1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ ΓΚΑΡΘ ΡΙΣΚ ΧΑΛΜΠΕΡΓΚ
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
ΠΟΛΗ
ΣΤΙΣ ΦΛΟΓΕΣ
3
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
Γεια σου, Ουίλιαμ.
4
00:02:08,169 --> 00:02:09,378
Γεια σου.
5
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
Θα χαμογελάσεις για τη μαμά;
6
00:02:13,008 --> 00:02:14,468
Σ' αγαπώ πολύ, Ουίλιαμ.
7
00:02:50,170 --> 00:02:53,173
{\an8}ΣΕΡΙ,
ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ
8
00:03:52,024 --> 00:03:53,775
Θα μας πει κάποιος τι συνέβη;
9
00:03:53,775 --> 00:03:56,403
Βρήκατε κάποιον;
Είδαμε να μπαίνει ένα φορείο.
10
00:03:56,403 --> 00:03:57,654
Δεν είναι απαραίτητα κακό.
11
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
- Ίσως είναι για πρόληψη.
- Εντάξει.
12
00:04:02,242 --> 00:04:04,036
- Εντάξει, είναι κακό. Μη...
- Τι...
13
00:04:04,036 --> 00:04:07,623
- Μην κοιτάς.
- Θεέ μου. Μέρσερ, ποιος είναι;
14
00:04:07,623 --> 00:04:10,417
Δεν ξέρω. Δεν θέλω να ξέρω.
15
00:04:15,214 --> 00:04:17,925
Ο Μπρούνο είναι. Ο Μπρούνο!
16
00:04:19,593 --> 00:04:21,011
Είναι κανείς άλλος μέσα;
17
00:04:22,513 --> 00:04:23,805
Θεέ μου, τι γίνεται;
18
00:04:29,436 --> 00:04:31,563
Γνώριζες το θύμα; Τον Όγκενμπλικ;
19
00:04:33,315 --> 00:04:34,733
Ο γκαλερίστας του Ουίλιαμ.
20
00:04:34,733 --> 00:04:36,818
Και καλός του φίλος.
21
00:04:37,819 --> 00:04:39,238
Ο Ουίλιαμ, όμως;
22
00:04:39,821 --> 00:04:41,406
Δεν είναι μέσα.
23
00:04:42,699 --> 00:04:44,201
Τον είδα νωρίτερα απόψε.
24
00:04:44,201 --> 00:04:48,372
Μάρτυρες λένε ότι
τον κυνήγησαν σ' ένα φέρι.
25
00:04:48,872 --> 00:04:50,499
Πιθανώς οι ίδιοι που έκαναν αυτό.
26
00:04:50,499 --> 00:04:52,334
Και; Είναι καλά;
27
00:04:52,334 --> 00:04:57,130
Δεν υπάρχουν σαφείς ενδείξεις
ότι δεν είναι, αλλά... τον έχασα.
28
00:04:57,756 --> 00:05:00,092
Δηλαδή, είστε σίγουροι
ότι δεν ήταν ατύχημα;
29
00:05:03,387 --> 00:05:05,597
Γιατί να θέλουν να σκοτώσουν τον Μπρούνο;
30
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
Δεν νομίζω ότι το ήθελαν.
31
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Κατέστρεφαν τα τεκμήρια
που άρχιζε να καταλαβαίνει ο Ουίλιαμ.
32
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Θεέ...
33
00:05:20,028 --> 00:05:21,530
Νίκι. Έλα.
34
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Άνοιξέ μας!
- Ήρθαμε να βοηθήσουμε.
35
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
Με τι πράγμα;
36
00:05:27,953 --> 00:05:29,037
Μην ασχολείσαι.
37
00:05:30,205 --> 00:05:31,206
Τι τρέχει;
38
00:05:31,957 --> 00:05:33,125
Είπα να μην ασχολείσαι.
39
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
Όχι, ξέρω τι είπες.
Δεν ρώτησα εσένα, αλλά αυτή.
40
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
Ο Νίκι.
41
00:05:39,590 --> 00:05:42,551
- Είναι σκατά μετά απ' αυτό που έπαθε ο...
- Φτάνει, ΚΥ.
42
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Εσύ πού ήσουν, Τσάρλι;
43
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Μην ασχολείσαι.
44
00:06:00,861 --> 00:06:03,197
Είπα παρατήστε με ήσυχο!
45
00:06:04,573 --> 00:06:06,783
Γαμώτο. Τσάρλι.
46
00:06:08,243 --> 00:06:11,205
Τσάρλι, ο Προφήτης.
47
00:06:12,206 --> 00:06:15,083
Εσύ μπορείς να εισέλθεις.
48
00:06:16,210 --> 00:06:18,337
Η δυστυχία θέλει συντροφιά, μικρέ.
49
00:06:19,671 --> 00:06:20,839
Όχι, ευχαριστώ.
50
00:06:22,716 --> 00:06:23,717
Είσαι καλά;
51
00:06:25,177 --> 00:06:26,178
Πώς να είμαι καλά;
52
00:06:28,096 --> 00:06:31,350
Ο δαίμονας μ' έκανε γαμημένο διάβολο.
53
00:06:32,643 --> 00:06:33,852
Ίσως να ήσουν πάντα.
54
00:06:39,900 --> 00:06:41,235
Ξέρω για σένα και τη Σαμ.
55
00:06:44,613 --> 00:06:46,240
Βρήκες τις φωτογραφίες;
56
00:06:48,909 --> 00:06:50,702
Δεν το περίμενα αυτό.
57
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
Το αντράκι μεγαλώνει.
58
00:06:56,875 --> 00:06:59,670
Συγγνώμη, πιτσιρίκο.
59
00:07:00,838 --> 00:07:02,673
Συγγνώμη. Τι να πω;
60
00:07:05,133 --> 00:07:08,720
Τα κορίτσια γουστάρουν τους μουσικούς.
Ακόμη και τα έξυπνα.
61
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
Είχες αισθήματα για εκείνη;
62
00:07:13,809 --> 00:07:16,979
Την αγαπού... Την αγαπάς;
63
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
Ναι.
64
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Και...
65
00:07:29,449 --> 00:07:30,492
εκείνη σ' αγαπάει;
66
00:07:33,620 --> 00:07:34,621
Δεν ξέρω.
67
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
Ίσως να μ' αγάπησε για λίγο.
68
00:07:40,085 --> 00:07:43,255
Γιατί; Γιατί μόνο για λίγο;
69
00:07:43,255 --> 00:07:47,843
Αν βρήκες τις φωτογραφίες,
ξέρεις ήδη, έτσι;
70
00:07:54,224 --> 00:07:59,354
Ήταν ατύχημα... αλλά τη διέλυσε.
71
00:08:01,315 --> 00:08:02,774
Διέλυσε εμάς.
72
00:08:03,692 --> 00:08:08,322
Την έκανα να αμφισβητήσει... τα πάντα.
73
00:08:08,322 --> 00:08:11,450
Πώς μπορώ απλώς να ξεχάσω αυτό που έγινε;
74
00:08:12,117 --> 00:08:14,203
Σάμι.
75
00:08:16,163 --> 00:08:19,041
Σάμι. Οι καρδιές μας είναι αγνές.
76
00:08:20,125 --> 00:08:21,543
Σε παρακαλώ, να θυμάσαι αυτό.
77
00:08:23,253 --> 00:08:24,254
Να θυμάσαι αυτό.
78
00:08:27,341 --> 00:08:28,884
Να ξέρεις ότι θα κάνουμε...
79
00:08:29,676 --> 00:08:33,096
- Θα κάνουμε κάτι για να επανορθώσουμε.
- Όχι. Τίποτα...
80
00:08:33,096 --> 00:08:35,140
- Τίποτα δεν επανορθώνει!
- Έλα τώρα.
81
00:08:35,140 --> 00:08:40,312
Νίκι, είναι όλα τόσο γαμημένα!
Τα πάντα είναι τόσο γαμημένα!
82
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Έχασε την πίστη, Προφήτη.
83
00:08:47,569 --> 00:08:48,904
Τώρα την έχω χάσει κι εγώ.
84
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Μη... Τσάρλι, απάλλαξέ με.
85
00:08:58,497 --> 00:09:00,457
Απάλλαξέ με, Τσάρλι.
86
00:09:01,083 --> 00:09:02,626
Χρειάζομαι συγχώρεση.
87
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
Φίλε.
88
00:09:07,339 --> 00:09:08,924
Χρειάζεσαι ύπνο να ξενερώσεις.
89
00:09:15,180 --> 00:09:17,558
Έιμορι. Τι έκπληξη.
90
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Μη δυσάρεστη, ελπίζω.
91
00:09:19,935 --> 00:09:22,604
Ζητώ συγγνώμη που έρχομαι απροειδοποίητα,
92
00:09:22,604 --> 00:09:24,356
αλλά ανησύχησα για σένα.
93
00:09:25,357 --> 00:09:29,027
Και μάλιστα προτού δω
το καινούριο πρότζεκτ ανακαίνισης.
94
00:09:30,070 --> 00:09:34,366
Άκου, όσο σημαντική κι αν είναι η υπόθεση
του μπαμπά, δεν είναι καλή στιγμή τώρα.
95
00:09:34,867 --> 00:09:37,077
Τώρα τελευταία έχεις μόνο κακές στιγμές.
96
00:09:37,077 --> 00:09:39,830
Γι' αυτό ήρθα. Πρέπει να έχεις πελαγώσει.
97
00:09:39,830 --> 00:09:43,709
Οι αχρειότητες του Κιθ, η υγεία του πατέρα
σου, η συνάντηση με τον Ουίλιαμ.
98
00:09:43,709 --> 00:09:45,919
Δεν είπες ποτέ πώς πήγε αυτό.
99
00:09:46,503 --> 00:09:47,337
Μια χαρά.
100
00:09:48,672 --> 00:09:51,967
Έπιασε φωτιά το ατελιέ του Ουίλιαμ.
101
00:09:51,967 --> 00:09:55,304
Θεέ μου! Και ο Ουίλιαμ;
102
00:09:55,888 --> 00:09:56,847
Δεν ήταν εκεί.
103
00:09:57,639 --> 00:10:00,267
Αλλά ήταν ο φίλος του, ο Μπρούνο.
104
00:10:01,143 --> 00:10:02,144
Είναι νεκρός.
105
00:10:03,520 --> 00:10:04,605
Ο Ουίλιαμ αγνοείται.
106
00:10:05,981 --> 00:10:08,942
- Τρομερό.
- Κάτι άντρες τον κυνήγησαν σ' ένα φέρι.
107
00:10:08,942 --> 00:10:11,361
Η αστυνομία πιστεύει
πως εκείνοι έβαλαν τη φωτιά,
108
00:10:11,361 --> 00:10:13,739
αλλά το διαμέρισμα του Μέρσερ
δεν είναι ασφαλές.
109
00:10:14,907 --> 00:10:16,658
- Κι ήρθε σ' εσένα;
- Ναι.
110
00:10:16,658 --> 00:10:18,619
Όταν έμαθα τα νέα, εγώ τον κάλεσα.
111
00:10:18,619 --> 00:10:20,495
Ελπίζω να το κάνεις και μ' εμένα.
112
00:10:25,250 --> 00:10:29,463
Δεν γνώρισα ποτέ τον Μπρούνο,
αλλά ξέρω πόσα σήμαινε για τον Ουίλιαμ.
113
00:10:30,756 --> 00:10:32,049
Και τώρα χάθηκε.
114
00:10:33,467 --> 00:10:35,177
- Κι ο Ουίλιαμ...
- Σχετικά μ' αυτό.
115
00:10:35,177 --> 00:10:38,722
Για εκείνους τους κακοποιούς
που τον κυνηγούσαν, τι ξέρει η αστυνομία;
116
00:10:38,722 --> 00:10:41,016
Ονόματα, φάτσες, διαφεύγουν ακόμη;
117
00:10:41,016 --> 00:10:44,478
Γιατί; Σκέφτεσαι να γίνεις τιμωρός;
118
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Ο μασκοφόρος δανδής;
119
00:10:48,065 --> 00:10:50,400
Μαύρο χιούμορ, πολύ σημαντικό στα δύσκολα.
120
00:10:50,400 --> 00:10:53,529
Μα έχω επαφές μ' αυτούς
που μπορούν να βοηθήσουν.
121
00:10:53,529 --> 00:10:58,283
Αστυνομία, ακτοφυλακή, έρευνα
και διάσωση, έρευνα και περισυλλογή.
122
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Δεν ψάχνουμε για πτώμα!
123
00:11:01,328 --> 00:11:03,705
Ο Ουίλιαμ θα εμφανιστεί και θα είναι καλά.
124
00:11:03,705 --> 00:11:07,376
Κύριε Γκούντμαν,
μακάρι να λειτουργούσαν τα ευχολόγια.
125
00:11:07,376 --> 00:11:09,795
Πόσο εύχομαι να έφευγες.
126
00:11:09,795 --> 00:11:10,879
Έγινε.
127
00:11:11,463 --> 00:11:13,924
Λοιπόν. Έιμορι, ήταν δύσκολη βραδιά.
128
00:11:15,050 --> 00:11:16,844
Σ' ευχαριστώ που έκανες τόσο δρόμο.
129
00:11:17,594 --> 00:11:19,346
Αν μάθουμε κάτι, θα σε ενημερώσουμε.
130
00:11:20,556 --> 00:11:22,850
Ελπίζω να ξεκουραστείτε λίγο,
κε Γκούντμαν.
131
00:11:23,433 --> 00:11:27,104
Έτσι όπως πάνε τα πράγματα,
ποιος ξέρει τι άλλο μπορεί να συμβεί;
132
00:11:29,731 --> 00:11:31,984
Ριγκς, δεν χρειάζεται να με συνοδεύσεις.
133
00:11:57,301 --> 00:12:01,221
Εδώ Νίκι! Για να είμαστε ειλικρινείς,
δεν τ' ακούω ποτέ αυτά.
134
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
Ο τηλεφωνητής είναι γεμάτος...
135
00:12:02,848 --> 00:12:06,185
Που να πάρει ο διάολος, παλιοκαριόλη!
136
00:12:06,185 --> 00:12:10,355
Έλεος! Σκότωσες άλλον κι ο Ουίλιαμ
μπορεί να 'ναι ακόμη ζωντανός!
137
00:12:10,355 --> 00:12:13,483
Που να πάρει ο διάολος, καριόλη!
138
00:12:13,984 --> 00:12:15,360
Μου καταστρέφεις τη γαμω-ζωή!
139
00:12:20,240 --> 00:12:21,241
Ξεκίνα.
140
00:13:52,791 --> 00:13:54,585
Τι διάολο έγινε εκείνο το βράδυ;
141
00:14:02,926 --> 00:14:05,429
ΦΩΤΙΑ ΣΕ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΑΘΛΗΤΙΚΩΝ ΕΙΔΩΝ
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
142
00:14:08,974 --> 00:14:11,768
{\an8}ΝΕΚΡΟΣ ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ
ΑΠΟ ΦΩΤΙΑ ΣΕ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΑΘΛΗΤΙΚΩΝ
143
00:14:24,865 --> 00:14:27,117
Κύριε Γιουνγκ; Ελπίζω να μη διακόπτω.
144
00:14:27,618 --> 00:14:28,827
Όχι, καθόλου.
145
00:14:28,827 --> 00:14:31,955
Κάντε ό,τι εξετάσεις χρειάζεστε.
Εγώ θα βγω έξω.
146
00:14:31,955 --> 00:14:35,042
Δεν πέρασα να δω τη Σαμ.
Ήθελα να σας μιλήσω.
147
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Κύριε Γιουνγκ, η Σαμ δεν βελτιώνεται.
148
00:14:43,300 --> 00:14:46,303
Ούτε και χειροτερεύει, σωστά;
Αυτό είναι καλό.
149
00:14:46,303 --> 00:14:48,388
Όχι όσο ελπίζαμε.
150
00:14:48,972 --> 00:14:51,975
Υπάρχει μια πορεία
σε έναν τέτοιο τραυματισμό,
151
00:14:51,975 --> 00:14:53,810
όπου λίγες εβδομάδες μετά,
152
00:14:53,810 --> 00:14:57,940
άπαξ κι ο εγκέφαλος είχε την ευκαιρία
να επουλωθεί, ξυπνά από μόνος του.
153
00:14:58,524 --> 00:14:59,900
Δεν το βλέπουμε αυτό.
154
00:15:01,568 --> 00:15:02,402
Ακόμη.
155
00:15:03,237 --> 00:15:04,321
Ή ίσως ποτέ.
156
00:15:04,905 --> 00:15:06,198
Τι θέλετε να πείτε;
157
00:15:07,032 --> 00:15:09,535
Δεν χρειάζεται να αποφασίσετε
σήμερα ή αύριο,
158
00:15:09,535 --> 00:15:13,205
αλλά είναι ώρα να αρχίσετε
να επεξεργάζεστε την ιδέα
159
00:15:13,205 --> 00:15:15,874
ότι πιθανώς να πρέπει
να πάρετε μια απόφαση.
160
00:15:17,668 --> 00:15:18,669
Δεν μπορώ.
161
00:15:20,254 --> 00:15:21,713
Δεν το σκέφτομαι καν.
162
00:15:22,381 --> 00:15:23,924
Δεν θα τα παρατήσω ποτέ.
163
00:15:25,259 --> 00:15:28,804
Κύριε Γιουνγκ, σε τέτοιες καταστάσεις,
δεν σημαίνει ότι τα παρατάμε.
164
00:15:30,097 --> 00:15:31,181
Σημαίνει ότι αφηνόμαστε.
165
00:15:50,075 --> 00:15:53,662
Μου μοιάζει με αίτημα για ένταλμα.
Έκανες κάποια πρόοδο στην υπόθεση;
166
00:15:53,662 --> 00:15:55,831
Ίσως, αν με στηρίξετε.
167
00:15:59,668 --> 00:16:00,836
Την επομένη της επίθεσης,
168
00:16:00,836 --> 00:16:04,381
ζήτησα βιντεοληπτικό υλικό
απ' όλα τα κτίρια απέναντι απ' το πάρκο.
169
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
Αρνήθηκαν οι πάντες.
170
00:16:06,258 --> 00:16:08,594
Κυριλέ κτίρια, κυριλέ κόσμος,
ζητήματα ιδιωτικότητας.
171
00:16:08,594 --> 00:16:12,389
Ναι, ακριβώς. Μην τυχόν και πάρουμε μάτι
καμιά ερωμένη ή ντίλερ κόκας
172
00:16:12,389 --> 00:16:13,807
κάνοντας τη δουλειά μας.
173
00:16:14,308 --> 00:16:16,476
Τέλος πάντων, ίσως αρχικά να ήταν λογικό.
174
00:16:16,476 --> 00:16:20,022
Κανένα σαφές τεκμήριο δεν συνέδεε
κάποιον περίοικο με το έγκλημα,
175
00:16:20,772 --> 00:16:22,107
αλλά αν υπάρχει κάτι τώρα;
176
00:16:23,984 --> 00:16:27,196
Το κορίτσι περίμενε
έξω απ' το κτίριο των Χάμιλτον-Σουίνι.
177
00:16:27,738 --> 00:16:31,450
Τον Ουίλιαμ Χάμιλτον-Σουίνι
τον ακολούθησαν απ' τον ομώνυμο όμιλο.
178
00:16:31,450 --> 00:16:32,868
Υπάρχει ξεκάθαρη σύνδεση.
179
00:16:32,868 --> 00:16:33,952
Με ποιον;
180
00:16:33,952 --> 00:16:36,455
Ξέρω ότι ο Μπιλ ο πρεσβύτερος
έχει νομικά προβλήματα.
181
00:16:36,455 --> 00:16:39,958
Δεν ήταν στο πάρτι
ή στο γραφείο καμία απ' τις δύο ημέρες.
182
00:16:39,958 --> 00:16:44,713
Σύμφωνα με μάρτυρες, ο Ουίλιαμ
πήγε να δει τον θείο του Έιμορι Γκουλντ.
183
00:16:45,756 --> 00:16:48,592
- Θα είναι ζόρικο...
- Κι ο Γκουλντ ήταν στο πάρτι.
184
00:16:50,302 --> 00:16:54,932
Αρκεί για να δικαιολογήσουμε ότι πρέπει
να δούμε αν είναι κάποιος στις κασέτες.
185
00:16:56,892 --> 00:17:00,604
Είναι μεγάλος ευεργέτης.
Για τμήμα, δημοτικό συμβούλιο, δήμαρχο.
186
00:17:00,604 --> 00:17:01,939
Θα έχουμε θέμα.
187
00:17:03,315 --> 00:17:05,192
Είχα νέα απ' το νοσοκομείο.
188
00:17:05,192 --> 00:17:06,652
Το κορίτσι ίσως δεν συνέλθει.
189
00:17:07,319 --> 00:17:10,989
Έχουμε εκείνη, τον θάνατο από εμπρησμό,
τώρα αγνοείται ο Χάμιλτον-Σουίνι.
190
00:17:10,989 --> 00:17:13,700
Ίσως πάει για τριπλή ανθρωποκτονία.
191
00:17:13,700 --> 00:17:15,993
Αν θες να του σβήσεις τις κλήσεις, καλώς.
192
00:17:15,993 --> 00:17:19,205
Αλλά είναι λάθος
να κάνουμε τα στραβά μάτια τώρα.
193
00:17:21,959 --> 00:17:23,627
Πάρε υπογραφή κι έχεις το ένταλμα.
194
00:17:23,627 --> 00:17:25,838
Άντε βρες δικαστή
που δεν λαδώνει ο Γκουλντ.
195
00:17:25,838 --> 00:17:27,297
Ευχαριστώ.
196
00:17:28,173 --> 00:17:29,633
- Κύριε.
- Τι;
197
00:17:31,301 --> 00:17:33,345
Τα αποτελέσματα
για την επίθεση στο Μπρονξ.
198
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
Φαίνεται πως κάποιος
βρήκε άπειρα πυροτεχνήματα.
199
00:17:37,432 --> 00:17:39,309
Φτιάχνει ο πατέρας της Σαμάνθα.
200
00:17:45,023 --> 00:17:49,152
Παρακαλώ; Ναι; Ναι.
201
00:17:50,195 --> 00:17:51,613
Ευχαριστώ. Γεια.
202
00:17:53,907 --> 00:17:55,075
Ντύσου.
203
00:17:55,075 --> 00:17:56,869
- Τι έγινε;
- Ξέρω πού είναι.
204
00:18:03,542 --> 00:18:05,002
Ήρθα μόλις πήρες.
205
00:18:05,586 --> 00:18:06,587
Ευχαριστώ.
206
00:18:06,587 --> 00:18:08,672
Γιατί κοιμήθηκε εδώ ένας δάσκαλός μας;
207
00:18:09,631 --> 00:18:12,968
Τον λένε Μέρσερ
κι είναι το αγόρι του θείου Ουίλιαμ.
208
00:18:13,552 --> 00:18:17,848
Ναι, είμαι ένας δάσκαλος
με το όνομα Μέρσερ
209
00:18:17,848 --> 00:18:20,517
και το αγόρι του Ουίλιαμ.
210
00:18:20,517 --> 00:18:22,853
Πού είναι ο θείος; Θέλω να τον γνωρίσω.
211
00:18:22,853 --> 00:18:25,355
Ελπίζω να συμβεί πολύ σύντομα αυτό.
212
00:18:27,399 --> 00:18:28,400
Γεια.
213
00:18:29,151 --> 00:18:32,571
Σ' αγαπώ. Πολύ.
214
00:18:34,489 --> 00:18:37,409
Κοίτα με. Θα σου τα εξηγήσω όλα.
215
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Δεν θέλω να ακουστώ μαλάκας,
216
00:18:43,207 --> 00:18:45,584
αλλά ξανασέρνεις τη Ρίγκαν
στη ζωή του Ουίλιαμ.
217
00:18:46,376 --> 00:18:47,878
Μας συμβαίνουν πολλά τώρα και...
218
00:18:48,921 --> 00:18:52,049
Προφανώς θα πρόσεξες
ότι ο Ουίλιαμ τα περιπλέκει όλα.
219
00:18:52,049 --> 00:18:55,969
Ίσως αυτό που περιπλέκει τα πράγματα
είναι το γεγονός ότι χωρίστηκαν.
220
00:18:57,304 --> 00:18:58,680
Θέλω το καλύτερο για τη Ρίγκαν.
221
00:19:00,474 --> 00:19:03,143
Ξεκάθαρα, η ευημερία μου
είναι η κύρια προτεραιότητά σου.
222
00:19:04,061 --> 00:19:07,272
- Θα φροντίσω εγώ τον εαυτό μου.
- Εντάξει. Μόνο πρόσεχε.
223
00:19:08,357 --> 00:19:11,068
Αυτό πάει στη λίστα
μ' όσα δεν μου είπε ποτέ ο Ουίλιαμ.
224
00:19:11,068 --> 00:19:12,402
Έχετε σπίτι στα Χάμπτονς.
225
00:19:12,402 --> 00:19:14,321
Αν και θα παραξενευόμουν αν δεν είχατε.
226
00:19:14,321 --> 00:19:16,323
Εκεί ήμασταν όλοι μαζί τελευταία φορά.
227
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
Το τελευταίο μέρος
όπου ήμασταν αληθινά ευτυχισμένοι.
228
00:19:31,463 --> 00:19:34,716
Όταν πέθανε η μαμά μου,
ο μπαμπάς μου αφοσιώθηκε στη δουλειά του
229
00:19:34,716 --> 00:19:36,885
και στη νέα φιλενάδα του, τη Φελίσια.
230
00:19:37,678 --> 00:19:39,847
Ο Ουίλιαμ κι εγώ ήμασταν αχώριστοι.
231
00:19:40,639 --> 00:19:41,640
Κυριολεκτικά.
232
00:19:44,434 --> 00:19:47,354
Δες τον Έιμορι.
Ο Εωσφόρος κι οι τρεις μάγισσές του.
233
00:19:48,105 --> 00:19:49,481
Τι λες να συζητάνε;
234
00:19:50,566 --> 00:19:55,445
Η σύναξη σχεδιάζει να παιχνιδίσουν γυμνοί
στο δάσος απόψε κάτω απ' την πανσέληνο.
235
00:19:55,445 --> 00:19:59,116
Στοίχημα ότι θυσιάζουν
έναν ασκούμενο της Bear Stearns.
236
00:19:59,658 --> 00:20:02,244
Ρίγκαν, καλή μου,
θέλω να γνωρίσεις κάποιον.
237
00:20:02,744 --> 00:20:04,329
Εγώ δεν θες να γνωρίσω κάποιον;
238
00:20:05,080 --> 00:20:06,832
Δεν είναι ακριβώς ο τύπος σου.
239
00:20:08,417 --> 00:20:09,418
Έλα από δω.
240
00:20:11,503 --> 00:20:13,797
- Εντάξει. Τι κάνεις;
- Να τη!
241
00:20:14,464 --> 00:20:17,509
Η κόρη του Μπιλ, η Ρίγκαν Χάμιλτον-Σουίνι.
242
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
- Γεια.
- Γεια.
243
00:20:18,594 --> 00:20:20,846
Σπουδάζει στο Βάσαρ. Δεν είναι εξαίσια;
244
00:20:20,846 --> 00:20:25,684
Σαν ένωση ενός αγγέλου του Μποτιτσέλι
μ' έναν Άγγελο του Τσάρλι.
245
00:20:25,684 --> 00:20:29,563
Γιατί μιλάς έτσι;
Κάποια εξήγηση πρέπει να υπάρχει.
246
00:20:29,563 --> 00:20:30,856
Ως φιλοφρόνηση το είπε.
247
00:20:30,856 --> 00:20:32,566
- Σωστά, κε Γκουλντ;
- Ακριβώς.
248
00:20:32,566 --> 00:20:35,944
Ο πατέρας μου μιλά την ίδια αρχαία γλώσσα
και την έμαθα αναγκαστικά.
249
00:20:35,944 --> 00:20:38,447
Ο πνευματώδης νεαρός σπουδάζει στο Γέιλ.
250
00:20:38,447 --> 00:20:41,950
Και ναι, είναι γιος
του νέου συνεταίρου του πατέρα σου.
251
00:20:41,950 --> 00:20:46,038
Μια συνεργασία που θα σας κάνει
και τους δύο πάμπλουτους κάποια μέρα,
252
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
αρκεί να πάνε όλα καλά με τη συγχώνευση.
253
00:20:50,209 --> 00:20:53,378
Μια κι ανέφερα τη συγχώνευση,
θα σας αφήσω να γνωριστείτε.
254
00:20:56,048 --> 00:20:58,050
Θεέ μου. Συγγνώμη. Είναι ψυχάκιας.
255
00:20:59,927 --> 00:21:01,595
- Στάνταρ.
- Ναι.
256
00:21:02,095 --> 00:21:04,973
Βασικά, εγώ του ζήτησα να μας γνωρίσει.
257
00:21:04,973 --> 00:21:07,017
Έλεγα να πάμε κάπου να τα πούμε.
258
00:21:09,436 --> 00:21:11,063
Ναι. Φυσικά.
259
00:21:19,238 --> 00:21:22,199
Με ακούτε; Γεια σας!
260
00:21:23,075 --> 00:21:26,537
Σας ευχαριστώ όλους πολύ που ήρθατε.
261
00:21:26,537 --> 00:21:31,542
Σήμερα είναι μια ημέρα
που θα τη θυμάμαι για πάντα
262
00:21:31,542 --> 00:21:37,631
κι όχι μόνο επειδή αυτό
είναι το καλύτερο πάρτι του καλοκαιριού!
263
00:21:39,091 --> 00:21:40,259
Ω, ναι!
264
00:21:40,259 --> 00:21:44,680
Επειδή σήμερα είναι η ημέρα
που ο Μπιλ κι εγώ ανακοινώνουμε
265
00:21:44,680 --> 00:21:48,725
ότι πρόκειται να παντρευτούμε!
266
00:21:50,269 --> 00:21:51,520
Ακριβώς!
267
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
Είναι πάρτι αρραβώνων!
268
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
Αλήθεια, μπαμπά;
269
00:22:00,946 --> 00:22:02,739
Ξέρω τη γνώμη σας για εκείνη.
270
00:22:02,739 --> 00:22:05,033
Και βρήκες τον τρόπο να μας το πεις;
271
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
Της ζήτησα να μην το κάνει έτσι.
272
00:22:07,035 --> 00:22:10,914
Ναι, ακριβώς.
Γι' αυτό νιώθουμε όπως νιώθουμε γι' αυτή.
273
00:22:11,665 --> 00:22:12,791
Μπαμπά.
274
00:22:12,791 --> 00:22:15,878
Αγάπη μου, απλώς να χαίρεσαι για μένα.
275
00:22:29,308 --> 00:22:31,435
Πρέπει να την παραδεχτείς, έτσι;
276
00:22:31,435 --> 00:22:33,854
Τον έπεισε να της πάρει δαχτυλίδι.
277
00:22:33,854 --> 00:22:35,522
Λες να είναι έγκυος;
278
00:22:37,232 --> 00:22:38,817
- Πρέπει να 'ναι, έτσι;
- Τι; Όχι!
279
00:22:38,817 --> 00:22:41,278
Η Φελίσια να βάλει 15 κιλά;
280
00:22:41,278 --> 00:22:42,821
Πλάκα μου κάνεις;
281
00:22:42,821 --> 00:22:44,907
Ούτε να την πληρώνεις.
282
00:22:46,116 --> 00:22:47,576
Τι γίνεται;
283
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
Δεν σταματάς. Μ' αρέσει.
284
00:22:52,539 --> 00:22:58,462
Με τον αδελφό μου...
επεξεργαζόμαστε πολύ τραγικά νέα.
285
00:22:59,588 --> 00:23:01,131
Τραγικά.
286
00:23:01,131 --> 00:23:03,717
Δεν πάμε μια βόλτα; Να πάρεις λίγο αέρα.
287
00:23:04,551 --> 00:23:07,095
Έξω είμαστε. Έχουμε αέρα.
288
00:23:08,222 --> 00:23:09,932
- Γεια σου, Ουίλιαμ.
- Γεια, Μπρετ.
289
00:23:10,432 --> 00:23:11,558
Γεια.
290
00:23:12,643 --> 00:23:13,977
Έρχεσαι λίγο;
291
00:23:15,979 --> 00:23:18,524
Ναι, όχι... Πήγαινε, πήγαινε!
292
00:23:18,524 --> 00:23:22,528
Μόνο μη σε πιάσει ο μπαμπάς.
Μην κάνεις τη χάρη της Φελίσια.
293
00:23:22,528 --> 00:23:23,946
Πρόσεχε.
294
00:23:26,615 --> 00:23:29,034
Μάντεψε ποιος έχει κλειδί για το σπιτάκι.
295
00:23:29,034 --> 00:23:31,703
Ναι. Έχει πλήρες μπαρ εκεί μέσα.
296
00:23:46,260 --> 00:23:48,595
Επιτέλους. Ο μικρός πρίγκιπας ξύπνησε.
297
00:23:48,595 --> 00:23:51,723
Περίμενα να δω αν έπρεπε να καλέσω
αστυνομία ή ιατροδικαστή.
298
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
Όχι. Σε παρακαλώ, μην πάρεις κανέναν.
299
00:23:58,522 --> 00:23:59,857
Τζέικομπ δεν σε λένε;
300
00:23:59,857 --> 00:24:01,108
Θυμάσαι το όνομά μου.
301
00:24:02,276 --> 00:24:07,865
Δεν το χρησιμοποιούσες για να πεις γεια
ούτε αναγνώριζες ιδιαίτερα την ύπαρξή μου.
302
00:24:09,283 --> 00:24:10,284
Συγγνώμη.
303
00:24:14,121 --> 00:24:17,332
Ζητώ συγγνώμη για τη συμπεριφορά μου.
304
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
- Αλλάζουν οι άνθρωποι.
- Όχι οι άνθρωποι σαν εσένα.
305
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Να μαντέψω.
306
00:24:23,463 --> 00:24:25,382
Σούταρες την κληρονομιά στις φλέβες σου
307
00:24:25,382 --> 00:24:28,844
κι εμφανίζεσαι εδώ μες στη μαύρη νύχτα
για να κλέψεις τα ασημικά.
308
00:24:30,220 --> 00:24:31,471
Καταλαβαίνω.
309
00:24:32,931 --> 00:24:36,643
Και αντιλαμβάνομαι
ότι ποτέ δεν με συμπάθησες
310
00:24:36,643 --> 00:24:40,397
ούτε ενέκρινες τον τρόπο ζωή μου,
311
00:24:41,231 --> 00:24:47,321
αλλά ξέρω ότι δουλεύεις πιστά
για τους γονείς και την αδελφή μου
312
00:24:47,321 --> 00:24:48,572
δεκαετίες ολόκληρες.
313
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Κι είμαι εδώ...
314
00:24:53,785 --> 00:24:55,871
γιατί θέλω να σώσω την οικογένειά μου.
315
00:24:55,871 --> 00:25:00,334
Δεν θα διαφωνήσω. Σε θεωρούσα
κακομαθημένο παιδί κι αχάριστο έφηβο.
316
00:25:00,334 --> 00:25:02,753
Μα όσον αφορά τον τρόπο ζωής σου,
317
00:25:02,753 --> 00:25:07,299
αν είχες ενδιαφερθεί έστω στο ελάχιστο
για το υπηρετικό προσωπικό,
318
00:25:07,925 --> 00:25:11,970
θα γνώριζες ότι υιοθέτησα
τον εν λόγω τρόπο ζωής
319
00:25:11,970 --> 00:25:13,722
πολύ προτού γίνει μόδα.
320
00:25:17,267 --> 00:25:18,310
Αλλά ναι.
321
00:25:20,312 --> 00:25:23,524
Αγαπούσα πολύ τη μαμά σου,
ο Θεός να την αναπαύει.
322
00:25:24,566 --> 00:25:29,238
Παρά τα όσα είχαν, η οικογένειά σου
άξιζε καλύτερα απ' όσα της έτυχαν.
323
00:25:29,238 --> 00:25:30,322
Ναι.
324
00:25:33,492 --> 00:25:36,578
Κι ένα άτομο είναι υπεύθυνο γι' αυτό.
325
00:25:37,162 --> 00:25:41,458
Ο Έιμορι Γκουλντ έφτασε εκεί που είναι
λαδώνοντας σερβιτόρους και πορτιέρηδες.
326
00:25:41,458 --> 00:25:45,212
Βγάζοντας στη φόρα τα άπλυτα
των ανθρώπων που τώρα αποκαλεί φίλους.
327
00:25:45,212 --> 00:25:46,296
Ναι, εκβιασμοί.
328
00:25:47,589 --> 00:25:48,590
Ακριβώς.
329
00:25:49,466 --> 00:25:51,593
Η κουφάλα ήταν έξυπνος, όμως.
330
00:25:52,135 --> 00:25:54,847
Επεδίωκε κάτι
πολύ πιο πολύτιμο απ' τα μετρητά.
331
00:25:55,347 --> 00:25:56,348
Τι;
332
00:25:57,057 --> 00:25:58,100
Πρόσβαση.
333
00:25:58,809 --> 00:26:02,688
Αντάλλασσε τη σιωπή με προσκλήσεις.
334
00:26:03,188 --> 00:26:06,149
Χώθηκε ύπουλα σε τραπέζια και εράνους.
335
00:26:06,149 --> 00:26:08,694
Και σε ιδιωτικά τζετ.
336
00:26:08,694 --> 00:26:12,990
Και σύντομα, κάθεται στο τραπέζι
της Μπιάνκα Τζάγκερ στο Στούντιο 54
337
00:26:12,990 --> 00:26:15,242
και κανείς δεν θυμάται καν
πώς βρέθηκε εκεί.
338
00:26:16,535 --> 00:26:19,454
- Κάποτε έπιασα έναν γέρο να μ' ακολουθεί.
- Ναι;
339
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Νόμιζα ότι μου κολλούσε,
ώσπου τον αναγνώρισα.
340
00:26:22,791 --> 00:26:27,462
Τον είχα ξαναδεί εδώ, με τον Έιμορι.
341
00:26:28,714 --> 00:26:30,841
Μάλλον ήταν κάτι σαν ιδιωτικός ερευνητής.
342
00:26:34,386 --> 00:26:35,596
Το σπιτάκι του Έιμορι.
343
00:26:36,972 --> 00:26:38,724
Τι ελπίζεις να βρεις μέσα;
344
00:26:39,975 --> 00:26:41,727
- Αποδείξεις.
- Για τους εκβιασμούς του;
345
00:26:42,311 --> 00:26:46,190
Για τη σχέση του
με την επίθεση σε μια αθώα κοπέλα.
346
00:26:46,190 --> 00:26:47,357
Τι; Φόνο;
347
00:26:47,357 --> 00:26:49,651
Ναι. Τι;
348
00:26:50,485 --> 00:26:53,488
Δεν τον έχεις ικανό
να εμπλέκεται σε κάτι τέτοιο;
349
00:26:54,156 --> 00:26:58,452
Το αντίθετο. Πιστεύω
πως ο Έιμορι Γκουλντ είναι παλιάνθρωπος.
350
00:27:04,750 --> 00:27:09,004
Όχι. Δεν είπα... Όχι.
Δεν ξέρω τι... Παράτα με, γαμώτο!
351
00:27:09,004 --> 00:27:12,299
Έλα τώρα. Γιατί κλαίγεσαι; Αφού σου άρεσε.
352
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Κυρία Ρίγκαν;
353
00:27:20,057 --> 00:27:22,017
Ρίγκαν!
354
00:27:32,194 --> 00:27:33,612
Εσύ!
355
00:27:37,783 --> 00:27:39,284
Πέρασες καλά;
356
00:27:52,047 --> 00:27:53,048
Ώστε ήξερες.
357
00:27:54,007 --> 00:27:56,593
Ήξερα αυτό που έλεγε
το ένστικτο και η καρδιά μου.
358
00:27:57,511 --> 00:28:00,347
Όπως και να 'χει, δεν μου έπεφτε λόγος.
359
00:28:02,683 --> 00:28:05,936
Γι' αυτό δεν τσακωθήκατε;
Τη μέρα του γάμου.
360
00:28:18,866 --> 00:28:23,412
Εντάξει! Ξέρω ότι αυτός ο γάμος είναι
τελείως αρρωστημένος, αλλά συμβαίνει.
361
00:28:24,037 --> 00:28:28,750
Και... εσύ ήσουν στο κολέγιο, έτσι;
362
00:28:28,750 --> 00:28:31,044
Σουλατσάρεις σ' όλη την Ιταλία,
363
00:28:31,044 --> 00:28:34,173
ενώ εγώ είμαι εδώ
364
00:28:35,048 --> 00:28:40,888
κι εξαπολύω μια εκστρατεία εκφοβισμού
ενάντια στον πιο ανίερο γάμο.
365
00:28:42,347 --> 00:28:43,348
Βασικά, απλώς...
366
00:28:44,683 --> 00:28:46,810
Απλώς έκανε τον μπαμπά
να με μισεί περισσότερο...
367
00:28:48,979 --> 00:28:50,022
Θες;
368
00:28:50,856 --> 00:28:51,899
Εντάξει.
369
00:28:52,566 --> 00:28:53,984
Άρα, δεν αφορά τον γάμο.
370
00:28:56,111 --> 00:28:57,112
Σοβαρά.
371
00:28:58,739 --> 00:29:02,242
- Γιατί κλαις;
- Έλεος. Δεν κλαίω, γαμώτο.
372
00:29:02,743 --> 00:29:03,744
Έλα τώρα!
373
00:29:04,244 --> 00:29:08,957
Είσαι η αδυναμία του μπαμπάκα,
αποφοίτησες με άριστα,
374
00:29:08,957 --> 00:29:14,087
είσαι το μέλλον αυτής της εταιρείας
375
00:29:15,464 --> 00:29:19,635
κι εκείνος ο κωπηλάτης
της πανεπιστημιακής ομάδας γκόμενός σου...
376
00:29:21,011 --> 00:29:24,348
Δεν παίρνω όρκο για το IQ του,
αλλά εκείνες οι πλατάρες...
377
00:29:28,060 --> 00:29:30,020
Έχεις την τέλεια ζωή, Ρετζ.
378
00:29:31,772 --> 00:29:32,981
Μπορώ...
379
00:29:35,108 --> 00:29:37,569
Μπορώ να διαχειριστώ
το ότι θα έρθει στον γάμο.
380
00:29:39,238 --> 00:29:42,991
Αλλά ο Έιμορι μόλις μου είπε
ότι ο μπαμπάς τον βάζει στο ΔΣ;
381
00:29:42,991 --> 00:29:48,163
Δηλαδή... θα είναι
μες στις ζωές μας για πάντα.
382
00:29:48,163 --> 00:29:49,540
Δεν μπορώ να δουλέψω εκεί.
383
00:29:49,540 --> 00:29:52,251
- Ποτέ.
- Δεν καταλαβαίνω ποιον λες.
384
00:29:52,251 --> 00:29:55,379
Δεν μπορώ να σου πω.
Ούτε στον Κιθ το έχω πει.
385
00:29:55,379 --> 00:29:56,797
Τι να πεις στον Κιθ;
386
00:29:57,297 --> 00:29:59,424
Τι μπορεί να έχεις να του πεις;
Ότι πηδήχτηκες;
387
00:29:59,424 --> 00:30:02,886
Εντάξει, Ρετζ, δεν τον αφορά καθόλου.
388
00:30:07,015 --> 00:30:08,308
Δεν ήταν πήδημα.
389
00:30:16,358 --> 00:30:17,901
Ω, Θεέ μου. Έι.
390
00:30:27,828 --> 00:30:30,706
Ήταν εκείνος ο τύπος απ' το πάρτι πέρυσι;
391
00:30:33,000 --> 00:30:37,212
Όταν ξύπνησα, είπε ότι είχες φύγει νωρίς.
392
00:30:37,212 --> 00:30:38,964
Ότι έπρεπε να γυρίσεις στο κολέγιο.
393
00:30:38,964 --> 00:30:40,841
- Να γλιτώσεις την κίνηση.
- Ψέματα είπε.
394
00:30:40,841 --> 00:30:41,842
Γαμώτο.
395
00:30:43,010 --> 00:30:44,178
Πρέπει να πάει φυλακή.
396
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
Μαζί με τους άλλους βιαστές
των κορυφαίων κολεγίων;
397
00:30:47,681 --> 00:30:49,141
Ο λόγος του ενάντια στον δικό μου.
398
00:30:49,850 --> 00:30:51,476
Ξέρεις πώς πάει αυτό.
399
00:30:54,605 --> 00:30:55,606
Γαμώτο!
400
00:31:00,527 --> 00:31:02,154
Και το έλεγα να μη σ' αφήσω.
401
00:31:02,154 --> 00:31:05,073
Ναι, δεν μπορούσες να ξέρεις.
Ούτε εγώ ήξερα.
402
00:31:06,450 --> 00:31:10,954
Με πήγε στο... σπιτάκι.
403
00:31:14,291 --> 00:31:17,169
Ξέρεις ότι μόνο ο Έιμορι
έχει το κλειδί, έτσι;
404
00:31:19,796 --> 00:31:21,006
Γαμημένε Έιμορι.
405
00:31:28,680 --> 00:31:30,474
- Το είπες στον μπαμπά;
- Όχι βέβαια.
406
00:31:30,474 --> 00:31:32,476
Πρέπει να τους απομακρύνουμε.
407
00:31:32,476 --> 00:31:33,852
Η συγχώνευση έγινε.
408
00:31:33,852 --> 00:31:35,270
Μιλάω για τους Γκουλντ.
409
00:31:36,021 --> 00:31:38,065
Έλα! Πρέπει να του το πούμε αμέσως!
410
00:31:38,065 --> 00:31:41,401
- Σε παρακαλώ, Ουίλιαμ, μην κάνεις τίποτα.
- Εντάξει, συγγνώμη.
411
00:31:41,401 --> 00:31:44,196
- Σε παρακαλώ.
- Πρέπει να το πεις στον μπαμπά.
412
00:31:47,908 --> 00:31:49,076
Πρέπει.
413
00:32:10,347 --> 00:32:14,142
Οι νέοι συνεταίροι μας
δεν θα παραβρεθούν στη σημερινή τελετή
414
00:32:15,143 --> 00:32:18,021
και σε καμία άλλη
κοινωνική εκδήλωση στο μέλλον.
415
00:32:18,021 --> 00:32:19,690
Και τώρα που αποφοίτησε,
416
00:32:20,649 --> 00:32:22,818
η Ρίγκαν θα μπει στο διοικητικό συμβούλιο.
417
00:32:23,861 --> 00:32:25,612
Δεν γνώριζα ότι υπήρχε διαθέσιμη θέση.
418
00:32:25,612 --> 00:32:26,989
Μόλις την έκανα διαθέσιμη.
419
00:32:32,494 --> 00:32:33,328
Αυτό ήταν όλο;
420
00:32:33,328 --> 00:32:37,708
Το ζήτημα αφορά την αδελφή σου κι εμένα
και κάναμε μια ειλικρινή συζήτηση.
421
00:32:37,708 --> 00:32:40,669
Διορθώνουμε την κατάσταση
όσο καλύτερα μπορούμε.
422
00:32:40,669 --> 00:32:42,087
Εντάξει, βασικά...
423
00:32:42,087 --> 00:32:44,298
Εγώ... Απλώς...
424
00:32:44,965 --> 00:32:48,969
Σκέφτηκα ότι θα περιλάμβανε τον αποκλεισμό
ενός ψυχοπαθούς που παροτρύνει βιαστές
425
00:32:48,969 --> 00:32:51,138
- απ' την οικογένεια, αλλά...
- Σε παρακαλώ!
426
00:32:51,138 --> 00:32:54,016
Δεν καταλαβαίνω τα λόγια
που βγαίνουν απ' το στόμα σου.
427
00:32:54,016 --> 00:32:57,686
Αν είναι βιτριολικά και παράλογα,
πιστεύω ότι θα απευθύνονταν σ' εμένα.
428
00:32:57,686 --> 00:33:01,231
- Και με μεγάλη μου χαρά θα σου τα εξηγήσω.
- Μη!
429
00:33:01,231 --> 00:33:02,858
Ουίλιαμ, αρκετά ανέχτηκα κι εσένα
430
00:33:02,858 --> 00:33:05,611
κι αυτά τα παιδαριώδη ξεσπάσματα
και τα συγκαταβατικά σχόλια.
431
00:33:05,611 --> 00:33:08,113
Για να μην αναφέρω τις επιταγές
που έχω κόψει τελευταία
432
00:33:08,113 --> 00:33:10,866
- κάθε φορά που σε πετάνε απ' τη σχολή.
- Μάλιστα! Τρομερό.
433
00:33:10,866 --> 00:33:15,162
Και μη νομίζεις ότι δεν ξέρω
για τις βολτούλες σου στο πάρκο τη νύχτα.
434
00:33:25,130 --> 00:33:26,465
Με κατασκοπεύεις;
435
00:33:26,465 --> 00:33:30,802
Πίστευες ότι θα σε άφηνε να περιφέρεσαι
ελεύθερα στην πόλη απαρατήρητος;
436
00:33:32,221 --> 00:33:34,598
Ώστε εσύ με παρατηρείς;
437
00:33:35,474 --> 00:33:38,185
Εντάξει! Μπαμπά...
438
00:33:39,603 --> 00:33:42,648
αυτό το άτομο είναι ανώμαλος...
439
00:33:43,232 --> 00:33:47,236
κι αυτή μια παραδόπιστη ρουφήχτρα ψυχών.
440
00:33:47,945 --> 00:33:52,241
Είναι κι οι δύο βρικόλακες
που τρέφονται απ' την οικογένειά μας!
441
00:33:52,241 --> 00:33:54,368
Μπιλ, δεν μπορεί να μας μιλάει έτσι.
442
00:33:54,368 --> 00:33:57,496
- Υπερβαίνεις τα όρια, νεαρέ!
- Ποια όρια; Κάνε μου τη χάρη! Όρια;
443
00:33:57,496 --> 00:33:59,873
Μετά απ' αυτό που έκανε στη Ρίγκαν;
444
00:34:01,333 --> 00:34:02,793
Ποτέ δεν θα σας έβλαπτα.
445
00:34:02,793 --> 00:34:07,714
Ουίλιαμ, δεν μπορούμε
να ξέρουμε σίγουρα τι έκανε.
446
00:34:08,924 --> 00:34:12,219
Ναι, είναι ψεύτης, προφανώς.
447
00:34:12,219 --> 00:34:16,306
Αλλά δεν θα μάθουμε ποτέ
αν λέει ψέματα γι' αυτό, σωστά;
448
00:34:16,306 --> 00:34:18,225
- Ήμουν μεθυσμένη.
- Όχι.
449
00:34:18,225 --> 00:34:19,726
Ναι, ήταν ηλιθιότητα!
450
00:34:19,726 --> 00:34:22,437
- Σοβαρολογείς;
- Δεν θα καταστρέψω τη ζωή του μπαμπά!
451
00:34:23,897 --> 00:34:26,733
Δεν προσπαθώ να του καταστρέψω τη ζωή.
452
00:34:26,733 --> 00:34:29,319
Προσπαθώ να τη σώσω. Όπως και τη δική σου.
453
00:34:29,319 --> 00:34:33,739
Ρετζ, σε παρακαλώ,
υπερασπίσου τον εαυτό σου τώρα!
454
00:34:34,616 --> 00:34:35,449
Έλα τώρα!
455
00:34:37,536 --> 00:34:38,536
Έλα...
456
00:34:42,248 --> 00:34:45,043
Ξέρεις κάτι; Άντε γαμηθείτε όλοι.
457
00:34:46,210 --> 00:34:47,588
Είστε όλοι νεκροί μέσα σας.
458
00:34:47,588 --> 00:34:51,592
Και θα την κάνω από δω μέσα
πριν με σκοτώσετε κι εμένα, εντάξει;
459
00:34:51,592 --> 00:34:53,719
Οπότε, να χαρείτε τον γάμο!
460
00:34:54,636 --> 00:34:57,181
Ή μήπως να πω κηδεία, βασικά;
461
00:35:00,434 --> 00:35:05,397
Κι αυτή ήταν η τελευταία φορά που είδα
κάποιον απ' αυτούς εδώ και 15 χρόνια.
462
00:35:09,526 --> 00:35:10,819
Τι διάολο είναι αυτό, Ρίγκαν;
463
00:35:12,237 --> 00:35:13,363
Τι;
464
00:35:13,363 --> 00:35:14,948
Ήταν έγκυος;
465
00:35:20,537 --> 00:35:21,830
Τι λες τώρα!
466
00:35:23,123 --> 00:35:25,000
Την γκάστρωσε ο καριόλης
ο κυριλέ φοιτητής.
467
00:35:25,000 --> 00:35:27,503
Θα το τακτοποίησε προτού φύγει για Ιταλία.
468
00:35:28,795 --> 00:35:30,339
ΙΔΡΥΜΑ ΧΟΛΙ ΚΡΟΣ
ΓΙΑ ΑΓΑΜΕΣ ΜΗΤΕΡΕΣ
469
00:35:30,339 --> 00:35:31,924
Ή δεν πήγε ποτέ στην Ιταλία.
470
00:35:39,056 --> 00:35:40,057
Το καημένο το κορίτσι.
471
00:35:41,058 --> 00:35:42,142
Θεέ μου.
472
00:35:42,684 --> 00:35:43,936
Δεν μπορώ να πιστέψω...
473
00:35:44,561 --> 00:35:45,395
ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΕΡΕΥΝΗΤΗΣ
474
00:35:45,395 --> 00:35:47,439
ότι τα πέρασε όλα αυτά
και δεν είπε τίποτα.
475
00:35:47,439 --> 00:35:49,107
Αν το ήξερα, θα είχα κάνει...
476
00:35:49,107 --> 00:35:52,236
Θα είχα αντιδράσει
διαφορετικά, έτσι; Εντελώς.
477
00:35:52,736 --> 00:35:55,155
Έλεος! Ο Έιμορι μας έχει
όλους φακελωμένους.
478
00:35:55,155 --> 00:35:57,407
Ο δικός σου είναι
σαν τηλεφωνικός κατάλογος.
479
00:35:57,407 --> 00:35:59,117
Η υπερβολική δόση του φίλου σου.
480
00:35:59,117 --> 00:36:02,371
Σχεδόν όποιος άντρας έχεις πάει μαζί του
ή αγόρασες ουσίες.
481
00:36:02,371 --> 00:36:04,289
Αλλά τίποτα για τον Νίκι;
482
00:36:04,289 --> 00:36:05,582
Δεν βγάζει κανένα νόημα.
483
00:36:05,582 --> 00:36:08,502
- Αυτό τι είναι;
- Για τη δουλειά.
484
00:36:08,502 --> 00:36:10,420
Αυτά θα είναι προσωπικά, έτσι;
485
00:36:15,592 --> 00:36:18,554
Εκτός κι αν αυτό
είναι δουλειά για τον Έιμορι.
486
00:36:22,224 --> 00:36:23,350
{\an8}ΝΙΚΟΛΑΣ ΙΤΟΝ ΜΑΚΚΕΪ, 1977
487
00:36:25,018 --> 00:36:26,728
Γαμώ το κέρατό μου.
488
00:36:26,728 --> 00:36:28,564
Στάσου. Ποιος είναι ο Νίκολας ΜακΚέι;
489
00:36:28,564 --> 00:36:32,734
Ο Νίκι! Ο Νίκι Χάος!
Ο φάκελός του απ' το αναμορφωτήριο.
490
00:36:32,734 --> 00:36:34,236
Οι αναφορές του ερευνητή.
491
00:36:40,158 --> 00:36:43,829
"Φθορά δημόσιας περιουσίας. Μικροκλοπές.
492
00:36:44,746 --> 00:36:45,747
Εμπρησμός.
493
00:36:47,416 --> 00:36:49,793
Εμπρησμός". Κι άλλος εμπρησμός.
494
00:36:52,421 --> 00:36:54,089
ΣΥΝΟΨΗ
495
00:36:54,089 --> 00:36:56,466
"Ο ΜακΚέι δεν κάνει
ενδοφλέβια χρήση ναρκωτικών.
496
00:36:56,466 --> 00:36:59,928
Πιστεύω, ωστόσο,
ότι ίσως πάσχει από πυρομανία".
497
00:37:04,266 --> 00:37:07,978
"Μια διαταραχή ελέγχου της παρόρμησης
λόγω παιδικών τραυμάτων
498
00:37:07,978 --> 00:37:10,439
που συνηθίζεται σε νεαρούς άντρες.
499
00:37:10,439 --> 00:37:12,566
Σύμφωνα με την τάση του για εμπρησμό,
500
00:37:13,066 --> 00:37:17,487
θα σας συνιστούσα να τον σκεφτείτε
ως υποψήφιο για το 'πρότζεκτ ΛΧ'".
501
00:37:17,988 --> 00:37:19,656
Τι είναι αυτό; Το πρότζεκτ ΛΧ;
502
00:37:20,240 --> 00:37:21,241
Δεν ξέρω.
503
00:37:23,660 --> 00:37:26,038
Αλλά ξέρω κάποιον που ίσως ξέρει.
504
00:37:29,917 --> 00:37:33,003
Πρέπει να γυρίσω στην πόλη, αμέσως.
505
00:37:33,003 --> 00:37:34,546
Θα πάρω λεωφορείο ή τρένο.
506
00:37:34,546 --> 00:37:37,090
Ή μπορώ να βάλω βενζίνη
στο σκάφος που έκλεψες.
507
00:37:38,091 --> 00:37:40,177
Μάλλον πρέπει να το επιστρέψω αυτό, ε;
508
00:37:40,177 --> 00:37:41,261
Ναι.
509
00:37:47,059 --> 00:37:50,187
Εγώ πήρα.
Είπε να σε κρατήσω εδώ μέχρι να έρθει.
510
00:38:02,491 --> 00:38:03,575
Φίλε, ζεις!
511
00:38:04,201 --> 00:38:05,035
Ναι.
512
00:38:06,995 --> 00:38:08,372
Τρελάθηκα από αγωνία!
513
00:38:08,372 --> 00:38:10,290
Είμαι εντάξει. Αλήθεια.
514
00:38:17,756 --> 00:38:22,010
Ουίλιαμ... συνέβη κάτι τρομερό.
515
00:38:23,345 --> 00:38:25,055
Ο Μπρούνο.
516
00:39:17,900 --> 00:39:18,901
Γεια.
517
00:39:19,401 --> 00:39:21,486
Θέλω να δω τις κασέτες από τις κάμερες.
518
00:39:22,654 --> 00:39:23,697
{\an8}ΥΠΕΡΟΧΑ
ΠΥΡΟΤΕΧΝΗΜΑΤΑ
519
00:39:23,697 --> 00:39:26,658
{\an8}Το νιτρικό στρόντιο γίνεται κόκκινο.
Ο χλωριούχος χαλκός, μπλε.
520
00:39:26,658 --> 00:39:30,078
Αν αναμείξετε τις δύο σκόνες,
βγαίνει ένα νέο χρώμα, το μοβ.
521
00:39:30,078 --> 00:39:32,706
Σαν παιδάκι με κραγιόνια.
522
00:39:32,706 --> 00:39:34,041
Και η μαύρη σκόνη;
523
00:39:34,041 --> 00:39:36,418
Κάτι που λέγεται "πούλβερον".
Έχετε απ' αυτή;
524
00:39:36,418 --> 00:39:40,047
Φυσικά. Αυτή προκαλεί την έκρηξη.
Έτσι εκτοξεύεται.
525
00:39:40,047 --> 00:39:41,924
Αλλά είναι σε χωριστό κάδο.
526
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
Κλειδωμένη.
527
00:39:50,516 --> 00:39:51,683
Τι διάολο;
528
00:39:55,521 --> 00:39:58,148
- Τι συμβαίνει;
- Εξαφανίστηκε. Όλη.
529
00:39:58,148 --> 00:40:00,317
Τι μπορεί να κάνει κάποιος μ' αυτό;
530
00:40:03,153 --> 00:40:04,238
Κατεδαφίζεις τετράγωνο.
531
00:40:19,586 --> 00:40:22,798
Εντάξει, πάμε να το κάνουμε. Αυτό είναι.
532
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
Κουκλί είναι.
533
00:40:34,810 --> 00:40:37,521
Προφήτη. Πάνω στην ώρα ήρθες.
534
00:40:44,903 --> 00:40:45,946
Για τι;
535
00:40:45,946 --> 00:40:48,824
Το πρότζεκτ μας έχει ολοκληρωθεί.
536
00:40:51,952 --> 00:40:53,829
Έλα, έλα, έλα.
537
00:40:54,746 --> 00:40:56,039
Από δω...
538
00:40:57,165 --> 00:40:59,084
ο δαίμονας αδελφός.
539
00:41:17,019 --> 00:41:18,687
Εντάξει. Σταμάτα εδώ.
540
00:41:19,438 --> 00:41:20,689
Βάλ' το σε πραγματικό χρόνο.
541
00:41:22,941 --> 00:41:24,693
Έλεος, ρε Νίκι, θα μας σκοτώσεις!
542
00:41:25,277 --> 00:41:26,737
Κλείσ' τη!
543
00:41:34,620 --> 00:41:36,288
Σε δουλεύω.
544
00:41:36,914 --> 00:41:37,915
Άρα, δεν είναι βόμβα;
545
00:41:37,915 --> 00:41:40,459
Όχι, όχι. Φυσικά και είναι βόμβα.
546
00:41:41,710 --> 00:41:45,881
Πρέπει μόνο να συνδέσω
τον χρονοδιακόπτη και τον πυροκροτητή.
547
00:41:48,133 --> 00:41:49,468
Μα όχι ακόμη.
548
00:41:55,557 --> 00:41:57,100
Τι σκοπεύεις να την κάνεις;
549
00:41:57,100 --> 00:41:58,852
Ν' απαντήσω στις προσευχές σου.
550
00:41:59,728 --> 00:42:03,315
Κι αν σου έλεγα
ότι είχα τη γνώση που έψαχνες
551
00:42:03,315 --> 00:42:05,150
απ' τη στιγμή που πάτησες εδώ μέσα;
552
00:42:05,984 --> 00:42:10,155
Κι αν μ' αυτήν εδώ μπορούσες
να πάρεις εκδίκηση
553
00:42:11,532 --> 00:42:14,910
απ' τον διάβολο που ευθύνεται
για τον τραυματισμό της Σαμ;
554
00:42:23,252 --> 00:42:24,753
Ξέρεις ποιος πυροβόλησε τη Σαμ;
555
00:42:25,754 --> 00:42:27,840
Ναι. Είμαι αρκετά βέβαιος.
556
00:42:28,465 --> 00:42:31,635
Είναι κάποιος που σκοτώνει
για να προστατέψει τα μυστικά του
557
00:42:32,427 --> 00:42:34,471
κι η Σαμ ήξερε πολλά απ' αυτά.
558
00:42:35,764 --> 00:42:37,099
{\an8}Τον ξέρεις αυτόν;
559
00:42:38,308 --> 00:42:42,020
- Δεν βλέπω καθαρά το πρόσωπό του, αλλά...
- Τα μαλλιά, όμως;
560
00:42:42,020 --> 00:42:44,273
Ναι. Κι αυτό το παντελόνι.
561
00:42:44,773 --> 00:42:46,608
{\an8}Έρχεται από το πάρκο.
562
00:42:47,442 --> 00:42:48,527
{\an8}Δες τον χρόνο.
563
00:42:48,527 --> 00:42:51,488
Έφυγε απ' το πάρτι
περίπου την ώρα της επίθεσης στο θύμα.
564
00:42:53,323 --> 00:42:54,324
Ο κύριος Γκουλντ;
565
00:42:57,703 --> 00:43:02,374
Άκου, Νίκι, σίγουρα θέλω όσο τίποτα
να λογοδοτήσει όποιος έριξε στη Σαμ.
566
00:43:02,374 --> 00:43:06,795
Και ναι, σίγουρα στις πιο σκοτεινές
στιγμές μου ευχήθηκα...
567
00:43:07,379 --> 00:43:10,299
Εντάξει, προσευχήθηκα
να πεθάνει εκείνο το άτομο.
568
00:43:10,299 --> 00:43:11,508
Μα αυτή...
569
00:43:11,508 --> 00:43:13,719
Αυτή είναι τεράστια βόμβα!
570
00:43:18,182 --> 00:43:19,933
Ο ζωγράφος ζωγραφίζει.
571
00:43:20,976 --> 00:43:23,937
Ο χορευτής χορεύει.
572
00:43:25,689 --> 00:43:29,943
Εγώ γεννάω μια δύναμη με ολόδική της ζωή.
573
00:43:30,569 --> 00:43:32,654
Η φωτιά αναπνέει, Τσάρλι.
574
00:43:34,781 --> 00:43:40,787
Μα, αντίθετα μ' εμάς, έχει τη δύναμη
να μετατρέψει το νερό σε ατμό.
575
00:43:43,040 --> 00:43:44,583
Το στερεό σε υγρό.
576
00:43:46,502 --> 00:43:47,669
Το υγρό σε φως.
577
00:43:50,172 --> 00:43:54,676
Η φωτιά είναι ένας αλχημιστής. Ένας μάγος.
578
00:43:57,679 --> 00:44:00,933
Είναι θεία δίκη να πεθάνει έτσι,
579
00:44:02,476 --> 00:44:07,147
να τον καταβροχθίσει το πανέμορφο τέρας
που με πλήρωσε να εξαπολύσω.
580
00:44:14,071 --> 00:44:15,906
Τι απίστευτες μαλακίες.
581
00:44:20,410 --> 00:44:22,287
Σε νοιάζει καν η ανάπλαση;
582
00:44:23,163 --> 00:44:26,041
Οι καλλιτέχνες κι οι ονειροπόλοι;
Ή απλώς σ' αρέσει να καις;
583
00:44:26,041 --> 00:44:27,376
- Τσάρλι.
- Όχι, σοβαρά!
584
00:44:27,376 --> 00:44:31,004
Είσαι ένα άρρωστο καθίκι που γουστάρει
τη φωτιά, κι όλα τ' άλλα είναι ένα ψέμα,
585
00:44:31,004 --> 00:44:33,382
γιατί σε φτιάχνει μόνο
να χειραγωγείς τους άλλους;
586
00:44:33,382 --> 00:44:35,968
Πρέπει να φύγεις τώρα, Προφήτη.
587
00:44:39,221 --> 00:44:40,889
Δεν τραβάει αυτό.
588
00:44:46,144 --> 00:44:47,145
Κανένα πρόβλημα.
589
00:44:49,439 --> 00:44:51,859
Δεν μπορεί να φύγει.
590
00:44:52,985 --> 00:44:54,152
Γιατί;
591
00:44:55,153 --> 00:44:59,449
Ξέρει πάρα πολλά. Βασικά, τα πάντα.
592
00:45:02,369 --> 00:45:04,329
Δεν γαμιέται; Ένα πτώμα πάνω, ένα κάτω.
593
00:45:04,329 --> 00:45:06,623
Τι; Όχι! Δεν θα σκοτώσεις τον Τσάρλι!
594
00:45:06,623 --> 00:45:08,542
Ακούς τι λες τώρα;
595
00:45:08,542 --> 00:45:12,004
Έχει δίκιο. Ένα μαλακιστήρι είναι.
Δεν θα κάνει τίποτα. Ηρέμησε.
596
00:45:12,004 --> 00:45:13,297
- Φόρτωσες.
- Πώς το ξέρεις;
597
00:45:13,297 --> 00:45:15,299
- Μη μ' αγγίζεις!
- Σολ!
598
00:45:15,299 --> 00:45:17,050
Δώσ' μου λόγο να ξαπλώσω κάποιον!
599
00:45:17,050 --> 00:45:19,386
- Όποιος κουνηθεί...
- Σταμάτα!
600
00:45:19,386 --> 00:45:21,013
Πιάστε τον! Τον αφήσατε να...
601
00:45:21,013 --> 00:45:22,472
- Γαμώτο!
- Σολ, σταμάτα!
602
00:45:22,973 --> 00:45:23,974
Σε παρακαλώ!
603
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
Γαμώτο!
604
00:46:03,263 --> 00:46:05,057
Άμεση Δράση. Τι σας συμβαίνει;
605
00:46:05,641 --> 00:46:07,809
- Είναι μια βόμβα.
- Ορίστε;
606
00:46:07,809 --> 00:46:10,062
Κάτι τύποι φτιάχνουν μια βόμβα.
607
00:46:10,062 --> 00:46:11,396
Πάροδος Χένρι Μεκάνικς.
608
00:46:12,773 --> 00:46:15,442
Είναι ένα παλιό εστιατόριο, το Τσιτσάρος.
609
00:46:16,026 --> 00:46:18,403
Τέρας. Η βόμβα, όχι το εστιατόριο.
610
00:46:18,403 --> 00:46:20,906
Ποιος είστε; Μου λέτε κάτι περισσότερο;
611
00:46:21,532 --> 00:46:22,783
Ναι, πρέπει να βιαστείτε.
612
00:46:24,826 --> 00:46:27,788
Είμαι ο Τσαρλς Ουαϊσμπάργκερ.
Και δεν σας δουλεύω.
613
00:47:29,057 --> 00:47:31,059
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου