1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}NACH DEM ROMAN VON GARTH RISK HALLBERG 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 FIRE IN THE SKY 3 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 Hey, William. 4 00:02:08,169 --> 00:02:09,378 Hi. 5 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 Lächelst du mal für Mami? 6 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 Ich hab dich so lieb, William. 7 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 {\an8}SHERRY, MEINE LIEBE 8 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 Kann uns jemand sagen, was passiert ist? 9 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 Haben Sie jemanden gefunden? Es wurde eine Trage reingefahren. 10 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 Das muss nichts bedeuten. 11 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 - Vielleicht eine Vorsichtsmaßnahme. - Ok. 12 00:04:02,242 --> 00:04:04,036 - Ok, es ist schlimm. Bitte... - Wa... 13 00:04:04,036 --> 00:04:07,623 - Guck bloß nicht hin. - Mein Gott. Mercer, wer ist es? 14 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 Ich weiß es nicht. Und ich will es auch nicht wissen. 15 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 Es ist Bruno. Es ist Bruno. 16 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 Ist sonst noch jemand da drin? 17 00:04:22,513 --> 00:04:23,805 Was passiert hier? 18 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 Kannten Sie das Opfer? Augenblick? 19 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 Er war Williams Galerist. 20 00:04:34,733 --> 00:04:36,818 Und sein guter Freund. 21 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 Aber was ist mit William? 22 00:04:39,821 --> 00:04:41,406 Er ist nicht da drin. 23 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 Ich habe ihn heute Abend gesehen. 24 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 Zeugen sagen, dass er auf eine Fähre verfolgt worden ist. 25 00:04:48,622 --> 00:04:50,499 Vermutlich von denselben, die das hier waren. 26 00:04:50,499 --> 00:04:52,334 Und? Ist er ok? 27 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 Es gibt keinen Hinweis darauf, dass er es nicht ist, aber ich habe ihn verloren. 28 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 Dann wurde der Brand absichtlich gelegt. 29 00:05:03,387 --> 00:05:05,556 Wieso sollte jemand Bruno umbringen wollen? 30 00:05:05,556 --> 00:05:06,849 Das war wohl eher ungewollt. 31 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Sie wollten Beweise vernichten, für das, an dem William dran war. 32 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Oh, Mann. 33 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 Nicky. Komm schon. 34 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Yo, lass uns rein! - Wir wollen dir helfen. 35 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 Helfen wobei? 36 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 Muss dich nicht jucken. 37 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 Hey, was ist hier los? 38 00:05:31,582 --> 00:05:33,125 Ich sagte, das muss dich nicht jucken. 39 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 Ich weiß, was du gesagt hast. Ich hab nicht dich gefragt, sondern sie. 40 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Es geht um Nicky. 41 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - Er ist angepisst wegen der Sache mit... - Hey. Das reicht, SG. 42 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Und wo warst du, Charlie? 43 00:05:49,558 --> 00:05:50,726 Das muss dich nicht jucken. 44 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 Ich hab gesagt, lasst mich in Ruhe! 45 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 Oh, Scheiße. Charlie. 46 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 Charlie, der Prophet. 47 00:06:12,206 --> 00:06:15,083 Du darfst rein. 48 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 Geteiltes Leid ist halbes Leid, Mann. 49 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 Nein. Nein, danke. 50 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 Alles ok? 51 00:06:25,093 --> 00:06:26,178 Wie soll das bitte gehen? 52 00:06:28,096 --> 00:06:31,350 Der Dämon hat mich in einen verfluchten Teufel verwandelt. 53 00:06:32,643 --> 00:06:34,311 Vielleicht warst du schon immer einer. 54 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 Ich weiß das von dir und Sam. 55 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 Du hast die Fotos gefunden? 56 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 Damit hätte ich nicht gerechnet. 57 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Der kleine Mann wird langsam erwachsen. 58 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 Oh, tut mir leid. Tut mir leid, Kleiner. 59 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 Tut mir leid, was soll ich sagen? 60 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 Frauen stehen auf Musiker. Sogar die, die was im Kopf haben. 61 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 Hattest du Gefühle für sie? 62 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 Hast du... Liebst du sie? 63 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 Ja. 64 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Und... 65 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 ...liebt sie dich auch? 66 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 Keine Ahnung. 67 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 Vielleicht hat sie das für eine Weile. 68 00:07:40,085 --> 00:07:43,255 Wieso? Wieso nur für eine Weile? 69 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 Hey, wenn du die Fotos gefunden hast, dann weißt du es ja wohl schon. Oder? 70 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 Es war ein tragischer Unfall. Aber sie ist daran zerbrochen. 71 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 Wir sind daran zerbrochen. 72 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 Und ab da hat sie alles infrage gestellt. Einfach alles. 73 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 Wie soll ich denn bitte vergessen, was passiert ist? 74 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 Hey, hey. Hey, Sammy. 75 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 Sammy, unsere Herzen sind vollkommen rein. 76 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 Bitte halte daran fest. 77 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 Halte daran fest. 78 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 Hey, wir werden das... 79 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 - Wir werden das wiedergutmachen. - Nein, nein, nichts... 80 00:08:33,096 --> 00:08:35,224 - Nichts kann das wiedergutmachen! - Komm schon. 