1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΓΚΑΡΘ ΡΙΣΚ ΧΑΛΜΠΕΡΓΚ 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 ΠΟΛΗ ΣΤΙΣ ΦΛΟΓΕΣ 3 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 Γεια σου, Ουίλιαμ. 4 00:02:08,169 --> 00:02:09,378 Γεια σου. 5 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 Θα χαμογελάσεις για τη μαμά; 6 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 Σ' αγαπώ πολύ, Ουίλιαμ. 7 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 {\an8}ΣΕΡΙ, ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ 8 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 Θα μας πει κάποιος τι συνέβη; 9 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 Βρήκατε κάποιον; Είδαμε να μπαίνει ένα φορείο. 10 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 Δεν είναι απαραίτητα κακό. 11 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 - Ίσως είναι για πρόληψη. - Εντάξει. 12 00:04:02,242 --> 00:04:04,036 - Εντάξει, είναι κακό. Μη... - Τι... 13 00:04:04,036 --> 00:04:07,623 - Μην κοιτάς. - Θεέ μου. Μέρσερ, ποιος είναι; 14 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 Δεν ξέρω. Δεν θέλω να ξέρω. 15 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 Ο Μπρούνο είναι. Ο Μπρούνο! 16 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 Είναι κανείς άλλος μέσα; 17 00:04:22,513 --> 00:04:23,805 Θεέ μου, τι γίνεται; 18 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 Γνώριζες το θύμα; Τον Όγκενμπλικ; 19 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 Ο γκαλερίστας του Ουίλιαμ. 20 00:04:34,733 --> 00:04:36,818 Και καλός του φίλος. 21 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 Ο Ουίλιαμ, όμως; 22 00:04:39,821 --> 00:04:41,406 Δεν είναι μέσα. 23 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 Τον είδα νωρίτερα απόψε. 24 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 Μάρτυρες λένε ότι τον κυνήγησαν σ' ένα φέρι. 25 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 Πιθανώς οι ίδιοι που έκαναν αυτό. 26 00:04:50,499 --> 00:04:52,334 Και; Είναι καλά; 27 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 Δεν υπάρχουν σαφείς ενδείξεις ότι δεν είναι, αλλά... τον έχασα. 28 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 Δηλαδή, είστε σίγουροι ότι δεν ήταν ατύχημα; 29 00:05:03,387 --> 00:05:05,597 Γιατί να θέλουν να σκοτώσουν τον Μπρούνο; 30 00:05:05,597 --> 00:05:06,849 Δεν νομίζω ότι το ήθελαν. 31 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Κατέστρεφαν τα τεκμήρια που άρχιζε να καταλαβαίνει ο Ουίλιαμ. 32 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Θεέ... 33 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 Νίκι. Έλα. 34 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Άνοιξέ μας! - Ήρθαμε να βοηθήσουμε. 35 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 Με τι πράγμα; 36 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 Μην ασχολείσαι. 37 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 Τι τρέχει; 38 00:05:31,957 --> 00:05:33,125 Είπα να μην ασχολείσαι. 39 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 Όχι, ξέρω τι είπες. Δεν ρώτησα εσένα, αλλά αυτή. 40 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Ο Νίκι. 41 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - Είναι σκατά μετά απ' αυτό που έπαθε ο... - Φτάνει, ΚΥ. 42 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Εσύ πού ήσουν, Τσάρλι; 43 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Μην ασχολείσαι. 44 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 Είπα παρατήστε με ήσυχο! 45 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 Γαμώτο. Τσάρλι. 46 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 Τσάρλι, ο Προφήτης. 47 00:06:12,206 --> 00:06:15,083 Εσύ μπορείς να εισέλθεις. 48 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 Η δυστυχία θέλει συντροφιά, μικρέ. 49 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 Όχι, ευχαριστώ. 50 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 Είσαι καλά; 51 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 Πώς να είμαι καλά; 52 00:06:28,096 --> 00:06:31,350 Ο δαίμονας μ' έκανε γαμημένο διάβολο. 53 00:06:32,643 --> 00:06:33,852 Ίσως να ήσουν πάντα. 54 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 Ξέρω για σένα και τη Σαμ. 55 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 Βρήκες τις φωτογραφίες; 56 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 Δεν το περίμενα αυτό. 57 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Το αντράκι μεγαλώνει. 58 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 Συγγνώμη, πιτσιρίκο. 59 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 Συγγνώμη. Τι να πω; 60 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 Τα κορίτσια γουστάρουν τους μουσικούς. Ακόμη και τα έξυπνα. 61 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 Είχες αισθήματα για εκείνη; 62 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 Την αγαπού... Την αγαπάς; 63 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 Ναι. 64 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Και... 65 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 εκείνη σ' αγαπάει; 66 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 Δεν ξέρω. 67 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 Ίσως να μ' αγάπησε για λίγο. 68 00:07:40,085 --> 00:07:43,255 Γιατί; Γιατί μόνο για λίγο; 69 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 Αν βρήκες τις φωτογραφίες, ξέρεις ήδη, έτσι; 70 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 Ήταν ατύχημα... αλλά τη διέλυσε. 71 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 Διέλυσε εμάς. 72 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 Την έκανα να αμφισβητήσει... τα πάντα. 73 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 Πώς μπορώ απλώς να ξεχάσω αυτό που έγινε; 74 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 Σάμι. 75 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 Σάμι. Οι καρδιές μας είναι αγνές. 76 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 Σε παρακαλώ, να θυμάσαι αυτό. 77 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 Να θυμάσαι αυτό. 78 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 Να ξέρεις ότι θα κάνουμε... 79 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 - Θα κάνουμε κάτι για να επανορθώσουμε. - Όχι. Τίποτα... 80 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 - Τίποτα δεν επανορθώνει! - Έλα τώρα. 81 00:08:35,140 --> 00:08:40,312 Νίκι, είναι όλα τόσο γαμημένα! Τα πάντα είναι τόσο γαμημένα! 82 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Έχασε την πίστη, Προφήτη. 83 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 Τώρα την έχω χάσει κι εγώ. 84 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Μη... Τσάρλι, απάλλαξέ με. 85 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 Απάλλαξέ με, Τσάρλι. 86 00:09:01,083 --> 00:09:02,626 Χρειάζομαι συγχώρεση. 87 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Φίλε. 88 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 Χρειάζεσαι ύπνο να ξενερώσεις. 89 00:09:15,180 --> 00:09:17,558 Έιμορι. Τι έκπληξη. 90 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Μη δυσάρεστη, ελπίζω. 91 00:09:19,935 --> 00:09:22,604 Ζητώ συγγνώμη που έρχομαι απροειδοποίητα, 92 00:09:22,604 --> 00:09:24,356 αλλά ανησύχησα για σένα. 93 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 Και μάλιστα προτού δω το καινούριο πρότζεκτ ανακαίνισης. 94 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 Άκου, όσο σημαντική κι αν είναι η υπόθεση του μπαμπά, δεν είναι καλή στιγμή τώρα. 95 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 Τώρα τελευταία έχεις μόνο κακές στιγμές. 96 00:09:37,077 --> 00:09:39,830 Γι' αυτό ήρθα. Πρέπει να έχεις πελαγώσει. 97 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 Οι αχρειότητες του Κιθ, η υγεία του πατέρα σου, η συνάντηση με τον Ουίλιαμ. 98 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 Δεν είπες ποτέ πώς πήγε αυτό. 99 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 Μια χαρά. 100 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 Έπιασε φωτιά το ατελιέ του Ουίλιαμ. 101 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 Θεέ μου! Και ο Ουίλιαμ; 102 00:09:55,888 --> 00:09:56,847 Δεν ήταν εκεί. 103 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 Αλλά ήταν ο φίλος του, ο Μπρούνο. 104 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 Είναι νεκρός. 105 00:10:03,520 --> 00:10:04,605 Ο Ουίλιαμ αγνοείται. 106 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - Τρομερό. - Κάτι άντρες τον κυνήγησαν σ' ένα φέρι. 107 00:10:08,942 --> 00:10:11,361 Η αστυνομία πιστεύει πως εκείνοι έβαλαν τη φωτιά, 108 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 αλλά το διαμέρισμα του Μέρσερ δεν είναι ασφαλές. 109 00:10:14,907 --> 00:10:16,658 - Κι ήρθε σ' εσένα; - Ναι. 110 00:10:16,658 --> 00:10:18,619 Όταν έμαθα τα νέα, εγώ τον κάλεσα. 111 00:10:18,619 --> 00:10:20,495 Ελπίζω να το κάνεις και μ' εμένα. 112 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 Δεν γνώρισα ποτέ τον Μπρούνο, αλλά ξέρω πόσα σήμαινε για τον Ουίλιαμ. 113 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 Και τώρα χάθηκε. 114 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 - Κι ο Ουίλιαμ... - Σχετικά μ' αυτό. 115 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 Για εκείνους τους κακοποιούς που τον κυνηγούσαν, τι ξέρει η αστυνομία; 116 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 Ονόματα, φάτσες, διαφεύγουν ακόμη; 117 00:10:41,016 --> 00:10:44,478 Γιατί; Σκέφτεσαι να γίνεις τιμωρός; 118 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Ο μασκοφόρος δανδής; 119 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 Μαύρο χιούμορ, πολύ σημαντικό στα δύσκολα. 120 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 Μα έχω επαφές μ' αυτούς που μπορούν να βοηθήσουν. 121 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 Αστυνομία, ακτοφυλακή, έρευνα και διάσωση, έρευνα και περισυλλογή. 122 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Δεν ψάχνουμε για πτώμα! 123 00:11:01,328 --> 00:11:03,705 Ο Ουίλιαμ θα εμφανιστεί και θα είναι καλά. 124 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 Κύριε Γκούντμαν, μακάρι να λειτουργούσαν τα ευχολόγια. 125 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 Πόσο εύχομαι να έφευγες. 126 00:11:09,795 --> 00:11:10,879 Έγινε. 127 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 Λοιπόν. Έιμορι, ήταν δύσκολη βραδιά. 128 00:11:15,050 --> 00:11:16,844 Σ' ευχαριστώ που έκανες τόσο δρόμο. 129 00:11:17,594 --> 00:11:19,346 Αν μάθουμε κάτι, θα σε ενημερώσουμε. 130 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 Ελπίζω να ξεκουραστείτε λίγο, κε Γκούντμαν. 131 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 Έτσι όπως πάνε τα πράγματα, ποιος ξέρει τι άλλο μπορεί να συμβεί; 132 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 Ριγκς, δεν χρειάζεται να με συνοδεύσεις. 133 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 Εδώ Νίκι! Για να είμαστε ειλικρινείς, δεν τ' ακούω ποτέ αυτά. 134 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 Ο τηλεφωνητής είναι γεμάτος... 135 00:12:02,848 --> 00:12:06,185 Που να πάρει ο διάολος, παλιοκαριόλη! 136 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 Έλεος! Σκότωσες άλλον κι ο Ουίλιαμ μπορεί να 'ναι ακόμη ζωντανός! 137 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 Που να πάρει ο διάολος, καριόλη! 138 00:12:13,984 --> 00:12:15,360 Μου καταστρέφεις τη γαμω-ζωή! 139 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 Ξεκίνα. 140 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 Τι διάολο έγινε εκείνο το βράδυ; 141 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 ΦΩΤΙΑ ΣΕ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΑΘΛΗΤΙΚΩΝ ΕΙΔΩΝ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 142 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}ΝΕΚΡΟΣ ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ ΑΠΟ ΦΩΤΙΑ ΣΕ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΑΘΛΗΤΙΚΩΝ 143 00:14:24,865 --> 00:14:27,117 Κύριε Γιουνγκ; Ελπίζω να μη διακόπτω. 144 00:14:27,618 --> 00:14:28,827 Όχι, καθόλου. 145 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 Κάντε ό,τι εξετάσεις χρειάζεστε. Εγώ θα βγω έξω. 146 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 Δεν πέρασα να δω τη Σαμ. Ήθελα να σας μιλήσω. 147 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Κύριε Γιουνγκ, η Σαμ δεν βελτιώνεται. 148 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 Ούτε και χειροτερεύει, σωστά; Αυτό είναι καλό. 149 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 Όχι όσο ελπίζαμε. 