1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}गार्थ रिस्क हॉलबर्ग की पुस्तक पर आधारित 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 सिटी ऑन फ़ायर 3 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 हैलो, विलियम। 4 00:02:08,169 --> 00:02:09,378 हैलो। 5 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 तुम माँ के लिए मुस्कुरा सकते हो? 6 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 मुझे तुमसे बहुत प्यार है, विलियम। 7 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 {\an8}शैरी, मेरा प्यार 8 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 प्लीज़, कोई बता सकता है कि क्या हुआ है? 9 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 क्या आपको कोई मिला? हमने एक स्ट्रेचर अंदर ले जाते हुए देखा था। 10 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 स्ट्रेचर ले जाना बुरा नहीं होता। 11 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 - वे केवल सावधानी के लिए लेकर गए होंगे। - ठीक है। 12 00:04:02,242 --> 00:04:04,036 - ठीक है, यह बुरा है। मत... - क्... 13 00:04:04,036 --> 00:04:07,623 - मत देखना। - हे, भगवान। मर्सर, वह कौन है? 14 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 मुझे नहीं पता। मैं बस... मैं जानना नहीं चाहता। 15 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 वह ब्रूनो है। वह ब्रूनो है। 16 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 क्या कोई और अंदर है? 17 00:04:22,513 --> 00:04:23,805 भगवान, क्या हो रहा है? 18 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 तुम पीड़ित को जानते थे? ऑगेनब्लिक? 19 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 वह विलियम का गैलेरिस्ट था। 20 00:04:34,733 --> 00:04:36,818 और उसका चहेता दोस्त। 21 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 पर विलियम का क्या? 22 00:04:39,821 --> 00:04:41,406 वह अंदर नहीं है। 23 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 मैंने आज रात उसे देखा था। 24 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 गवाहों का कहना है कि एक नाव की तरफ़ उसका पीछा किया जा रहा था। 25 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 शायद उन्हीं लोगों द्वारा जिन्होंने यह किया। 26 00:04:50,499 --> 00:04:52,334 और? क्या वह ठीक है? 27 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 इस बात का कोई साफ़ सबूत नहीं है कि वह ठीक नहीं है, पर मैं उसे पकड़ नहीं पाई। 28 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 तो, आपको पूरा यक़ीन है कि यह दुर्घटना नहीं थी? 29 00:05:03,387 --> 00:05:05,597 कोई भी ब्रूनो को क्यों मारना चाहेगा? 30 00:05:05,597 --> 00:05:06,849 मुझे नहीं लगता वे चाहते थे। 31 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 विलियम जो भी पता लगा रहा था, वे लोग उसके सबूत मिटाना चाहते थे। 32 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 हे, प्रभु... 33 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 निकी। चलो भी। 34 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - सुनो, हमें अंदर आने दो। - हम मदद करने आए हैं। 35 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 किस चीज़ में मदद? 36 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 तुम चिंता मत करो। 37 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 सुनो, क्या चल रहा है? 38 00:05:31,957 --> 00:05:33,125 मैंने अभी-अभी कहा तुम चिंता मत करो। 39 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 नहीं, मैं जानता हूँ तुमने क्या कहा। मैं तुमसे नहीं पूछा रहा था, मैं इससे पूछ रहा था। 40 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 निकी है। 41 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - वह बहुत परेशान है उसे लेकर जो... - ऐ। इतना काफ़ी है, एसजी। 42 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 तुम कहाँ थे, चार्ली? 43 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 तुम इसकी चिंता मत करो। 44 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 मैंने कहा, मुझे अकेला छोड़ दो! 45 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 अरे, धत्। चार्ली। 46 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 चार्ली, पैगम्बर। 47 00:06:12,206 --> 00:06:15,083 तुम आ सकते हो। 48 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 दुख को साथी पसंद होते हैं, दोस्त। 49 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 नहीं। नहीं, शुक्रिया। 50 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 तुम ठीक हो? 51 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 मैं कैसे हो सकता हूँ? 52 00:06:28,096 --> 00:06:31,350 उस दानव ने मुझे कमबख़्त राक्षस बना दिया है। 53 00:06:32,643 --> 00:06:33,852 शायद तुम हमेशा से थे। 54 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 मुझे तुम्हारे और सैम के बारे में पता है। 55 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 तुम्हें तस्वीरें मिल गईं? 56 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 मुझे इसकी उम्मीद नहीं थी। 57 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 छोटा बच्चा बड़ा हो रहा है। 58 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 मुझे माफ़ कर दो। मुझे माफ़ कर दो, बच्चे। 59 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 मुझे माफ़ कर दो। मैं क्या कह सकता हूँ, जानते हो? 60 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 लड़कियों को संगीतकार बहुत पसंद आते हैं। समझदार लड़कियों को भी। 61 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 क्या तुम्हारे मन में उसके लिए भावनाएँ थीं? 62 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 क्या तुम... क्या तुम उससे प्यार करते हो? 63 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 हाँ। 64 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 और... 65 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 क्या वह तुमसे प्यार करती है? 66 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 मुझे नहीं पता। 67 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 शायद कुछ समय के लिए वह करती थी। 68 00:07:40,085 --> 00:07:43,255 क्यों? कुछ समय के लिए ही क्यों? 69 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 देखो, अगर तुम्हें तस्वीरें मिल गई हैं, तो तुम पहले से जानते हो। है न? 70 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 वह एक दुर्घटना थी, पर उससे वह टूट गई थी। 71 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 उससे हमारा रिश्ता ख़राब हो गया था। 72 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 मेरे कारण उसने हर चीज़ पर... सवाल उठाना शुरू कर दिया। 73 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 जो हुआ उसे मैं बस भूल कैसे सकती हूँ? 74 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 सुनो, सुनो। सुनो, सैमी। 75 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 सैमी। हमारे दिल साफ़ हैं। 76 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 प्लीज़ वह याद रखो। 77 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 वह याद रखो। 78 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 जान लो हम उसे... 79 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 - हम उसे ठीक करने के लिए कुछ करेंगे। - नहीं, नहीं। कुछ भी... 80 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 - कुछ भी उसे ठीक नहीं कर सकता! - सुनो, चलो भी। सै... 81 00:08:35,140 --> 00:08:40,312 निकी, यह सब बहुत गड़बड़ है। सब कुछ बहुत बड़ी गड़बड़ है! 82 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 उसने विश्वास खो दिया था, पैगम्बर। 83 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 अब मैंने भी खो दिया है। 84 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 नहीं... चार्ली, मुझे दोषमुक्त कर दो। 85 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 मुझे दोषमुक्त कर दो, चार्ली। 86 00:09:01,083 --> 00:09:02,626 मुझे मुक्ति चाहिए। 87 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 यार। 88 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 तुम्हें बस सोकर इसे भुलाने की ज़रूरत है। 89 00:09:15,180 --> 00:09:17,558 एमरी। क्या सरप्राइज़ है। 90 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 बुरा नहीं हैं, उम्मीद करता हूँ। 91 00:09:19,935 --> 00:09:22,604 बिन बताए आने के लिए माफ़ी चाहता हूँ, 92 00:09:22,604 --> 00:09:24,356 पर मुझे तुम्हारी चिंता हो रही थी। 93 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 और वह तुम्हारे इस नए घर को देखने से पहले हो रही थी। 94 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 सुनो, डैडी का मामला चाहे कितना भी ज़रूरी हो, अभी उसके लिए सही समय नहीं है। 95 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 लगता है कि आजकल तुम्हारा समय बुरा ही चल रहा है। 96 00:09:37,077 --> 00:09:39,830 इसीलिए मैं यहाँ आया हूँ। तुम बहुत भावुक हो गई होंगी। 97 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 कीथ के चक्कर का मामला, तुम्हारे पिता का स्वास्थ्य और विलियम से मिलना। 98 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 तुमने कभी बताया नहीं कि वह कैसा रहा। 99 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 ठीक था। 100 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 विलियम के स्टूडियो में आग लग गई। 101 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 हे भगवान। और विलियम? 102 00:09:55,888 --> 00:09:56,847 वह वहाँ नहीं था। 103 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 पर विलियम का दोस्त ब्रूनो वहाँ था। 104 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 वह मर गया है। 105 00:10:03,520 --> 00:10:04,605 विलियम लापता है। 106 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - वह बहुत बुरा हुआ। - कुछ लोग विलियम का पीछा करते हुए फ़ैरी तक गए थे। 107 00:10:08,942 --> 00:10:11,361 पुलिस को लगता है कि उन्हीं लोगों ने आग लगाई होगी, 108 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 पर मर्सर का घर सुरक्षित नहीं है। 109 00:10:14,907 --> 00:10:16,658 - और यह तुम्हारे पास आ गया? - हाँ। 110 00:10:16,658 --> 00:10:18,619 जब मैंने ख़बर सुनी, तो मैंने इसे बुला लिया। 111 00:10:18,619 --> 00:10:20,495 ख़ैर, उम्मीद करता हूँ कि तुम मेरे लिए भी वही करोगी। 112 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 मैं कभी ब्रूनो को जान नहीं पाई, पर मुझे पता है कि विलियम के लिए वह कितना मायने रखता था। 113 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 और अब वह जा चुका है। 114 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 - और विलियम... - विलियम के बारे में, 115 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 ये गुंडे जो उसका पीछा कर रहे थे, पुलिस को उनके बारे में क्या मालूम है? 116 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 नाम, चेहरे, क्या वे अब भी खुले घूम रहे हैं? 117 00:10:41,016 --> 00:10:44,478 क्यों? तुम निगरानी समिति के सदस्य बनने का सोच रहे हो? 118 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 नकाबपोश छबीला? 119 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 विडंबनापूर्ण हास्य, मुश्किल समय में बहुत ज़रूरी होता है। 120 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 पर मैं ऐसे लोगों को जानता हूँ जो मदद कर सकते हैं। 121 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 पुलिस, कोस्ट गार्ड, खोज और बचाव, खोज और बहाली... 122 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 हम लाश नहीं ढूँढ रहे हैं। 123 00:11:01,328 --> 00:11:03,705 विलियम मिल जाएगा और वह ठीक होगा। 124 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 मिस्टर गुडमैन, काश इच्छा रखने से ऐसा हो पाता। 125 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 वाह, मेरी इच्छा है कि तुम बस चले जाओ। 126 00:11:09,795 --> 00:11:10,879 इच्छा पूरी हुई। 127 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 लाओ। एमरी, आज की रात काफ़ी मुश्किल रही है। 128 00:11:15,050 --> 00:11:16,844 यहाँ तक आने के लिए धन्यवाद। 129 00:11:17,594 --> 00:11:19,346 अगर हमें कुछ पता चलेगा, हम तुम्हें बता देंगे। 130 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 मैं उम्मीद करता हूँ कि आप थोड़ा आराम कर लेंगे, मिस्टर गुडमैन। 131 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 जिस तरह से चीज़ें चल रही हैं, कौन जाने आगे क्या हो सकता है? 132 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 रीग्स, मैं ख़ुद चला जाऊँगा। 133 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 यो, मैं निकी बोल रहा हूँ। सच कहता हूँ, मैं कभी इसे सुनने नहीं वाला। 134 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 मेलबॉक्स भर चुका है और... 135 00:12:02,848 --> 00:12:06,185 लानत है, कमीने कहीं के! 136 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 भगवान! तुमने किसी और को मार डाला और विलियम अब भी ज़िंदा हो सकता है! 137 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 लानत है, कमीने! 138 00:12:13,984 --> 00:12:15,360 मेरी ज़िंदगी बर्बाद कर रहे हो! 139 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 चलाओ। 140 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 उस रात आख़िर हुआ क्या था? 141 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 आग खेल के सामानों की दुकान एनवाईसी फ़्रैंक्स 142 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}फ़्रैंक्स खेल के सामानों की दुकान में लगी आग से कर्मचारी की मौत 143 00:14:24,865 --> 00:14:27,117 मिस्टर यंग? उम्मीद करती हूँ कि परेशान नहीं कर रही। 144 00:14:27,618 --> 00:14:28,827 नहीं, बिल्कुल नहीं। 145 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 आपको जो भी करना है, कीजिए। मैं बाहर जा सकता हूँ। 146 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 दरअसल, मैं यहाँ सैम को देखने नहीं आई हूँ। मैं आपसे बात करना चाहती थी। 147 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 मिस्टर यंग, सैम बेहतर नहीं हो रही है। 148 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 उसकी हालत बदतर भी नहीं हो रही है, है न? तो, वह अच्छा है। 149 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 उतना अच्छा नहीं जितना हमें उम्मीद थी। 150 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 इस तरह के घाव में एक तय रास्ता होता है, 151 00:14:51,975 --> 00:14:53,810 जहाँ कुछ हफ़्तों बाद, 152 00:14:53,810 --> 00:14:57,940 जब मस्तिष्क को ठीक होने का समय मिल जाता है, तो वह ख़ुद-ब-ख़ुद जाग जाता है। 153 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 हमें वैसा होता हुआ नहीं दिख रहा है। 154 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 अभी तक। 155 00:15:03,237 --> 00:15:04,321 या कभी नहीं। 156 00:15:04,905 --> 00:15:06,198 आप क्या कहने की कोशिश कर रही हैं? 157 00:15:07,032 --> 00:15:09,535 आपको आज या कल कोई फ़ैसला नहीं लेना है, 158 00:15:09,535 --> 00:15:13,205 पर अब समय आ गया है कि आप इस बात के बारे में सोचना शुरू कर दें 159 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 कि आपको फ़ैसला लेना पड़ सकता है। 160 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 मैं नहीं कर सकता हूँ। 161 00:15:20,254 --> 00:15:21,713 इस बारे में सोचूँगा भी नहीं। 162 00:15:22,381 --> 00:15:23,924 मैं कभी हार नहीं मानूँगा। 163 00:15:25,259 --> 00:15:28,804 मिस्टर यंग, ऐसी स्थितियों में हम इसे हार मानना नहीं कहते। 164 00:15:30,097 --> 00:15:31,181 हम इसे जाने देना कहते हैं। 165 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 यह वारंट का आवेदन लग रहा है। तुम्हें केस में कोई सबूत मिला है? 166 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 शायद, अगर आप मेरा साथ दें तो। 167 00:15:59,668 --> 00:16:00,836 गोली चलाए जाने के एक दिन बाद, 168 00:16:00,836 --> 00:16:04,381 मैंने पार्क के चारों तरफ़ की सारी इमारतों के सीसीटीवी फ़ुटेज पाने का आवेदन दिया था। 169 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 सभी ने मना कर दिया। 170 00:16:06,258 --> 00:16:08,594 बड़ी इमारतें, बड़े लोग, निजता की चिंता... 171 00:16:08,594 --> 00:16:09,678 हाँ, बिल्कुल। 172 00:16:09,678 --> 00:16:12,389 भगवान न करे कि हमारा काम करते समय हमें किसी की रखैल दिख जाए 173 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 या कोई ड्रग्स बेचता हुआ मिल जाए। 174 00:16:14,308 --> 00:16:16,476 ख़ैर, शायद जब मैंने पहले पूछा था, तो वह उचित नहीं था। 175 00:16:16,476 --> 00:16:20,022 वहाँ के निवासियों को अपराध से जोड़ने वाला कोई स्पष्ट सबूत नहीं था, 176 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 पर अगर अब वह सबूत हो तो? 177 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 वह लड़की हैमिलटन-स्वीनी अपार्टमेंट इमारत के बाहर इंतज़ार कर रही थी। 178 00:16:27,738 --> 00:16:31,450 हैमिलटन-स्वीनी ग्रुप के दफ़्तर से विलियम हैमिलटन-स्वीनी का पीछा किया गया था। 179 00:16:31,450 --> 00:16:32,868 स्पष्ट रूप से कोई तो संबंध है। 180 00:16:32,868 --> 00:16:33,952 किस शख़्स से? 181 00:16:33,952 --> 00:16:36,455 मतलब, मैंने अख़बारों में पढ़ा है कि बिल वरिष्ठ किसी क़ानूनी मुश्किल में है। 182 00:16:36,455 --> 00:16:39,958 इन दोनों दिनों में से किसी पर भी बिल पार्टी या दफ़्तर में नहीं था। 183 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 गवाहों के हिसाब से, विलियम अपने सौतेले अंकल एमरी गूल्ड से मिलने गया था। 184 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - वह बहुत मुश्किल होने वाला... - गूल्ड पार्टी में भी था। 185 00:16:50,302 --> 00:16:53,764 चलिए भी। इतना काफ़ी है यह देखने के लिए कि क्या वह या कोई और संदिग्ध 186 00:16:53,764 --> 00:16:54,932 उन फ़ुटेज में है। 187 00:16:56,892 --> 00:16:58,268 गूल्ड बहुत बड़ा दानदाता है। 188 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 पूरे विभाग में, नगर परिषद में, मेयर के लिए। 189 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 बहुत दिक्कत आने वाली है। 190 00:17:03,315 --> 00:17:05,192 कैप्टन, मुझे अभी-अभी अस्पताल से फ़ोन आया है। 191 00:17:05,192 --> 00:17:06,652 वह लड़की शायद ज़िंदा नहीं बचेगी। 192 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 हमारे पास वह है, इस आग में किसी की मौत, अब विलियम हैमिलटन-स्वीनी लापता है। 193 00:17:10,989 --> 00:17:13,700 यह तीन हत्याओं का मामला बन सकता है। 194 00:17:13,700 --> 00:17:15,993 आप इस बंदे का पार्किंग जुर्माना माफ़ करना चाहते हैं? आपकी मर्ज़ी। 195 00:17:15,993 --> 00:17:19,205 पर इस समय एक संभावित संदिग्ध को नज़रअंदाज़ करना ग़लत है। 196 00:17:21,959 --> 00:17:23,627 तुम इस पर दस्तख़त करवा लो, तुम्हें वारंट मिल जाएगा। 197 00:17:23,627 --> 00:17:25,838 ऐसा जज ढूँढने के लिए शुभकामना जो गूल्ड के काबू में न हो। 198 00:17:25,838 --> 00:17:27,297 धन्यवाद। 199 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - सर। - तुम्हारे पास क्या है? 200 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 ब्रॉन्क्स में फटे बम पर फ़ॉरेन्सिक जाँच की रिपोर्ट आ गई है। 201 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 लगता है कि किसी के हाथ बहुत सारे पटाखे लग गए थे। 202 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 समैंथा यंग के पिता पटाखे बनाते हैं। 203 00:17:45,023 --> 00:17:49,152 हैलो? हाँ? हाँ। 204 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 धन्यवाद। बाय। 205 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 तैयार हो जाओ। 206 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - क्या हुआ? - मैं जानती हूँ वह कहाँ है। 207 00:18:03,542 --> 00:18:05,002 जैसे ही तुमने फ़ोन किया, मैं चला आया। 208 00:18:05,586 --> 00:18:06,587 धन्यवाद। 209 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 हमारे स्कूल के टीचर यहाँ क्यों सोए? 210 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 इनका नाम मर्सर है और यह तुम्हारे अंकल विलियम के बॉयफ़्रेंड हैं। 211 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 हाँ, मैं एक टीचर हूँ, मेरा नाम मर्सर है 212 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 और मैं विलियम का बॉयफ़्रेंड हूँ। 213 00:18:20,517 --> 00:18:22,853 हमारे अंकल कहाँ हैं? मैं उनसे मिलना चाहती हूँ। 214 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 और उम्मीद करती हूँ, तुम जल्द ही मिलोगी। 215 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 बाय। 216 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 मैं तुमसे प्यार करती हूँ, जैसे, बहुत ज़्यादा। 217 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 सुनो, मेरी तरफ़ देखो। मैं तुम्हें सब कुछ समझाऊँगी। 218 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 सुनो। मैं कमीना नहीं लगना चाहता, 219 00:18:43,207 --> 00:18:45,584 पर तुम रेगन को वापस विलियम की ज़िंदगी में खींच रहे हो। 220 00:18:46,376 --> 00:18:47,878 हमारी अपनी बहुत समस्याएँ चल रही हैं और... 221 00:18:48,921 --> 00:18:52,049 ख़ैर, तुमने शायद देखा होगा कि विलियम हर चीज़ को और ज़्यादा पेचीदा बना देता है। 222 00:18:52,049 --> 00:18:53,759 शायद चीज़ें इसलिए पेचीदा हो गई थीं 223 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 क्योंकि वे दोनों अलग हो गए थे। 224 00:18:57,304 --> 00:18:58,680 मैं बस वही चाहता हूँ जो रेगन के लिए सबसे अच्छा हो। 225 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 साफ़ है कि मेरी देखभाल तुम्हारी पहली प्राथमिकता है। 226 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 मैं अपना ध्यान ख़ुद रख लूँगी। 227 00:19:05,312 --> 00:19:07,272 ठीक है। बस संभलकर रहना। 228 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 शायद मैं इसे विलियम ने जो मुझे कभी नहीं बताया, उन चीज़ों की सूची में जोड़ दूँगा। 229 00:19:11,068 --> 00:19:12,402 तुम्हारा द हैम्प्टन्स में घर है। 230 00:19:12,402 --> 00:19:14,321 हालाँकि, अगर न होता तो मुझे हैरानी होती। 231 00:19:14,321 --> 00:19:16,323 उस जगह पर हम सब आख़िरी बार साथ थे। 232 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 उस जगह पर हम सब आख़िरी बार वाक़ई ख़ुश थे। 