81 00:08:35,224 --> 00:08:40,312 Nicky! Es ist alles so abgefuckt! Einfach alles ist so abgefuckt! 82 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Sie hat den Glauben verloren, Prophet. 83 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 Und ich hab das jetzt auch. 84 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Nein... Charlie, du musst mich freisprechen. 85 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 Ich brauche Absolution, Charlie. 86 00:09:01,083 --> 00:09:02,626 Erteile mir Absolution. 87 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Mann. 88 00:09:07,339 --> 00:09:09,007 Was du brauchst, ist eine Mütze Schlaf. 89 00:09:15,180 --> 00:09:17,558 Amory. Welch Überraschung. 90 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Keine unangenehme, will ich hoffen. 91 00:09:19,935 --> 00:09:22,604 Verzeih mir, dass ich unangemeldet hier reinschneie, 92 00:09:22,604 --> 00:09:24,356 aber ich war besorgt um dich. 93 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 Und das war bevor ich deine neue Bruchbude kannte. 94 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 Mir ist klar, dass Daddys Fall dringend ist, aber jetzt ist keine gute Zeit dafür. 95 00:09:34,741 --> 00:09:37,077 Wie es scheint, hast du neuerdings nur schlechte Zeiten. 96 00:09:37,077 --> 00:09:39,830 Deswegen bin ich hier. Es ist bestimmt schwer für dich. 97 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 Die Geschichte mit Keith, die Krankheit deines Vaters, das Treffen mit William. 98 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 Du hast mir gar nicht erzählt, wie das gelaufen ist. 99 00:09:46,336 --> 00:09:47,337 Es lief gut. 100 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 Es gab ein Feuer in Williams Atelier. 101 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 Mein Gott! Und William? 102 00:09:55,846 --> 00:09:56,847 Er war nicht dort. 103 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 Aber Williams Freund Bruno schon. 104 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 Er ist tot. 105 00:10:03,478 --> 00:10:04,605 Und William wird vermisst. 106 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - Das ist grauenvoll. - Männer folgten ihm auf eine Fähre. 107 00:10:08,942 --> 00:10:11,361 Die Polizei denkt, dass sie vielleicht den Brand legten, 108 00:10:11,612 --> 00:10:13,739 aber Mercers Apartment ist nicht sicher. 109 00:10:14,907 --> 00:10:16,617 - Und da kam er zu dir? - Ja. 110 00:10:16,617 --> 00:10:18,619 Als ich davon hörte, habe ich ihn herbestellt. 111 00:10:18,619 --> 00:10:20,537 Ich hoffe, das würdest für mich auch machen. 112 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 Ich lernte Bruno nie richtig kennen, aber ich weiß, wie viel er William bedeutete. 113 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 Und jetzt ist er tot. 114 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 - Und William... - Bezüglich William... 115 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 Diese Gangster, die ihn verfolgt haben... Was weiß die Polizei über sie? 116 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 Namen, Gesichter, sind sie noch flüchtig? 117 00:10:41,016 --> 00:10:44,478 Wieso? Willst du etwa eine Bürgerwehr gründen? 118 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Der maskierte Dandy? 119 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 Galgenhumor in schweren Zeiten hilft enorm, 120 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 aber ich habe Kontakte zu denen, die helfen könnten. 121 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 Zur Polizei, zur Küstenwache, Rettungskräfte, Bergungskräfte... 122 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Wir suchen nicht nach einer Leiche. 123 00:11:01,328 --> 00:11:03,705 William wird wieder auftauchen und es wird ihm gut gehen. 124 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 Mr. Goodman, wenn Wünsche doch nur immer wahr würden. 125 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 Tja, dann wünschte ich, Sie würden jetzt einfach gehen. 126 00:11:09,795 --> 00:11:10,879 Erfüllt. 127 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 Ja. Amory, es war ein langer Abend. 128 00:11:15,050 --> 00:11:16,844 Danke, dass du noch mal hergefahren bist. 129 00:11:17,594 --> 00:11:19,346 Wenn wir irgendwas hören, melden wir uns. 130 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 Ich hoffe, Sie finden etwas Ruhe, Mr. Goodman. 131 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 Bei dem, was gerade so los ist... Wer weiß, was als Nächstes passiert? 132 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 Reegs, ich finde selbst raus. 133 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 Yo, hier ist Nicky. Seien wir ehrlich, ich höre das hier nie ab. 134 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 Die Mailbox ist voll. Es kö... 135 00:12:02,848 --> 00:12:06,185 Gottverdammt! Du verfluchter Wichser! 136 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 Du hast den falschen umgebracht! William ist vielleicht noch am Leben! 137 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 Du gottverdammter, mieser Wichser! 138 00:12:13,942 --> 00:12:15,360 Zerstörst mein verfluchtes Leben! 139 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 Losfahren. 140 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 Was zum Teufel ist in dieser Nacht passiert? 141 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 BRAND SPORTWAHRENGESCHÄFT 142 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}Brand bei Frank's Sporting Goods, ein Mitarbeiter tot 143 00:14:24,865 --> 00:14:27,117 Mr. Yeung? Ich hoffe, ich störe Sie beide nicht. 144 00:14:27,618 --> 00:14:28,827 Nein, überhaupt nicht. 145 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 Machen Sie, was immer Sie machen müssen, ich gehe kurz vor die Tür. 146 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 Ich bin eigentlich nicht wegen Sam hier. Ich wollte mit Ihnen sprechen. 147 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Mr. Yeung, Sams Zustand verbessert sich nicht. 148 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 Aber er verschlechtert sich auch nicht, oder? Das ist doch gut. 149 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 Nicht so gut, wie wir gehofft hatten. 150 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 Es gibt eine Verlaufskurve für Verletzungen wie diese. 151 00:14:51,975 --> 00:14:53,810 Das heißt, nach ein paar Wochen, 152 00:14:53,810 --> 00:14:57,940 wenn das Hirn, die Chance hatte, zu heilen, weckt es sich selbst auf. 153 00:14:58,357 --> 00:14:59,900 Wir denken nicht, dass das passiert. 154 00:15:01,401 --> 00:15:02,402 Noch nicht. 155 00:15:03,237 --> 00:15:04,321 Oder womöglich nie. 156 00:15:04,905 --> 00:15:06,198 Was meinen Sie genau? 157 00:15:06,990 --> 00:15:09,535 Sie müssen eine Entscheidung fällen, nicht heute oder morgen, 158 00:15:09,535 --> 00:15:13,205 aber es wird Zeit, sich mit dem Gedanken anzufreunden, 159 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 dass es definitiv früher oder später so weit sein wird. 160 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 Ich kann nicht. 161 00:15:20,254 --> 00:15:21,713 Das steht völlig außer Frage. 162 00:15:22,381 --> 00:15:23,924 Ich werde sie nicht aufgeben. 163 00:15:25,259 --> 00:15:28,804 Mr. Yeung, in solchen Situationen nennen wir das nicht "aufgeben". 164 00:15:29,930 --> 00:15:31,181 Wir nennen es "gehen lassen". 165 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 Antrag auf eine richterliche Anordnung? Gibt es irgendwas Neues? 166 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 Könnte sein. Wenn Sie mir helfen. 167 00:15:59,459 --> 00:16:00,836 Am Tag nach dem Vorfall habe ich 168 00:16:00,836 --> 00:16:04,381 bei allen gegenüberliegenden Gebäuden die Tapes der Überwachungskameras angefragt. 169 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 Es wurde mir überall verweigert. 170 00:16:06,008 --> 00:16:08,594 Schicke Gebäude, wohlhabende Menschen, Privatsphäre in Gefahr. 171 00:16:08,594 --> 00:16:09,678 Ganz genau. 172 00:16:09,678 --> 00:16:12,389 Gott bewahre, wenn wir jemandes Mätresse oder Koksdealer sehen, 173 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 während wir unseren Job machen. 174 00:16:14,183 --> 00:16:16,476 Bei meiner ersten Anfrage war das noch nachvollziehbar. 175 00:16:16,476 --> 00:16:20,022 Es gab keine Hinweise darauf, dass einer der Anwohner verwickelt ist. 176 00:16:20,731 --> 00:16:22,107 Aber was, wenn’s die jetzt gibt? 177 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 Das Mädchen wartete vor dem Hamilton-Sweeney-Apartmentkomplex. 178 00:16:27,738 --> 00:16:31,325 William Hamilton-Sweeney wurde vom Hamilton-Sweeney-Büro aus verfolgt. 179 00:16:31,325 --> 00:16:32,868 Ich sehe da eine klare Verbindung. 180 00:16:32,868 --> 00:16:33,952 Zu wem? 181 00:16:33,952 --> 00:16:36,455 Ich weiß aus der Presse, dass Bill Senior rechtliche Probleme hat. 182 00:16:36,747 --> 00:16:39,958 Bill war weder im Büro noch auf der Party an diesen Tagen. 183 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 Den Zeugen zufolge war William im Büro seines Stiefonkels, Amory Gould. 184 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - Das wird aber schwer. - Gould war auch auf dieser Party. 185 00:16:50,302 --> 00:16:53,764 Das reicht aus, um nachzusehen, ob man ihn oder irgendwen sonst von Interesse 186 00:16:53,764 --> 00:16:54,932 auf diesen Tapes sieht. 187 00:16:56,892 --> 00:16:58,268 Gould ist ein wichtiger Gönner. 188 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 Für die Abteilung, den Stadtrat, den Bürgermeister. 189 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 Das wird sehr kritisch. 190 00:17:03,315 --> 00:17:05,192 Gerade kam ein Anruf aus dem Krankenhaus. 191 00:17:05,192 --> 00:17:07,027 Das Mädchen schafft es womöglich nicht. 192 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 Wir haben sie, den toten Galeristen und jetzt wird William vermisst. 193 00:17:10,989 --> 00:17:13,700 Hieraus könnte ein Dreifachmord werden. 194 00:17:13,700 --> 00:17:15,993 Sie wollen dem Kerl die Strafzettel erlassen? Nur zu. 195 00:17:15,993 --> 00:17:19,205 Aber gerade jetzt einfach wegzuschauen ist falsch. 196 00:17:21,708 --> 00:17:23,627 Sie kriegen die Unterschrift für Ihren Antrag. 197 00:17:23,627 --> 00:17:25,002 Ich hoffe, Sie finden einen Richter, 198 00:17:25,002 --> 00:17:27,297 - den Gould nicht geschmiert hat. - Danke. 199 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - Sir? - Was haben Sie? 200 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 Der forensische Bericht von dem Bombenanschlag. 201 00:17:33,846 --> 00:17:36,390 Da hat wohl jemand Zugang zu Unmengen von Feuerwerksartikeln. 202 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 Samantha Yeungs Vater macht Feuerwerk. 203 00:17:45,023 --> 00:17:49,152 Hallo? Ja? Ja. 204 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 Danke. Bis dann. 205 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 Zieh dich an. 206 00:17:55,075 --> 00:17:56,952 - Was ist passiert? - Ich weiß, wo er ist. 207 00:18:03,542 --> 00:18:05,002 Ich bin sofort nach deinem Anruf los. 208 00:18:05,586 --> 00:18:06,587 Danke. 209 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 Wieso schläft ein Lehrer aus meiner Schule bei uns? 210 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 Sein Name ist Mercer, und er ist der feste Freund von eurem Onkel William. 211 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 Ja, ich bin ein Lehrer namens Mercer, 212 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 und Williams fester Freund. 213 00:18:20,517 --> 00:18:22,853 Wo ist unser Onkel? Kann er mal zu uns kommen? 214 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 Hoffentlich wird es bald so weit sein. 215 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 Tschüss. 216 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 Ich hab dich lieb. Und zwar sehr. 217 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 Hey, schau mich an. Ich werde dir das alles noch erklären. 218 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Hey. Ich will nicht wie ein Arsch klingen, 219 00:18:43,207 --> 00:18:45,584 aber du bringst Regan wieder in Williams Leben. 220 00:18:46,376 --> 00:18:47,878 Bei uns ist gerade eine Menge los, 221 00:18:48,921 --> 00:18:52,049 wie du vielleicht bemerkt hast, macht William alles viel komplizierter. 222 00:18:52,049 --> 00:18:53,800 Vermutlich ist alles nur komplizierter, 223 00:18:53,800 --> 00:18:55,969 weil die beiden damals getrennt worden sind. 224 00:18:57,262 --> 00:18:58,680 Ich will nur das Beste für Regan. 225 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 Na klar, mein Wohlbefinden hat bei dir oberste Priorität. 226 00:19:04,061 --> 00:19:07,272 - Ich kann auf mich selbst aufpassen. - Ok. Aber sei vorsichtig. 227 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 Das gehört auch zu den Dingen, die William mir nie erzählt hat. 228 00:19:11,068 --> 00:19:12,402 Ein Haus in den Hamptons. 229 00:19:12,402 --> 00:19:14,321 Ich wäre überrascht, wenn ihr keins hättet. 230 00:19:14,321 --> 00:19:16,365 Der letzte Ort, an dem wir alle zusammen waren. 231 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Der letzte Ort, an dem wir wirklich glücklich waren. 232 00:19:31,463 --> 00:19:34,716 Nach dem Tod meiner Mom hatte mein Dad nur noch die Arbeit im Kopf. 233 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 Und seine neue Freundin Felicia. 234 00:19:37,678 --> 00:19:39,847 William und ich bedeuteten uns alles. 235 00:19:40,639 --> 00:19:41,640 Wirklich alles. 236 00:19:44,434 --> 00:19:47,354 Guck dir Amory an. Luzifer und seine drei Hexen. 237 00:19:48,105 --> 00:19:49,481 Worüber sprechen die wohl? 238 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 Der Hexenzirkel will heute frohlocken, nackt in den Wäldern unter dem Vollmond. 239 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 Ich wette, sie opfern einen Bear-Stearns-Einsteiger. 240 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 Regan, Schätzchen, da ist jemand, den ich dir vorstellen will. 241 00:20:02,744 --> 00:20:04,997 Hast du auch jemanden, den du mir vorstellen willst? 242 00:20:04,997 --> 00:20:06,832 Dieser Jemand ist nicht ganz dein Typ. 243 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 Komm mit mir. 244 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - Ok, was wird das hier? - Und hier ist sie. 245 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 Das ist Bills Tochter, Regan Hamilton-Sweeney. 246 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 - Hi. - Hi. 247 00:20:18,594 --> 00:20:20,929 Auf Besuch vom Vassar College. Ist sie nicht exquisit? 248 00:20:20,929 --> 00:20:25,684 Als hätte man einen von Botticellis Engeln gekreuzt mit einem von Charlies Engeln. 249 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 Wovon redest du denn da? Du könntest das wenigstens mal ein bisschen erklären. 250 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 Er meint das als Kompliment, 251 00:20:30,856 --> 00:20:32,566 - oder, Mr. Gould? - Das ist korrekt. 252 00:20:32,566 --> 00:20:34,484 Mein Vater spricht dieselbe antike Sprache, 253 00:20:34,484 --> 00:20:35,944 ich beherrsche sie plötzlich auch. 254 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 Dieser geistreiche junge Mann ist derzeit in Yale. 255 00:20:38,447 --> 00:20:41,950 Und ja, er ist der Sohn von Bills neuem Geschäftspartner. 256 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 Eine Partnerschaft, welche euch beide irgendwann ziemlich reich machen wird. 257 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 Vorausgesetzt, dass alles glatt läuft mit der Fusion. 258 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 Apropos Fusionen. Ich lasse euch zwei mal Zeit für euch. 259 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 Mein Gott, tut mir leid. Er hat sie nicht alle. 260 00:20:59,927 --> 00:21:01,595 - Oh ja, zweifelsohne. - Ja. 261 00:21:02,095 --> 00:21:04,890 Tatsächlich habe ich ihn gebeten, uns vorzustellen. 262 00:21:04,890 --> 00:21:07,017 Ich dachte, wir könnten uns irgendwo unterhalten. 263 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 Oh ja. Wieso nicht? 264 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 Alle mal herhören! Hallo? 265 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 Vielen Dank dafür, dass ihr so zahlreich erschienen seid. 266 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 Heute ist ein Tag, den ich niemals vergessen werde. 267 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 Nicht nur, weil das hier die beste Party dieses ganzen Sommers ist! 268 00:21:39,091 --> 00:21:40,259 Oh ja. 269 00:21:40,259 --> 00:21:44,680 Sondern weil dies auch der Tag ist, an dem Bill und ich verkünden, 270 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 dass wir tatsächlich demnächst Mann und Frau werden! 271 00:21:50,269 --> 00:21:51,520 Ganz genau! 272 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 Das hier ist eine Verlobungsparty! 273 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 Wirklich, Dad? 274 00:22:00,946 --> 00:22:02,739 Ich kenne eure Meinung über sie. 275 00:22:02,739 --> 00:22:05,033 Da fandest du es gut, es uns auf die Art zu sagen? 276 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 Ich hatte ihr gesagt, dass ich das nicht will. 277 00:22:07,035 --> 00:22:08,120 Ja, 278 00:22:08,120 --> 00:22:10,914 und ganz genau deswegen haben wir ja diese Meinung über sie. 279 00:22:11,665 --> 00:22:12,791 Dad. 280 00:22:12,791 --> 00:22:15,878 Schätzchen, freu dich einfach für mich. 281 00:22:29,308 --> 00:22:31,435 Also eins muss man ihr lassen, oder? 282 00:22:31,435 --> 00:22:33,854 Sie hat ihn dazu gebracht, den Ring zu kaufen. 283 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 Denkst du, dass sie schwanger ist? 284 00:22:37,232 --> 00:22:38,817 - Auf jeden Fall, oder? - Was? Nein! 285 00:22:38,817 --> 00:22:41,278 Als ob Felicia 15 Kilo zunehmen würde. 286 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 Machst du Witze? 287 00:22:42,821 --> 00:22:44,907 Niemals! Für kein Geld der Welt. 288 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 Was ist hier bitte los? 289 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 Du hörst ja gar nicht mehr auf. Finde ich gut. 290 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 Tja, mein Bruder und ich verarbeiten gerade eine wirklich tragische Nachricht. 291 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 So sieht's aus. 292 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 Wir könnten spazieren gehen. An der frischen Luft. 293 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 Wir sind ja draußen. Wir haben frische Luft. 294 00:23:08,222 --> 00:23:09,932 - Hey, William. - Hi, Bret. 295 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 Hi. 296 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 Komm, wir gehen ein Stück. 297 00:23:15,979 --> 00:23:18,524 Ja, kein Ding. Geh schon, na los, na los. 298 00:23:18,524 --> 00:23:22,528 Lass dich nur nicht von Dad erwischen. Lass Felicia nicht gewinnen. 299 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 Pass auf dich auf. 300 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 Rate, wer den Schlüssel zum Cottage hat? 301 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 Sehr schön. Da ist eine gut gefüllte Bar drin. 302 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 Endlich. Der kleine Prinz ist aufgewacht. 303 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 Ich wusste nicht, ob ich die Polizei oder einen Leichenwagen rufen soll. 304 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 Nein, bitte ruf niemanden an. 305 00:23:58,522 --> 00:23:59,857 Du bist Jacob, oder? 306 00:23:59,857 --> 00:24:01,108 Du weißt noch meinen Namen. 307 00:24:02,234 --> 00:24:04,278 Ich glaube, du hast ihn nie genutzt, um zu grüßen 308 00:24:04,278 --> 00:24:07,865 oder als irgendeine Form der Anerkennung. 309 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 Tut mir leid. 310 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 Ich entschuldige mich für mein Verhalten. 311 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - Menschen ändern sich. - Nein, Menschen wie du nicht. 312 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 Lass mich raten. 313 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Du hast dir dein Erbe in die Venen gejagt, 314 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 jetzt kommst du mitten in der Nacht her und klaust das Familiensilber. 315 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 Ich verstehe schon. 316 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 Und ich weiß auch, dass du mich nie gemocht hast, 317 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 oder Befürworter meines Lifestyle warst. 318 00:24:41,231 --> 00:24:44,693 Aber ich weiß, dass du ein loyaler Mitarbeiter meiner Eltern 319 00:24:44,693 --> 00:24:47,321 und meiner Schwester bist. 320 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 Und das seit Jahrzehnten. 321 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Und ich bin hier, 322 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 weil ich meine Familie retten will. 323 00:24:55,871 --> 00:24:57,331 Tja, da widerspreche ich nicht. 324 00:24:57,331 --> 00:25:00,334 Ich fand, du warst ein verwöhntes Kind und ein undankbarer Teenie. 325 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 Aber was deinen Lifestyle angeht... 326 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 Hättest du auch nur das geringste Interesse für eure Haushaltshilfen gehabt, 327 00:25:07,925 --> 00:25:11,970 hättest du gewusst, dass ich damals schon diesen besagten Lifestyle gepflegt habe. 328 00:25:11,970 --> 00:25:13,722 Lange bevor er in Mode kam. 329 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 Aber, ja, 330 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 eure Mom hat mir viel bedeutet. Gott sei ihrer Seele gnädig. 331 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 Trotz allem, was sie hatten, hat deine Familie was Besseres verdient. 332 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 Ja. 333 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 Und es gibt eine Person, die dafür verantwortlich ist. 334 00:25:37,162 --> 00:25:38,956 Amory Gould steht da, wo er jetzt ist, 335 00:25:38,956 --> 00:25:41,458 weil er Hilfskellner und Portiers geschmiert hat. 336 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 Schmutzige Fakten über die ausgegraben hat, die er jetzt seine Freunde nennt. 337 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 Reine Erpressung. 338 00:25:47,589 --> 00:25:48,590 Ganz genau. 339 00:25:49,466 --> 00:25:51,593 Aber der Wichser war clever. 340 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 Er wollte etwas, das viel mehr wert ist, als Geld. 341 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 Was? 342 00:25:57,057 --> 00:25:58,100 Er wollte Zutritt. 343 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 Er tauschte Diskretion gegen irgendwelche Einladungen. 344 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 Schwafelte sich auf wichtige Spendenveranstaltungen 345 00:26:06,149 --> 00:26:08,694 und in Sitze von Privatjets. 346 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 Ziemlich schnell saß er an Bianca Jaggers Tisch im Studio 54, 347 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 und niemand wusste mehr, woher er kam. 348 00:26:16,535 --> 00:26:19,454 - Mich hat mal ein alter Knacker verfolgt. - Aha. 349 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 Ich dachte, er wollte mich aufreißen, bis ich ihn erkannt habe. 350 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 Ich war ihm mal hier draußen begegnet. Mit Amory. 351 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 Ich schätze, dass er ein Privatdetektiv war. 352 00:26:34,386 --> 00:26:35,596 Amorys Cottage. 353 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 Was hoffst du, da drin zu finden? 354 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - Beweise. - Für seine Erpressungen? 355 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 Für seine Beteiligung am versuchten Mord eines unschuldigen Mädchens. 356 00:26:46,190 --> 00:26:47,357 Versuchter Mord? 357 00:26:47,357 --> 00:26:49,651 Ja. Was? 358 00:26:50,485 --> 00:26:53,488 Denkst du nicht, dass Amory in so was verwickelt sein könnte? 359 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 Ganz im Gegenteil. Ich halte Amory Gould für einen sehr bösen Menschen. 360 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 Nein, nein. Ich habe nicht gesagt... Nein. Keine Ahnung, was ich... Lass mich los! 361 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 Ach, komm schon. Wieso heulst du jetzt rum? Es hat dir doch gefallen. 362 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Ms. Regan? 363 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 Regan! 364 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 Hey! Sie! 365 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Na, hattest du Spaß? 366 00:27:52,005 --> 00:27:53,048 Dann hast du es gewusst. 367 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 Mein Bauchgefühl hat es mir gesagt. Und mein Herz. 368 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 Doch so oder so stand es mir nicht zu. 369 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 Darum ging es in dem Streit, oder? Am Tag der Hochzeit. 370 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 Ok, ich weiß, diese Hochzeit ist total abgefuckt, aber sie findet nun mal statt. 371 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 Und du warst weg. Hast im Ausland studiert, oder? 372 00:28:28,750 --> 00:28:31,044 Hast dich ja wohl schön durch ganz Italien geflirtet, 373 00:28:31,044 --> 00:28:34,173 während ich derweil genau hier war 374 00:28:35,048 --> 00:28:37,593 und eine umfassende Terrorkampagne 375 00:28:37,593 --> 00:28:40,888 gegen die unheiligste aller Ehen geführt habe. 376 00:28:42,347 --> 00:28:43,348 Ja, wirklich... 377 00:28:44,683 --> 00:28:46,810 ...und jetzt hasst Dad mich noch mehr, also... 378 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 Willst du auch? 379 00:28:50,856 --> 00:28:51,899 Ok. 380 00:28:52,482 --> 00:28:53,984 Dann geht es nicht um die Hochzeit. 381 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 Im Ernst jetzt? 382 00:28:58,739 --> 00:29:00,574 - Wieso die Tränen? - Bitte. 383 00:29:00,574 --> 00:29:02,242 Als ob ich hier flennen würde. 384 00:29:02,743 --> 00:29:03,744 Hör doch auf! 385 00:29:04,244 --> 00:29:08,957 Hey, du bist Daddys Liebling. Ein Abschluss mit Summa cum laude, 386 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 du bist die Zukunft dieses Unternehmens. 387 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 Und der Uni-Ruderer-Freund, den du da hast? 388 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 Ich weiß zwar nicht, wie hoch sein IQ ist, aber diese Spannweite... 389 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 Du hast das perfekte Leben, Reg. 390 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Ich kann... 391 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 Dass er zur Hochzeit kommt, verkrafte ich irgendwie. 392 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 Aber Amory hat mir vorhin gesagt, dass Daddy ihn in den Vorstand holt? 393 00:29:42,991 --> 00:29:48,038 Dann wird er immer Teil unseres Lebens sein, 394 00:29:48,038 --> 00:29:49,540 ich werde da nie arbeiten können. 395 00:29:49,540 --> 00:29:52,251 - Ich werde da nie arbeiten können. - Ich weiß nicht, wen du meinst. 396 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 Ich kann es dir nicht sagen. Ich habe es nicht mal Keith erzählt. 397 00:29:55,379 --> 00:29:56,797 Keith was nicht erzählt? 398 00:29:57,214 --> 00:29:59,424 Was musst du erzählen? Das du einen Typ gefickt hast? 399 00:29:59,424 --> 00:30:00,801 Ok, Reg, 400 00:30:00,801 --> 00:30:02,886 das geht Keith überhaupt nichts an. 401 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 Es war aber kein Fick. 402 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 Oh, mein Gott. Hey. 403 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 War es der Kerl von der Party? Letztes Jahr? 404 00:30:33,000 --> 00:30:37,212 Als ich aufgewacht bin, da... Er sagte, du wärst schon früh los. 405 00:30:37,212 --> 00:30:38,797 Um einen möglichen Stau zu umgehen, 406 00:30:38,797 --> 00:30:40,841 - wolltest du früh zur Uni. - Da hat er gelogen. 407 00:30:40,841 --> 00:30:41,842 Scheiße! 408 00:30:43,010 --> 00:30:44,178 Dann soll er in den Knast. 409 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 Etwa mit all den anderen Ivy-League-Vergewaltigern? 410 00:30:47,681 --> 00:30:49,141 Da steht sein Wort gegen meins. 411 00:30:49,850 --> 00:30:51,476 Du weißt doch, wie das läuft. 412 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 Scheiße! 413 00:31:00,277 --> 00:31:02,154 Ich wusste, ich hätte bei dir bleiben sollen. 414 00:31:02,154 --> 00:31:05,073 Nein, woher hättest du es wissen sollen? Ich wusste es ja selbst nicht. 415 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 Er ist mit mir zum Cottage. 416 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 Amory ist die einzige Person, die einen Schlüssel dafür hat, oder? 417 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 Der verfickte Amory. 418 00:31:28,639 --> 00:31:30,474 - Hast du es Dad erzählt? - Natürlich nicht. 419 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 Wir müssen die von unser Familie fernhalten. 420 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 Die Fusion ist schon geschehen. 421 00:31:33,852 --> 00:31:35,270 Ich spreche hier von den Goulds. 422 00:31:36,021 --> 00:31:38,065 Wir müssen es ihm jetzt sofort sagen! 423 00:31:38,065 --> 00:31:40,108 Bitte, William. Mach bitte gar nichts. 424 00:31:40,108 --> 00:31:41,401 Ok. Es tut mir leid. 425 00:31:41,401 --> 00:31:42,986 Bitte. 426 00:31:42,986 --> 00:31:44,196 Du musst es Dad sagen. 427 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 Es geht nicht anders. 428 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 Unsere neuen Geschäftspartner werden unseren Feierlichkeiten nicht beiwohnen. 429 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 Das gilt auch für jegliche soziale Engagements in der Zukunft. 430 00:32:18,021 --> 00:32:19,690 Jetzt, wo sie ihren Abschluss hat, 431 00:32:20,649 --> 00:32:22,818 erhält Regan einen festen Platz im Vorstand. 432 00:32:23,610 --> 00:32:25,612 Mir war nicht bewusst, dass noch ein Platz frei war. 433 00:32:25,612 --> 00:32:26,989 Er ist soeben freigeworden. 434 00:32:32,327 --> 00:32:33,328 Und das war's jetzt? 435 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 Das betrifft nur deine Schwester und mich. Wir hatten eine aufrichtige Unterhaltung 436 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 und werden Wege finden, um die Situation bestmöglich zu klären. 437 00:32:40,669 --> 00:32:42,087 Ok, ich meine... 438 00:32:42,087 --> 00:32:44,298 Ich denke nur... 439 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 Das Bestmögliche wäre, einen Psychopathen, der Vergewaltigungen ermöglicht, 440 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - aus der Familie zu verbannen, - William, bitte! 441 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Ich verstehe nicht mal die Worte, die du soeben rausposaunt hast. 442 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 Wenn sie giftig und irrational sind, dann nehme ich an, sie haben wohl mir gegolten. 443 00:32:57,686 --> 00:32:59,730 Ja? Ich wäre mehr als bereit, dir zu erklären, 444 00:32:59,730 --> 00:33:01,231 - was ich damit meinte. - Lass es! 445 00:33:01,231 --> 00:33:02,858 William, ich habe langsam genug von 446 00:33:02,858 --> 00:33:05,611 deinen kindischen Ausbrüchen und verächtlichen Kommentaren! 447 00:33:05,611 --> 00:33:07,988 Nicht zu vergessen all die Schecks, die ich momentan 448 00:33:07,988 --> 00:33:10,866 - für deine Verweise ausstellen muss. - Das ist ja auch so schlimm. 449 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 Denk nicht, ich wüsste nichts von deinen nächtlichen Ausflügen in den Park. 450 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 Du spionierst mir nach? 451 00:33:26,465 --> 00:33:28,592 Hast du geglaubt, dein Vater erlaubt dir einfach, 452 00:33:28,592 --> 00:33:30,802 unbeobachtet durch die Stadt zu streifen? 453 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 Oh, also hast du mich beschattet, was? 454 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 Ok. Dad... 455 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 Diese Person ist ein Perverser 456 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 und sie ist eine geldgeile und profitgeile Seelenfresserin. 457 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 Die beiden sind Vampire und fressen unsere Familie! 458 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 Bill, er darf nicht so mit uns sprechen. 459 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - Das war weit über der Grenze! - Welche Grenze? Bitte! Eine Grenze? 460 00:33:57,496 --> 00:33:59,873 Nach allem, was er Regan angetan hat? 461 00:34:01,333 --> 00:34:02,793 Ich würde euch nie weh tun. 462 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 William, hey, wir können nicht sicher wissen, was er getan hat. 463 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 Er ist ein Lügner, ganz offensichtlich. 464 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 Aber wir werden nie erfahren, ob er hierbei gelogen hat. 465 00:34:16,306 --> 00:34:18,225 - Ich meine, ich war betrunken. - Nein. 466 00:34:18,225 --> 00:34:19,601 Doch, es war so dämlich! 467 00:34:19,601 --> 00:34:21,103 - Echt jetzt? - Ich werde deswegen 468 00:34:21,103 --> 00:34:22,437 nicht Dads Leben zerstören! 469 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 Ich will sein Leben nicht zerstören. Niemals. 470 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 Ich versuche, es zu retten. Ich versuche, deins zu retten. 471 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 Hey! Reg! Bitte, steh jetzt in dieser Sache für dich ein. 472 00:34:34,449 --> 00:34:35,449 Komm schon! 473 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 Komm... 474 00:34:42,248 --> 00:34:45,043 Wisst ihr was? Fickt euch alle! 475 00:34:46,210 --> 00:34:47,588 Ihr seid innerlich tot, 476 00:34:47,588 --> 00:34:51,592 und ich werde jetzt gehen, bevor ihr mich auch umbringt, ok? 477 00:34:51,592 --> 00:34:53,719 Also, viel Spaß bei der Hochzeit. 478 00:34:54,636 --> 00:34:57,181 "Beerdigung" trifft es wohl eher. 479 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 Das war das letzte Mal, dass ich sie oder die anderen sah. Das ist 15 Jahre her. 480 00:35:09,526 --> 00:35:10,819 Was zur Hölle ist das, Regan? 481 00:35:12,237 --> 00:35:13,363 Was? 482 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 Sie war schwanger? 483 00:35:20,537 --> 00:35:21,830 Ach du Scheiße. 484 00:35:22,789 --> 00:35:25,000 Ich wette, der Ivy-League-Wichser hat sie geschwängert. 485 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 Sie muss es erledigt haben, bevor sie nach Italien ist. 486 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 HEIM FÜR UNVERHEIRATETE MÜTTER 487 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 Oder sie war nie in Italien. 488 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 Das arme Ding. 489 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 Oh, mein Gott. 490 00:35:42,684 --> 00:35:43,936 Ich kann nicht glauben... 491 00:35:44,520 --> 00:35:45,521 PRIVATDETEKTIV 492 00:35:45,521 --> 00:35:47,564 ...dass sie das durchmachte und mir nichts sagte. 493 00:35:47,564 --> 00:35:49,107 Hätte ich das gewusst, hätte ich 494 00:35:49,107 --> 00:35:52,236 vieles anders gemacht, oder? Einfach alles! 495 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 Herrje. Amory hat für jeden von uns eine Akte. 496 00:35:55,155 --> 00:35:57,407 Deine ist so dick wie ein verfluchtes Telefonbuch. 497 00:35:57,407 --> 00:35:59,117 Die Überdosis deines Bandkollegen. 498 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 Jeden Kerl, den du getroffen, oder von dem du was gekauft hast. 499 00:36:02,371 --> 00:36:04,289 Aber er hat nichts zu Nicky? 500 00:36:04,289 --> 00:36:05,582 Das ergibt keinen Sinn. 501 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - Was ist damit? - Das ist ein geschäftlicher Stapel. 502 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 Das wäre doch eher privat, oder? 503 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 Es sei denn, es ist geschäftlich für Amory. 504 00:36:22,224 --> 00:36:23,725 {\an8}NICHOLAS EATON MCKAY, GEB. 1977 505 00:36:25,018 --> 00:36:26,728 Oh, verfluchte Scheiße. 506 00:36:26,728 --> 00:36:28,564 Warte. Wer ist Nicholas McKay? 507 00:36:28,564 --> 00:36:32,734 Nicky! Nicky Chaos! Das hier ist sein Jugend-Strafregister. 508 00:36:32,734 --> 00:36:34,236 Seine Beschattungs-Berichte. 509 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 "Öffentliches Ärgernis, Ladendiebstahl, 510 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 Brandstiftung, 511 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 Brandstiftung, noch mehr Brandstiftung" 512 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 UNTERSUCHUNGSZUSAMMENFASSUNG 513 00:36:54,089 --> 00:36:56,466 "McKay konsumiert keine Drogen intravenös. 514 00:36:56,466 --> 00:36:59,928 Doch ich glaube, dass er möglicherweise an Pyromanie leidet"... 515 00:37:04,016 --> 00:37:06,143 ...einer Impulskontrollstörung, die meist das Resultat 516 00:37:06,143 --> 00:37:07,978 eines nicht verarbeiteten Kindheitstraumas ist. 517 00:37:07,978 --> 00:37:10,439 Betroffen sind oft junge Männer. 518 00:37:10,439 --> 00:37:12,566 Aufgrund seines Faibles für Brandstiftung, 519 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 empfehle ich Ihnen McKay als geeigneten Kandidaten für das LH-Projekt." 520 00:37:17,988 --> 00:37:19,656 Was ist das? Das LH-Projekt? 521 00:37:20,240 --> 00:37:21,241 Keine Ahnung. 522 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 Aber ich kenne da jemanden, der es vielleicht weiß. 523 00:37:29,917 --> 00:37:33,003 Ich muss jetzt wieder in die Stadt. So schnell wie möglich. 524 00:37:33,003 --> 00:37:34,546 Ich nehme den Bus oder Zug. 525 00:37:34,546 --> 00:37:37,090 Oder ich kann für dich das geklaute Boot auftanken. 526 00:37:38,091 --> 00:37:40,177 Das sollte ich wohl lieber zurückbringen. 527 00:37:40,177 --> 00:37:41,261 Ja. 528 00:37:47,059 --> 00:37:48,101 Ich habe angerufen. 529 00:37:48,101 --> 00:37:50,187 Sie meinte, ich soll dich hierbehalten bis sie da ist. 530 00:38:02,491 --> 00:38:03,575 Du bist nicht tot! 531 00:38:04,034 --> 00:38:05,035 Nein. 532 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 Ich hatte solche Angst. 533 00:38:08,372 --> 00:38:10,290 Es geht mir gut. Wirklich. 534 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 William, es ist was ganz Schlimmes passiert. 535 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 Es geht um Bruno. 536 00:39:17,900 --> 00:39:18,901 Hi. 537 00:39:19,401 --> 00:39:21,486 Ich brauche Einsicht in Ihre Security-Tapes. 538 00:39:23,780 --> 00:39:26,658 {\an8}Strontiumnitrat brennt rot. Kupferchlorid brennt blau. 539 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 Und eine Kombination aus beiden wird lila. 540 00:39:30,078 --> 00:39:32,664 Eine neue Farbe. Wie ein Kind mit Farbkasten. 541 00:39:32,664 --> 00:39:34,041 Und was ist mit Schwarzpulver? 542 00:39:34,041 --> 00:39:36,418 Es heißt wohl Pulverone. Haben Sie so was auch? 543 00:39:36,418 --> 00:39:38,128 Natürlich. Das ist für die Explosion. 544 00:39:38,128 --> 00:39:40,047 Es sorgt dafür, dass das Ding hochgeht. 545 00:39:40,047 --> 00:39:41,924 Das hab ich in einem separaten Fass. 546 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 Verschlossen. 547 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 Was zum Henker? 548 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - Was ist los? - Es ist weg. Und zwar alles. 549 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 Und was könnte man mit der fehlenden Menge machen? 550 00:40:03,111 --> 00:40:04,238 Einen Straßenzug sprengen. 551 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 Ok, gleich ist sie fertig. Das war's. 552 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 Sie ist wunderschön. 553 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 Hey, Prophet. Du kommst genau richtig. 554 00:40:44,903 --> 00:40:45,946 Für was? 555 00:40:45,946 --> 00:40:48,824 Unser Projekt ist nun vollendet. 556 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 Komm her, komm, komm, komm. 557 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 Darf ich vorstellen? 558 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 Der Dämonenbruder. 559 00:41:17,019 --> 00:41:18,687 Ok. Stoppen Sie hier. 560 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 Spielen Sie es in Echtzeit ab. 561 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 Nicky, du wirst uns alle umbringen! 562 00:41:25,277 --> 00:41:26,737 Schalt sie aus, verflucht! 563 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 Ich verarsch dich doch bloß. 564 00:41:36,872 --> 00:41:37,915 Dann ist es keine Bombe? 565 00:41:37,915 --> 00:41:40,459 Oh, nein, nein. Es ist definitiv eine Bombe. 566 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 Es fehlt noch die Verbindung von Timer und Detonator. 567 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 Damit warte ich noch. 568 00:41:55,557 --> 00:41:57,100 Und was hast du mit ihr vor? 569 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 Deine Gebete beantworten. 570 00:41:59,728 --> 00:42:00,938 Was, wenn ich dir sage, 571 00:42:00,938 --> 00:42:03,315 dass ich die Erkenntnis habe, nach der du schon suchst, 572 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 seitdem du hier erstmals aufgetaucht bist? 573 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 Was, wenn das hier deine Vergeltung sein könnte? 574 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 Gegen den Teufel, der dafür verantwortlich ist, dass auf Sam geschossen wurde. 575 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 Du weißt, wer es war? 576 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 Ja, ich bin mir ziemlich sicher. 577 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 Er ist ein Mann, der ans Töten glaubt, um seine Geheimnisse zu wahren. 578 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 Und Sam kannte zu viele davon. 579 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}Kennen Sie den Kerl da? 580 00:42:38,308 --> 00:42:40,519 Ich meine, ich kann sein Gesicht nicht ganz erkennen, 581 00:42:40,519 --> 00:42:42,020 - aber... - Aber die Frisur? 582 00:42:42,020 --> 00:42:44,273 Ja. Und diese Hose. 583 00:42:44,773 --> 00:42:46,608 {\an8}Er kommt aus dem Park. 584 00:42:47,317 --> 00:42:48,527 {\an8}Schauen Sie auf die Uhrzeit. 585 00:42:48,527 --> 00:42:51,488 Er war genau dann nicht auf der Party, als die Schüsse gefallen sind. 586 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 Mr. Gould? 587 00:42:57,703 --> 00:43:00,205 Hör zu, Nicky, natürlich wünsche ich mir nichts mehr, 588 00:43:00,205 --> 00:43:02,541 als dass der, der auf Sam schoss, zur Rechenschaft gezogen wird. 589 00:43:02,541 --> 00:43:06,795 Und ja, in meinen dunkelsten Momenten habe ich mir gewünscht... 590 00:43:07,379 --> 00:43:10,299 Ok, ich habe gebetet, dass diese Person verreckt. 591 00:43:10,299 --> 00:43:11,508 Aber das hier... 592 00:43:11,508 --> 00:43:13,719 Ich meine, das ist eine ziemlich fette Bombe. 593 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 Ein Maler malt. 594 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 Ein Tänzer tanzt. 595 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 Und ich gebäre eine Kraft mit einem kompletten Eigenleben. 596 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 Yo, Feuer atmet, Charlie. 597 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 Aber anders als wir, hat es eine Macht, und die verwandelt Wasser in Dampf. 598 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 Festes in Flüssiges. 599 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 Flüssiges in Licht. 600 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 Feuer ist ein Alchemist. Ein Magier. 601 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 Die poetische Gerechtigkeit, dass er auf die Weise getötet werden soll. 602 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 Verschlungen von dem wundervollen Monster, für dessen Freilassung er mich bezahlte. 603 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 Was für ein verdammter Bullshit. 604 00:44:20,369 --> 00:44:22,287 Scherst du dich eigentlich um Gentrifizierung? 605 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 Um Künstler und Träumer? Oder willst du nur scheiß Brände legen? 606 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - Charlie. - Nein, im Ernst! 607 00:44:27,376 --> 00:44:29,545 Bist du ein krankes Schwein, das auf Feuer abgeht? 608 00:44:29,545 --> 00:44:30,879 Und alles andere ist gelogen, 609 00:44:30,879 --> 00:44:33,382 weil das Einzige, worauf du sonst stehst, die Kontrolle über andere ist? 610 00:44:33,382 --> 00:44:35,968 Hey, du solltest jetzt echt besser gehen, Prophet. 611 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 Ey, yo, so läuft das hier nicht. 612 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 Passt für mich. 613 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 Er kann nicht einfach gehen. 614 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 Wieso nicht? 615 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 Er weiß zu viel. Na ja, einfach alles. 616 00:45:02,286 --> 00:45:04,329 Scheiß drauf. Ob eine Leiche mehr oder weniger... 617 00:45:04,329 --> 00:45:06,623 Was? Nein! Du wirst Charlie nicht umbringen! 618 00:45:06,623 --> 00:45:08,542 Hörst du eigentlich selbst, was du sagst? 619 00:45:08,542 --> 00:45:10,335 Sie hat recht. Er ist nur ein Kind. 620 00:45:10,335 --> 00:45:12,004 Er wird nichts machen. Beruhige dich. 621 00:45:12,004 --> 00:45:13,297 - Du machst viel. - Das weißt du? 622 00:45:13,297 --> 00:45:15,132 - Nimm deine Hände weg! - Yo! Sol! 623 00:45:15,132 --> 00:45:17,050 Gib mir einen Grund, einem aufs Maul zu hauen. 624 00:45:17,050 --> 00:45:19,386 - Wenn du es noch einmal wagst... - Sol! Hör auf! 625 00:45:19,386 --> 00:45:21,013 - Komm! - Hinterher! Er darf nicht abhauen! 626 00:45:21,013 --> 00:45:22,472 - Scheiße! - Sol, warte! 627 00:45:22,973 --> 00:45:23,974 Bitte! 628 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 Scheiße! 629 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 Notrufzentrale, was ist Ihr Problem? 630 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - Eine Bombe. - Wie bitte? 631 00:46:07,809 --> 00:46:10,062 Diese Leute, sie bauen eine Bombe. 632 00:46:10,062 --> 00:46:11,396 Henry Ecke Mechanics Alley. 633 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 Da ist ein altes Restaurant, Cicciaro's. 634 00:46:16,026 --> 00:46:18,403 Ziemlich groß. Die Bombe, nicht das Restaurant. 635 00:46:18,403 --> 00:46:20,906 Und wer ist da? Kriege ich weitere Infos? 636 00:46:21,532 --> 00:46:22,783 Ja, beeilen Sie sich. 637 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 Hier ist Charles Weisbarger. Und ich meine das verflucht ernst. 638 00:47:37,983 --> 00:47:39,985 Übersetzung: Yvonne Prieditis