150 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 Υπάρχει μια πορεία σε έναν τέτοιο τραυματισμό, 151 00:14:51,975 --> 00:14:53,810 όπου λίγες εβδομάδες μετά, 152 00:14:53,810 --> 00:14:57,940 άπαξ κι ο εγκέφαλος είχε την ευκαιρία να επουλωθεί, ξυπνά από μόνος του. 153 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 Δεν το βλέπουμε αυτό. 154 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 Ακόμη. 155 00:15:03,237 --> 00:15:04,321 Ή ίσως ποτέ. 156 00:15:04,905 --> 00:15:06,198 Τι θέλετε να πείτε; 157 00:15:07,032 --> 00:15:09,535 Δεν χρειάζεται να αποφασίσετε σήμερα ή αύριο, 158 00:15:09,535 --> 00:15:13,205 αλλά είναι ώρα να αρχίσετε να επεξεργάζεστε την ιδέα 159 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 ότι πιθανώς να πρέπει να πάρετε μια απόφαση. 160 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 Δεν μπορώ. 161 00:15:20,254 --> 00:15:21,713 Δεν το σκέφτομαι καν. 162 00:15:22,381 --> 00:15:23,924 Δεν θα τα παρατήσω ποτέ. 163 00:15:25,259 --> 00:15:28,804 Κύριε Γιουνγκ, σε τέτοιες καταστάσεις, δεν σημαίνει ότι τα παρατάμε. 164 00:15:30,097 --> 00:15:31,181 Σημαίνει ότι αφηνόμαστε. 165 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 Μου μοιάζει με αίτημα για ένταλμα. Έκανες κάποια πρόοδο στην υπόθεση; 166 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 Ίσως, αν με στηρίξετε. 167 00:15:59,668 --> 00:16:00,836 Την επομένη της επίθεσης, 168 00:16:00,836 --> 00:16:04,381 ζήτησα βιντεοληπτικό υλικό απ' όλα τα κτίρια απέναντι απ' το πάρκο. 169 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 Αρνήθηκαν οι πάντες. 170 00:16:06,258 --> 00:16:08,594 Κυριλέ κτίρια, κυριλέ κόσμος, ζητήματα ιδιωτικότητας. 171 00:16:08,594 --> 00:16:12,389 Ναι, ακριβώς. Μην τυχόν και πάρουμε μάτι καμιά ερωμένη ή ντίλερ κόκας 172 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 κάνοντας τη δουλειά μας. 173 00:16:14,308 --> 00:16:16,476 Τέλος πάντων, ίσως αρχικά να ήταν λογικό. 174 00:16:16,476 --> 00:16:20,022 Κανένα σαφές τεκμήριο δεν συνέδεε κάποιον περίοικο με το έγκλημα, 175 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 αλλά αν υπάρχει κάτι τώρα; 176 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 Το κορίτσι περίμενε έξω απ' το κτίριο των Χάμιλτον-Σουίνι. 177 00:16:27,738 --> 00:16:31,450 Τον Ουίλιαμ Χάμιλτον-Σουίνι τον ακολούθησαν απ' τον ομώνυμο όμιλο. 178 00:16:31,450 --> 00:16:32,868 Υπάρχει ξεκάθαρη σύνδεση. 179 00:16:32,868 --> 00:16:33,952 Με ποιον; 180 00:16:33,952 --> 00:16:36,455 Ξέρω ότι ο Μπιλ ο πρεσβύτερος έχει νομικά προβλήματα. 181 00:16:36,455 --> 00:16:39,958 Δεν ήταν στο πάρτι ή στο γραφείο καμία απ' τις δύο ημέρες. 182 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 Σύμφωνα με μάρτυρες, ο Ουίλιαμ πήγε να δει τον θείο του Έιμορι Γκουλντ. 183 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - Θα είναι ζόρικο... - Κι ο Γκουλντ ήταν στο πάρτι. 184 00:16:50,302 --> 00:16:54,932 Αρκεί για να δικαιολογήσουμε ότι πρέπει να δούμε αν είναι κάποιος στις κασέτες. 185 00:16:56,892 --> 00:17:00,604 Είναι μεγάλος ευεργέτης. Για τμήμα, δημοτικό συμβούλιο, δήμαρχο. 186 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 Θα έχουμε θέμα. 187 00:17:03,315 --> 00:17:05,192 Είχα νέα απ' το νοσοκομείο. 188 00:17:05,192 --> 00:17:06,652 Το κορίτσι ίσως δεν συνέλθει. 189 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 Έχουμε εκείνη, τον θάνατο από εμπρησμό, τώρα αγνοείται ο Χάμιλτον-Σουίνι. 190 00:17:10,989 --> 00:17:13,700 Ίσως πάει για τριπλή ανθρωποκτονία. 191 00:17:13,700 --> 00:17:15,993 Αν θες να του σβήσεις τις κλήσεις, καλώς. 192 00:17:15,993 --> 00:17:19,205 Αλλά είναι λάθος να κάνουμε τα στραβά μάτια τώρα. 193 00:17:21,959 --> 00:17:23,627 Πάρε υπογραφή κι έχεις το ένταλμα. 194 00:17:23,627 --> 00:17:25,838 Άντε βρες δικαστή που δεν λαδώνει ο Γκουλντ. 195 00:17:25,838 --> 00:17:27,297 Ευχαριστώ. 196 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - Κύριε. - Τι; 197 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 Τα αποτελέσματα για την επίθεση στο Μπρονξ. 198 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Φαίνεται πως κάποιος βρήκε άπειρα πυροτεχνήματα. 199 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 Φτιάχνει ο πατέρας της Σαμάνθα. 200 00:17:45,023 --> 00:17:49,152 Παρακαλώ; Ναι; Ναι. 201 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 Ευχαριστώ. Γεια. 202 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 Ντύσου. 203 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - Τι έγινε; - Ξέρω πού είναι. 204 00:18:03,542 --> 00:18:05,002 Ήρθα μόλις πήρες. 205 00:18:05,586 --> 00:18:06,587 Ευχαριστώ. 206 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 Γιατί κοιμήθηκε εδώ ένας δάσκαλός μας; 207 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 Τον λένε Μέρσερ κι είναι το αγόρι του θείου Ουίλιαμ. 208 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 Ναι, είμαι ένας δάσκαλος με το όνομα Μέρσερ 209 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 και το αγόρι του Ουίλιαμ. 210 00:18:20,517 --> 00:18:22,853 Πού είναι ο θείος; Θέλω να τον γνωρίσω. 211 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 Ελπίζω να συμβεί πολύ σύντομα αυτό. 212 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 Γεια. 213 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 Σ' αγαπώ. Πολύ. 214 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 Κοίτα με. Θα σου τα εξηγήσω όλα. 215 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Δεν θέλω να ακουστώ μαλάκας, 216 00:18:43,207 --> 00:18:45,584 αλλά ξανασέρνεις τη Ρίγκαν στη ζωή του Ουίλιαμ. 217 00:18:46,376 --> 00:18:47,878 Μας συμβαίνουν πολλά τώρα και... 218 00:18:48,921 --> 00:18:52,049 Προφανώς θα πρόσεξες ότι ο Ουίλιαμ τα περιπλέκει όλα. 219 00:18:52,049 --> 00:18:55,969 Ίσως αυτό που περιπλέκει τα πράγματα είναι το γεγονός ότι χωρίστηκαν. 220 00:18:57,304 --> 00:18:58,680 Θέλω το καλύτερο για τη Ρίγκαν. 221 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 Ξεκάθαρα, η ευημερία μου είναι η κύρια προτεραιότητά σου. 222 00:19:04,061 --> 00:19:07,272 - Θα φροντίσω εγώ τον εαυτό μου. - Εντάξει. Μόνο πρόσεχε. 223 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 Αυτό πάει στη λίστα μ' όσα δεν μου είπε ποτέ ο Ουίλιαμ. 224 00:19:11,068 --> 00:19:12,402 Έχετε σπίτι στα Χάμπτονς. 225 00:19:12,402 --> 00:19:14,321 Αν και θα παραξενευόμουν αν δεν είχατε. 226 00:19:14,321 --> 00:19:16,323 Εκεί ήμασταν όλοι μαζί τελευταία φορά. 227 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Το τελευταίο μέρος όπου ήμασταν αληθινά ευτυχισμένοι. 228 00:19:31,463 --> 00:19:34,716 Όταν πέθανε η μαμά μου, ο μπαμπάς μου αφοσιώθηκε στη δουλειά του 229 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 και στη νέα φιλενάδα του, τη Φελίσια. 230 00:19:37,678 --> 00:19:39,847 Ο Ουίλιαμ κι εγώ ήμασταν αχώριστοι. 231 00:19:40,639 --> 00:19:41,640 Κυριολεκτικά. 232 00:19:44,434 --> 00:19:47,354 Δες τον Έιμορι. Ο Εωσφόρος κι οι τρεις μάγισσές του. 233 00:19:48,105 --> 00:19:49,481 Τι λες να συζητάνε; 234 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 Η σύναξη σχεδιάζει να παιχνιδίσουν γυμνοί στο δάσος απόψε κάτω απ' την πανσέληνο. 235 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 Στοίχημα ότι θυσιάζουν έναν ασκούμενο της Bear Stearns. 236 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 Ρίγκαν, καλή μου, θέλω να γνωρίσεις κάποιον. 237 00:20:02,744 --> 00:20:04,329 Εγώ δεν θες να γνωρίσω κάποιον; 238 00:20:05,080 --> 00:20:06,832 Δεν είναι ακριβώς ο τύπος σου. 239 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 Έλα από δω. 240 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - Εντάξει. Τι κάνεις; - Να τη! 241 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 Η κόρη του Μπιλ, η Ρίγκαν Χάμιλτον-Σουίνι. 242 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 - Γεια. - Γεια. 243 00:20:18,594 --> 00:20:20,846 Σπουδάζει στο Βάσαρ. Δεν είναι εξαίσια; 244 00:20:20,846 --> 00:20:25,684 Σαν ένωση ενός αγγέλου του Μποτιτσέλι μ' έναν Άγγελο του Τσάρλι. 245 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 Γιατί μιλάς έτσι; Κάποια εξήγηση πρέπει να υπάρχει. 246 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 Ως φιλοφρόνηση το είπε. 247 00:20:30,856 --> 00:20:32,566 - Σωστά, κε Γκουλντ; - Ακριβώς. 248 00:20:32,566 --> 00:20:35,944 Ο πατέρας μου μιλά την ίδια αρχαία γλώσσα και την έμαθα αναγκαστικά. 249 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 Ο πνευματώδης νεαρός σπουδάζει στο Γέιλ. 250 00:20:38,447 --> 00:20:41,950 Και ναι, είναι γιος του νέου συνεταίρου του πατέρα σου. 251 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 Μια συνεργασία που θα σας κάνει και τους δύο πάμπλουτους κάποια μέρα, 252 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 αρκεί να πάνε όλα καλά με τη συγχώνευση. 253 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 Μια κι ανέφερα τη συγχώνευση, θα σας αφήσω να γνωριστείτε. 254 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 Θεέ μου. Συγγνώμη. Είναι ψυχάκιας. 255 00:20:59,927 --> 00:21:01,595 - Στάνταρ. - Ναι. 256 00:21:02,095 --> 00:21:04,973 Βασικά, εγώ του ζήτησα να μας γνωρίσει. 257 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 Έλεγα να πάμε κάπου να τα πούμε. 258 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 Ναι. Φυσικά. 259 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 Με ακούτε; Γεια σας! 260 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 Σας ευχαριστώ όλους πολύ που ήρθατε. 261 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 Σήμερα είναι μια ημέρα που θα τη θυμάμαι για πάντα 262 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 κι όχι μόνο επειδή αυτό είναι το καλύτερο πάρτι του καλοκαιριού! 263 00:21:39,091 --> 00:21:40,259 Ω, ναι! 264 00:21:40,259 --> 00:21:44,680 Επειδή σήμερα είναι η ημέρα που ο Μπιλ κι εγώ ανακοινώνουμε 265 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 ότι πρόκειται να παντρευτούμε! 266 00:21:50,269 --> 00:21:51,520 Ακριβώς! 267 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 Είναι πάρτι αρραβώνων! 268 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 Αλήθεια, μπαμπά; 269 00:22:00,946 --> 00:22:02,739 Ξέρω τη γνώμη σας για εκείνη. 270 00:22:02,739 --> 00:22:05,033 Και βρήκες τον τρόπο να μας το πεις; 271 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 Της ζήτησα να μην το κάνει έτσι. 272 00:22:07,035 --> 00:22:10,914 Ναι, ακριβώς. Γι' αυτό νιώθουμε όπως νιώθουμε γι' αυτή. 273 00:22:11,665 --> 00:22:12,791 Μπαμπά. 274 00:22:12,791 --> 00:22:15,878 Αγάπη μου, απλώς να χαίρεσαι για μένα. 275 00:22:29,308 --> 00:22:31,435 Πρέπει να την παραδεχτείς, έτσι; 276 00:22:31,435 --> 00:22:33,854 Τον έπεισε να της πάρει δαχτυλίδι. 277 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 Λες να είναι έγκυος; 278 00:22:37,232 --> 00:22:38,817 - Πρέπει να 'ναι, έτσι; - Τι; Όχι! 279 00:22:38,817 --> 00:22:41,278 Η Φελίσια να βάλει 15 κιλά; 280 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 Πλάκα μου κάνεις; 281 00:22:42,821 --> 00:22:44,907 Ούτε να την πληρώνεις. 282 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 Τι γίνεται; 283 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 Δεν σταματάς. Μ' αρέσει. 284 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 Με τον αδελφό μου... επεξεργαζόμαστε πολύ τραγικά νέα. 285 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 Τραγικά. 286 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 Δεν πάμε μια βόλτα; Να πάρεις λίγο αέρα. 287 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 Έξω είμαστε. Έχουμε αέρα. 288 00:23:08,222 --> 00:23:09,932 - Γεια σου, Ουίλιαμ. - Γεια, Μπρετ. 289 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 Γεια. 290 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 Έρχεσαι λίγο; 291 00:23:15,979 --> 00:23:18,524 Ναι, όχι... Πήγαινε, πήγαινε! 292 00:23:18,524 --> 00:23:22,528 Μόνο μη σε πιάσει ο μπαμπάς. Μην κάνεις τη χάρη της Φελίσια. 293 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 Πρόσεχε. 294 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 Μάντεψε ποιος έχει κλειδί για το σπιτάκι. 295 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 Ναι. Έχει πλήρες μπαρ εκεί μέσα. 296 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 Επιτέλους. Ο μικρός πρίγκιπας ξύπνησε. 297 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 Περίμενα να δω αν έπρεπε να καλέσω αστυνομία ή ιατροδικαστή. 298 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 Όχι. Σε παρακαλώ, μην πάρεις κανέναν. 299 00:23:58,522 --> 00:23:59,857 Τζέικομπ δεν σε λένε; 300 00:23:59,857 --> 00:24:01,108 Θυμάσαι το όνομά μου. 301 00:24:02,276 --> 00:24:07,865 Δεν το χρησιμοποιούσες για να πεις γεια ούτε αναγνώριζες ιδιαίτερα την ύπαρξή μου. 302 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 Συγγνώμη. 303 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 Ζητώ συγγνώμη για τη συμπεριφορά μου. 304 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - Αλλάζουν οι άνθρωποι. - Όχι οι άνθρωποι σαν εσένα. 305 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 Να μαντέψω. 306 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Σούταρες την κληρονομιά στις φλέβες σου 307 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 κι εμφανίζεσαι εδώ μες στη μαύρη νύχτα για να κλέψεις τα ασημικά. 308 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 Καταλαβαίνω. 309 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 Και αντιλαμβάνομαι ότι ποτέ δεν με συμπάθησες 310 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 ούτε ενέκρινες τον τρόπο ζωή μου, 311 00:24:41,231 --> 00:24:47,321 αλλά ξέρω ότι δουλεύεις πιστά για τους γονείς και την αδελφή μου 312 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 δεκαετίες ολόκληρες. 313 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Κι είμαι εδώ... 314 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 γιατί θέλω να σώσω την οικογένειά μου. 315 00:24:55,871 --> 00:25:00,334 Δεν θα διαφωνήσω. Σε θεωρούσα κακομαθημένο παιδί κι αχάριστο έφηβο. 316 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 Μα όσον αφορά τον τρόπο ζωής σου, 317 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 αν είχες ενδιαφερθεί έστω στο ελάχιστο για το υπηρετικό προσωπικό, 318 00:25:07,925 --> 00:25:11,970 θα γνώριζες ότι υιοθέτησα τον εν λόγω τρόπο ζωής 319 00:25:11,970 --> 00:25:13,722 πολύ προτού γίνει μόδα. 320 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 Αλλά ναι. 321 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 Αγαπούσα πολύ τη μαμά σου, ο Θεός να την αναπαύει. 322 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 Παρά τα όσα είχαν, η οικογένειά σου άξιζε καλύτερα απ' όσα της έτυχαν. 323 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 Ναι. 324 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 Κι ένα άτομο είναι υπεύθυνο γι' αυτό. 325 00:25:37,162 --> 00:25:41,458 Ο Έιμορι Γκουλντ έφτασε εκεί που είναι λαδώνοντας σερβιτόρους και πορτιέρηδες. 326 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 Βγάζοντας στη φόρα τα άπλυτα των ανθρώπων που τώρα αποκαλεί φίλους. 327 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 Ναι, εκβιασμοί. 328 00:25:47,589 --> 00:25:48,590 Ακριβώς. 329 00:25:49,466 --> 00:25:51,593 Η κουφάλα ήταν έξυπνος, όμως. 330 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 Επεδίωκε κάτι πολύ πιο πολύτιμο απ' τα μετρητά. 331 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 Τι; 332 00:25:57,057 --> 00:25:58,100 Πρόσβαση. 333 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 Αντάλλασσε τη σιωπή με προσκλήσεις. 334 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 Χώθηκε ύπουλα σε τραπέζια και εράνους. 335 00:26:06,149 --> 00:26:08,694 Και σε ιδιωτικά τζετ. 336 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 Και σύντομα, κάθεται στο τραπέζι της Μπιάνκα Τζάγκερ στο Στούντιο 54 337 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 και κανείς δεν θυμάται καν πώς βρέθηκε εκεί. 338 00:26:16,535 --> 00:26:19,454 - Κάποτε έπιασα έναν γέρο να μ' ακολουθεί. - Ναι; 339 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 Νόμιζα ότι μου κολλούσε, ώσπου τον αναγνώρισα. 340 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 Τον είχα ξαναδεί εδώ, με τον Έιμορι. 341 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 Μάλλον ήταν κάτι σαν ιδιωτικός ερευνητής. 342 00:26:34,386 --> 00:26:35,596 Το σπιτάκι του Έιμορι. 343 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 Τι ελπίζεις να βρεις μέσα; 344 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - Αποδείξεις. - Για τους εκβιασμούς του; 345 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 Για τη σχέση του με την επίθεση σε μια αθώα κοπέλα. 346 00:26:46,190 --> 00:26:47,357 Τι; Φόνο; 347 00:26:47,357 --> 00:26:49,651 Ναι. Τι; 348 00:26:50,485 --> 00:26:53,488 Δεν τον έχεις ικανό να εμπλέκεται σε κάτι τέτοιο; 349 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 Το αντίθετο. Πιστεύω πως ο Έιμορι Γκουλντ είναι παλιάνθρωπος. 350 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 Όχι. Δεν είπα... Όχι. Δεν ξέρω τι... Παράτα με, γαμώτο! 351 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 Έλα τώρα. Γιατί κλαίγεσαι; Αφού σου άρεσε. 352 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Κυρία Ρίγκαν; 353 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 Ρίγκαν! 354 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 Εσύ! 355 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Πέρασες καλά; 356 00:27:52,047 --> 00:27:53,048 Ώστε ήξερες. 357 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 Ήξερα αυτό που έλεγε το ένστικτο και η καρδιά μου. 358 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 Όπως και να 'χει, δεν μου έπεφτε λόγος. 359 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 Γι' αυτό δεν τσακωθήκατε; Τη μέρα του γάμου. 360 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 Εντάξει! Ξέρω ότι αυτός ο γάμος είναι τελείως αρρωστημένος, αλλά συμβαίνει. 361 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 Και... εσύ ήσουν στο κολέγιο, έτσι; 362 00:28:28,750 --> 00:28:31,044 Σουλατσάρεις σ' όλη την Ιταλία, 363 00:28:31,044 --> 00:28:34,173 ενώ εγώ είμαι εδώ 364 00:28:35,048 --> 00:28:40,888 κι εξαπολύω μια εκστρατεία εκφοβισμού ενάντια στον πιο ανίερο γάμο. 365 00:28:42,347 --> 00:28:43,348 Βασικά, απλώς... 366 00:28:44,683 --> 00:28:46,810 Απλώς έκανε τον μπαμπά να με μισεί περισσότερο... 367 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 Θες; 368 00:28:50,856 --> 00:28:51,899 Εντάξει. 369 00:28:52,566 --> 00:28:53,984 Άρα, δεν αφορά τον γάμο. 370 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 Σοβαρά. 371 00:28:58,739 --> 00:29:02,242 - Γιατί κλαις; - Έλεος. Δεν κλαίω, γαμώτο. 372 00:29:02,743 --> 00:29:03,744 Έλα τώρα! 373 00:29:04,244 --> 00:29:08,957 Είσαι η αδυναμία του μπαμπάκα, αποφοίτησες με άριστα, 374 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 είσαι το μέλλον αυτής της εταιρείας 375 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 κι εκείνος ο κωπηλάτης της πανεπιστημιακής ομάδας γκόμενός σου... 376 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 Δεν παίρνω όρκο για το IQ του, αλλά εκείνες οι πλατάρες... 377 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 Έχεις την τέλεια ζωή, Ρετζ. 378 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Μπορώ... 379 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 Μπορώ να διαχειριστώ το ότι θα έρθει στον γάμο. 380 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 Αλλά ο Έιμορι μόλις μου είπε ότι ο μπαμπάς τον βάζει στο ΔΣ; 381 00:29:42,991 --> 00:29:48,163 Δηλαδή... θα είναι μες στις ζωές μας για πάντα. 382 00:29:48,163 --> 00:29:49,540 Δεν μπορώ να δουλέψω εκεί. 383 00:29:49,540 --> 00:29:52,251 - Ποτέ. - Δεν καταλαβαίνω ποιον λες. 384 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 Δεν μπορώ να σου πω. Ούτε στον Κιθ το έχω πει. 385 00:29:55,379 --> 00:29:56,797 Τι να πεις στον Κιθ; 386 00:29:57,297 --> 00:29:59,424 Τι μπορεί να έχεις να του πεις; Ότι πηδήχτηκες; 387 00:29:59,424 --> 00:30:02,886 Εντάξει, Ρετζ, δεν τον αφορά καθόλου. 388 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 Δεν ήταν πήδημα. 389 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 Ω, Θεέ μου. Έι. 390 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 Ήταν εκείνος ο τύπος απ' το πάρτι πέρυσι; 391 00:30:33,000 --> 00:30:37,212 Όταν ξύπνησα, είπε ότι είχες φύγει νωρίς. 392 00:30:37,212 --> 00:30:38,964 Ότι έπρεπε να γυρίσεις στο κολέγιο. 393 00:30:38,964 --> 00:30:40,841 - Να γλιτώσεις την κίνηση. - Ψέματα είπε. 394 00:30:40,841 --> 00:30:41,842 Γαμώτο. 395 00:30:43,010 --> 00:30:44,178 Πρέπει να πάει φυλακή. 396 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 Μαζί με τους άλλους βιαστές των κορυφαίων κολεγίων; 397 00:30:47,681 --> 00:30:49,141 Ο λόγος του ενάντια στον δικό μου. 398 00:30:49,850 --> 00:30:51,476 Ξέρεις πώς πάει αυτό. 399 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 Γαμώτο! 400 00:31:00,527 --> 00:31:02,154 Και το έλεγα να μη σ' αφήσω. 401 00:31:02,154 --> 00:31:05,073 Ναι, δεν μπορούσες να ξέρεις. Ούτε εγώ ήξερα. 402 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 Με πήγε στο... σπιτάκι. 403 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 Ξέρεις ότι μόνο ο Έιμορι έχει το κλειδί, έτσι; 404 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 Γαμημένε Έιμορι. 405 00:31:28,680 --> 00:31:30,474 - Το είπες στον μπαμπά; - Όχι βέβαια. 406 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 Πρέπει να τους απομακρύνουμε. 407 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 Η συγχώνευση έγινε. 408 00:31:33,852 --> 00:31:35,270 Μιλάω για τους Γκουλντ. 409 00:31:36,021 --> 00:31:38,065 Έλα! Πρέπει να του το πούμε αμέσως! 410 00:31:38,065 --> 00:31:41,401 - Σε παρακαλώ, Ουίλιαμ, μην κάνεις τίποτα. - Εντάξει, συγγνώμη. 411 00:31:41,401 --> 00:31:44,196 - Σε παρακαλώ. - Πρέπει να το πεις στον μπαμπά. 412 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 Πρέπει. 413 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 Οι νέοι συνεταίροι μας δεν θα παραβρεθούν στη σημερινή τελετή 414 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 και σε καμία άλλη κοινωνική εκδήλωση στο μέλλον. 415 00:32:18,021 --> 00:32:19,690 Και τώρα που αποφοίτησε, 416 00:32:20,649 --> 00:32:22,818 η Ρίγκαν θα μπει στο διοικητικό συμβούλιο. 417 00:32:23,861 --> 00:32:25,612 Δεν γνώριζα ότι υπήρχε διαθέσιμη θέση. 418 00:32:25,612 --> 00:32:26,989 Μόλις την έκανα διαθέσιμη. 419 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 Αυτό ήταν όλο; 420 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 Το ζήτημα αφορά την αδελφή σου κι εμένα και κάναμε μια ειλικρινή συζήτηση. 421 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 Διορθώνουμε την κατάσταση όσο καλύτερα μπορούμε. 422 00:32:40,669 --> 00:32:42,087 Εντάξει, βασικά... 423 00:32:42,087 --> 00:32:44,298 Εγώ... Απλώς... 424 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 Σκέφτηκα ότι θα περιλάμβανε τον αποκλεισμό ενός ψυχοπαθούς που παροτρύνει βιαστές 425 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - απ' την οικογένεια, αλλά... - Σε παρακαλώ! 426 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Δεν καταλαβαίνω τα λόγια που βγαίνουν απ' το στόμα σου. 427 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 Αν είναι βιτριολικά και παράλογα, πιστεύω ότι θα απευθύνονταν σ' εμένα. 428 00:32:57,686 --> 00:33:01,231 - Και με μεγάλη μου χαρά θα σου τα εξηγήσω. - Μη! 429 00:33:01,231 --> 00:33:02,858 Ουίλιαμ, αρκετά ανέχτηκα κι εσένα 430 00:33:02,858 --> 00:33:05,611 κι αυτά τα παιδαριώδη ξεσπάσματα και τα συγκαταβατικά σχόλια. 431 00:33:05,611 --> 00:33:08,113 Για να μην αναφέρω τις επιταγές που έχω κόψει τελευταία 432 00:33:08,113 --> 00:33:10,866 - κάθε φορά που σε πετάνε απ' τη σχολή. - Μάλιστα! Τρομερό. 433 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 Και μη νομίζεις ότι δεν ξέρω για τις βολτούλες σου στο πάρκο τη νύχτα. 434 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 Με κατασκοπεύεις; 435 00:33:26,465 --> 00:33:30,802 Πίστευες ότι θα σε άφηνε να περιφέρεσαι ελεύθερα στην πόλη απαρατήρητος; 436 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 Ώστε εσύ με παρατηρείς; 437 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 Εντάξει! Μπαμπά... 438 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 αυτό το άτομο είναι ανώμαλος... 439 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 κι αυτή μια παραδόπιστη ρουφήχτρα ψυχών. 440 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 Είναι κι οι δύο βρικόλακες που τρέφονται απ' την οικογένειά μας! 441 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 Μπιλ, δεν μπορεί να μας μιλάει έτσι. 442 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - Υπερβαίνεις τα όρια, νεαρέ! - Ποια όρια; Κάνε μου τη χάρη! Όρια; 443 00:33:57,496 --> 00:33:59,873 Μετά απ' αυτό που έκανε στη Ρίγκαν; 444 00:34:01,333 --> 00:34:02,793 Ποτέ δεν θα σας έβλαπτα. 445 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 Ουίλιαμ, δεν μπορούμε να ξέρουμε σίγουρα τι έκανε. 446 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 Ναι, είναι ψεύτης, προφανώς. 447 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 Αλλά δεν θα μάθουμε ποτέ αν λέει ψέματα γι' αυτό, σωστά; 448 00:34:16,306 --> 00:34:18,225 - Ήμουν μεθυσμένη. - Όχι. 449 00:34:18,225 --> 00:34:19,726 Ναι, ήταν ηλιθιότητα! 450 00:34:19,726 --> 00:34:22,437 - Σοβαρολογείς; - Δεν θα καταστρέψω τη ζωή του μπαμπά! 451 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 Δεν προσπαθώ να του καταστρέψω τη ζωή. 452 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 Προσπαθώ να τη σώσω. Όπως και τη δική σου. 453 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 Ρετζ, σε παρακαλώ, υπερασπίσου τον εαυτό σου τώρα! 454 00:34:34,616 --> 00:34:35,449 Έλα τώρα! 455 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 Έλα... 456 00:34:42,248 --> 00:34:45,043 Ξέρεις κάτι; Άντε γαμηθείτε όλοι. 457 00:34:46,210 --> 00:34:47,588 Είστε όλοι νεκροί μέσα σας. 458 00:34:47,588 --> 00:34:51,592 Και θα την κάνω από δω μέσα πριν με σκοτώσετε κι εμένα, εντάξει; 459 00:34:51,592 --> 00:34:53,719 Οπότε, να χαρείτε τον γάμο! 460 00:34:54,636 --> 00:34:57,181 Ή μήπως να πω κηδεία, βασικά; 461 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 Κι αυτή ήταν η τελευταία φορά που είδα κάποιον απ' αυτούς εδώ και 15 χρόνια. 462 00:35:09,526 --> 00:35:10,819 Τι διάολο είναι αυτό, Ρίγκαν; 463 00:35:12,237 --> 00:35:13,363 Τι; 464 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 Ήταν έγκυος; 465 00:35:20,537 --> 00:35:21,830 Τι λες τώρα! 466 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 Την γκάστρωσε ο καριόλης ο κυριλέ φοιτητής. 467 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 Θα το τακτοποίησε προτού φύγει για Ιταλία. 468 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 ΙΔΡΥΜΑ ΧΟΛΙ ΚΡΟΣ ΓΙΑ ΑΓΑΜΕΣ ΜΗΤΕΡΕΣ 469 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 Ή δεν πήγε ποτέ στην Ιταλία. 470 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 Το καημένο το κορίτσι. 471 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 Θεέ μου. 472 00:35:42,684 --> 00:35:43,936 Δεν μπορώ να πιστέψω... 473 00:35:44,561 --> 00:35:45,395 ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ 474 00:35:45,395 --> 00:35:47,439 ότι τα πέρασε όλα αυτά και δεν είπε τίποτα. 475 00:35:47,439 --> 00:35:49,107 Αν το ήξερα, θα είχα κάνει... 476 00:35:49,107 --> 00:35:52,236 Θα είχα αντιδράσει διαφορετικά, έτσι; Εντελώς. 477 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 Έλεος! Ο Έιμορι μας έχει όλους φακελωμένους. 478 00:35:55,155 --> 00:35:57,407 Ο δικός σου είναι σαν τηλεφωνικός κατάλογος. 479 00:35:57,407 --> 00:35:59,117 Η υπερβολική δόση του φίλου σου. 480 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 Σχεδόν όποιος άντρας έχεις πάει μαζί του ή αγόρασες ουσίες. 481 00:36:02,371 --> 00:36:04,289 Αλλά τίποτα για τον Νίκι; 482 00:36:04,289 --> 00:36:05,582 Δεν βγάζει κανένα νόημα. 483 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - Αυτό τι είναι; - Για τη δουλειά. 484 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 Αυτά θα είναι προσωπικά, έτσι; 485 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 Εκτός κι αν αυτό είναι δουλειά για τον Έιμορι. 486 00:36:22,224 --> 00:36:23,350 {\an8}ΝΙΚΟΛΑΣ ΙΤΟΝ ΜΑΚΚΕΪ, 1977 487 00:36:25,018 --> 00:36:26,728 Γαμώ το κέρατό μου. 488 00:36:26,728 --> 00:36:28,564 Στάσου. Ποιος είναι ο Νίκολας ΜακΚέι; 489 00:36:28,564 --> 00:36:32,734 Ο Νίκι! Ο Νίκι Χάος! Ο φάκελός του απ' το αναμορφωτήριο. 490 00:36:32,734 --> 00:36:34,236 Οι αναφορές του ερευνητή. 491 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 "Φθορά δημόσιας περιουσίας. Μικροκλοπές. 492 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 Εμπρησμός. 493 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 Εμπρησμός". Κι άλλος εμπρησμός. 494 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 ΣΥΝΟΨΗ 495 00:36:54,089 --> 00:36:56,466 "Ο ΜακΚέι δεν κάνει ενδοφλέβια χρήση ναρκωτικών. 496 00:36:56,466 --> 00:36:59,928 Πιστεύω, ωστόσο, ότι ίσως πάσχει από πυρομανία". 497 00:37:04,266 --> 00:37:07,978 "Μια διαταραχή ελέγχου της παρόρμησης λόγω παιδικών τραυμάτων 498 00:37:07,978 --> 00:37:10,439 που συνηθίζεται σε νεαρούς άντρες. 499 00:37:10,439 --> 00:37:12,566 Σύμφωνα με την τάση του για εμπρησμό, 500 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 θα σας συνιστούσα να τον σκεφτείτε ως υποψήφιο για το 'πρότζεκτ ΛΧ'". 501 00:37:17,988 --> 00:37:19,656 Τι είναι αυτό; Το πρότζεκτ ΛΧ; 502 00:37:20,240 --> 00:37:21,241 Δεν ξέρω. 503 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 Αλλά ξέρω κάποιον που ίσως ξέρει. 504 00:37:29,917 --> 00:37:33,003 Πρέπει να γυρίσω στην πόλη, αμέσως. 505 00:37:33,003 --> 00:37:34,546 Θα πάρω λεωφορείο ή τρένο. 506 00:37:34,546 --> 00:37:37,090 Ή μπορώ να βάλω βενζίνη στο σκάφος που έκλεψες. 507 00:37:38,091 --> 00:37:40,177 Μάλλον πρέπει να το επιστρέψω αυτό, ε; 508 00:37:40,177 --> 00:37:41,261 Ναι. 509 00:37:47,059 --> 00:37:50,187 Εγώ πήρα. Είπε να σε κρατήσω εδώ μέχρι να έρθει. 510 00:38:02,491 --> 00:38:03,575 Φίλε, ζεις! 511 00:38:04,201 --> 00:38:05,035 Ναι. 512 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 Τρελάθηκα από αγωνία! 513 00:38:08,372 --> 00:38:10,290 Είμαι εντάξει. Αλήθεια. 514 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 Ουίλιαμ... συνέβη κάτι τρομερό. 515 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 Ο Μπρούνο. 516 00:39:17,900 --> 00:39:18,901 Γεια. 517 00:39:19,401 --> 00:39:21,486 Θέλω να δω τις κασέτες από τις κάμερες. 518 00:39:22,654 --> 00:39:23,697 {\an8}ΥΠΕΡΟΧΑ ΠΥΡΟΤΕΧΝΗΜΑΤΑ 519 00:39:23,697 --> 00:39:26,658 {\an8}Το νιτρικό στρόντιο γίνεται κόκκινο. Ο χλωριούχος χαλκός, μπλε. 520 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 Αν αναμείξετε τις δύο σκόνες, βγαίνει ένα νέο χρώμα, το μοβ. 521 00:39:30,078 --> 00:39:32,706 Σαν παιδάκι με κραγιόνια. 522 00:39:32,706 --> 00:39:34,041 Και η μαύρη σκόνη; 523 00:39:34,041 --> 00:39:36,418 Κάτι που λέγεται "πούλβερον". Έχετε απ' αυτή; 524 00:39:36,418 --> 00:39:40,047 Φυσικά. Αυτή προκαλεί την έκρηξη. Έτσι εκτοξεύεται. 525 00:39:40,047 --> 00:39:41,924 Αλλά είναι σε χωριστό κάδο. 526 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 Κλειδωμένη. 527 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 Τι διάολο; 528 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - Τι συμβαίνει; - Εξαφανίστηκε. Όλη. 529 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 Τι μπορεί να κάνει κάποιος μ' αυτό; 530 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 Κατεδαφίζεις τετράγωνο. 531 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 Εντάξει, πάμε να το κάνουμε. Αυτό είναι. 532 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 Κουκλί είναι. 533 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 Προφήτη. Πάνω στην ώρα ήρθες. 534 00:40:44,903 --> 00:40:45,946 Για τι; 535 00:40:45,946 --> 00:40:48,824 Το πρότζεκτ μας έχει ολοκληρωθεί. 536 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 Έλα, έλα, έλα. 537 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 Από δω... 538 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 ο δαίμονας αδελφός. 539 00:41:17,019 --> 00:41:18,687 Εντάξει. Σταμάτα εδώ. 540 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 Βάλ' το σε πραγματικό χρόνο. 541 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 Έλεος, ρε Νίκι, θα μας σκοτώσεις! 542 00:41:25,277 --> 00:41:26,737 Κλείσ' τη! 543 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 Σε δουλεύω. 544 00:41:36,914 --> 00:41:37,915 Άρα, δεν είναι βόμβα; 545 00:41:37,915 --> 00:41:40,459 Όχι, όχι. Φυσικά και είναι βόμβα. 546 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 Πρέπει μόνο να συνδέσω τον χρονοδιακόπτη και τον πυροκροτητή. 547 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 Μα όχι ακόμη. 548 00:41:55,557 --> 00:41:57,100 Τι σκοπεύεις να την κάνεις; 549 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 Ν' απαντήσω στις προσευχές σου. 550 00:41:59,728 --> 00:42:03,315 Κι αν σου έλεγα ότι είχα τη γνώση που έψαχνες 551 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 απ' τη στιγμή που πάτησες εδώ μέσα; 552 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 Κι αν μ' αυτήν εδώ μπορούσες να πάρεις εκδίκηση 553 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 απ' τον διάβολο που ευθύνεται για τον τραυματισμό της Σαμ; 554 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 Ξέρεις ποιος πυροβόλησε τη Σαμ; 555 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 Ναι. Είμαι αρκετά βέβαιος. 556 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 Είναι κάποιος που σκοτώνει για να προστατέψει τα μυστικά του 557 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 κι η Σαμ ήξερε πολλά απ' αυτά. 558 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}Τον ξέρεις αυτόν; 559 00:42:38,308 --> 00:42:42,020 - Δεν βλέπω καθαρά το πρόσωπό του, αλλά... - Τα μαλλιά, όμως; 560 00:42:42,020 --> 00:42:44,273 Ναι. Κι αυτό το παντελόνι. 561 00:42:44,773 --> 00:42:46,608 {\an8}Έρχεται από το πάρκο. 562 00:42:47,442 --> 00:42:48,527 {\an8}Δες τον χρόνο. 563 00:42:48,527 --> 00:42:51,488 Έφυγε απ' το πάρτι περίπου την ώρα της επίθεσης στο θύμα. 564 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 Ο κύριος Γκουλντ; 565 00:42:57,703 --> 00:43:02,374 Άκου, Νίκι, σίγουρα θέλω όσο τίποτα να λογοδοτήσει όποιος έριξε στη Σαμ. 566 00:43:02,374 --> 00:43:06,795 Και ναι, σίγουρα στις πιο σκοτεινές στιγμές μου ευχήθηκα... 567 00:43:07,379 --> 00:43:10,299 Εντάξει, προσευχήθηκα να πεθάνει εκείνο το άτομο. 568 00:43:10,299 --> 00:43:11,508 Μα αυτή... 569 00:43:11,508 --> 00:43:13,719 Αυτή είναι τεράστια βόμβα! 570 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 Ο ζωγράφος ζωγραφίζει. 571 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 Ο χορευτής χορεύει. 572 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 Εγώ γεννάω μια δύναμη με ολόδική της ζωή. 573 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 Η φωτιά αναπνέει, Τσάρλι. 574 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 Μα, αντίθετα μ' εμάς, έχει τη δύναμη να μετατρέψει το νερό σε ατμό. 575 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 Το στερεό σε υγρό. 576 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 Το υγρό σε φως. 577 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 Η φωτιά είναι ένας αλχημιστής. Ένας μάγος. 578 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 Είναι θεία δίκη να πεθάνει έτσι, 579 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 να τον καταβροχθίσει το πανέμορφο τέρας που με πλήρωσε να εξαπολύσω. 580 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 Τι απίστευτες μαλακίες. 581 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 Σε νοιάζει καν η ανάπλαση; 582 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 Οι καλλιτέχνες κι οι ονειροπόλοι; Ή απλώς σ' αρέσει να καις; 583 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - Τσάρλι. - Όχι, σοβαρά! 584 00:44:27,376 --> 00:44:31,004 Είσαι ένα άρρωστο καθίκι που γουστάρει τη φωτιά, κι όλα τ' άλλα είναι ένα ψέμα, 585 00:44:31,004 --> 00:44:33,382 γιατί σε φτιάχνει μόνο να χειραγωγείς τους άλλους; 586 00:44:33,382 --> 00:44:35,968 Πρέπει να φύγεις τώρα, Προφήτη. 587 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 Δεν τραβάει αυτό. 588 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 Κανένα πρόβλημα. 589 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 Δεν μπορεί να φύγει. 590 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 Γιατί; 591 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 Ξέρει πάρα πολλά. Βασικά, τα πάντα. 592 00:45:02,369 --> 00:45:04,329 Δεν γαμιέται; Ένα πτώμα πάνω, ένα κάτω. 593 00:45:04,329 --> 00:45:06,623 Τι; Όχι! Δεν θα σκοτώσεις τον Τσάρλι! 594 00:45:06,623 --> 00:45:08,542 Ακούς τι λες τώρα; 595 00:45:08,542 --> 00:45:12,004 Έχει δίκιο. Ένα μαλακιστήρι είναι. Δεν θα κάνει τίποτα. Ηρέμησε. 596 00:45:12,004 --> 00:45:13,297 - Φόρτωσες. - Πώς το ξέρεις; 597 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 - Μη μ' αγγίζεις! - Σολ! 598 00:45:15,299 --> 00:45:17,050 Δώσ' μου λόγο να ξαπλώσω κάποιον! 599 00:45:17,050 --> 00:45:19,386 - Όποιος κουνηθεί... - Σταμάτα! 600 00:45:19,386 --> 00:45:21,013 Πιάστε τον! Τον αφήσατε να... 601 00:45:21,013 --> 00:45:22,472 - Γαμώτο! - Σολ, σταμάτα! 602 00:45:22,973 --> 00:45:23,974 Σε παρακαλώ! 603 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 Γαμώτο! 604 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 Άμεση Δράση. Τι σας συμβαίνει; 605 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - Είναι μια βόμβα. - Ορίστε; 606 00:46:07,809 --> 00:46:10,062 Κάτι τύποι φτιάχνουν μια βόμβα. 607 00:46:10,062 --> 00:46:11,396 Πάροδος Χένρι Μεκάνικς. 608 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 Είναι ένα παλιό εστιατόριο, το Τσιτσάρος. 609 00:46:16,026 --> 00:46:18,403 Τέρας. Η βόμβα, όχι το εστιατόριο. 610 00:46:18,403 --> 00:46:20,906 Ποιος είστε; Μου λέτε κάτι περισσότερο; 611 00:46:21,532 --> 00:46:22,783 Ναι, πρέπει να βιαστείτε. 612 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 Είμαι ο Τσαρλς Ουαϊσμπάργκερ. Και δεν σας δουλεύω. 613 00:47:29,057 --> 00:47:31,059 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου