1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}NACH DEM ROMAN VON
GARTH RISK HALLBERG
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
FIRE IN THE SKY
3
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
Hey, William.
4
00:02:08,169 --> 00:02:09,378
Hi.
5
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
Lächelst du mal für Mami?
6
00:02:13,008 --> 00:02:14,468
Ich hab dich so lieb, William.
7
00:02:50,170 --> 00:02:53,173
{\an8}SHERRY, MEINE LIEBE
8
00:03:52,024 --> 00:03:53,775
Kann uns jemand sagen, was passiert ist?
9
00:03:53,775 --> 00:03:56,403
Haben Sie jemanden gefunden?
Es wurde eine Trage reingefahren.
10
00:03:56,403 --> 00:03:57,654
Das muss nichts bedeuten.
11
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
- Vielleicht eine Vorsichtsmaßnahme.
- Ok.
12
00:04:02,242 --> 00:04:04,036
- Ok, es ist schlimm. Bitte...
- Wa...
13
00:04:04,036 --> 00:04:07,623
- Guck bloß nicht hin.
- Mein Gott. Mercer, wer ist es?
14
00:04:07,623 --> 00:04:10,417
Ich weiß es nicht.
Und ich will es auch nicht wissen.
15
00:04:15,214 --> 00:04:17,925
Es ist Bruno. Es ist Bruno.
16
00:04:19,593 --> 00:04:21,011
Ist sonst noch jemand da drin?
17
00:04:22,513 --> 00:04:23,805
Was passiert hier?
18
00:04:29,436 --> 00:04:31,563
Kannten Sie das Opfer? Augenblick?
19
00:04:33,315 --> 00:04:34,733
Er war Williams Galerist.
20
00:04:34,733 --> 00:04:36,818
Und sein guter Freund.
21
00:04:37,819 --> 00:04:39,238
Aber was ist mit William?
22
00:04:39,821 --> 00:04:41,406
Er ist nicht da drin.
23
00:04:42,699 --> 00:04:44,201
Ich habe ihn heute Abend gesehen.
24
00:04:44,201 --> 00:04:48,372
Zeugen sagen, dass er auf
eine Fähre verfolgt worden ist.
25
00:04:48,622 --> 00:04:50,499
Vermutlich von denselben,
die das hier waren.
26
00:04:50,499 --> 00:04:52,334
Und? Ist er ok?
27
00:04:52,334 --> 00:04:57,130
Es gibt keinen Hinweis darauf, dass er
es nicht ist, aber ich habe ihn verloren.
28
00:04:57,756 --> 00:05:00,092
Dann wurde der Brand absichtlich gelegt.
29
00:05:03,387 --> 00:05:05,556
Wieso sollte jemand
Bruno umbringen wollen?
30
00:05:05,556 --> 00:05:06,849
Das war wohl eher ungewollt.
31
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Sie wollten Beweise vernichten,
für das, an dem William dran war.
32
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Oh, Mann.
33
00:05:20,028 --> 00:05:21,530
Nicky. Komm schon.
34
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Yo, lass uns rein!
- Wir wollen dir helfen.
35
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
Helfen wobei?
36
00:05:27,953 --> 00:05:29,037
Muss dich nicht jucken.
37
00:05:30,205 --> 00:05:31,206
Hey, was ist hier los?
38
00:05:31,582 --> 00:05:33,125
Ich sagte, das muss dich nicht jucken.
39
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
Ich weiß, was du gesagt hast.
Ich hab nicht dich gefragt, sondern sie.
40
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
Es geht um Nicky.
41
00:05:39,590 --> 00:05:42,551
- Er ist angepisst wegen der Sache mit...
- Hey. Das reicht, SG.
42
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Und wo warst du, Charlie?
43
00:05:49,558 --> 00:05:50,726
Das muss dich nicht jucken.
44
00:06:00,861 --> 00:06:03,197
Ich hab gesagt, lasst mich in Ruhe!
45
00:06:04,573 --> 00:06:06,783
Oh, Scheiße. Charlie.
46
00:06:08,243 --> 00:06:11,205
Charlie, der Prophet.
47
00:06:12,206 --> 00:06:15,083
Du darfst rein.
48
00:06:16,210 --> 00:06:18,337
Geteiltes Leid ist halbes Leid, Mann.
49
00:06:19,671 --> 00:06:20,839
Nein. Nein, danke.
50
00:06:22,716 --> 00:06:23,717
Alles ok?
51
00:06:25,093 --> 00:06:26,178
Wie soll das bitte gehen?
52
00:06:28,096 --> 00:06:31,350
Der Dämon hat mich
in einen verfluchten Teufel verwandelt.
53
00:06:32,643 --> 00:06:34,311
Vielleicht warst du schon immer einer.
54
00:06:39,900 --> 00:06:41,235
Ich weiß das von dir und Sam.
55
00:06:44,613 --> 00:06:46,240
Du hast die Fotos gefunden?
56
00:06:48,909 --> 00:06:50,702
Damit hätte ich nicht gerechnet.
57
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
Der kleine Mann wird langsam erwachsen.
58
00:06:56,875 --> 00:06:59,670
Oh, tut mir leid. Tut mir leid, Kleiner.
59
00:07:00,838 --> 00:07:02,673
Tut mir leid, was soll ich sagen?
60
00:07:05,133 --> 00:07:08,720
Frauen stehen auf Musiker.
Sogar die, die was im Kopf haben.
61
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
Hattest du Gefühle für sie?
62
00:07:13,809 --> 00:07:16,979
Hast du... Liebst du sie?
63
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
Ja.
64
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Und...
65
00:07:29,449 --> 00:07:30,492
...liebt sie dich auch?
66
00:07:33,620 --> 00:07:34,621
Keine Ahnung.
67
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
Vielleicht hat sie das für eine Weile.
68
00:07:40,085 --> 00:07:43,255
Wieso? Wieso nur für eine Weile?
69
00:07:43,255 --> 00:07:47,843
Hey, wenn du die Fotos gefunden hast,
dann weißt du es ja wohl schon. Oder?
70
00:07:54,224 --> 00:07:59,354
Es war ein tragischer Unfall.
Aber sie ist daran zerbrochen.
71
00:08:01,315 --> 00:08:02,774
Wir sind daran zerbrochen.
72
00:08:03,692 --> 00:08:08,322
Und ab da hat sie alles
infrage gestellt. Einfach alles.
73
00:08:08,322 --> 00:08:11,450
Wie soll ich denn bitte vergessen,
was passiert ist?
74
00:08:12,117 --> 00:08:14,203
Hey, hey. Hey, Sammy.
75
00:08:16,163 --> 00:08:19,041
Sammy, unsere Herzen sind vollkommen rein.
76
00:08:20,125 --> 00:08:21,543
Bitte halte daran fest.
77
00:08:23,253 --> 00:08:24,254
Halte daran fest.
78
00:08:27,341 --> 00:08:28,884
Hey, wir werden das...
79
00:08:29,676 --> 00:08:33,096
- Wir werden das wiedergutmachen.
- Nein, nein, nichts...
80
00:08:33,096 --> 00:08:35,224
- Nichts kann das wiedergutmachen!
- Komm schon.
81
00:08:35,224 --> 00:08:40,312
Nicky! Es ist alles so abgefuckt!
Einfach alles ist so abgefuckt!
82
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Sie hat den Glauben verloren, Prophet.
83
00:08:47,569 --> 00:08:48,904
Und ich hab das jetzt auch.
84
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Nein...
Charlie, du musst mich freisprechen.
85
00:08:58,497 --> 00:09:00,457
Ich brauche Absolution, Charlie.
86
00:09:01,083 --> 00:09:02,626
Erteile mir Absolution.
87
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
Mann.
88
00:09:07,339 --> 00:09:09,007
Was du brauchst, ist eine Mütze Schlaf.
89
00:09:15,180 --> 00:09:17,558
Amory. Welch Überraschung.
90
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Keine unangenehme, will ich hoffen.
91
00:09:19,935 --> 00:09:22,604
Verzeih mir, dass ich
unangemeldet hier reinschneie,
92
00:09:22,604 --> 00:09:24,356
aber ich war besorgt um dich.
93
00:09:25,357 --> 00:09:29,027
Und das war bevor ich
deine neue Bruchbude kannte.
94
00:09:30,070 --> 00:09:34,366
Mir ist klar, dass Daddys Fall dringend
ist, aber jetzt ist keine gute Zeit dafür.
95
00:09:34,741 --> 00:09:37,077
Wie es scheint,
hast du neuerdings nur schlechte Zeiten.
96
00:09:37,077 --> 00:09:39,830
Deswegen bin ich hier.
Es ist bestimmt schwer für dich.
97
00:09:39,830 --> 00:09:43,709
Die Geschichte mit Keith, die Krankheit
deines Vaters, das Treffen mit William.
98
00:09:43,709 --> 00:09:45,919
Du hast mir gar nicht erzählt,
wie das gelaufen ist.
99
00:09:46,336 --> 00:09:47,337
Es lief gut.
100
00:09:48,672 --> 00:09:51,967
Es gab ein Feuer in Williams Atelier.
101
00:09:51,967 --> 00:09:55,304
Mein Gott! Und William?
102
00:09:55,846 --> 00:09:56,847
Er war nicht dort.
103
00:09:57,639 --> 00:10:00,267
Aber Williams Freund Bruno schon.
104
00:10:01,143 --> 00:10:02,144
Er ist tot.
105
00:10:03,478 --> 00:10:04,605
Und William wird vermisst.
106
00:10:05,981 --> 00:10:08,942
- Das ist grauenvoll.
- Männer folgten ihm auf eine Fähre.
107
00:10:08,942 --> 00:10:11,361
Die Polizei denkt,
dass sie vielleicht den Brand legten,
108
00:10:11,612 --> 00:10:13,739
aber Mercers Apartment ist nicht sicher.
109
00:10:14,907 --> 00:10:16,617
- Und da kam er zu dir?
- Ja.
110
00:10:16,617 --> 00:10:18,619
Als ich davon hörte,
habe ich ihn herbestellt.
111
00:10:18,619 --> 00:10:20,537
Ich hoffe,
das würdest für mich auch machen.
112
00:10:25,250 --> 00:10:29,463
Ich lernte Bruno nie richtig kennen, aber
ich weiß, wie viel er William bedeutete.
113
00:10:30,756 --> 00:10:32,049
Und jetzt ist er tot.
114
00:10:33,467 --> 00:10:35,177
- Und William...
- Bezüglich William...
115
00:10:35,177 --> 00:10:38,722
Diese Gangster, die ihn verfolgt haben...
Was weiß die Polizei über sie?
116
00:10:38,722 --> 00:10:41,016
Namen, Gesichter, sind sie noch flüchtig?
117
00:10:41,016 --> 00:10:44,478
Wieso?
Willst du etwa eine Bürgerwehr gründen?
118
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Der maskierte Dandy?
119
00:10:48,065 --> 00:10:50,400
Galgenhumor in schweren Zeiten
hilft enorm,
120
00:10:50,400 --> 00:10:53,529
aber ich habe Kontakte zu denen,
die helfen könnten.
121
00:10:53,529 --> 00:10:58,283
Zur Polizei, zur Küstenwache,
Rettungskräfte, Bergungskräfte...
122
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Wir suchen nicht nach einer Leiche.
123
00:11:01,328 --> 00:11:03,705
William wird wieder auftauchen
und es wird ihm gut gehen.
124
00:11:03,705 --> 00:11:07,376
Mr. Goodman, wenn Wünsche
doch nur immer wahr würden.
125
00:11:07,376 --> 00:11:09,795
Tja, dann wünschte ich,
Sie würden jetzt einfach gehen.
126
00:11:09,795 --> 00:11:10,879
Erfüllt.
127
00:11:11,463 --> 00:11:13,924
Ja. Amory, es war ein langer Abend.
128
00:11:15,050 --> 00:11:16,844
Danke, dass du noch mal hergefahren bist.
129
00:11:17,594 --> 00:11:19,346
Wenn wir irgendwas hören, melden wir uns.
130
00:11:20,556 --> 00:11:22,850
Ich hoffe,
Sie finden etwas Ruhe, Mr. Goodman.
131
00:11:23,433 --> 00:11:27,104
Bei dem, was gerade so los ist...
Wer weiß, was als Nächstes passiert?
132
00:11:29,731 --> 00:11:31,984
Reegs, ich finde selbst raus.
133
00:11:57,301 --> 00:12:01,221
Yo, hier ist Nicky. Seien wir ehrlich,
ich höre das hier nie ab.
134
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
Die Mailbox ist voll. Es kö...
135
00:12:02,848 --> 00:12:06,185
Gottverdammt! Du verfluchter Wichser!
136
00:12:06,185 --> 00:12:10,355
Du hast den falschen umgebracht!
William ist vielleicht noch am Leben!
137
00:12:10,355 --> 00:12:13,483
Du gottverdammter, mieser Wichser!
138
00:12:13,942 --> 00:12:15,360
Zerstörst mein verfluchtes Leben!
139
00:12:20,240 --> 00:12:21,241
Losfahren.
140
00:13:52,791 --> 00:13:54,585
Was zum Teufel
ist in dieser Nacht passiert?
141
00:14:02,926 --> 00:14:05,429
BRAND SPORTWAHRENGESCHÄFT
142
00:14:08,974 --> 00:14:11,768
{\an8}Brand bei Frank's Sporting Goods,
ein Mitarbeiter tot
143
00:14:24,865 --> 00:14:27,117
Mr. Yeung? Ich hoffe,
ich störe Sie beide nicht.
144
00:14:27,618 --> 00:14:28,827
Nein, überhaupt nicht.
145
00:14:28,827 --> 00:14:31,955
Machen Sie, was immer Sie machen müssen,
ich gehe kurz vor die Tür.
146
00:14:31,955 --> 00:14:35,042
Ich bin eigentlich nicht wegen Sam hier.
Ich wollte mit Ihnen sprechen.
147
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Mr. Yeung,
Sams Zustand verbessert sich nicht.
148
00:14:43,300 --> 00:14:46,303
Aber er verschlechtert sich auch nicht,
oder? Das ist doch gut.
149
00:14:46,303 --> 00:14:48,388
Nicht so gut, wie wir gehofft hatten.
150
00:14:48,972 --> 00:14:51,975
Es gibt eine Verlaufskurve
für Verletzungen wie diese.
151
00:14:51,975 --> 00:14:53,810
Das heißt, nach ein paar Wochen,
152
00:14:53,810 --> 00:14:57,940
wenn das Hirn, die Chance hatte,
zu heilen, weckt es sich selbst auf.
153
00:14:58,357 --> 00:14:59,900
Wir denken nicht, dass das passiert.
154
00:15:01,401 --> 00:15:02,402
Noch nicht.
155
00:15:03,237 --> 00:15:04,321
Oder womöglich nie.
156
00:15:04,905 --> 00:15:06,198
Was meinen Sie genau?
157
00:15:06,990 --> 00:15:09,535
Sie müssen eine Entscheidung fällen,
nicht heute oder morgen,
158
00:15:09,535 --> 00:15:13,205
aber es wird Zeit,
sich mit dem Gedanken anzufreunden,
159
00:15:13,205 --> 00:15:15,874
dass es definitiv früher oder später
so weit sein wird.
160
00:15:17,668 --> 00:15:18,669
Ich kann nicht.
161
00:15:20,254 --> 00:15:21,713
Das steht völlig außer Frage.
162
00:15:22,381 --> 00:15:23,924
Ich werde sie nicht aufgeben.
163
00:15:25,259 --> 00:15:28,804
Mr. Yeung, in solchen Situationen
nennen wir das nicht "aufgeben".
164
00:15:29,930 --> 00:15:31,181
Wir nennen es "gehen lassen".
165
00:15:50,075 --> 00:15:53,662
Antrag auf eine richterliche Anordnung?
Gibt es irgendwas Neues?
166
00:15:53,662 --> 00:15:55,831
Könnte sein. Wenn Sie mir helfen.
167
00:15:59,459 --> 00:16:00,836
Am Tag nach dem Vorfall habe ich
168
00:16:00,836 --> 00:16:04,381
bei allen gegenüberliegenden Gebäuden die
Tapes der Überwachungskameras angefragt.
169
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
Es wurde mir überall verweigert.
170
00:16:06,008 --> 00:16:08,594
Schicke Gebäude, wohlhabende Menschen,
Privatsphäre in Gefahr.
171
00:16:08,594 --> 00:16:09,678
Ganz genau.
172
00:16:09,678 --> 00:16:12,389
Gott bewahre, wenn wir jemandes Mätresse
oder Koksdealer sehen,
173
00:16:12,389 --> 00:16:13,807
während wir unseren Job machen.
174
00:16:14,183 --> 00:16:16,476
Bei meiner ersten Anfrage
war das noch nachvollziehbar.
175
00:16:16,476 --> 00:16:20,022
Es gab keine Hinweise darauf,
dass einer der Anwohner verwickelt ist.
176
00:16:20,731 --> 00:16:22,107
Aber was, wenn’s die jetzt gibt?
177
00:16:23,984 --> 00:16:27,196
Das Mädchen wartete vor
dem Hamilton-Sweeney-Apartmentkomplex.
178
00:16:27,738 --> 00:16:31,325
William Hamilton-Sweeney wurde vom
Hamilton-Sweeney-Büro aus verfolgt.
179
00:16:31,325 --> 00:16:32,868
Ich sehe da eine klare Verbindung.
180
00:16:32,868 --> 00:16:33,952
Zu wem?
181
00:16:33,952 --> 00:16:36,455
Ich weiß aus der Presse,
dass Bill Senior rechtliche Probleme hat.
182
00:16:36,747 --> 00:16:39,958
Bill war weder im Büro
noch auf der Party an diesen Tagen.
183
00:16:39,958 --> 00:16:44,713
Den Zeugen zufolge war William im Büro
seines Stiefonkels, Amory Gould.
184
00:16:45,756 --> 00:16:48,592
- Das wird aber schwer.
- Gould war auch auf dieser Party.
185
00:16:50,302 --> 00:16:53,764
Das reicht aus, um nachzusehen, ob man ihn
oder irgendwen sonst von Interesse
186
00:16:53,764 --> 00:16:54,932
auf diesen Tapes sieht.
187
00:16:56,892 --> 00:16:58,268
Gould ist ein wichtiger Gönner.
188
00:16:58,268 --> 00:17:00,604
Für die Abteilung, den Stadtrat,
den Bürgermeister.
189
00:17:00,604 --> 00:17:01,939
Das wird sehr kritisch.
190
00:17:03,315 --> 00:17:05,192
Gerade kam ein Anruf aus dem Krankenhaus.
191
00:17:05,192 --> 00:17:07,027
Das Mädchen schafft es womöglich nicht.
192
00:17:07,319 --> 00:17:10,989
Wir haben sie, den toten Galeristen
und jetzt wird William vermisst.
193
00:17:10,989 --> 00:17:13,700
Hieraus könnte ein Dreifachmord werden.
194
00:17:13,700 --> 00:17:15,993
Sie wollen dem Kerl
die Strafzettel erlassen? Nur zu.
195
00:17:15,993 --> 00:17:19,205
Aber gerade jetzt
einfach wegzuschauen ist falsch.
196
00:17:21,708 --> 00:17:23,627
Sie kriegen die Unterschrift
für Ihren Antrag.
197
00:17:23,627 --> 00:17:25,002
Ich hoffe, Sie finden einen Richter,
198
00:17:25,002 --> 00:17:27,297
- den Gould nicht geschmiert hat.
- Danke.
199
00:17:28,173 --> 00:17:29,633
- Sir?
- Was haben Sie?
200
00:17:31,301 --> 00:17:33,345
Der forensische Bericht
von dem Bombenanschlag.
201
00:17:33,846 --> 00:17:36,390
Da hat wohl jemand Zugang
zu Unmengen von Feuerwerksartikeln.
202
00:17:37,432 --> 00:17:39,309
Samantha Yeungs Vater macht Feuerwerk.
203
00:17:45,023 --> 00:17:49,152
Hallo? Ja? Ja.
204
00:17:50,195 --> 00:17:51,613
Danke. Bis dann.
205
00:17:53,907 --> 00:17:55,075
Zieh dich an.
206
00:17:55,075 --> 00:17:56,952
- Was ist passiert?
- Ich weiß, wo er ist.
207
00:18:03,542 --> 00:18:05,002
Ich bin sofort nach deinem Anruf los.
208
00:18:05,586 --> 00:18:06,587
Danke.
209
00:18:06,587 --> 00:18:08,672
Wieso schläft ein Lehrer
aus meiner Schule bei uns?
210
00:18:09,631 --> 00:18:12,968
Sein Name ist Mercer, und er ist
der feste Freund von eurem Onkel William.
211
00:18:13,552 --> 00:18:17,848
Ja, ich bin ein Lehrer namens Mercer,
212
00:18:17,848 --> 00:18:20,517
und Williams fester Freund.
213
00:18:20,517 --> 00:18:22,853
Wo ist unser Onkel?
Kann er mal zu uns kommen?
214
00:18:22,853 --> 00:18:25,355
Hoffentlich wird es bald so weit sein.
215
00:18:27,399 --> 00:18:28,400
Tschüss.
216
00:18:29,151 --> 00:18:32,571
Ich hab dich lieb. Und zwar sehr.
217
00:18:34,489 --> 00:18:37,409
Hey, schau mich an.
Ich werde dir das alles noch erklären.
218
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Hey. Ich will nicht wie ein Arsch klingen,
219
00:18:43,207 --> 00:18:45,584
aber du bringst Regan
wieder in Williams Leben.
220
00:18:46,376 --> 00:18:47,878
Bei uns ist gerade eine Menge los,
221
00:18:48,921 --> 00:18:52,049
wie du vielleicht bemerkt hast,
macht William alles viel komplizierter.
222
00:18:52,049 --> 00:18:53,800
Vermutlich ist alles nur komplizierter,
223
00:18:53,800 --> 00:18:55,969
weil die beiden damals
getrennt worden sind.
224
00:18:57,262 --> 00:18:58,680
Ich will nur das Beste für Regan.
225
00:19:00,474 --> 00:19:03,143
Na klar, mein Wohlbefinden
hat bei dir oberste Priorität.
226
00:19:04,061 --> 00:19:07,272
- Ich kann auf mich selbst aufpassen.
- Ok. Aber sei vorsichtig.
227
00:19:08,357 --> 00:19:11,068
Das gehört auch zu den Dingen,
die William mir nie erzählt hat.
228
00:19:11,068 --> 00:19:12,402
Ein Haus in den Hamptons.
229
00:19:12,402 --> 00:19:14,321
Ich wäre überrascht,
wenn ihr keins hättet.
230
00:19:14,321 --> 00:19:16,365
Der letzte Ort,
an dem wir alle zusammen waren.
231
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
Der letzte Ort,
an dem wir wirklich glücklich waren.
232
00:19:31,463 --> 00:19:34,716
Nach dem Tod meiner Mom hatte
mein Dad nur noch die Arbeit im Kopf.
233
00:19:34,716 --> 00:19:36,885
Und seine neue Freundin Felicia.
234
00:19:37,678 --> 00:19:39,847
William und ich bedeuteten uns alles.
235
00:19:40,639 --> 00:19:41,640
Wirklich alles.
236
00:19:44,434 --> 00:19:47,354
Guck dir Amory an.
Luzifer und seine drei Hexen.
237
00:19:48,105 --> 00:19:49,481
Worüber sprechen die wohl?
238
00:19:50,566 --> 00:19:55,445
Der Hexenzirkel will heute frohlocken,
nackt in den Wäldern unter dem Vollmond.
239
00:19:55,445 --> 00:19:59,116
Ich wette, sie opfern
einen Bear-Stearns-Einsteiger.
240
00:19:59,658 --> 00:20:02,244
Regan, Schätzchen, da ist jemand,
den ich dir vorstellen will.
241
00:20:02,744 --> 00:20:04,997
Hast du auch jemanden,
den du mir vorstellen willst?
242
00:20:04,997 --> 00:20:06,832
Dieser Jemand ist nicht ganz dein Typ.
243
00:20:08,417 --> 00:20:09,418
Komm mit mir.
244
00:20:11,503 --> 00:20:13,797
- Ok, was wird das hier?
- Und hier ist sie.
245
00:20:14,464 --> 00:20:17,509
Das ist Bills Tochter,
Regan Hamilton-Sweeney.
246
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
- Hi.
- Hi.
247
00:20:18,594 --> 00:20:20,929
Auf Besuch vom Vassar College.
Ist sie nicht exquisit?
248
00:20:20,929 --> 00:20:25,684
Als hätte man einen von Botticellis Engeln
gekreuzt mit einem von Charlies Engeln.
249
00:20:25,684 --> 00:20:29,563
Wovon redest du denn da? Du könntest
das wenigstens mal ein bisschen erklären.
250
00:20:29,563 --> 00:20:30,856
Er meint das als Kompliment,
251
00:20:30,856 --> 00:20:32,566
- oder, Mr. Gould?
- Das ist korrekt.
252
00:20:32,566 --> 00:20:34,484
Mein Vater
spricht dieselbe antike Sprache,
253
00:20:34,484 --> 00:20:35,944
ich beherrsche sie plötzlich auch.
254
00:20:35,944 --> 00:20:38,447
Dieser geistreiche junge Mann
ist derzeit in Yale.
255
00:20:38,447 --> 00:20:41,950
Und ja, er ist der Sohn von Bills
neuem Geschäftspartner.
256
00:20:41,950 --> 00:20:46,038
Eine Partnerschaft, welche euch beide
irgendwann ziemlich reich machen wird.
257
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
Vorausgesetzt,
dass alles glatt läuft mit der Fusion.
258
00:20:50,209 --> 00:20:53,378
Apropos Fusionen.
Ich lasse euch zwei mal Zeit für euch.
259
00:20:56,048 --> 00:20:58,050
Mein Gott, tut mir leid.
Er hat sie nicht alle.
260
00:20:59,927 --> 00:21:01,595
- Oh ja, zweifelsohne.
- Ja.
261
00:21:02,095 --> 00:21:04,890
Tatsächlich habe ich ihn gebeten,
uns vorzustellen.
262
00:21:04,890 --> 00:21:07,017
Ich dachte, wir könnten uns
irgendwo unterhalten.
263
00:21:09,436 --> 00:21:11,063
Oh ja. Wieso nicht?
264
00:21:19,238 --> 00:21:22,199
Alle mal herhören! Hallo?
265
00:21:23,075 --> 00:21:26,537
Vielen Dank dafür,
dass ihr so zahlreich erschienen seid.
266
00:21:26,537 --> 00:21:31,542
Heute ist ein Tag,
den ich niemals vergessen werde.
267
00:21:31,542 --> 00:21:37,631
Nicht nur, weil das hier die beste Party
dieses ganzen Sommers ist!
268
00:21:39,091 --> 00:21:40,259
Oh ja.
269
00:21:40,259 --> 00:21:44,680
Sondern weil dies auch der Tag ist,
an dem Bill und ich verkünden,
270
00:21:44,680 --> 00:21:48,725
dass wir tatsächlich demnächst
Mann und Frau werden!
271
00:21:50,269 --> 00:21:51,520
Ganz genau!
272
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
Das hier ist eine Verlobungsparty!
273
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
Wirklich, Dad?
274
00:22:00,946 --> 00:22:02,739
Ich kenne eure Meinung über sie.
275
00:22:02,739 --> 00:22:05,033
Da fandest du es gut,
es uns auf die Art zu sagen?
276
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
Ich hatte ihr gesagt,
dass ich das nicht will.
277
00:22:07,035 --> 00:22:08,120
Ja,
278
00:22:08,120 --> 00:22:10,914
und ganz genau deswegen
haben wir ja diese Meinung über sie.
279
00:22:11,665 --> 00:22:12,791
Dad.
280
00:22:12,791 --> 00:22:15,878
Schätzchen, freu dich einfach für mich.
281
00:22:29,308 --> 00:22:31,435
Also eins muss man ihr lassen, oder?
282
00:22:31,435 --> 00:22:33,854
Sie hat ihn dazu gebracht,
den Ring zu kaufen.
283
00:22:33,854 --> 00:22:35,522
Denkst du, dass sie schwanger ist?
284
00:22:37,232 --> 00:22:38,817
- Auf jeden Fall, oder?
- Was? Nein!
285
00:22:38,817 --> 00:22:41,278
Als ob Felicia 15 Kilo zunehmen würde.
286
00:22:41,278 --> 00:22:42,821
Machst du Witze?
287
00:22:42,821 --> 00:22:44,907
Niemals! Für kein Geld der Welt.
288
00:22:46,116 --> 00:22:47,576
Was ist hier bitte los?
289
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
Du hörst ja gar nicht mehr auf.
Finde ich gut.
290
00:22:52,539 --> 00:22:58,462
Tja, mein Bruder und ich verarbeiten
gerade eine wirklich tragische Nachricht.
291
00:22:59,588 --> 00:23:01,131
So sieht's aus.
292
00:23:01,131 --> 00:23:03,717
Wir könnten spazieren gehen.
An der frischen Luft.
293
00:23:04,551 --> 00:23:07,095
Wir sind ja draußen.
Wir haben frische Luft.
294
00:23:08,222 --> 00:23:09,932
- Hey, William.
- Hi, Bret.
295
00:23:10,432 --> 00:23:11,558
Hi.
296
00:23:12,643 --> 00:23:13,977
Komm, wir gehen ein Stück.
297
00:23:15,979 --> 00:23:18,524
Ja, kein Ding. Geh schon, na los, na los.
298
00:23:18,524 --> 00:23:22,528
Lass dich nur nicht von Dad erwischen.
Lass Felicia nicht gewinnen.
299
00:23:22,528 --> 00:23:23,946
Pass auf dich auf.
300
00:23:26,615 --> 00:23:29,034
Rate, wer den Schlüssel zum Cottage hat?
301
00:23:29,034 --> 00:23:31,703
Sehr schön.
Da ist eine gut gefüllte Bar drin.
302
00:23:46,260 --> 00:23:48,595
Endlich. Der kleine Prinz ist aufgewacht.
303
00:23:48,595 --> 00:23:51,723
Ich wusste nicht, ob ich die Polizei
oder einen Leichenwagen rufen soll.
304
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
Nein, bitte ruf niemanden an.
305
00:23:58,522 --> 00:23:59,857
Du bist Jacob, oder?
306
00:23:59,857 --> 00:24:01,108
Du weißt noch meinen Namen.
307
00:24:02,234 --> 00:24:04,278
Ich glaube, du hast ihn nie genutzt,
um zu grüßen
308
00:24:04,278 --> 00:24:07,865
oder als irgendeine Form der Anerkennung.
309
00:24:09,283 --> 00:24:10,284
Tut mir leid.
310
00:24:14,121 --> 00:24:17,332
Ich entschuldige mich für mein Verhalten.
311
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
- Menschen ändern sich.
- Nein, Menschen wie du nicht.
312
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Lass mich raten.
313
00:24:23,463 --> 00:24:25,382
Du hast dir dein Erbe in die Venen gejagt,
314
00:24:25,382 --> 00:24:28,844
jetzt kommst du mitten in der Nacht her
und klaust das Familiensilber.
315
00:24:30,220 --> 00:24:31,471
Ich verstehe schon.
316
00:24:32,931 --> 00:24:36,643
Und ich weiß auch,
dass du mich nie gemocht hast,
317
00:24:36,643 --> 00:24:40,397
oder Befürworter meines Lifestyle warst.
318
00:24:41,231 --> 00:24:44,693
Aber ich weiß, dass du
ein loyaler Mitarbeiter meiner Eltern
319
00:24:44,693 --> 00:24:47,321
und meiner Schwester bist.
320
00:24:47,321 --> 00:24:48,572
Und das seit Jahrzehnten.
321
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Und ich bin hier,
322
00:24:53,785 --> 00:24:55,871
weil ich meine Familie retten will.
323
00:24:55,871 --> 00:24:57,331
Tja, da widerspreche ich nicht.
324
00:24:57,331 --> 00:25:00,334
Ich fand, du warst ein verwöhntes Kind
und ein undankbarer Teenie.
325
00:25:00,334 --> 00:25:02,753
Aber was deinen Lifestyle angeht...
326
00:25:02,753 --> 00:25:07,299
Hättest du auch nur das geringste
Interesse für eure Haushaltshilfen gehabt,
327
00:25:07,925 --> 00:25:11,970
hättest du gewusst, dass ich damals schon
diesen besagten Lifestyle gepflegt habe.
328
00:25:11,970 --> 00:25:13,722
Lange bevor er in Mode kam.
329
00:25:17,267 --> 00:25:18,310
Aber, ja,
330
00:25:20,312 --> 00:25:23,524
eure Mom hat mir viel bedeutet.
Gott sei ihrer Seele gnädig.
331
00:25:24,566 --> 00:25:29,238
Trotz allem, was sie hatten,
hat deine Familie was Besseres verdient.
332
00:25:29,238 --> 00:25:30,322
Ja.
333
00:25:33,492 --> 00:25:36,578
Und es gibt eine Person,
die dafür verantwortlich ist.
334
00:25:37,162 --> 00:25:38,956
Amory Gould steht da, wo er jetzt ist,
335
00:25:38,956 --> 00:25:41,458
weil er Hilfskellner und Portiers
geschmiert hat.
336
00:25:41,458 --> 00:25:45,212
Schmutzige Fakten über die ausgegraben
hat, die er jetzt seine Freunde nennt.
337
00:25:45,212 --> 00:25:46,296
Reine Erpressung.
338
00:25:47,589 --> 00:25:48,590
Ganz genau.
339
00:25:49,466 --> 00:25:51,593
Aber der Wichser war clever.
340
00:25:52,135 --> 00:25:54,847
Er wollte etwas,
das viel mehr wert ist, als Geld.
341
00:25:55,347 --> 00:25:56,348
Was?
342
00:25:57,057 --> 00:25:58,100
Er wollte Zutritt.
343
00:25:58,809 --> 00:26:02,688
Er tauschte Diskretion
gegen irgendwelche Einladungen.
344
00:26:03,188 --> 00:26:06,149
Schwafelte sich
auf wichtige Spendenveranstaltungen
345
00:26:06,149 --> 00:26:08,694
und in Sitze von Privatjets.
346
00:26:08,694 --> 00:26:12,990
Ziemlich schnell saß er an
Bianca Jaggers Tisch im Studio 54,
347
00:26:12,990 --> 00:26:15,242
und niemand wusste mehr, woher er kam.
348
00:26:16,535 --> 00:26:19,454
- Mich hat mal ein alter Knacker verfolgt.
- Aha.
349
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Ich dachte, er wollte mich aufreißen,
bis ich ihn erkannt habe.
350
00:26:22,791 --> 00:26:27,462
Ich war ihm mal hier draußen begegnet.
Mit Amory.
351
00:26:28,714 --> 00:26:30,841
Ich schätze,
dass er ein Privatdetektiv war.
352
00:26:34,386 --> 00:26:35,596
Amorys Cottage.
353
00:26:36,972 --> 00:26:38,724
Was hoffst du, da drin zu finden?
354
00:26:39,975 --> 00:26:41,727
- Beweise.
- Für seine Erpressungen?
355
00:26:42,311 --> 00:26:46,190
Für seine Beteiligung am versuchten Mord
eines unschuldigen Mädchens.
356
00:26:46,190 --> 00:26:47,357
Versuchter Mord?
357
00:26:47,357 --> 00:26:49,651
Ja. Was?
358
00:26:50,485 --> 00:26:53,488
Denkst du nicht, dass Amory
in so was verwickelt sein könnte?
359
00:26:54,156 --> 00:26:58,452
Ganz im Gegenteil. Ich halte Amory Gould
für einen sehr bösen Menschen.
360
00:27:04,750 --> 00:27:09,004
Nein, nein. Ich habe nicht gesagt... Nein.
Keine Ahnung, was ich... Lass mich los!
361
00:27:09,004 --> 00:27:12,299
Ach, komm schon. Wieso heulst du
jetzt rum? Es hat dir doch gefallen.
362
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Ms. Regan?
363
00:27:20,057 --> 00:27:22,017
Regan!
364
00:27:32,194 --> 00:27:33,612
Hey! Sie!
365
00:27:37,783 --> 00:27:39,284
Na, hattest du Spaß?
366
00:27:52,005 --> 00:27:53,048
Dann hast du es gewusst.
367
00:27:54,007 --> 00:27:56,593
Mein Bauchgefühl hat es mir gesagt.
Und mein Herz.
368
00:27:57,511 --> 00:28:00,347
Doch so oder so stand es mir nicht zu.
369
00:28:02,683 --> 00:28:05,936
Darum ging es in dem Streit, oder?
Am Tag der Hochzeit.
370
00:28:18,866 --> 00:28:23,412
Ok, ich weiß, diese Hochzeit ist total
abgefuckt, aber sie findet nun mal statt.
371
00:28:24,037 --> 00:28:28,750
Und du warst weg.
Hast im Ausland studiert, oder?
372
00:28:28,750 --> 00:28:31,044
Hast dich ja wohl
schön durch ganz Italien geflirtet,
373
00:28:31,044 --> 00:28:34,173
während ich derweil genau hier war
374
00:28:35,048 --> 00:28:37,593
und eine umfassende Terrorkampagne
375
00:28:37,593 --> 00:28:40,888
gegen die unheiligste
aller Ehen geführt habe.
376
00:28:42,347 --> 00:28:43,348
Ja, wirklich...
377
00:28:44,683 --> 00:28:46,810
...und jetzt hasst Dad mich noch mehr, also...
378
00:28:48,979 --> 00:28:50,022
Willst du auch?
379
00:28:50,856 --> 00:28:51,899
Ok.
380
00:28:52,482 --> 00:28:53,984
Dann geht es nicht um die Hochzeit.
381
00:28:56,111 --> 00:28:57,112
Im Ernst jetzt?
382
00:28:58,739 --> 00:29:00,574
- Wieso die Tränen?
- Bitte.
383
00:29:00,574 --> 00:29:02,242
Als ob ich hier flennen würde.
384
00:29:02,743 --> 00:29:03,744
Hör doch auf!
385
00:29:04,244 --> 00:29:08,957
Hey, du bist Daddys Liebling.
Ein Abschluss mit Summa cum laude,
386
00:29:08,957 --> 00:29:14,087
du bist die Zukunft dieses Unternehmens.
387
00:29:15,464 --> 00:29:19,635
Und der Uni-Ruderer-Freund,
den du da hast?
388
00:29:21,011 --> 00:29:24,348
Ich weiß zwar nicht, wie hoch sein IQ ist,
aber diese Spannweite...
389
00:29:28,060 --> 00:29:30,020
Du hast das perfekte Leben, Reg.
390
00:29:31,772 --> 00:29:32,981
Ich kann...
391
00:29:35,108 --> 00:29:37,569
Dass er zur Hochzeit kommt,
verkrafte ich irgendwie.
392
00:29:39,238 --> 00:29:42,991
Aber Amory hat mir vorhin gesagt,
dass Daddy ihn in den Vorstand holt?
393
00:29:42,991 --> 00:29:48,038
Dann wird er immer
Teil unseres Lebens sein,
394
00:29:48,038 --> 00:29:49,540
ich werde da nie arbeiten können.
395
00:29:49,540 --> 00:29:52,251
- Ich werde da nie arbeiten können.
- Ich weiß nicht, wen du meinst.
396
00:29:52,251 --> 00:29:55,379
Ich kann es dir nicht sagen.
Ich habe es nicht mal Keith erzählt.
397
00:29:55,379 --> 00:29:56,797
Keith was nicht erzählt?
398
00:29:57,214 --> 00:29:59,424
Was musst du erzählen?
Das du einen Typ gefickt hast?
399
00:29:59,424 --> 00:30:00,801
Ok, Reg,
400
00:30:00,801 --> 00:30:02,886
das geht Keith überhaupt nichts an.
401
00:30:07,015 --> 00:30:08,308
Es war aber kein Fick.
402
00:30:16,358 --> 00:30:17,901
Oh, mein Gott. Hey.
403
00:30:27,828 --> 00:30:30,706
War es der Kerl von der Party?
Letztes Jahr?
404
00:30:33,000 --> 00:30:37,212
Als ich aufgewacht bin, da...
Er sagte, du wärst schon früh los.
405
00:30:37,212 --> 00:30:38,797
Um einen möglichen Stau zu umgehen,
406
00:30:38,797 --> 00:30:40,841
- wolltest du früh zur Uni.
- Da hat er gelogen.
407
00:30:40,841 --> 00:30:41,842
Scheiße!
408
00:30:43,010 --> 00:30:44,178
Dann soll er in den Knast.
409
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
Etwa mit all den anderen
Ivy-League-Vergewaltigern?
410
00:30:47,681 --> 00:30:49,141
Da steht sein Wort gegen meins.
411
00:30:49,850 --> 00:30:51,476
Du weißt doch, wie das läuft.
412
00:30:54,605 --> 00:30:55,606
Scheiße!
413
00:31:00,277 --> 00:31:02,154
Ich wusste,
ich hätte bei dir bleiben sollen.
414
00:31:02,154 --> 00:31:05,073
Nein, woher hättest du es wissen sollen?
Ich wusste es ja selbst nicht.
415
00:31:06,450 --> 00:31:10,954
Er ist mit mir zum Cottage.
416
00:31:14,291 --> 00:31:17,169
Amory ist die einzige Person,
die einen Schlüssel dafür hat, oder?
417
00:31:19,796 --> 00:31:21,006
Der verfickte Amory.
418
00:31:28,639 --> 00:31:30,474
- Hast du es Dad erzählt?
- Natürlich nicht.
419
00:31:30,474 --> 00:31:32,476
Wir müssen die
von unser Familie fernhalten.
420
00:31:32,476 --> 00:31:33,852
Die Fusion ist schon geschehen.
421
00:31:33,852 --> 00:31:35,270
Ich spreche hier von den Goulds.
422
00:31:36,021 --> 00:31:38,065
Wir müssen es ihm jetzt sofort sagen!
423
00:31:38,065 --> 00:31:40,108
Bitte, William. Mach bitte gar nichts.
424
00:31:40,108 --> 00:31:41,401
Ok. Es tut mir leid.
425
00:31:41,401 --> 00:31:42,986
Bitte.
426
00:31:42,986 --> 00:31:44,196
Du musst es Dad sagen.
427
00:31:47,908 --> 00:31:49,076
Es geht nicht anders.
428
00:32:10,347 --> 00:32:14,142
Unsere neuen Geschäftspartner werden
unseren Feierlichkeiten nicht beiwohnen.
429
00:32:15,143 --> 00:32:18,021
Das gilt auch für jegliche
soziale Engagements in der Zukunft.
430
00:32:18,021 --> 00:32:19,690
Jetzt, wo sie ihren Abschluss hat,
431
00:32:20,649 --> 00:32:22,818
erhält Regan
einen festen Platz im Vorstand.
432
00:32:23,610 --> 00:32:25,612
Mir war nicht bewusst,
dass noch ein Platz frei war.
433
00:32:25,612 --> 00:32:26,989
Er ist soeben freigeworden.
434
00:32:32,327 --> 00:32:33,328
Und das war's jetzt?
435
00:32:33,328 --> 00:32:37,708
Das betrifft nur deine Schwester und mich.
Wir hatten eine aufrichtige Unterhaltung
436
00:32:37,708 --> 00:32:40,669
und werden Wege finden,
um die Situation bestmöglich zu klären.
437
00:32:40,669 --> 00:32:42,087
Ok, ich meine...
438
00:32:42,087 --> 00:32:44,298
Ich denke nur...
439
00:32:44,965 --> 00:32:48,969
Das Bestmögliche wäre, einen Psychopathen,
der Vergewaltigungen ermöglicht,
440
00:32:48,969 --> 00:32:51,138
- aus der Familie zu verbannen,
- William, bitte!
441
00:32:51,138 --> 00:32:54,016
Ich verstehe nicht mal die Worte,
die du soeben rausposaunt hast.
442
00:32:54,016 --> 00:32:57,686
Wenn sie giftig und irrational sind, dann
nehme ich an, sie haben wohl mir gegolten.
443
00:32:57,686 --> 00:32:59,730
Ja? Ich wäre mehr als bereit,
dir zu erklären,
444
00:32:59,730 --> 00:33:01,231
- was ich damit meinte.
- Lass es!
445
00:33:01,231 --> 00:33:02,858
William, ich habe langsam genug von
446
00:33:02,858 --> 00:33:05,611
deinen kindischen Ausbrüchen
und verächtlichen Kommentaren!
447
00:33:05,611 --> 00:33:07,988
Nicht zu vergessen all die Schecks,
die ich momentan
448
00:33:07,988 --> 00:33:10,866
- für deine Verweise ausstellen muss.
- Das ist ja auch so schlimm.
449
00:33:10,866 --> 00:33:15,162
Denk nicht, ich wüsste nichts von
deinen nächtlichen Ausflügen in den Park.
450
00:33:25,130 --> 00:33:26,465
Du spionierst mir nach?
451
00:33:26,465 --> 00:33:28,592
Hast du geglaubt,
dein Vater erlaubt dir einfach,
452
00:33:28,592 --> 00:33:30,802
unbeobachtet durch die Stadt zu streifen?
453
00:33:32,221 --> 00:33:34,598
Oh, also hast du mich beschattet, was?
454
00:33:35,474 --> 00:33:38,185
Ok. Dad...
455
00:33:39,603 --> 00:33:42,648
Diese Person ist ein Perverser
456
00:33:43,232 --> 00:33:47,236
und sie ist eine geldgeile und
profitgeile Seelenfresserin.
457
00:33:47,945 --> 00:33:52,241
Die beiden sind Vampire
und fressen unsere Familie!
458
00:33:52,241 --> 00:33:54,368
Bill, er darf nicht so mit uns sprechen.
459
00:33:54,368 --> 00:33:57,496
- Das war weit über der Grenze!
- Welche Grenze? Bitte! Eine Grenze?
460
00:33:57,496 --> 00:33:59,873
Nach allem, was er Regan angetan hat?
461
00:34:01,333 --> 00:34:02,793
Ich würde euch nie weh tun.
462
00:34:02,793 --> 00:34:07,714
William, hey, wir können nicht
sicher wissen, was er getan hat.
463
00:34:08,924 --> 00:34:12,219
Er ist ein Lügner, ganz offensichtlich.
464
00:34:12,219 --> 00:34:16,306
Aber wir werden nie erfahren,
ob er hierbei gelogen hat.
465
00:34:16,306 --> 00:34:18,225
- Ich meine, ich war betrunken.
- Nein.
466
00:34:18,225 --> 00:34:19,601
Doch, es war so dämlich!
467
00:34:19,601 --> 00:34:21,103
- Echt jetzt?
- Ich werde deswegen
468
00:34:21,103 --> 00:34:22,437
nicht Dads Leben zerstören!
469
00:34:23,897 --> 00:34:26,733
Ich will sein Leben nicht zerstören. Niemals.
470
00:34:26,733 --> 00:34:29,319
Ich versuche, es zu retten.
Ich versuche, deins zu retten.
471
00:34:29,319 --> 00:34:33,739
Hey! Reg! Bitte,
steh jetzt in dieser Sache für dich ein.
472
00:34:34,449 --> 00:34:35,449
Komm schon!
473
00:34:37,536 --> 00:34:38,536
Komm...
474
00:34:42,248 --> 00:34:45,043
Wisst ihr was? Fickt euch alle!
475
00:34:46,210 --> 00:34:47,588
Ihr seid innerlich tot,
476
00:34:47,588 --> 00:34:51,592
und ich werde jetzt gehen,
bevor ihr mich auch umbringt, ok?
477
00:34:51,592 --> 00:34:53,719
Also, viel Spaß bei der Hochzeit.
478
00:34:54,636 --> 00:34:57,181
"Beerdigung" trifft es wohl eher.
479
00:35:00,434 --> 00:35:05,397
Das war das letzte Mal, dass ich sie oder
die anderen sah. Das ist 15 Jahre her.
480
00:35:09,526 --> 00:35:10,819
Was zur Hölle ist das, Regan?
481
00:35:12,237 --> 00:35:13,363
Was?
482
00:35:13,363 --> 00:35:14,948
Sie war schwanger?
483
00:35:20,537 --> 00:35:21,830
Ach du Scheiße.
484
00:35:22,789 --> 00:35:25,000
Ich wette, der Ivy-League-Wichser
hat sie geschwängert.
485
00:35:25,000 --> 00:35:27,503
Sie muss es erledigt haben,
bevor sie nach Italien ist.
486
00:35:28,795 --> 00:35:30,339
HEIM FÜR UNVERHEIRATETE MÜTTER
487
00:35:30,339 --> 00:35:31,924
Oder sie war nie in Italien.
488
00:35:39,056 --> 00:35:40,057
Das arme Ding.
489
00:35:41,058 --> 00:35:42,142
Oh, mein Gott.
490
00:35:42,684 --> 00:35:43,936
Ich kann nicht glauben...
491
00:35:44,520 --> 00:35:45,521
PRIVATDETEKTIV
492
00:35:45,521 --> 00:35:47,564
...dass sie das durchmachte
und mir nichts sagte.
493
00:35:47,564 --> 00:35:49,107
Hätte ich das gewusst, hätte ich
494
00:35:49,107 --> 00:35:52,236
vieles anders gemacht, oder?
Einfach alles!
495
00:35:52,736 --> 00:35:55,155
Herrje.
Amory hat für jeden von uns eine Akte.
496
00:35:55,155 --> 00:35:57,407
Deine ist so dick
wie ein verfluchtes Telefonbuch.
497
00:35:57,407 --> 00:35:59,117
Die Überdosis deines Bandkollegen.
498
00:35:59,117 --> 00:36:02,371
Jeden Kerl, den du getroffen,
oder von dem du was gekauft hast.
499
00:36:02,371 --> 00:36:04,289
Aber er hat nichts zu Nicky?
500
00:36:04,289 --> 00:36:05,582
Das ergibt keinen Sinn.
501
00:36:05,582 --> 00:36:08,502
- Was ist damit?
- Das ist ein geschäftlicher Stapel.
502
00:36:08,502 --> 00:36:10,420
Das wäre doch eher privat, oder?
503
00:36:15,592 --> 00:36:18,554
Es sei denn,
es ist geschäftlich für Amory.
504
00:36:22,224 --> 00:36:23,725
{\an8}NICHOLAS EATON MCKAY, GEB. 1977
505
00:36:25,018 --> 00:36:26,728
Oh, verfluchte Scheiße.
506
00:36:26,728 --> 00:36:28,564
Warte. Wer ist Nicholas McKay?
507
00:36:28,564 --> 00:36:32,734
Nicky! Nicky Chaos!
Das hier ist sein Jugend-Strafregister.
508
00:36:32,734 --> 00:36:34,236
Seine Beschattungs-Berichte.
509
00:36:40,158 --> 00:36:43,829
"Öffentliches Ärgernis, Ladendiebstahl,
510
00:36:44,746 --> 00:36:45,747
Brandstiftung,
511
00:36:47,416 --> 00:36:49,793
Brandstiftung, noch mehr Brandstiftung"
512
00:36:52,421 --> 00:36:54,089
UNTERSUCHUNGSZUSAMMENFASSUNG
513
00:36:54,089 --> 00:36:56,466
"McKay konsumiert keine Drogen intravenös.
514
00:36:56,466 --> 00:36:59,928
Doch ich glaube, dass er
möglicherweise an Pyromanie leidet"...
515
00:37:04,016 --> 00:37:06,143
...einer Impulskontrollstörung,
die meist das Resultat
516
00:37:06,143 --> 00:37:07,978
eines nicht verarbeiteten
Kindheitstraumas ist.
517
00:37:07,978 --> 00:37:10,439
Betroffen sind oft junge Männer.
518
00:37:10,439 --> 00:37:12,566
Aufgrund seines Faibles für Brandstiftung,
519
00:37:13,066 --> 00:37:17,487
empfehle ich Ihnen McKay als
geeigneten Kandidaten für das LH-Projekt."
520
00:37:17,988 --> 00:37:19,656
Was ist das? Das LH-Projekt?
521
00:37:20,240 --> 00:37:21,241
Keine Ahnung.
522
00:37:23,660 --> 00:37:26,038
Aber ich kenne da jemanden,
der es vielleicht weiß.
523
00:37:29,917 --> 00:37:33,003
Ich muss jetzt wieder in die Stadt.
So schnell wie möglich.
524
00:37:33,003 --> 00:37:34,546
Ich nehme den Bus oder Zug.
525
00:37:34,546 --> 00:37:37,090
Oder ich kann für dich
das geklaute Boot auftanken.
526
00:37:38,091 --> 00:37:40,177
Das sollte ich wohl lieber zurückbringen.
527
00:37:40,177 --> 00:37:41,261
Ja.
528
00:37:47,059 --> 00:37:48,101
Ich habe angerufen.
529
00:37:48,101 --> 00:37:50,187
Sie meinte,
ich soll dich hierbehalten bis sie da ist.
530
00:38:02,491 --> 00:38:03,575
Du bist nicht tot!
531
00:38:04,034 --> 00:38:05,035
Nein.
532
00:38:06,995 --> 00:38:08,372
Ich hatte solche Angst.
533
00:38:08,372 --> 00:38:10,290
Es geht mir gut. Wirklich.
534
00:38:17,756 --> 00:38:22,010
William,
es ist was ganz Schlimmes passiert.
535
00:38:23,345 --> 00:38:25,055
Es geht um Bruno.
536
00:39:17,900 --> 00:39:18,901
Hi.
537
00:39:19,401 --> 00:39:21,486
Ich brauche Einsicht
in Ihre Security-Tapes.
538
00:39:23,780 --> 00:39:26,658
{\an8}Strontiumnitrat brennt rot.
Kupferchlorid brennt blau.
539
00:39:26,658 --> 00:39:30,078
Und eine Kombination aus beiden wird lila.
540
00:39:30,078 --> 00:39:32,664
Eine neue Farbe.
Wie ein Kind mit Farbkasten.
541
00:39:32,664 --> 00:39:34,041
Und was ist mit Schwarzpulver?
542
00:39:34,041 --> 00:39:36,418
Es heißt wohl Pulverone.
Haben Sie so was auch?
543
00:39:36,418 --> 00:39:38,128
Natürlich. Das ist für die Explosion.
544
00:39:38,128 --> 00:39:40,047
Es sorgt dafür, dass das Ding hochgeht.
545
00:39:40,047 --> 00:39:41,924
Das hab ich in einem separaten Fass.
546
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
Verschlossen.
547
00:39:50,516 --> 00:39:51,683
Was zum Henker?
548
00:39:55,521 --> 00:39:58,148
- Was ist los?
- Es ist weg. Und zwar alles.
549
00:39:58,148 --> 00:40:00,317
Und was könnte man
mit der fehlenden Menge machen?
550
00:40:03,111 --> 00:40:04,238
Einen Straßenzug sprengen.
551
00:40:19,586 --> 00:40:22,798
Ok, gleich ist sie fertig. Das war's.
552
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
Sie ist wunderschön.
553
00:40:34,810 --> 00:40:37,521
Hey, Prophet. Du kommst genau richtig.
554
00:40:44,903 --> 00:40:45,946
Für was?
555
00:40:45,946 --> 00:40:48,824
Unser Projekt ist nun vollendet.
556
00:40:51,952 --> 00:40:53,829
Komm her, komm, komm, komm.
557
00:40:54,746 --> 00:40:56,039
Darf ich vorstellen?
558
00:40:57,165 --> 00:40:59,084
Der Dämonenbruder.
559
00:41:17,019 --> 00:41:18,687
Ok. Stoppen Sie hier.
560
00:41:19,438 --> 00:41:20,689
Spielen Sie es in Echtzeit ab.
561
00:41:22,941 --> 00:41:24,693
Nicky, du wirst uns alle umbringen!
562
00:41:25,277 --> 00:41:26,737
Schalt sie aus, verflucht!
563
00:41:34,620 --> 00:41:36,288
Ich verarsch dich doch bloß.
564
00:41:36,872 --> 00:41:37,915
Dann ist es keine Bombe?
565
00:41:37,915 --> 00:41:40,459
Oh, nein, nein.
Es ist definitiv eine Bombe.
566
00:41:41,710 --> 00:41:45,881
Es fehlt noch die Verbindung
von Timer und Detonator.
567
00:41:48,133 --> 00:41:49,468
Damit warte ich noch.
568
00:41:55,557 --> 00:41:57,100
Und was hast du mit ihr vor?
569
00:41:57,100 --> 00:41:58,852
Deine Gebete beantworten.
570
00:41:59,728 --> 00:42:00,938
Was, wenn ich dir sage,
571
00:42:00,938 --> 00:42:03,315
dass ich die Erkenntnis habe,
nach der du schon suchst,
572
00:42:03,315 --> 00:42:05,150
seitdem du hier erstmals aufgetaucht bist?
573
00:42:05,984 --> 00:42:10,155
Was, wenn das hier
deine Vergeltung sein könnte?
574
00:42:11,532 --> 00:42:14,910
Gegen den Teufel, der dafür verantwortlich
ist, dass auf Sam geschossen wurde.
575
00:42:23,252 --> 00:42:24,753
Du weißt, wer es war?
576
00:42:25,754 --> 00:42:27,840
Ja, ich bin mir ziemlich sicher.
577
00:42:28,465 --> 00:42:31,635
Er ist ein Mann, der ans Töten glaubt,
um seine Geheimnisse zu wahren.
578
00:42:32,427 --> 00:42:34,471
Und Sam kannte zu viele davon.
579
00:42:35,764 --> 00:42:37,099
{\an8}Kennen Sie den Kerl da?
580
00:42:38,308 --> 00:42:40,519
Ich meine, ich kann sein Gesicht
nicht ganz erkennen,
581
00:42:40,519 --> 00:42:42,020
- aber...
- Aber die Frisur?
582
00:42:42,020 --> 00:42:44,273
Ja. Und diese Hose.
583
00:42:44,773 --> 00:42:46,608
{\an8}Er kommt aus dem Park.
584
00:42:47,317 --> 00:42:48,527
{\an8}Schauen Sie auf die Uhrzeit.
585
00:42:48,527 --> 00:42:51,488
Er war genau dann nicht auf der Party,
als die Schüsse gefallen sind.
586
00:42:53,323 --> 00:42:54,324
Mr. Gould?
587
00:42:57,703 --> 00:43:00,205
Hör zu, Nicky,
natürlich wünsche ich mir nichts mehr,
588
00:43:00,205 --> 00:43:02,541
als dass der, der auf Sam schoss,
zur Rechenschaft gezogen wird.
589
00:43:02,541 --> 00:43:06,795
Und ja, in meinen dunkelsten Momenten
habe ich mir gewünscht...
590
00:43:07,379 --> 00:43:10,299
Ok, ich habe gebetet,
dass diese Person verreckt.
591
00:43:10,299 --> 00:43:11,508
Aber das hier...
592
00:43:11,508 --> 00:43:13,719
Ich meine,
das ist eine ziemlich fette Bombe.
593
00:43:18,182 --> 00:43:19,933
Ein Maler malt.
594
00:43:20,976 --> 00:43:23,937
Ein Tänzer tanzt.
595
00:43:25,689 --> 00:43:29,943
Und ich gebäre eine Kraft
mit einem kompletten Eigenleben.
596
00:43:30,569 --> 00:43:32,654
Yo, Feuer atmet, Charlie.
597
00:43:34,781 --> 00:43:40,787
Aber anders als wir, hat es eine Macht,
und die verwandelt Wasser in Dampf.
598
00:43:43,040 --> 00:43:44,583
Festes in Flüssiges.
599
00:43:46,502 --> 00:43:47,669
Flüssiges in Licht.
600
00:43:50,172 --> 00:43:54,676
Feuer ist ein Alchemist. Ein Magier.
601
00:43:57,679 --> 00:44:00,933
Die poetische Gerechtigkeit,
dass er auf die Weise getötet werden soll.
602
00:44:02,476 --> 00:44:07,147
Verschlungen von dem wundervollen Monster,
für dessen Freilassung er mich bezahlte.
603
00:44:14,071 --> 00:44:15,906
Was für ein verdammter Bullshit.
604
00:44:20,369 --> 00:44:22,287
Scherst du dich eigentlich
um Gentrifizierung?
605
00:44:23,163 --> 00:44:26,041
Um Künstler und Träumer?
Oder willst du nur scheiß Brände legen?
606
00:44:26,041 --> 00:44:27,376
- Charlie.
- Nein, im Ernst!
607
00:44:27,376 --> 00:44:29,545
Bist du ein krankes Schwein,
das auf Feuer abgeht?
608
00:44:29,545 --> 00:44:30,879
Und alles andere ist gelogen,
609
00:44:30,879 --> 00:44:33,382
weil das Einzige, worauf du sonst stehst,
die Kontrolle über andere ist?
610
00:44:33,382 --> 00:44:35,968
Hey, du solltest jetzt
echt besser gehen, Prophet.
611
00:44:39,221 --> 00:44:40,889
Ey, yo, so läuft das hier nicht.
612
00:44:46,144 --> 00:44:47,145
Passt für mich.
613
00:44:49,439 --> 00:44:51,859
Er kann nicht einfach gehen.
614
00:44:52,985 --> 00:44:54,152
Wieso nicht?
615
00:44:55,153 --> 00:44:59,449
Er weiß zu viel. Na ja, einfach alles.
616
00:45:02,286 --> 00:45:04,329
Scheiß drauf.
Ob eine Leiche mehr oder weniger...
617
00:45:04,329 --> 00:45:06,623
Was? Nein!
Du wirst Charlie nicht umbringen!
618
00:45:06,623 --> 00:45:08,542
Hörst du eigentlich selbst, was du sagst?
619
00:45:08,542 --> 00:45:10,335
Sie hat recht. Er ist nur ein Kind.
620
00:45:10,335 --> 00:45:12,004
Er wird nichts machen. Beruhige dich.
621
00:45:12,004 --> 00:45:13,297
- Du machst viel.
- Das weißt du?
622
00:45:13,297 --> 00:45:15,132
- Nimm deine Hände weg!
- Yo! Sol!
623
00:45:15,132 --> 00:45:17,050
Gib mir einen Grund,
einem aufs Maul zu hauen.
624
00:45:17,050 --> 00:45:19,386
- Wenn du es noch einmal wagst...
- Sol! Hör auf!
625
00:45:19,386 --> 00:45:21,013
- Komm!
- Hinterher! Er darf nicht abhauen!
626
00:45:21,013 --> 00:45:22,472
- Scheiße!
- Sol, warte!
627
00:45:22,973 --> 00:45:23,974
Bitte!
628
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
Scheiße!
629
00:46:03,263 --> 00:46:05,057
Notrufzentrale, was ist Ihr Problem?
630
00:46:05,641 --> 00:46:07,809
- Eine Bombe.
- Wie bitte?
631
00:46:07,809 --> 00:46:10,062
Diese Leute, sie bauen eine Bombe.
632
00:46:10,062 --> 00:46:11,396
Henry Ecke Mechanics Alley.
633
00:46:12,773 --> 00:46:15,442
Da ist ein altes Restaurant, Cicciaro's.
634
00:46:16,026 --> 00:46:18,403
Ziemlich groß.
Die Bombe, nicht das Restaurant.
635
00:46:18,403 --> 00:46:20,906
Und wer ist da? Kriege ich weitere Infos?
636
00:46:21,532 --> 00:46:22,783
Ja, beeilen Sie sich.
637
00:46:24,826 --> 00:46:27,788
Hier ist Charles Weisbarger.
Und ich meine das verflucht ernst.
638
00:47:37,983 --> 00:47:39,985
Übersetzung:
Yvonne Prieditis