233 00:19:31,463 --> 00:19:34,716 मेरी माँ के गुज़र जाने के बाद, मेरे डैड काम में 234 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 और उनकी नई गर्लफ़्रेंड, फ़ेलिशिया में खो गए। 235 00:19:37,678 --> 00:19:39,847 विलियम और मैं एक दूसरे के लिए सब कुछ थे। 236 00:19:40,639 --> 00:19:41,640 मतलब, सब कुछ। 237 00:19:44,434 --> 00:19:47,354 एमरी को देखो। शैतान और उसकी तीन चुड़ैलें। 238 00:19:48,105 --> 00:19:49,481 क्या लगता है वे क्या बात कर रहे हैं? 239 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 जादूगरनियाँ आज रात पूर्णिमा के चाँद के नीचे जंगल में बिना कपड़ों के घूमने की योजना बना रही हैं। 240 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 मैं पक्का कह सकता हूँ वे बेयर स्टर्न्स के एक इंटर्न की बलि चढ़ाएँगी। 241 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 रेगन, जान, कोई है जिससे मैं तुम्हें मिलवाना चाहता हूँ। 242 00:20:02,744 --> 00:20:04,329 क्या तुम मुझे किसी से मिलवाना चाहते हो? 243 00:20:05,080 --> 00:20:06,832 यह तुम्हारे मतलब का नहीं है। 244 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 इस तरफ़ आओ। 245 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - ठीक है, तुम क्या कर रहे हो? - यह आ गई। 246 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 यह रेगन हैमिलटन-स्वीनी है, बिल की बेटी। 247 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 - हैलो। - हैलो। 248 00:20:18,594 --> 00:20:20,846 अभी-अभी वैसर से आई है। है न यह अद्भुत? 249 00:20:20,846 --> 00:20:25,684 ऐसा है जैसे बॉटिचेली की एक सुंदर परी चार्ली की एक ख़तरनाक परी से मिल गई हो। 250 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 तुम इस तरह से क्यों बात करते हो? इसके लिए किसी तरह का स्पष्टीकरण होगा। 251 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 यह तारीफ़ कर रहे हैं। 252 00:20:30,856 --> 00:20:32,566 - है न, मिस्टर गूल्ड? - बिल्कुल सही कहा। 253 00:20:32,566 --> 00:20:34,359 मेरे पिता भी यही प्राचीन भाषा बोलते हैं, 254 00:20:34,359 --> 00:20:35,944 मुझे ज़रूरत की वजह से इसे समझना पड़ा। 255 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 यह मज़ाकिया युवक येल में पढ़ रहा है। 256 00:20:38,447 --> 00:20:41,950 और हाँ, यह तुम्हारे पिता के नए भागीदार का बेटा है। 257 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 एक ऐसी भागीदारी जो एक दिन तुम दोनों को बहुत अमीर बनाएगी, 258 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 बशर्ते, मर्जर में सब अच्छे से हो जाए। 259 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 मर्जर की बात आई है, तो मैं तुम दोनों को एक दूसरे को जानने देता हूँ। 260 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 हे, भगवान। माफ़ करना। वह पागल है। 261 00:20:59,927 --> 00:21:01,595 - इसमें कोई शक़ नहीं। - हाँ। 262 00:21:02,095 --> 00:21:04,973 मैंने दरअसल उनसे कहा था कि तुमसे मेरा परिचय करवा दें। 263 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 मुझे लगा कि हम शायद कहीं जाकर बात कर सकते हैं। 264 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 ओह, हाँ। ज़रूर। 265 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 सभी लोगों को हैलो! 266 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 आप सभी का आने के लिए धन्यवाद। 267 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 आज का दिन मुझे हमेशा के लिए याद रहेगा, 268 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 और केवल इसलिए नहीं क्योंकि यह गर्मियों की सबसे अच्छी पार्टी है। 269 00:21:39,091 --> 00:21:40,259 अरे, हाँ। 270 00:21:40,259 --> 00:21:44,680 क्योंकि आज के दिन बिल और मैं घोषणा कर रहे हैं 271 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 कि हम शादी करने वाले हैं! 272 00:21:50,269 --> 00:21:51,520 हाँ! 273 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 यह सगाई की पार्टी है! व्हू! 274 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 सच में, डैड? 275 00:22:00,946 --> 00:22:02,739 मैं जानता हूँ कि तुम दोनों उसके बारे में क्या सोचते हो। 276 00:22:02,739 --> 00:22:05,033 तो आपको लगा कि हमें बताने का यह तरीका है? 277 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 मैंने उससे कहा था कि इस तरह से न बताए। 278 00:22:07,035 --> 00:22:08,120 हाँ, बिल्कुल। 279 00:22:08,120 --> 00:22:10,914 इसीलिए हम उसके बारे में वैसा सोचते हैं। 280 00:22:11,665 --> 00:22:12,791 डैड। 281 00:22:12,791 --> 00:22:15,878 बेटा, बस मेरे लिए ख़ुश हो जाओ। 282 00:22:29,308 --> 00:22:31,435 मतलब, तुम्हें उसकी दाद देनी होगी, है न? 283 00:22:31,435 --> 00:22:33,854 जैसे, उसने डैडी से अंगूठी खरीदवा ली। 284 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 क्या तुम्हें लगता है वह गर्भवती है? 285 00:22:37,232 --> 00:22:38,817 - उसे होना ही होगा, है न? - क्या? नहीं। 286 00:22:38,817 --> 00:22:41,278 जैसे... फ़ेलिशिया 13 किलो बढ़ाएगी? 287 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 मतलब, मज़ाक कर रहे हो क्या? 288 00:22:42,821 --> 00:22:44,907 चाहे उसे कितना भी पैसा क्यों न दे दो। 289 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 क्या हो रहा है? 290 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 तुम रुकती नहीं हो। मुझे पसंद आया। 291 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 ख़ैर, मेरा भाई और मैं एक दुखद ख़बर को समझने की कोशिश कर रहे हैं। 292 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 दुखद। 293 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 शायद हमें टहलने चलना चाहिए। थोड़ी हवा खानी चाहिए। 294 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 हम बाहर हैं। यहाँ हवा है। 295 00:23:08,222 --> 00:23:09,932 - हैलो, विलियम। - हैलो, ब्रेट। 296 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 हैलो। 297 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 मेरे साथ चलोगे। 298 00:23:15,979 --> 00:23:18,524 हाँ, हाँ, नहीं... जाओ, जाओ, जाओ, जाओ, जाओ, जाओ। 299 00:23:18,524 --> 00:23:22,528 बस देखना कि डैड न पकड़ लें। फ़ेलिशिया को जीतने मत देना। 300 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 संभलकर रहना। 301 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 देखो कॉटेज की चाबी किसके पास है। 302 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 हाँ। वहाँ का बार पूरा भरा हुआ है। 303 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 आख़िरकार, राजकुमारी जाग गईं। 304 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 मैं इंतज़ार कर रहा था कि मैं पुलिस को बुलाऊँ या मुत्यु-समीक्षक को। 305 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 नहीं। प्लीज़ किसी को फ़ोन मत करना। 306 00:23:58,522 --> 00:23:59,857 तुम जेकब हो, है न? 307 00:23:59,857 --> 00:24:01,108 तुम्हें मेरा नाम याद है। 308 00:24:02,276 --> 00:24:04,278 मुझे याद नहीं कि इस नाम का इस्तेमाल करके तुमने मुझे कभी हैलो कहा हो 309 00:24:04,278 --> 00:24:07,865 या मेरी मौजूदगी को स्वीकार किया हो। 310 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 मैं माफ़ी चाहता हूँ। 311 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 मैं अपने रवैये के लिए माफ़ी चाहता हूँ। 312 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - लोग बदल जाते हैं। - तुम्हारे जैसे लोग नहीं। 313 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 मैं बताता हूँ। 314 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 तुमने विरासत में मिला सारा पैसा ड्रग्स में उड़ा दिया 315 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 और फिर आधी रात को यहाँ अपने पिता के चाँदी के बर्तन चुराने आ जाते हो। 316 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 मैं समझता हूँ। 317 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 और मुझे एहसास है कि तुमने मुझे कभी पसंद नहीं किया 318 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 या मेरी जीवनशैली को स्वीकृति नहीं दी, 319 00:24:41,231 --> 00:24:47,321 पर मैं जानता हूँ कि तुमने दशकों से मेरे माता-पिता और मेरी बहन के लिए 320 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 वफ़ादारी से काम किया है। 321 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 और मैं यहाँ हूँ... 322 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 क्योंकि मैं बस अपने परिवार को बचाना चाहता हूँ। 323 00:24:55,871 --> 00:25:00,334 ख़ैर, मैं बहस नहीं कर सकता। तुम बिगड़े हुए बच्चे और नाशुक्रगुज़ार किशोर थे। 324 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 पर जहाँ तक तुम्हारी जीवनशैली की बात है, 325 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 अगर तुमने घर के नौकरों में ज़रा भी दिलचस्पी ली होती, 326 00:25:07,925 --> 00:25:11,970 तो तुम्हें पता चल जाता कि इस जीवनशैली के फ़ैशनेबल होने के बहुत पहले से 327 00:25:11,970 --> 00:25:13,722 मैं इसका हिस्सा था। 328 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 पर, हाँ। 329 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 तुम्हारी माँ मुझे बहुत प्यारी थीं। भगवान उनकी आत्मा को शांति दे। 330 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 उनके पास जो भी था उसके बावजूद, तुम्हारा परिवार इससे बेहतर का हक़दार था। 331 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 हाँ। 332 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 और उसके लिए एक इंसान ज़िम्मेदार है। 333 00:25:37,162 --> 00:25:41,458 एमरी गूल्ड जहाँ है वहाँ पहुँचने के लिए उसने सहायक वेटरों और दरबानों को घूस खिलाई। 334 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 जिन लोगों को अब दोस्त कहता है, उन्हीं लोगों के राज़ खोद कर निकाले। 335 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 हाँ, जबरन वसूली। 336 00:25:47,589 --> 00:25:48,590 बिल्कुल... 337 00:25:49,466 --> 00:25:51,593 पर वह कमीना शातिर था। 338 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 वह नकद से कहीं ज़्यादा क़ीमती चीज़ के पीछे था। 339 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 कौन सी चीज़? 340 00:25:57,057 --> 00:25:58,100 पहुँच। 341 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 उनके आमंत्रण मिलने के बदले अपना मुँह बंद रखा। 342 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 जैसे-तैसे फंड जुटाने वाली पार्टियों की मेज़ों तक... 343 00:26:06,149 --> 00:26:08,694 - अह-हँ। - ...और निजी विमानों की सीटों तक पहुँच गया। 344 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 और जल्द ही वह स्टूडियो 54 में बियांका जैगर की मेज़ पर बैठा था 345 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 और किसी को याद नहीं कि वह वहाँ कैसे पहुँचा। 346 00:26:16,535 --> 00:26:19,454 - एक बार मैंने एक बूढ़े बंदे को मेरा पीछा करते हुए पकड़ा था। - हाँ? 347 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 मुझे लगा कि वह मुझ पर लाइन मार रहा, पर फिर मैंने उसे पहचान लिया। 348 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 मैंने उसे यहाँ पहले देखा था, एमरी के साथ। 349 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 शायद वह उसका निजी जाँचकर्ता था। 350 00:26:34,386 --> 00:26:35,596 एमरी का कॉटेज। 351 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 तुम्हें अंदर क्या मिलने की उम्मीद है? 352 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - सबूत। - उसके ब्लैकमेल करने का? 353 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 एक मासूम लड़की को गोली मारे जाने के मामले से उसका संबंधित होने का। 354 00:26:46,190 --> 00:26:47,357 क्या? हत्या? 355 00:26:47,357 --> 00:26:49,651 अह-हँ। क्या? 356 00:26:50,485 --> 00:26:53,488 तुम्हें नहीं लगता कि एमरी ऐसी किसी चीज़ में शामिल हो सकता है? 357 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 इसके विपरीत, मुझे लगता है कि एमरी गूल्ड एक बहुत बुरा आदमी है। 358 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 नहीं, नहीं। मैंने नहीं कहा था... नहीं। मुझे नहीं पता क्या... कमबख़्त मुझसे दूर हटो। 359 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 अरे, बस भी करो। तुम रो क्यों रही हो? तुम्हें वह पसंद आया। 360 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 मिस रेगन? 361 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 रेगन! 362 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 ऐ! तुम! 363 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 तुमने मज़े किए? 364 00:27:52,047 --> 00:27:53,048 तो तुम्हें पता था। 365 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 मुझे मेरे दिल में जो महसूस हुआ मैं वह जानता था। 366 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 ख़ैर, बताना मेरा काम नहीं था। 367 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 इसी बात पर बहस हो रही थी, है न? शादी वाले दिन। 368 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 ठीक है। मैं जानता यह शादी एकदम बेक़ार है, पर यह हो रही है। 369 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 और तुम एक कॉलेज में थी, है न? 370 00:28:28,750 --> 00:28:31,044 पूरी इटली में घूम रही थीं, 371 00:28:31,044 --> 00:28:34,173 जबकि उस दौरान मैं यहीं था, 372 00:28:35,048 --> 00:28:40,888 सबसे अपवित्र शादी के रिश्तों के ख़िलाफ़ डर का अभियान चलाते हुए। 373 00:28:42,347 --> 00:28:43,348 सच में, इससे बस... 374 00:28:44,683 --> 00:28:46,810 इससे बस डैड मुझसे और नफ़रत करने लगे, तो... 375 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 तुम्हें यह चाहिए? 376 00:28:50,856 --> 00:28:51,899 ठीक है। 377 00:28:52,566 --> 00:28:53,984 तो यह शादी के बारे में नहीं है। 378 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 सच में, 379 00:28:58,739 --> 00:29:00,574 - आँसू क्यों? - अरे, प्लीज़। 380 00:29:00,574 --> 00:29:02,242 मैं रो नहीं रही हूँ। 381 00:29:02,743 --> 00:29:03,744 चलो भी। 382 00:29:04,244 --> 00:29:08,957 तुम डैडी की पसंदीदा हो, तुमने सबसे ज़्यादा अंकों से स्नातक किया, 383 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 तुम इस कंपनी का भविष्य हो 384 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 और तुम्हारा विश्वविद्यालय का नाव चलाने वाला बॉयफ़्रेंड... 385 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 मुझे उसकी समझदारी के बारे में नहीं पता, पर उसके चौड़े कंधे... 386 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 तुम्हारी ज़िंदगी एकदम सही है, रेज। 387 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 मैं उसका... 388 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 मैं उसका शादी में आना संभाल सकती हूँ। 389 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 लेकिन एमरी ने मुझे अभी-अभी बताया कि डैडी उसे बोर्ड में एक सीट दे रहे हैं? 390 00:29:42,991 --> 00:29:48,163 जैसे, वह हमेशा के लिए हमारी ज़िंदगियों का हिस्सा बन जाएगा। 391 00:29:48,163 --> 00:29:49,540 मैं वहाँ कभी काम नहीं कर सकती। 392 00:29:49,540 --> 00:29:52,251 - मैं वहाँ कभी काम नहीं कर सकती। - मुझे नहीं पता तुम किसकी बात कर रही हो। 393 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 मैं तुम्हें नहीं बता सकती। मैं नहीं बता सकती... मैंने कीथ को भी नहीं बताया है। 394 00:29:55,379 --> 00:29:56,797 कीथ को क्या नहीं बताया? 395 00:29:57,297 --> 00:29:59,424 तुम कीथ को क्या बताओगी? कि तुमने किसी बंदे के साथ सेक्स किया था? 396 00:29:59,424 --> 00:30:00,801 ठीक है, रेज, 397 00:30:00,801 --> 00:30:02,886 उससे कीथ का कोई लेना-देना नहीं है। 398 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 वह सेक्स नहीं था। 399 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 हे, भगवान। सुनो। 400 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 क्या वह पिछले साल की पार्टी वाला बंदा था? 401 00:30:33,000 --> 00:30:37,212 जब मैं उठा था, उसने कहा था कि तुम जल्दी निकल गई। 402 00:30:37,212 --> 00:30:38,964 तुम्हें कॉलेज वापस जाने के लिए सफ़र करना था। 403 00:30:38,964 --> 00:30:40,841 - तुम्हें ट्रैफ़िक में नहीं फँसना था। - ख़ैर, उसने झूठ बोला। 404 00:30:40,841 --> 00:30:41,842 धत्। 405 00:30:43,010 --> 00:30:44,178 तो, फिर उसे जेल जाना चाहिए। 406 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 क्या? आइवी लीग के बाकी बलात्कारियों के साथ? 407 00:30:47,681 --> 00:30:49,141 इसका कोई सबूत नहीं है। 408 00:30:49,850 --> 00:30:51,476 तुम जानते हो क्या होता है। 409 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 धत्। 410 00:31:00,527 --> 00:31:02,154 मुझे पता था कि मुझे तुम्हारे साथ रहना चाहिए था। 411 00:31:02,154 --> 00:31:05,073 हाँ, तुम नहीं जान सकते थे। मुझे ही नहीं पता था। 412 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 वह मुझे कॉटेज में लेकर गया था। 413 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 तुम्हें पता है कि केवल एमरी के पास उस कॉटेज की चाबी है? 414 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 साला एमरी। 415 00:31:28,680 --> 00:31:30,474 - तुमने डैड को बताया? - बिल्कुल नहीं। 416 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 हमें उन लोगों को हमारे परिवार से दूर रखना होगा। 417 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 मर्जर तो पहले ही हो चुका है। 418 00:31:33,852 --> 00:31:35,270 मैं गूल्ड परिवार की बात कर रहा हूँ। 419 00:31:36,021 --> 00:31:38,065 चलो! हमें उन्हें अभी बताना होगा। 420 00:31:38,065 --> 00:31:40,108 प्लीज़, विलियम। प्लीज़ कुछ मत करो। 421 00:31:40,108 --> 00:31:41,401 ठीक है। मुझे अफ़सोस है। 422 00:31:41,401 --> 00:31:42,986 प्लीज़। 423 00:31:42,986 --> 00:31:44,196 तुम्हें डैड को बताना होगा। 424 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 तुम्हें बताना होगा। 425 00:32:05,342 --> 00:32:07,636 ला ला ला ला 426 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 हमारे नए व्यापार भागीदार आज समारोह में या भविष्य में किसी भी सामाजिक कार्यक्रमों के लिए 427 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 हमारे साथ शामिल नहीं होंगे। 428 00:32:18,021 --> 00:32:19,690 और अब जबकि इसका स्नातक पूरा हो गया है, 429 00:32:20,649 --> 00:32:22,818 रेगन को बोर्ड में एक सीट दी जाएगी। 430 00:32:23,861 --> 00:32:25,612 मुझे नहीं पता था कि बोर्ड में कोई सीट उपलब्ध है। 431 00:32:25,612 --> 00:32:26,989 मैंने अभी-अभी उपलब्ध करवा दी है। 432 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 तो, बस इतना ही? 433 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 यह मामला तुम्हारी बहन और मेरे बीच है और हमने खुलकर, निजी रूप से बातचीत कर ली है। 434 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 और हम स्थिति को जितना हो सके उतना सुधारने के लिए कदम उठा रहे हैं। 435 00:32:40,669 --> 00:32:42,087 ठीक है, मेरा मतलब... 436 00:32:42,087 --> 00:32:44,298 मैं बस... 437 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 मुझे लगा कि आपकी सबसे अच्छी कोशिश होगी कि बलात्कार को सक्षम बनाने वाले एक पागल को 438 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - हमारे परिवार से बाहर रखना, लेकिन... - विलियम, प्लीज़। 439 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 तुम्हारे मुँह से जो शब्द निकल रहे हैं, मुझे वे समझ तक नहीं आ रहे। 440 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 ख़ैर, अगर वे उग्र और तर्कहीन हैं, तो मुझे विश्वास है कि उनका निशाना मैं हूँ। 441 00:32:57,686 --> 00:32:59,813 अरे, हाँ। और मुझे उन शब्दों को तुम्हें समझाने में 442 00:32:59,813 --> 00:33:01,231 - बहुत ख़ुशी होगी। - मत करो! 443 00:33:01,231 --> 00:33:02,858 विलियम, तुम्हारे बच्चों की तरह भड़कने 444 00:33:02,858 --> 00:33:05,611 और अपमानजनक टिप्पणियों को मैं बहुत सह चुका हूँ। 445 00:33:05,611 --> 00:33:08,113 हाल ही में तुम जितनी बार कॉलेज से निकाले गए उतनी बार मुझे चेक काट कर देने पड़े, 446 00:33:08,113 --> 00:33:10,866 - उसकी तो बात भी मत करो। - अरे, हाँ। क्योंकि वह बहुत बुरा है। 447 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 और यह मत सोचना कि तुम्हारा रात को पार्क में जाना मुझसे छुपा हुआ है। 448 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 क्या आप मुझ पर जासूसी कर रहे हैं? 449 00:33:26,465 --> 00:33:28,383 क्या तुम्हें वाक़ई लगा था 450 00:33:28,383 --> 00:33:30,802 कि तुम्हारे पिता तुम्हें शहर में बिना निगरानी के घूमने देंगे? 451 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 तो तुम मुझ पर निगरानी रख रहे थे, हँ? 452 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 ठीक है। डैड... 453 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 यह बंदा ठरकी है 454 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 और यह पैसों के लिए आत्मा को भी चूस सकती है। 455 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 ये दोनों ख़ून चूसने वाले राक्षस हैं जो हमारे परिवार को खोखला कर रहे हैं। 456 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 बिल, यह इस तरह से हमसे बात नहीं कर सकता है। 457 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - तुम हद पार कर रहे हो, लड़के! - कैसी हद? प्लीज़। हद? 458 00:33:57,496 --> 00:33:59,873 इसने रेगन के साथ जो किया उसके बाद? 459 00:34:01,333 --> 00:34:02,793 मैं तुम दोनों में से किसी को भी चोट नहीं पहुँचाऊँगा। 460 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 विलियम। विलियम, हम यक़ीन से नहीं कह सकते कि इसने क्या किया था। 461 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 हाँ, वह झूठा है, ज़ाहिर है। 462 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 पर हमें कभी पता नहीं चलेगा कि वह इस बारे में झूठ बोल रहा है या नहीं। है न? 463 00:34:16,306 --> 00:34:18,225 - मतलब, मैं नशे में थी। - नहीं। 464 00:34:18,225 --> 00:34:19,726 हाँ, वह बेवकूफ़ी थी! 465 00:34:19,726 --> 00:34:22,437 - तुम मज़ाक कर रही हो? - मैं इसके लिए डैड की ज़िंदगी बर्बाद नहीं करूँगी। 466 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 मैं उनकी ज़िंदगी बर्बाद करने की कोशिश नहीं कर रहा। मैं नहीं कर रहा। 467 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 मैं बचाने की कोशिश कर रहा हूँ। तुम्हारी ज़िंदगी बचाने की कोशिश कर रहा हूँ। 468 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 सुनो, रेज, अभी अपने हक़ के लिए लड़ो, प्लीज़। 469 00:34:34,616 --> 00:34:35,449 चलो भी! 470 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 चलो... 471 00:34:42,248 --> 00:34:45,043 पता है क्या? तुम सब भाड़ में जाओ। 472 00:34:46,210 --> 00:34:47,588 तुम सब लोग अंदर से मर चुके हो। 473 00:34:47,588 --> 00:34:51,592 और तुम लोग मुझे मार दो उससे पहले मैं यहाँ से निकल रहा हूँ। ठीक है? 474 00:34:51,592 --> 00:34:53,719 तो, शादी मुबारक हो। 475 00:34:54,636 --> 00:34:57,181 या फिर कहना चाहिए मातम, सच में? 476 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 और 15 साल पहले वह आख़िरी बार था जब मैंने उसे या उनमें से किसी को भी देखा था। 477 00:35:09,526 --> 00:35:10,819 कमबख़्त यह क्या है, रेगन? 478 00:35:12,237 --> 00:35:13,363 क्या? 479 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 वह गर्भवती थी? 480 00:35:20,537 --> 00:35:21,830 धत् तेरे की। 481 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 पक्का उस आइवी लीग के कमीने ने उसे गर्भवती किया होगा। 482 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 इटली जाने से पहले उसने बच्चा गिरा दिया होगा। 483 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 बिन ब्याही माँओं के लिए होली क्रॉस होम 484 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 या फिर वह कभी इटली गई ही नहीं। 485 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 बेचारी लड़की। 486 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 हे, भगवान। 487 00:35:42,684 --> 00:35:43,936 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा... 488 00:35:44,561 --> 00:35:45,395 रॉबर्ट स्पाइरोस, जूनियर 489 00:35:45,395 --> 00:35:47,439 रेगन को इस सबसे गुज़रना पड़ा और उसने मुझसे कुछ नहीं कहा। 490 00:35:47,439 --> 00:35:49,107 अगर मुझे पता होता, तो मैं चीज़ों को... मैं... 491 00:35:49,107 --> 00:35:52,236 मैं चीज़ों को अलग ढंग से करता, है न? हर चीज़ को। 492 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 भगवान। एमरी के पास हम सबकी जानकारी की फ़ाइलें हैं। 493 00:35:55,155 --> 00:35:57,407 तुम्हारी फ़ाइल सबसे मोटी है। 494 00:35:57,407 --> 00:35:59,117 तुम्हारे बैंड के साथी का ओवरडोज़। 495 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 तुम जिस भी बंदे के साथ कभी थे या जिससे भी ड्रग्स खरीदे। 496 00:36:02,371 --> 00:36:04,289 पर निकी पर कोई फ़ाइल नहीं है? 497 00:36:04,289 --> 00:36:05,582 इसका मतलब समझ नहीं आता। 498 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - यह वाला क्या है? - ये कारोबार की फ़ाइलें हैं। 499 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 ये वाली निजी होंगी, है न? 500 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 जब तक कि एमरी के लिए यही कारोबार न हो। 501 00:36:22,224 --> 00:36:23,350 {\an8}निकोलस ईटन मैक्के, जन्म तिथि 1977 502 00:36:25,018 --> 00:36:26,728 यह तो गज़ब है। 503 00:36:26,728 --> 00:36:28,564 रुको। निकोलस मैक्के कौन है? 504 00:36:28,564 --> 00:36:32,734 निकी, निकी केयॉस। ये उसके किशोर कारावास के रिकॉर्ड हैं। 505 00:36:32,734 --> 00:36:34,236 उसके निजी जाँचकर्ता की रिपोर्टें। 506 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 "सार्वजनिक शरारत। दुकान से चोरी। 507 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 आग लगाना। 508 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 आग लगाना। और आग लगाना।" 509 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 जाँच का सारांश 510 00:36:54,089 --> 00:36:56,466 "मैक्के नसों से ड्रग्स नहीं लेता है। 511 00:36:56,466 --> 00:36:59,928 हालाँकि, मेरा मानना है कि वह दहनोन्माद से पीड़ित है"... 512 00:37:04,266 --> 00:37:07,978 ..."असंसाधित बचपन के आघात से उत्पन्न एक आवेग नियंत्रण विकार 513 00:37:07,978 --> 00:37:10,439 जो आमतौर पर युवा पुरुषों में देखा जाता है। 514 00:37:10,439 --> 00:37:12,566 आग लगाने के लिए उसकी रुचि के आधार पर, 515 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 मैं आपसे कहूँगा कि मैक्के को 'एलएच प्रोजेक्ट' के लिए उम्मीदवार के रूप में सोचें।" 516 00:37:17,988 --> 00:37:19,656 वह क्या है, वह एलएच प्रोजेक्ट? 517 00:37:20,240 --> 00:37:21,241 मुझे नहीं पता। 518 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 लेकिन मैं किसी को जानता हूँ जिसे पता हो सकता है। 519 00:37:29,917 --> 00:37:33,003 मुझे वापस शहर जाना होगा, जल्द से जल्द। 520 00:37:33,003 --> 00:37:34,546 बस या ट्रेन पकड़नी होगी। 521 00:37:34,546 --> 00:37:37,090 या मैं तुम्हारे लिए उस चुराई हुई नाव में ईंधन डाल सकता हूँ। 522 00:37:38,091 --> 00:37:40,177 मतलब, शायद मुझे वह वापस दे देनी चाहिए, हाँ? 523 00:37:40,177 --> 00:37:41,261 हाँ। 524 00:37:47,059 --> 00:37:48,268 मैंने बुलाया। 525 00:37:48,268 --> 00:37:50,187 उसने कहा था कि उसके पहुँचने तक तुम्हें यहाँ रखूँ। 526 00:38:02,491 --> 00:38:03,575 यार, तुम ज़िंदा हो! 527 00:38:04,201 --> 00:38:05,035 हाँ। 528 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 मुझे बहुत चिंता हो रही थी। 529 00:38:08,372 --> 00:38:10,290 मैं ठीक हूँ। सच में। 530 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 विलियम, कुछ बहुत बुरा हो गया है। 531 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 ब्रूनो नहीं रहा। 532 00:39:17,900 --> 00:39:18,901 हैलो। 533 00:39:19,401 --> 00:39:21,486 मुझे आपके सिक्योरिटी टेप देखने होंगे। 534 00:39:22,654 --> 00:39:23,697 {\an8}वंडरफ़ुल आतिशबाज़ी 535 00:39:23,697 --> 00:39:26,658 {\an8}स्ट्रोंटियम नाइट्रेट लाल जलता है। कॉपर क्लोराइड नीला जलता है। 536 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 अब, इन दो पाउडरों को मिला दें तो एक नया रंग मिल जाएगा। बैंगनी। 537 00:39:30,078 --> 00:39:32,706 जैसे बच्चे मोम के रंगों के साथ करते हैं। 538 00:39:32,706 --> 00:39:34,041 ठीक है, काले पाउडर का क्या? 539 00:39:34,041 --> 00:39:36,418 उसका नाम पल्वेरोन है। क्या आप वह रखते हैं? 540 00:39:36,418 --> 00:39:38,128 बिल्कुल। उसी से विस्फोट होता है। 541 00:39:38,128 --> 00:39:40,047 उसी से पटाखे ज़मीन से आसमान में उड़ते हैं। 542 00:39:40,047 --> 00:39:41,924 पर वह एक अलग डब्बे में होता है। 543 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 ताले में। 544 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 क्या बकवास है? 545 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - क्या बात है? - वह गायब है। सारा का सारा। 546 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 ठीक है, जितनी मात्रा गायब है उससे कोई क्या कर सकता है? 547 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 पूरे मौहल्ले को उड़ा सकता है। 548 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 ठीक है, चलो इसे करते हैं। यही है। 549 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 यह ख़ूबसूरत है। 550 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 ऐ, पैगम्बर। तुम सही समय पर आए हो। 551 00:40:44,903 --> 00:40:45,946 किस लिए? 552 00:40:45,946 --> 00:40:48,824 हमारा प्रोजेक्ट अब पूरा हो गया है। 553 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 आओ। आओ। 554 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 मिलो... 555 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 राक्षस भाई से। 556 00:41:17,019 --> 00:41:18,687 ठीक है। यहाँ रोको। 557 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 इसे सामान्य गति पर चलाओ। 558 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 भगवान, निकी, तुम हमें मार डालोगे! 559 00:41:25,277 --> 00:41:26,737 इसे बंद करो! 560 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 मैं मज़ाक कर रहा हूँ। 561 00:41:36,914 --> 00:41:37,915 तो, यह बम नहीं है? 562 00:41:37,915 --> 00:41:40,459 अरे, नहीं। यह निश्चित रूप से बम ही है। 563 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 मुझे बस इसमें टाइमर और डेटोनेटर लगाने हैं। 564 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 पर अभी नहीं। 565 00:41:55,557 --> 00:41:57,100 तुम इसके साथ क्या करने का सोच रहे हो? 566 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 तुम्हारी दुआओं को पूरा करने का। 567 00:41:59,728 --> 00:42:03,315 अगर मैं तुमसे कहूँ कि मेरे पास वह जानकारी है जिसे तुम तब से ढूँढ रहे हो 568 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 जब से तुम हमारे दरवाज़े पर आए थे? 569 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 क्या होगा अगर यह तुम्हारे लिए 570 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 सैम को गोली मारने वाले राक्षस से बदला ले सकता है? 571 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 तुम जानते हो सैम को गोली किसने मारी? 572 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 हाँ। मुझे पूरा यक़ीन है। 573 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 वह ऐसा आदमी है जो अपने राज़ छुपाने के लिए मारने में यक़ीन रखता है 574 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 और सैम को उसके कई राज़ मालूम थे। 575 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}तुम इस बंदे को जानते हो? 576 00:42:38,308 --> 00:42:40,519 मतलब, पूरी तरह से उसका चेहरा नहीं दिख रहा 577 00:42:40,519 --> 00:42:42,020 - पर वह... - पर उसके बाल? 578 00:42:42,020 --> 00:42:44,273 हाँ। और वह पैंट। 579 00:42:44,773 --> 00:42:46,608 {\an8}वह पार्क से आ रहा है। 580 00:42:47,442 --> 00:42:48,527 {\an8}वीडियो पर समय देखो। 581 00:42:48,527 --> 00:42:51,488 वह पार्टी से उसी समय गया था जिस समय हमारी पीड़िता को गोली लगी थी। 582 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 मिस्टर गूल्ड? 583 00:42:57,703 --> 00:43:00,372 देखो, निकी, बेशक़ मुझे इससे ज़्यादा किसी और चीज़ की इच्छा नहीं है 584 00:43:00,372 --> 00:43:02,374 कि सैम को गोली मारने वाले को सज़ा मिले। 585 00:43:02,374 --> 00:43:06,795 और हाँ, निश्चित ही सबसे दुख भरे पलों में, मैंने चाहा था... 586 00:43:07,379 --> 00:43:10,299 ठीक है, मैंने दुआ माँगी थी कि वह इंसान मर जाए। 587 00:43:10,299 --> 00:43:11,508 पर यह... 588 00:43:11,508 --> 00:43:13,719 मतलब, यह एक बहुत बड़ा बम है। 589 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 एक रंगसाज़ रंग भरता है। 590 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 एक नर्तक नाचता है। 591 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 मैं ऐसी शक्ति को पैदा करता हूँ जिसमें अपनी ज़िंदगी है। 592 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 यो, आग साँस लेती है, चार्ली। 593 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 पर, हम में इसकी तरह पानी को भाप में बदलने की शक्ति नहीं है। 594 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 ठोस को तरल में। 595 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 तरल को रोशनी में। 596 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 आग एक कीमियागर है। एक जादूगर है। 597 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 यह आदर्श न्याय है कि उसे इसी तरह से मरना चाहिए, 598 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 उस ख़ूबसूरत राक्षस में जलकर जिसे आज़ाद करने के लिए उसने मुझे पैसे दिए थे। 599 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 क्या बकवास है। 600 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 तुम्हें जेंट्रिफ़िकेशन की परवाह भी है... 601 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 कलाकारों की और सपने देखने वालों की? या फिर तुम्हें बस आग लगाना अच्छा लगता है? 602 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - चार्ली। - नहीं, सच बताओ। 603 00:44:27,376 --> 00:44:29,545 क्या तुम केवल एक बददिमाग़ कमीने हो जिसे आग पसंद है 604 00:44:29,545 --> 00:44:31,004 और बाकी सब कुछ झूठ है 605 00:44:31,004 --> 00:44:33,382 क्योंकि इसके अलावा जो चीज़ तुम्हें रोमांचित करती है वह है लोगों पर काबू करना? 606 00:44:33,382 --> 00:44:35,968 सुनो। तुम्हें अभी जाना होगा, पैगम्बर। 607 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 सुनो, यह काम नहीं करने वाला है। 608 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 ठीक है। 609 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 यह नहीं जा सकता। 610 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 क्यों नहीं? 611 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 इसे बहुत ज़्यादा पता है। जैसे, सब कुछ पता है। 612 00:45:02,369 --> 00:45:04,329 भाड़ में जाओ। इस समय एक और लाश से कोई फ़र्क नहीं पड़ेगा। 613 00:45:04,329 --> 00:45:05,497 क्या? नहीं! 614 00:45:05,497 --> 00:45:06,623 तुम चार्ली को नहीं मारोगे! 615 00:45:06,623 --> 00:45:08,542 तुम सुन भी रहे हो कि क्या कह रहे हो? 616 00:45:08,542 --> 00:45:10,294 देखो, यह सही है। वह बस एक छोटा बच्चा है। 617 00:45:10,294 --> 00:45:12,004 वह कुछ नहीं करेगा। तुम शांत हो जाओ। 618 00:45:12,004 --> 00:45:13,297 - तुम ज़्यादा जोश में आ रहे हो। - तुम्हें कैसे पता? 619 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 - मुझे हाथ मत लगाओ! - सुनो! सॉल! 620 00:45:15,299 --> 00:45:17,050 मुझे किसी को मारने का कारण दो। 621 00:45:17,050 --> 00:45:19,386 - अगर कोई भी हिला। - सॉल! रुक जाओ! प्लीज़। 622 00:45:19,386 --> 00:45:21,013 - चलो भी! - उसके पीछे जाओ! तुम उसे कमबख़्त... 623 00:45:21,013 --> 00:45:22,472 - धत्। - सॉल, रुक जाओ! 624 00:45:22,973 --> 00:45:23,974 प्लीज़! 625 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 धत्! 626 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 911। आपकी आपातकालीन स्थिति क्या है? 627 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - एक बम है। - क्या कहा? 628 00:46:07,809 --> 00:46:10,062 यहाँ ये लोग हैं, वे एक बम बना रहे हैं। 629 00:46:10,062 --> 00:46:11,396 हेनरी मैकेनिक्स की गली। 630 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 वह एक पुराना रेस्तराँ है, चिचारोज़। 631 00:46:16,026 --> 00:46:18,403 वह बड़ा है। वह बम, रेस्तराँ नहीं। 632 00:46:18,403 --> 00:46:20,906 कौन बोल रहा है? क्या मुझे और जानकारी मिल सकती है? 633 00:46:21,532 --> 00:46:22,783 हाँ, आपको जल्दी आना होगा। 634 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 मैं चार्ल्स वाइसबर्गर हूँ। और मैं झूठ नहीं बोल रहा हूँ। 635 00:47:29,057 --> 00:47:31,059 उप-शीर्षक अनुवादक: प्रसून