,222 --> 00:07:12,015
T'avais des sentiments pour elle ?
66
00:07:13,725 --> 00:07:14,768
Tu...
67
00:07:15,894 --> 00:07:16,895
Tu l'aimes ?
68
00:07:21,900 --> 00:07:23,026
Oui.
69
00:07:25,404 --> 00:07:26,530
Et...
70
00:07:29,283 --> 00:07:30,409
elle t'aime ?
71
00:07:33,537 --> 00:07:34,705
Je sais pas.
72
00:07:36,707 --> 00:07:38,876
Elle m'a peut-être aimé, brièvement.
73
00:07:40,043 --> 00:07:41,128
Pourquoi ?
74
00:07:41,795 --> 00:07:43,255
Pourquoi brièvement ?
75
00:07:43,255 --> 00:07:45,382
Si t'as trouvé les photos,
76
00:07:45,924 --> 00:07:48,051
tu le sais déjà, pas vrai ?
77
00:07:54,183 --> 00:07:56,393
C'était un accident.
78
00:07:57,603 --> 00:07:59,605
Ça l'a anéantie.
79
00:08:01,607 --> 00:08:03,150
Ça nous a anéantis.
80
00:08:03,692 --> 00:08:05,360
Elle a remis en question
81
00:08:06,945 --> 00:08:08,280
tout ce qu'on fait.
82
00:08:08,280 --> 00:08:09,573
Comment tu veux
83
00:08:09,573 --> 00:08:11,825
que j'oublie ce qui s'est passé ?
84
00:08:13,076 --> 00:08:14,119
Sammy.
85
00:08:16,163 --> 00:08:18,624
Sammy, nos cœurs sont purs.
86
00:08:19,958 --> 00:08:21,960
Je t'en prie, ne l'oublie pas.
87
00:08:23,170 --> 00:08:24,463
Ne l'oublie pas.
88
00:08:27,257 --> 00:08:28,550
On va trouver...
89
00:08:29,426 --> 00:08:31,970
On va trouver un moyen de réparer ça.
90
00:08:31,970 --> 00:08:35,224
Non, rien ne pourra réparer ça !
91
00:08:35,224 --> 00:08:37,601
Nicky, ça va trop loin !
92
00:08:37,601 --> 00:08:38,809
Tout ça,
93
00:08:38,809 --> 00:08:40,729
ça va beaucoup trop loin !
94
00:08:44,232 --> 00:08:46,693
Elle a perdu la foi, le Prophète.
95
00:08:47,486 --> 00:08:48,820
Et c'est à mon tour.
96
00:08:55,369 --> 00:08:57,329
Charlie, absous-moi.
97
00:08:58,622 --> 00:09:00,374
Absous-moi, Charlie.
98
00:09:00,999 --> 00:09:03,001
J'ai besoin de l'absolution...
99
00:09:07,339 --> 00:09:08,966
T'as besoin de cuver.
100
00:09:15,138 --> 00:09:16,348
Amory.
101
00:09:16,348 --> 00:09:17,558
Quelle surprise.
102
00:09:17,558 --> 00:09:19,560
Une bonne surprise, j'espère.
103
00:09:20,227 --> 00:09:22,521
Pardon de passer à l'improviste,
104
00:09:22,938 --> 00:09:24,940
mais je m'inquiétais pour toi.
105
00:09:25,274 --> 00:09:28,944
C'était avant de voir
ton nouveau domicile.
106
00:09:30,028 --> 00:09:32,281
Je veux aider pour papa,
107
00:09:32,281 --> 00:09:34,283
mais c'est pas le bon moment.
108
00:09:34,283 --> 00:09:37,077
Ce n'est jamais le bon moment, on dirait.
109
00:09:37,077 --> 00:09:38,245
D'où ma venue.
110
00:09:38,245 --> 00:09:39,830
Ça fait beaucoup pour toi.
111
00:09:39,830 --> 00:09:43,625
La liaison de Keith,
la santé de ton père, revoir William...
112
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
Comment ça s'est passé ?
113
00:09:46,253 --> 00:09:47,254
Ça a été.
114
00:09:49,173 --> 00:09:51,967
Il y a eu un incendie
à l'atelier de William.
115
00:09:51,967 --> 00:09:53,427
Mon Dieu !
116
00:09:54,219 --> 00:09:55,220
Et William ?
117
00:09:55,762 --> 00:09:56,763
Il n'y était pas.
118
00:09:57,556 --> 00:10:00,434
Mais l'ami de William, Bruno, y était.
119
00:10:01,018 --> 00:10:02,060
Il est mort.
120
00:10:03,395 --> 00:10:04,938
William a disparu.
121
00:10:05,981 --> 00:10:08,859
- C'est affreux.
- Des hommes ont poursuivi William.
122
00:10:09,276 --> 00:10:11,361
La police pense qu'ils ont mis le feu,
123
00:10:11,361 --> 00:10:13,655
Mercer ne peut pas rentrer chez lui.
124
00:10:14,615 --> 00:10:15,991
Donc il est venu ici ?
125
00:10:16,450 --> 00:10:18,619
Dès que j'ai appris, je l'ai invité.
126
00:10:18,619 --> 00:10:20,746
Tu ferais la même chose pour moi ?
127
00:10:25,125 --> 00:10:27,044
Je ne connaissais pas Bruno,
128
00:10:27,044 --> 00:10:29,796
mais je sais que William tenait à lui.
129
00:10:30,881 --> 00:10:32,466
Maintenant, il est mort.
130
00:10:33,091 --> 00:10:34,176
Et William...
131
00:10:34,176 --> 00:10:38,555
Que sait la police
sur ces voyous qui poursuivaient William ?
132
00:10:38,555 --> 00:10:41,016
A-t-on une description ?
Sont-ils en fuite ?
133
00:10:41,016 --> 00:10:44,561
Pourquoi ? Tu veux jouer les justiciers ?
134
00:10:45,145 --> 00:10:46,313
Le dandy masqué ?
135
00:10:47,981 --> 00:10:50,317
Tu gardes ton sens de l'humour,
c'est bien.
136
00:10:50,317 --> 00:10:51,860
Mais j'ai des contacts.
137
00:10:52,402 --> 00:10:55,113
Dans la police, chez les garde-côtes,
138
00:10:55,656 --> 00:10:58,283
les équipes de recherche, de sauvetage...
139
00:10:58,283 --> 00:11:00,661
On ne cherche pas un cadavre !
140
00:11:01,245 --> 00:11:03,539
William va réapparaître, en vie.
141
00:11:03,539 --> 00:11:04,748
M. Goodman,
142
00:11:04,748 --> 00:11:07,376
si nos souhaits pouvaient se réaliser...
143
00:11:07,376 --> 00:11:09,795
Je souhaiterais que vous partiez.
144
00:11:09,795 --> 00:11:11,046
Je suis d'accord.
145
00:11:12,172 --> 00:11:14,174
Amory, la soirée a été longue.
146
00:11:15,050 --> 00:11:16,176
Merci d'être venu.
147
00:11:18,095 --> 00:11:19,638
On te tient au courant.
148
00:11:20,514 --> 00:11:22,182
Reposez-vous, M. Goodman.
149
00:11:23,350 --> 00:11:24,351
À ce rythme-là,
150
00:11:25,394 --> 00:11:27,688
qui sait ce qui se passera ensuite ?
151
00:11:29,648 --> 00:11:32,150
Reegs, je trouverai la sortie.
152
00:11:57,217 --> 00:11:58,802
Yo, c'est Nicky !
153
00:11:58,802 --> 00:12:01,305
Honnêtement, j'écoute jamais mes messages.
154
00:12:01,305 --> 00:12:02,764
La boîte vocale est pleine.
155
00:12:02,764 --> 00:12:04,516
Bordel de merde !
156
00:12:04,516 --> 00:12:06,185
Espèce d'enfoiré !
157
00:12:06,185 --> 00:12:10,355
Tu t'es planté de type !
William est sûrement encore en vie !
158
00:12:10,355 --> 00:12:11,690
Putain !
159
00:12:11,690 --> 00:12:13,775
Espèce d'enfoiré !
160
00:12:13,775 --> 00:12:15,485
Tu me pourris la vie !
161
00:12:20,240 --> 00:12:21,283
Allons-y.
162
00:13:52,791 --> 00:13:54,710
Qu'est-ce qui s'est passé ?
163
00:14:02,926 --> 00:14:05,846
Incendie magasin de sport New York Frank's
164
00:14:08,974 --> 00:14:14,313
{\an8}UN INCENDIE AU MAGASIN DE SPORT FRANK'S
TUE L'UN DES EMPLOYÉS
165
00:14:24,740 --> 00:14:25,741
M. Yeung ?
166
00:14:26,200 --> 00:14:28,827
- Je ne vous dérange pas ?
- Pas du tout.
167
00:14:28,827 --> 00:14:31,955
Faites ce que vous avez à faire,
je peux sortir.
168
00:14:31,955 --> 00:14:34,374
En fait, je suis venue vous parler.
169
00:14:37,211 --> 00:14:38,295
M. Yeung,
170
00:14:39,338 --> 00:14:40,672
son état ne s'améliore pas.
171
00:14:43,467 --> 00:14:46,220
Mais il n'empire pas, c'est bon signe.
172
00:14:46,220 --> 00:14:48,305
Pas tant que ça.
173
00:14:48,889 --> 00:14:52,726
Un patient dans le coma
suit une trajectoire.
174
00:14:52,726 --> 00:14:56,480
Après quelques semaines,
quand le cerveau a guéri,
175
00:14:56,813 --> 00:14:57,856
il se réveille.
176
00:14:58,398 --> 00:14:59,816
Ça n'est pas arrivé.
177
00:15:01,318 --> 00:15:02,319
Pas encore.
178
00:15:02,986 --> 00:15:04,238
Ou ça n'arrivera jamais.
179
00:15:04,780 --> 00:15:06,114
Vous voulez dire quoi ?
180
00:15:06,865 --> 00:15:10,202
Vous n'avez pas à décider aujourd'hui,
ni demain,
181
00:15:10,577 --> 00:15:13,038
mais préparez-vous à l'idée
182
00:15:13,038 --> 00:15:15,791
que vous allez devoir
prendre une décision.
183
00:15:17,668 --> 00:15:18,836
Je peux pas.
184
00:15:20,087 --> 00:15:22,130
Je veux même pas l'envisager.
185
00:15:22,130 --> 00:15:23,674
Je l'abandonnerai pas.
186
00:15:25,259 --> 00:15:29,054
M. Yeung, dans ces cas-là,
on ne parle pas d'abandon,
187
00:15:30,013 --> 00:15:31,098
mais de libération.
188
00:15:50,576 --> 00:15:51,994
Une demande de mandat ?
189
00:15:51,994 --> 00:15:53,620
Vous avez une piste ?
190
00:15:53,620 --> 00:15:56,081
Peut-être, si j'ai votre soutien.
191
00:15:59,585 --> 00:16:03,672
J'avais demandé les vidéosurveillances
des immeubles face au parc.
192
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
Tous ont refusé.
193
00:16:05,674 --> 00:16:08,510
Que des riches.
Ils protègent leur vie privée.
194
00:16:09,052 --> 00:16:13,140
Voilà, faudrait pas qu'on repère
une maîtresse ou un dealer de coke.
195
00:16:14,183 --> 00:16:16,476
Je peux comprendre leur refus,
196
00:16:16,476 --> 00:16:20,189
rien n'indiquait alors
qu'un résident était impliqué.
197
00:16:20,189 --> 00:16:21,440
Mais aujourd'hui ?
198
00:16:23,901 --> 00:16:27,571
La fille attendait
devant l'immeuble des Hamilton-Sweeney.
199
00:16:27,571 --> 00:16:31,366
William Hamilton-Sweeney
a été pris en chasse devant leurs locaux.
200
00:16:31,366 --> 00:16:32,868
Tout ça est lié.
201
00:16:32,868 --> 00:16:36,330
À qui ?
Le père a des ennuis juridiques, mais...
202
00:16:36,330 --> 00:16:39,875
Bill n'était pas présent à la fête,
ni dans les locaux.
203
00:16:39,875 --> 00:16:41,376
D'après les témoins,
204
00:16:41,376 --> 00:16:44,630
William est allé voir son oncle,
Amory Gould.
205
00:16:45,631 --> 00:16:46,882
C'est délicat...
206
00:16:46,882 --> 00:16:48,967
Gould était aussi à la soirée.
207
00:16:50,177 --> 00:16:52,721
Ça suffit pour justifier la demande
208
00:16:52,721 --> 00:16:54,848
des images de vidéosurveillance.
209
00:16:56,767 --> 00:17:00,938
Gould est très généreux
envers la police et la mairie.
210
00:17:01,188 --> 00:17:02,272
Ça va pas plaire.
211
00:17:03,190 --> 00:17:05,192
Capitaine, c'était l'hôpital.
212
00:17:05,192 --> 00:17:07,152
La fille risque d'y rester.
213
00:17:07,152 --> 00:17:10,989
Entre elle, la victime de l'incendie
et la disparition de William,
214
00:17:10,989 --> 00:17:13,575
on pourrait faire face
à un triple homicide.
215
00:17:13,575 --> 00:17:15,993
Faites sauter
les contraventions de ce type,
216
00:17:15,993 --> 00:17:19,122
mais détourner le regard là-dessus,
c'est mal.
217
00:17:21,750 --> 00:17:25,838
Allez-y, mais bon courage pour trouver
un juge qui accepte de signer.
218
00:17:25,838 --> 00:17:27,047
Merci.
219
00:17:28,173 --> 00:17:29,550
- Capitaine.
- Oui ?
220
00:17:31,301 --> 00:17:33,262
Les analyses de la bombe dans le Bronx.
221
00:17:33,971 --> 00:17:36,640
Quelqu'un a accès à des feux d'artifice.
222
00:17:37,266 --> 00:17:39,601
Le père de Samantha est artificier.
223
00:17:45,065 --> 00:17:46,066
Allô ?
224
00:17:46,859 --> 00:17:47,860
Oui ?
225
00:17:50,070 --> 00:17:51,613
Merci, au revoir.
226
00:17:53,574 --> 00:17:54,658
Habille-toi.
227
00:17:54,658 --> 00:17:55,826
Pourquoi ?
228
00:17:55,826 --> 00:17:57,202
Je sais où il est.
229
00:18:03,542 --> 00:18:04,918
Je suis venu au plus vite.
230
00:18:05,502 --> 00:18:06,587
Merci.
231
00:18:06,587 --> 00:18:08,589
Pourquoi ce prof a dormi ici ?
232
00:18:09,548 --> 00:18:12,885
Il s'appelle Mercer,
c'est le petit ami de ton oncle William.
233
00:18:13,385 --> 00:18:15,888
Oui, je suis professeur,
234
00:18:15,888 --> 00:18:17,681
mon nom est Mercer
235
00:18:17,681 --> 00:18:20,517
et je suis le petit ami de William.
236
00:18:20,517 --> 00:18:22,853
On peut rencontrer notre oncle ?
237
00:18:22,853 --> 00:18:25,272
Bientôt, si tout se passe bien.
238
00:18:27,900 --> 00:18:29,651
Au revoir. Je t'aime.
239
00:18:30,944 --> 00:18:32,654
Beaucoup beaucoup.
240
00:18:34,823 --> 00:18:37,326
Regarde-moi. Je vais t'expliquer.
241
00:18:41,705 --> 00:18:43,123
Je veux pas faire chier,
242
00:18:43,123 --> 00:18:45,918
mais vous ramenez Regan
dans la vie de William.
243
00:18:46,251 --> 00:18:48,712
On a déjà pas mal de problèmes et...
244
00:18:48,712 --> 00:18:51,965
Vous savez bien,
William a tendance à tout compliquer.
245
00:18:52,341 --> 00:18:55,886
Ce qui a tout compliqué,
c'est justement leur séparation.
246
00:18:57,262 --> 00:18:58,597
Je pense au bien de Regan.
247
00:19:00,349 --> 00:19:03,352
C'est vrai que c'est ta priorité.
248
00:19:03,894 --> 00:19:05,437
Je peux me débrouiller.
249
00:19:06,146 --> 00:19:07,523
Mais sois prudente.
250
00:19:08,482 --> 00:19:12,402
William m'avait caché que vous aviez
une maison dans les Hamptons.
251
00:19:12,402 --> 00:19:14,196
Mais ce n'est pas surprenant.
252
00:19:14,196 --> 00:19:16,782
C'est le dernier endroit
où on a été tous réunis.
253
00:19:17,533 --> 00:19:19,409
Où on a été véritablement...
254
00:19:20,369 --> 00:19:21,453
heureux.
255
00:19:31,380 --> 00:19:32,881
Quand ma mère est morte,
256
00:19:32,881 --> 00:19:37,135
mon père s'est consacré à son travail
et à sa petite amie Felicia.
257
00:19:37,636 --> 00:19:39,972
William et moi étions inséparables.
258
00:19:40,556 --> 00:19:41,765
Inséparables.
259
00:19:44,059 --> 00:19:45,060
Regarde Amory.
260
00:19:45,477 --> 00:19:47,646
Lucifer et ses trois sorcières.
261
00:19:48,021 --> 00:19:49,940
Tu crois qu'ils parlent de quoi ?
262
00:19:50,524 --> 00:19:53,652
Ils prévoient de danser nus dans les bois,
263
00:19:53,652 --> 00:19:55,529
ce soir, à la pleine lune.
264
00:19:55,529 --> 00:19:59,032
Et de sacrifier
un stagiaire de chez Bear Stearns !
265
00:19:59,575 --> 00:20:02,536
Regan, j'aimerais te présenter quelqu'un.
266
00:20:02,536 --> 00:20:04,580
Et moi, tu me présentes personne ?
267
00:20:04,997 --> 00:20:07,124
Il n'est pas vraiment ton genre.
268
00:20:08,083 --> 00:20:09,209
Suis-moi.
269
00:20:11,378 --> 00:20:13,964
- Qu'est-ce que tu fais ?
- La voilà !
270
00:20:14,339 --> 00:20:17,426
La fille de Bill, Regan Hamilton-Sweeney.
271
00:20:17,426 --> 00:20:18,594
Salut.
272
00:20:18,594 --> 00:20:20,846
Étudiante à Vassar.
N'est-elle pas exquise ?
273
00:20:20,846 --> 00:20:25,100
La rencontre entre un ange de Botticelli
et une drôle de dame.
274
00:20:25,559 --> 00:20:27,394
Pourquoi tu parles comme ça ?
275
00:20:27,394 --> 00:20:29,563
Il y a forcément une explication.
276
00:20:29,563 --> 00:20:32,566
- C'était un compliment, n'est-ce pas ?
- Exact.
277
00:20:32,566 --> 00:20:35,944
Mon père parle le même langage,
j'ai l'habitude.
278
00:20:35,944 --> 00:20:38,447
Ce jeune homme plein d'esprit
étudie à Yale.
279
00:20:38,447 --> 00:20:41,867
Et oui, c'est le fils
du nouvel associé de ton père.
280
00:20:41,867 --> 00:20:46,121
Un partenariat qui devrait un jour
vous rendre très riches,
281
00:20:46,747 --> 00:20:50,125
à condition que la fusion se passe bien.
282
00:20:50,125 --> 00:20:53,587
En parlant de fusion,
je vous laisse faire connaissance.
283
00:20:55,923 --> 00:20:57,966
Désolée, c'est un psychopathe.
284
00:20:59,885 --> 00:21:01,720
J'en doute pas.
285
00:21:02,095 --> 00:21:04,848
C'est moi qui lui ai demandé
de nous présenter.
286
00:21:04,848 --> 00:21:06,350
Ça te dit d'aller ailleurs ?
287
00:21:09,311 --> 00:21:10,395
Oui, bien sûr.
288
00:21:19,112 --> 00:21:22,199
Votre attention, tout le monde !
289
00:21:22,950 --> 00:21:25,577
Merci infiniment d'être venus.
290
00:21:26,495 --> 00:21:28,872
C'est une journée
291
00:21:29,289 --> 00:21:31,542
qui restera gravée dans ma mémoire.
292
00:21:31,542 --> 00:21:33,043
Et pas seulement
293
00:21:33,043 --> 00:21:37,548
parce que c'est
la meilleure fête de l'été !
294
00:21:39,967 --> 00:21:42,261
Mais parce qu'aujourd'hui,
295
00:21:42,636 --> 00:21:44,638
Bill et moi aimerions vous annoncer
296
00:21:44,638 --> 00:21:48,642
que nous allons nous marier !
297
00:21:50,060 --> 00:21:51,520
Vous avez bien entendu,
298
00:21:51,520 --> 00:21:54,398
c'est une fête de fiançailles !
299
00:21:58,443 --> 00:21:59,444
Sérieux, papa ?
300
00:22:00,737 --> 00:22:02,656
Je sais ce que vous pensez d'elle.
301
00:22:03,073 --> 00:22:05,033
Et on l'apprend comme ça ?
302
00:22:05,033 --> 00:22:06,994
Je lui avais dit non.
303
00:22:06,994 --> 00:22:10,831
Oui, et c'est bien pour ça
qu'on a du mal avec elle.
304
00:22:12,165 --> 00:22:13,834
- Papa ?
- Chérie...
305
00:22:14,418 --> 00:22:16,170
Soyez heureux pour moi.
306
00:22:29,266 --> 00:22:31,351
Faut avouer qu'elle est forte.
307
00:22:31,351 --> 00:22:33,854
Elle a réussi
à lui passer la corde au cou.
308
00:22:33,854 --> 00:22:35,856
Tu crois qu'elle est enceinte ?
309
00:22:37,065 --> 00:22:38,734
- C'est obligé.
- Non !
310
00:22:39,067 --> 00:22:41,278
T'imagines Felicia prendre 15 kilos ?
311
00:22:41,278 --> 00:22:42,863
Tu plaisantes ?
312
00:22:42,863 --> 00:22:45,073
Jamais de la vie.
313
00:22:46,617 --> 00:22:48,410
Qu'est-ce qui nous arrive ?
314
00:22:48,410 --> 00:22:49,912
Tu t'arrêtes jamais.
315
00:22:50,412 --> 00:22:51,413
Ça me plaît.
316
00:22:52,414 --> 00:22:54,124
Avec mon frère...
317
00:22:55,250 --> 00:22:58,378
on essaie de digérer
une nouvelle dramatique.
318
00:22:59,588 --> 00:23:00,714
Dramatique.
319
00:23:01,215 --> 00:23:02,799
On va faire un tour ?
320
00:23:02,799 --> 00:23:04,426
Prendre un peu l'air ?
321
00:23:04,426 --> 00:23:05,802
On est déjà dehors.
322
00:23:06,220 --> 00:23:07,554
Il y a de l'air.
323
00:23:08,138 --> 00:23:09,306
Salut, William.
324
00:23:09,306 --> 00:23:11,183
- Bret !
- Salut.
325
00:23:12,643 --> 00:23:13,894
Tu viens avec moi ?
326
00:23:15,854 --> 00:23:18,440
Oui, vas-y, file.
327
00:23:18,440 --> 00:23:22,194
Mais te fais pas choper par papa,
Felicia serait trop contente.
328
00:23:22,194 --> 00:23:23,278
Sois prudente.
329
00:23:26,573 --> 00:23:28,867
Devine qui a la clé du cottage !
330
00:23:30,160 --> 00:23:31,995
Il y a un bar à l'intérieur.
331
00:23:46,176 --> 00:23:48,512
Enfin, le petit prince est réveillé !
332
00:23:48,887 --> 00:23:51,640
J'hésitais entre appeler la police
ou le légiste.
333
00:23:53,517 --> 00:23:54,935
N'appelez personne.
334
00:23:58,438 --> 00:23:59,857
Jacob, c'est ça ?
335
00:23:59,857 --> 00:24:01,608
Vous vous rappelez mon nom.
336
00:24:02,150 --> 00:24:04,820
Vous n'avez pourtant jamais dit bonjour,
337
00:24:05,279 --> 00:24:07,990
ni même vraiment remarqué mon existence.
338
00:24:09,157 --> 00:24:10,367
Désolé.
339
00:24:13,954 --> 00:24:17,249
Je m'excuse pour mon comportement.
340
00:24:18,000 --> 00:24:20,502
- Les gens changent.
- Pas les gens comme vous.
341
00:24:22,254 --> 00:24:25,382
Laissez-moi deviner.
Vous avez tout claqué dans la drogue
342
00:24:25,382 --> 00:24:28,760
et vous débarquez ici
pour voler l'argenterie familiale.
343
00:24:30,137 --> 00:24:31,555
Je comprends.
344
00:24:32,806 --> 00:24:36,518
Vous ne m'avez jamais vraiment apprécié
345
00:24:36,518 --> 00:24:40,314
et vous n'avez jamais approuvé
mon style de vie,
346
00:24:41,064 --> 00:24:44,610
mais vous travaillez
pour mes parents et ma sœur
347
00:24:46,361 --> 00:24:48,488
loyalement depuis des décennies.
348
00:24:49,448 --> 00:24:51,533
Et je suis là
349
00:24:53,702 --> 00:24:55,913
parce que je veux sauver ma famille.
350
00:24:56,455 --> 00:25:00,250
En effet, vous étiez un enfant gâté
et un adolescent ingrat.
351
00:25:00,584 --> 00:25:02,669
Pour ce qui est de votre style de vie,
352
00:25:03,128 --> 00:25:07,257
si vous vous étiez intéressé
à vos employés de maison,
353
00:25:07,883 --> 00:25:11,803
vous auriez su
que j'ai adopté ce même style de vie
354
00:25:11,803 --> 00:25:13,639
bien avant qu'il soit en vogue.
355
00:25:17,142 --> 00:25:18,352
Mais oui,
356
00:25:20,187 --> 00:25:22,397
j'aimais beaucoup votre mère.
357
00:25:22,397 --> 00:25:23,732
Paix à son âme.
358
00:25:24,566 --> 00:25:26,026
Et vous étiez riches,
359
00:25:26,777 --> 00:25:29,154
mais votre famille ne méritait pas ça.
360
00:25:33,367 --> 00:25:36,828
Et on sait qui est responsable...
361
00:25:37,162 --> 00:25:38,956
Amory Gould a gravi les échelons
362
00:25:38,956 --> 00:25:41,416
en soudoyant des serveurs et des portiers,
363
00:25:41,416 --> 00:25:45,170
en faisant chanter des gens
qu'il appelle aujourd'hui ses amis.
364
00:25:45,170 --> 00:25:46,630
C'est de l'extorsion.
365
00:25:47,464 --> 00:25:48,715
Exactement.
366
00:25:49,383 --> 00:25:51,510
Mais cet enfoiré était futé.
367
00:25:52,010 --> 00:25:55,180
Il visait quelque chose
de plus précieux que l'argent.
368
00:25:55,180 --> 00:25:56,265
Quoi donc ?
369
00:25:56,932 --> 00:25:58,016
Un réseau.
370
00:25:58,684 --> 00:26:02,563
Il a troqué son silence
contre des invitations.
371
00:26:03,105 --> 00:26:06,567
Il s'est incrusté
à des galas de bienfaisance,
372
00:26:06,567 --> 00:26:09,278
dans des jets privés...
373
00:26:09,278 --> 00:26:13,156
Un jour, il s'est retrouvé
à la table de Bianca Jagger au Studio 54
374
00:26:13,156 --> 00:26:15,158
et personne ne l'avait vu venir.
375
00:26:16,285 --> 00:26:18,662
Une fois, j'ai remarqué
qu'un vieux me suivait.
376
00:26:19,371 --> 00:26:22,749
J'ai cru qu'il voulait me draguer
et puis, je l'ai reconnu.
377
00:26:22,749 --> 00:26:26,086
Je l'avais déjà vu ici avant,
378
00:26:26,461 --> 00:26:27,588
avec Amory.
379
00:26:28,547 --> 00:26:31,175
Sûrement un genre de détective privé.
380
00:26:34,303 --> 00:26:35,846
Le cottage d'Amory.
381
00:26:36,972 --> 00:26:38,849
Vous espérez trouver quoi ?
382
00:26:39,850 --> 00:26:42,227
- Des preuves.
- De son chantage ?
383
00:26:42,227 --> 00:26:46,064
De son implication
dans l'agression d'une jeune fille.
384
00:26:46,064 --> 00:26:47,357
Un meurtre ?
385
00:26:49,026 --> 00:26:50,027
Quoi ?
386
00:26:50,402 --> 00:26:53,614
Vous croyez
qu'Amory n'en serait pas capable ?
387
00:26:53,989 --> 00:26:55,324
Au contraire,
388
00:26:55,824 --> 00:26:58,535
je crois qu'Amory Gould est une ordure.
389
00:27:04,666 --> 00:27:06,543
Non, j'ai jamais dit...
390
00:27:06,543 --> 00:27:08,962
Non... Vire tes sales pattes !
391
00:27:08,962 --> 00:27:12,382
Allez, pourquoi tu chiales ? Ça t'a plu.
392
00:27:15,135 --> 00:27:16,261
Mlle Regan ?
393
00:27:19,973 --> 00:27:20,974
Regan !
394
00:27:32,110 --> 00:27:33,987
Hé, toi !
395
00:27:38,033 --> 00:27:39,409
Tu t'es bien amusé ?
396
00:27:51,964 --> 00:27:53,215
Alors vous saviez ?
397
00:27:53,966 --> 00:27:56,510
Je l'ai senti dans mes tripes,
au fond de moi.
398
00:27:57,553 --> 00:28:00,556
Seulement, ça ne me regardait pas.
399
00:28:02,558 --> 00:28:06,228
C'était la raison de votre dispute ?
Le jour du mariage.
400
00:28:18,740 --> 00:28:21,702
Je sais que ce mariage,
c'est n'importe quoi,
401
00:28:22,077 --> 00:28:23,453
mais il va se faire.
402
00:28:24,162 --> 00:28:25,330
Et puis...
403
00:28:26,206 --> 00:28:28,625
toi, tu étais à l'université,
404
00:28:28,625 --> 00:28:30,919
t'as fait le tour de l'Italie,
405
00:28:30,919 --> 00:28:34,339
mais moi, je suis resté ici
406
00:28:34,965 --> 00:28:37,467
et j'ai tenté par tous les moyens
407
00:28:37,467 --> 00:28:40,220
de faire annuler ce mariage contre nature.
408
00:28:42,097 --> 00:28:43,307
Résultat,
409
00:28:44,474 --> 00:28:46,977
papa me déteste encore plus qu'avant.
410
00:28:48,979 --> 00:28:49,980
T'en veux ?
411
00:28:52,357 --> 00:28:53,901
Donc c'est pas le mariage.
412
00:28:56,153 --> 00:28:57,446
Sérieusement,
413
00:28:58,655 --> 00:29:00,157
pourquoi tu pleures ?
414
00:29:00,157 --> 00:29:01,950
Ça va pas, je pleure pas.
415
00:29:02,701 --> 00:29:03,785
Allez !
416
00:29:04,119 --> 00:29:06,246
Tu es la chouchoute de papa,
417
00:29:06,246 --> 00:29:08,749
tu as eu ton diplôme avec mention,
418
00:29:08,749 --> 00:29:12,085
tu es le futur de...
419
00:29:13,128 --> 00:29:14,421
l'entreprise,
420
00:29:15,380 --> 00:29:16,590
et...
421
00:29:17,549 --> 00:29:20,219
le champion d'aviron avec qui tu sors...
422
00:29:20,969 --> 00:29:24,473
Je me prononce pas niveau QI,
mais cette carrure...
423
00:29:27,976 --> 00:29:30,395
Ta vie est parfaite, Reg.
424
00:29:31,647 --> 00:29:33,524
Je peux...
425
00:29:34,942 --> 00:29:38,028
Je peux supporter de le voir au mariage,
426
00:29:39,112 --> 00:29:43,575
mais papa veut lui donner
un siège au conseil d'administration...
427
00:29:46,411 --> 00:29:49,456
Il sera toujours là.
Je peux pas travailler là-bas.
428
00:29:49,456 --> 00:29:52,251
- Je peux pas.
- Je sais pas de qui tu parles.
429
00:29:52,251 --> 00:29:55,379
Je peux rien te dire,
je l'ai même pas dit à Keith.
430
00:29:55,379 --> 00:29:56,797
Dit quoi à Keith ?
431
00:29:57,172 --> 00:29:58,632
T'as quoi à lui avouer ?
432
00:29:58,632 --> 00:30:00,801
Que t'as couché avec un mec ?
433
00:30:00,801 --> 00:30:02,803
Ça ne regarde pas Keith.
434
00:30:06,932 --> 00:30:08,767
"Couché" n'est pas le bon terme.
435
00:30:16,316 --> 00:30:17,484
C'est pas vrai...
436
00:30:27,786 --> 00:30:30,998
C'est le gars qui était à la fête,
l'an dernier ?
437
00:30:33,500 --> 00:30:37,171
Quand je me suis levé,
il a dit que tu étais partie tôt.
438
00:30:37,171 --> 00:30:39,882
Que tu voulais éviter les bouchons.
439
00:30:39,882 --> 00:30:41,758
- Il a menti.
- Putain !
440
00:30:42,759 --> 00:30:44,094
Il doit aller en prison !
441
00:30:44,469 --> 00:30:47,556
Avec tous les violeurs
des grandes universités ?
442
00:30:47,556 --> 00:30:49,766
C'est sa parole contre la mienne,
443
00:30:49,766 --> 00:30:51,560
tu connais la chanson.
444
00:30:54,313 --> 00:30:55,689
Putain !
445
00:31:00,444 --> 00:31:02,404
J'aurais pas dû te laisser.
446
00:31:02,404 --> 00:31:04,990
Tu pouvais pas savoir. J'ai rien vu...
447
00:31:07,701 --> 00:31:09,119
Il m'a emmenée...
448
00:31:10,120 --> 00:31:11,538
au cottage.
449
00:31:14,166 --> 00:31:17,085
Tu sais qu'Amory est le seul
à en avoir une clé ?
450
00:31:19,713 --> 00:31:20,923
Enfoiré d'Amory !
451
00:31:28,514 --> 00:31:30,307
- Tu l'as dit à papa ?
- Non.
452
00:31:30,307 --> 00:31:32,476
Il faut les éloigner de notre famille.
453
00:31:32,476 --> 00:31:33,852
La fusion est faite.
454
00:31:33,852 --> 00:31:35,187
Je parle des Gould.
455
00:31:35,896 --> 00:31:37,981
Viens, il faut qu'on lui dise.
456
00:31:37,981 --> 00:31:40,067
Je t'en supplie, fais pas ça.
457
00:31:40,067 --> 00:31:41,401
D'accord, pardon.
458
00:31:41,401 --> 00:31:42,945
S'il te plaît...
459
00:31:42,945 --> 00:31:44,613
Il faut que tu le dises à papa.
460
00:31:47,741 --> 00:31:48,909
Il le faut.
461
00:32:10,222 --> 00:32:14,518
Nos nouveaux partenaires
ne se joindront pas à la fête aujourd'hui.
462
00:32:15,018 --> 00:32:18,021
Pas plus qu'aux prochaines, d'ailleurs.
463
00:32:18,021 --> 00:32:20,023
Et maintenant qu'elle est diplômée,
464
00:32:20,524 --> 00:32:23,193
Regan va intégrer
le conseil d'administration.
465
00:32:23,777 --> 00:32:25,612
Un siège était vacant ?
466
00:32:25,612 --> 00:32:26,905
J'en ai libéré un.
467
00:32:32,244 --> 00:32:33,328
C'est tout ?
468
00:32:33,328 --> 00:32:35,122
C'est entre ta sœur et moi.
469
00:32:35,122 --> 00:32:37,374
Nous avons discuté en privé
470
00:32:37,708 --> 00:32:40,586
et nous tâchons
de remédier au mieux à la situation.
471
00:32:40,919 --> 00:32:43,130
D'accord, je...
472
00:32:44,840 --> 00:32:46,592
Je pensais que le mieux,
473
00:32:46,592 --> 00:32:49,845
c'était d'éloigner ce psychopathe
de la famille...
474
00:32:49,845 --> 00:32:51,138
William !
475
00:32:51,138 --> 00:32:53,724
Je ne comprends pas un mot
de ce que tu dis.
476
00:32:53,724 --> 00:32:57,686
S'ils sont virulents et irrationnels,
c'est qu'ils me sont destinés.
477
00:32:57,686 --> 00:33:01,231
- Je peux très bien clarifier, si tu veux.
- Non !
478
00:33:01,231 --> 00:33:05,527
J'en ai assez de tes éclats
et de tes commentaires désobligeants.
479
00:33:05,527 --> 00:33:09,531
Sans parler des chèques
que je signe à chacun de tes renvois.
480
00:33:09,531 --> 00:33:10,866
Quelle horreur !
481
00:33:10,866 --> 00:33:14,494
Et je suis au courant
de tes virées nocturnes dans le parc.
482
00:33:25,047 --> 00:33:26,465
Tu m'espionnes ?
483
00:33:26,465 --> 00:33:31,220
Tu croyais vraiment que ton père
te laisserait vagabonder librement ?
484
00:33:31,887 --> 00:33:34,515
Alors c'est toi qui me fais suivre.
485
00:33:35,390 --> 00:33:36,683
D'accord...
486
00:33:37,100 --> 00:33:38,101
Papa,
487
00:33:39,520 --> 00:33:42,564
cet homme est un pervers.
488
00:33:43,106 --> 00:33:46,568
Et elle, c'est une croqueuse de diamants
suceuse d'âme.
489
00:33:48,237 --> 00:33:50,072
Ce sont deux vampires
490
00:33:50,072 --> 00:33:52,157
qui saignent notre famille !
491
00:33:52,157 --> 00:33:54,368
Il ne peut pas nous parler comme ça.
492
00:33:54,368 --> 00:33:56,119
Tu dépasses les bornes !
493
00:33:56,119 --> 00:33:59,122
Moi ? Après ce qu'il a fait à Regan ?
494
00:34:01,333 --> 00:34:03,252
Je ne vous ferais jamais de mal.
495
00:34:04,711 --> 00:34:07,631
On ne peut pas être certains
de ce qu'il a fait.
496
00:34:08,924 --> 00:34:11,552
Oui, c'est un menteur, c'est clair.
497
00:34:12,261 --> 00:34:15,848
Mais on ne pourra jamais savoir
s'il ment à ce sujet.
498
00:34:15,848 --> 00:34:18,225
- J'étais saoule...
- Non.
499
00:34:18,225 --> 00:34:19,726
Si, j'ai été bête !
500
00:34:19,726 --> 00:34:22,353
Je peux pas gâcher la vie de papa pour ça.
501
00:34:23,813 --> 00:34:26,650
J'essaie pas de gâcher sa vie,
je t'assure.
502
00:34:27,067 --> 00:34:30,362
J'essaie de la sauver.
J'essaie de sauver la tienne !
503
00:34:30,362 --> 00:34:33,824
Reg, je t'en prie, ne te laisse pas faire.
504
00:34:34,366 --> 00:34:35,367
Allez !
505
00:34:42,165 --> 00:34:43,458
Vous savez quoi ?
506
00:34:43,792 --> 00:34:44,960
Allez vous faire foutre.
507
00:34:45,878 --> 00:34:47,588
Vous êtes morts à l'intérieur
508
00:34:47,588 --> 00:34:52,301
et je préfère me tirer d'ici
avant que vous ne me tuiez, moi aussi.
509
00:34:52,301 --> 00:34:54,136
Je vous souhaite un beau mariage.
510
00:34:54,553 --> 00:34:57,181
Ou plutôt, un bel enterrement.
511
00:35:00,309 --> 00:35:02,186
Et je ne l'ai plus revue,
512
00:35:02,686 --> 00:35:05,314
ni aucun des autres,
pendant 15 ans.
513
00:35:09,359 --> 00:35:10,736
C'est quoi, ça, Regan ?
514
00:35:12,070 --> 00:35:13,280
Quoi ?
515
00:35:13,655 --> 00:35:15,032
Elle était enceinte ?
516
00:35:20,537 --> 00:35:21,997
Putain de merde !
517
00:35:23,081 --> 00:35:25,000
Ce connard l'avait mise enceinte.
518
00:35:25,000 --> 00:35:27,419
Elle a dû avorter
avant de partir en Italie.
519
00:35:28,795 --> 00:35:30,339
MAISON DES MÈRES CÉLIBATAIRES
520
00:35:30,339 --> 00:35:32,716
Ou elle n'est jamais allée en Italie.
521
00:35:38,847 --> 00:35:39,973
Pauvre petite...
522
00:35:40,974 --> 00:35:42,309
Mon Dieu...
523
00:35:42,809 --> 00:35:46,438
J'arrive pas à croire
que Regan m'ait rien raconté.
524
00:35:47,272 --> 00:35:49,107
Si j'avais su, j'aurais...
525
00:35:49,107 --> 00:35:51,151
J'aurais agi différemment.
526
00:35:51,151 --> 00:35:52,653
Sur toute la ligne.
527
00:35:52,653 --> 00:35:55,030
Amory a des dossiers sur nous tous.
528
00:35:55,030 --> 00:35:57,574
Le vôtre est aussi épais qu'un annuaire.
529
00:35:57,991 --> 00:35:59,117
L'overdose de votre ami,
530
00:35:59,117 --> 00:36:02,371
les gars avec qui vous avez été,
ceux qui vous ont fourni.
531
00:36:02,371 --> 00:36:03,872
Mais rien sur Nicky ?
532
00:36:04,248 --> 00:36:05,499
C'est pas logique.
533
00:36:05,916 --> 00:36:08,502
- Et ce carton ?
- Des documents de travail.
534
00:36:08,502 --> 00:36:10,462
Rien à voir avec nous.
535
00:36:15,467 --> 00:36:18,554
À moins qu'Amory nous voie
comme du boulot...
536
00:36:25,018 --> 00:36:26,770
Putain de merde !
537
00:36:27,479 --> 00:36:30,023
- Qui est Nicholas McKay ?
- Nicky Chaos !
538
00:36:30,023 --> 00:36:32,693
Ses condamnations en tant que mineur,
539
00:36:32,693 --> 00:36:34,653
le rapport d'un détective privé...
540
00:36:40,367 --> 00:36:42,202
Trouble à l'ordre public,
541
00:36:42,202 --> 00:36:43,745
vol à l'étalage,
542
00:36:44,538 --> 00:36:45,873
incendie criminel,
543
00:36:47,291 --> 00:36:48,584
incendie criminel,
544
00:36:48,584 --> 00:36:50,210
encore un incendie criminel...
545
00:36:54,173 --> 00:36:56,967
"McKay ne consomme pas d'héroïne.
546
00:36:56,967 --> 00:37:00,220
Je pense en revanche
qu'il souffre de pyromanie.
547
00:37:04,224 --> 00:37:07,895
Un trouble du comportement
dû à un traumatisme durant l'enfance
548
00:37:07,895 --> 00:37:10,439
qu'on retrouve chez les jeunes hommes.
549
00:37:10,439 --> 00:37:12,900
Étant donné sa prédilection
pour l'incendie,
550
00:37:12,900 --> 00:37:17,905
je vous demande d'envisager
sa candidature pour le Projet LH."
551
00:37:17,905 --> 00:37:19,573
C'est quoi, le Projet LH ?
552
00:37:20,115 --> 00:37:21,241
J'en sais rien.
553
00:37:23,577 --> 00:37:26,538
Mais je connais quelqu'un
qui pourrait le savoir.
554
00:37:29,917 --> 00:37:32,794
Faut que je retourne en ville
au plus vite.
555
00:37:32,794 --> 00:37:34,546
Je vais choper un bus ou le train.
556
00:37:34,546 --> 00:37:37,007
Je peux faire le plein
de votre bateau volé.
557
00:37:37,925 --> 00:37:39,510
Je devrais peut-être le rendre.
558
00:37:46,892 --> 00:37:50,103
Je l'ai appelée.
Elle m'a demandé de vous retenir.
559
00:38:02,491 --> 00:38:03,784
Tu es vivant !
560
00:38:06,995 --> 00:38:08,372
J'étais tellement inquiet.
561
00:38:08,372 --> 00:38:10,499
Je vais bien, promis.
562
00:38:17,631 --> 00:38:18,757
William...
563
00:38:19,591 --> 00:38:22,511
Quelque chose d'affreux est arrivé.
564
00:38:23,679 --> 00:38:25,138
C'est Bruno...
565
00:39:17,774 --> 00:39:18,859
Salut.
566
00:39:19,318 --> 00:39:21,653
Montrez-moi
vos images de vidéosurveillance.
567
00:39:23,572 --> 00:39:27,034
{\an8}Le nitrate de strontium donne du rouge,
le chlorure de cuivre du bleu.
568
00:39:27,034 --> 00:39:30,704
Mélangez les deux poudres
et vous obtenez du violet.
569
00:39:31,163 --> 00:39:32,748
Comme avec la peinture.
570
00:39:32,748 --> 00:39:34,041
Et la poudre noire ?
571
00:39:34,041 --> 00:39:36,919
- Le pulvérin. Vous en avez ?
- Bien sûr.
572
00:39:36,919 --> 00:39:41,256
C'est ce qui crée l'explosion.
Mais je le stocke dans une autre caisse.
573
00:39:43,133 --> 00:39:44,301
Sous clé.
574
00:39:50,516 --> 00:39:51,683
C'est pas vrai !
575
00:39:55,020 --> 00:39:56,939
- Dites-moi.
- Il a disparu.
576
00:39:57,481 --> 00:39:58,649
J'ai plus rien.
577
00:39:58,649 --> 00:40:00,234
Ça pourrait faire sauter quoi ?
578
00:40:02,986 --> 00:40:04,154
Tout un pâté de maisons.
579
00:40:27,010 --> 00:40:28,762
Elle est magnifique.
580
00:40:34,726 --> 00:40:37,437
Le Prophète... T'arrives juste à temps.
581
00:40:44,820 --> 00:40:45,863
Pour quoi ?
582
00:40:46,154 --> 00:40:48,866
Notre projet est enfin terminé.
583
00:40:51,952 --> 00:40:53,161
Approche.
584
00:40:54,621 --> 00:40:55,956
Je te présente...
585
00:40:56,999 --> 00:40:59,376
le frère démoniaque.
586
00:41:17,227 --> 00:41:18,604
Arrêtez là.
587
00:41:18,979 --> 00:41:20,022
Faites lecture.
588
00:41:23,442 --> 00:41:25,194
Nicky, tu vas nous tuer !
589
00:41:25,194 --> 00:41:26,653
Éteins ça !
590
00:41:34,369 --> 00:41:36,205
Je te faisais marcher !
591
00:41:36,580 --> 00:41:37,915
C'est pas une bombe ?
592
00:41:37,915 --> 00:41:40,292
Non, c'est une bombe.
593
00:41:41,585 --> 00:41:45,797
Mais j'ai pas encore connecté
la minuterie au détonateur.
594
00:41:47,799 --> 00:41:48,800
Ça attendra.
595
00:41:55,224 --> 00:41:56,433
Tu comptes faire quoi ?
596
00:41:57,142 --> 00:41:58,769
Répondre à tes prières.
597
00:41:59,561 --> 00:42:00,938
Et si je te disais
598
00:42:00,938 --> 00:42:05,067
que j'ai la réponse
que tu cherches depuis le début ?
599
00:42:05,776 --> 00:42:07,194
Et si cet engin
600
00:42:08,153 --> 00:42:10,155
te permettait de te venger
601
00:42:11,406 --> 00:42:14,826
du démon qui est responsable
de l'agression de Sam ?
602
00:42:23,126 --> 00:42:24,670
Tu sais qui lui a tiré dessus ?
603
00:42:25,629 --> 00:42:27,756
Oui, j'en suis quasiment sûr.
604
00:42:28,382 --> 00:42:30,342
Cet homme est capable de tuer
605
00:42:30,342 --> 00:42:32,302
pour protéger ses secrets.
606
00:42:32,302 --> 00:42:34,555
Et Sam en savait trop sur lui.
607
00:42:35,556 --> 00:42:37,683
{\an8}Vous le connaissez ?
608
00:42:39,393 --> 00:42:42,437
- On distingue pas ses traits...
- Mais ses cheveux.
609
00:42:42,980 --> 00:42:44,273
Et son pantalon.
610
00:42:44,773 --> 00:42:46,608
{\an8}Il revient du parc.
611
00:42:47,276 --> 00:42:48,527
{\an8}Regardez l'heure.
612
00:42:48,527 --> 00:42:51,446
Il avait quitté la fête
au moment de l'agression.
613
00:42:53,240 --> 00:42:54,449
M. Gould ?
614
00:42:57,369 --> 00:42:58,453
Nicky,
615
00:42:58,453 --> 00:43:01,540
bien sûr que je veux
qu'il soit traduit en justice.
616
00:43:02,332 --> 00:43:04,918
Et c'est vrai qu'à un moment donné,
617
00:43:05,752 --> 00:43:07,212
j'ai souhaité...
618
00:43:07,212 --> 00:43:11,008
D'accord, j'ai prié
pour que cette personne meure...
619
00:43:11,466 --> 00:43:13,635
Mais là, on parle d'une bombe !
620
00:43:18,140 --> 00:43:19,850
Un peintre peint,
621
00:43:20,851 --> 00:43:22,186
un danseur...
622
00:43:22,811 --> 00:43:24,104
danse.
623
00:43:25,689 --> 00:43:29,860
Je donne naissance
à une force capable de prendre vie.
624
00:43:30,444 --> 00:43:31,987
Le feu respire, Charlie.
625
00:43:34,573 --> 00:43:35,741
Et contrairement à nous,
626
00:43:36,074 --> 00:43:38,952
il a le pouvoir de changer l'eau
627
00:43:39,828 --> 00:43:41,079
en vapeur,
628
00:43:42,915 --> 00:43:44,750
le solide en liquide,
629
00:43:46,376 --> 00:43:48,045
le liquide en lumière.
630
00:43:49,880 --> 00:43:52,925
Le feu est un alchimiste,
631
00:43:52,925 --> 00:43:54,593
un magicien.
632
00:43:57,554 --> 00:44:00,974
C'est assez poétique
qu'il meure de la sorte,
633
00:44:02,351 --> 00:44:04,853
consumé par le magnifique monstre
634
00:44:04,853 --> 00:44:07,189
qu'il m'a payé pour relâcher.
635
00:44:14,404 --> 00:44:16,615
Quel ramassis de conneries.
636
00:44:20,160 --> 00:44:22,204
Tu te soucies de la gentrification,
637
00:44:22,955 --> 00:44:25,958
des artistes ?
Ou t'aimes juste cramer des trucs ?
638
00:44:26,500 --> 00:44:29,545
En fait, t'es qu'un malade
qui aime le feu ?
639
00:44:29,545 --> 00:44:33,382
Le reste, tu t'en fous,
t'aimes juste contrôler les gens ?
640
00:44:33,382 --> 00:44:36,343
Faut que tu partes, maintenant,
le Prophète.
641
00:44:39,179 --> 00:44:41,139
Ça va pas fonctionner.
642
00:44:45,894 --> 00:44:46,979
Ça me va.
643
00:44:49,356 --> 00:44:51,984
Il peut pas partir.
644
00:44:53,026 --> 00:44:54,152
Pourquoi pas ?
645
00:44:55,028 --> 00:44:56,780
Il en sait trop.
646
00:44:57,197 --> 00:44:59,700
Il sait absolument tout.
647
00:45:02,244 --> 00:45:04,288
Un cadavre de plus ou de moins...
648
00:45:04,621 --> 00:45:06,540
Tu vas pas tuer Charlie !
649
00:45:06,874 --> 00:45:08,333
Tu t'entends parler ?
650
00:45:08,333 --> 00:45:10,210
Elle a raison, c'est qu'un gosse.
651
00:45:10,210 --> 00:45:12,045
Il fera rien, calme-toi.
652
00:45:12,045 --> 00:45:13,797
Comment tu le sais ?
653
00:45:13,797 --> 00:45:15,215
Me touche pas !
654
00:45:15,215 --> 00:45:16,967
Donne-moi une raison de taper.
655
00:45:19,469 --> 00:45:20,929
Sol, rattrape-le !
656
00:45:21,430 --> 00:45:22,598
Sol, arrête !
657
00:45:22,973 --> 00:45:24,099
Attends !
658
00:45:56,298 --> 00:45:57,633
Merde !
659
00:46:03,347 --> 00:46:05,557
Police-secours, quelle est votre urgence ?
660
00:46:05,557 --> 00:46:07,809
- C'est une bombe...
- Pardon ?
661
00:46:07,809 --> 00:46:09,686
Des gars ont fabriqué une bombe.
662
00:46:09,686 --> 00:46:12,022
À l'angle de Henry et Mechanics Alley.
663
00:46:12,731 --> 00:46:15,776
Dans un ancien resto, chez Cicciaro.
664
00:46:15,776 --> 00:46:16,944
C'est énorme.
665
00:46:16,944 --> 00:46:18,445
La bombe, pas le resto.
666
00:46:18,445 --> 00:46:20,864
Qui est à l'appareil ?
Vous en savez plus ?
667
00:46:21,448 --> 00:46:22,866
Oui, faites vite.
668
00:46:24,701 --> 00:46:26,453
Je suis Charles Weisbarger
669
00:46:26,453 --> 00:46:28,038
et je déconne pas.
670
00:47:22,593 --> 00:47:25,012
Adaptation : Nina Ferré
671
00:47:25,012 --> 00:47:26,972
Sous-titrage TITRAFILM