1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}DIANGKAT DARI BUKU KARYA GARTH RISK HALLBERG 2 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 Hei, William. 3 00:02:08,169 --> 00:02:09,378 Hai. 4 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 Bisa senyum untuk Ibu? 5 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 Ibu sangat menyayangimu, William. 6 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 {\an8}SHERRY, CINTAKU 7 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 Tolong katakan apa yang terjadi. 8 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 Kalian temukan seseorang? Ada brankar masuk. 9 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 Brankar tak berarti buruk. 10 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 - Bisa saja untuk pencegahan. - Oke. 11 00:04:02,242 --> 00:04:04,036 - Oke, itu buruk. Jangan... - Apa... 12 00:04:04,036 --> 00:04:07,623 - Jangan lihat. - Astaga. Mercer, siapa itu? 13 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 Aku tak tahu. Aku tak ingin tahu. 14 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 Itu Bruno. 15 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 Ada orang lagi di dalam? 16 00:04:22,513 --> 00:04:23,805 Ada apa ini? 17 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 Kalian kenal korban? Augenblick? 18 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 Dia pengurus galeri William. 19 00:04:34,733 --> 00:04:36,818 Dan teman tercintanya. 20 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 Bagaimana William? 21 00:04:39,821 --> 00:04:41,406 Dia tak ada di dalam. 22 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 Aku melihatnya tadi malam. 23 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 Para saksi berkata dia dikejar ke feri. 24 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 Mungkin pelakunya sama. 25 00:04:50,499 --> 00:04:52,334 Dan? Apa dia baik-baik saja? 26 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 Tak ada bukti jelas dia tak selamat, tapi aku kehilangan dia. 27 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 Jadi, kau cukup yakin ini bukan kecelakaan? 28 00:05:03,387 --> 00:05:05,597 Kenapa ada yang ingin membunuh Bruno? 29 00:05:05,597 --> 00:05:06,849 Kurasa tidak. 30 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Mereka mau hancurkan bukti atau apa pun yang diketahui William. 31 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Astaga... 32 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 Nicky. Ayolah. 33 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Biarkan kami masuk. - Kami mau membantu. 34 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 Membantu dengan apa? 35 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 Tak usah pikirkan. 36 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 Hei, ada apa ini? 37 00:05:31,957 --> 00:05:33,125 Kubilang tak usah pikirkan. 38 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 Aku tahu kau bilang apa. Bukan kau yang kutanya, tapi dia. 39 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Si Nicky. 40 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - Dia mengacau soal... - Hei. Cukup, SG. 41 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Dari mana kau, Charlie? 42 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Tak usah pikirkan. 43 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 Kubilang, jangan ganggu aku! 44 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 Sial. Charlie. 45 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 Charlie, sang Nabi. 46 00:06:12,206 --> 00:06:15,083 Kau boleh masuk. 47 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 Orang sengsara senang ditemani. 48 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 Tidak, terima kasih. 49 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 Kau baik-baik saja? 50 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 Mana mungkin baik. 51 00:06:28,096 --> 00:06:31,350 Sang iblis telah menjadikanku setan. 52 00:06:32,643 --> 00:06:33,852 Mungkin kau memang setan. 53 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 Aku tahu tentang kau dan Sam. 54 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 Kau menemukan foto itu? 55 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 Tak kusangka. 56 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Si kecil sudah besar. 57 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 Maaf, Nak. 58 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 Maaf. Aku bisa bilang apa? 59 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 Para gadis suka musikus. Bahkan gadis yang pintar. 60 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 Apa kau menyukainya? 61 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 Apa kau mencintainya? 62 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 Ya. 63 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Dan... 64 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 apa dia mencintaimu? 65 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 Aku tak tahu. 66 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 Mungkin dia mencintaiku sebentar. 67 00:07:40,085 --> 00:07:43,255 Kenapa? Kenapa hanya sebentar? 68 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 Jika kau menemukan foto itu, kau sudah tahu. Ya, 'kan? 69 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 Itu tak disengaja, tapi itu menghancurkannya. 70 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 Itu menghancurkan kami. 71 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 Aku membuatnya mempertanyakan... segalanya. 72 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 Bagaimana bisa aku melupakan yang telah terjadi? 73 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 Hei, Sammy. 74 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 Sammy. Perasaan kita tulus. 75 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 Tolong ingat itu. 76 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 Ingatlah itu. 77 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 Ketahuilah kita akan... 78 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 - Kita akan memperbaikinya. - Tidak. Tak ada... 79 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 - Tak ada yang bisa memperbaiki ini! - Ayolah. 80 00:08:35,140 --> 00:08:40,312 Nicky, sudah hancur. Semuanya hancur! 81 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Dia kehilangan imannya, Nabi. 82 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 Kini aku juga begitu. 83 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Jangan... Charlie, bebaskan aku. 84 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 Bebaskan aku, Charlie. 85 00:09:01,083 --> 00:09:02,626 Aku butuh pengampunan dosa. 86 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Wah. 87 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 Yang kau butuhkan adalah tidur. 88 00:09:15,180 --> 00:09:17,558 Amory. Suatu kejutan. 89 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Semoga kejutan yang menyenangkan. 90 00:09:19,935 --> 00:09:22,604 Maaf aku datang mendadak, 91 00:09:22,604 --> 00:09:24,356 tapi aku mencemaskanmu. 92 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 Dan itu sebelum aku melihat hunian barumu yang perlu perbaikan. 93 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 Meski kasus Ayah sangatlah penting, sekarang bukan waktu yang pas. 94 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 Sepertinya kau hanya mengalami masa yang buruk belakangan. 95 00:09:37,077 --> 00:09:39,830 Makanya aku ke sini. Kau pasti kewalahan. 96 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 Perbuatan zina Keith, kesehatan ayahmu, dan bertemu William. 97 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 Kau tak cerita bagaimana situasinya. 98 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 Baik-baik saja. 99 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 Ada kebakaran di studio William. 100 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 Astaga. Dan William? 101 00:09:55,888 --> 00:09:56,847 Dia tak di sana. 102 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 Tapi teman William, Bruno, di sana. 103 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 Dia tewas. 104 00:10:03,520 --> 00:10:04,605 William hilang. 105 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - Mengerikan. - Beberapa pria mengejar William ke feri. 106 00:10:08,942 --> 00:10:11,361 Polisi berpikir mereka yang membakar, 107 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 tapi apartemen Mercer tidak aman. 108 00:10:14,907 --> 00:10:16,658 - Dan dia mendatangimu? - Ya. 109 00:10:16,658 --> 00:10:18,619 Saat dengar beritanya, kusuruh dia datang. 110 00:10:18,619 --> 00:10:20,495 Semoga kau pun begitu denganku. 111 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 Aku belum kenal Bruno, tapi aku tahu dia penting bagi William. 112 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 Kini dia sudah tiada. 113 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 - William... - Soal William, 114 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 para preman yang mengejarnya, apa yang diketahui polisi tentang mereka? 115 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 Nama, wajah, apa mereka masih bebas? 116 00:10:41,016 --> 00:10:44,478 Kenapa? Kau mau main hakim sendiri? 117 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Pesolek bertopeng? 118 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 Komedi gelap, sangat penting dalam masa-masa sulit. 119 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 Tapi aku dekat dengan orang-orang yang bisa membantu. 120 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 Polisi, penjaga pantai dan laut, tim SAR, penyelam... 121 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Yang kita cari bukan mayat. 122 00:11:01,328 --> 00:11:03,705 William akan muncul dan dia akan baik-baik saja. 123 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 Pak Goodman, andai itu bisa terwujud lewat harapan. 124 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 Wow, aku berharap kau pergi. 125 00:11:09,795 --> 00:11:10,879 Dikabulkan. 126 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 Sini. Amory, ini malam yang buruk. 127 00:11:15,050 --> 00:11:16,844 Terima kasih sudah datang kemari. 128 00:11:17,594 --> 00:11:19,346 Nanti kami kabari jika dengar sesuatu. 129 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 Semoga kau bisa istirahat, Pak Goodman. 130 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 Dengan situasi saat ini, siapa yang tahu apa yang terjadi selanjutnya? 131 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 Reegs, aku akan keluar sendiri. 132 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 Hei, ini Nicky. Jujur, aku tak pernah mengecek ini. 133 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 Kotak pesan penuh dan... 134 00:12:02,848 --> 00:12:06,185 Sialan kau, Berengsek! 135 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 Kau membunuh orang lain dan William mungkin masih hidup! 136 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 Sialan, Berengsek! 137 00:12:13,984 --> 00:12:15,360 Kau menghancurkan hidupku! 138 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 Jalan. 139 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 Apa yang terjadi malam itu? 140 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 KEBAKARAN TOKO ALAT OLAHRAGA FRANKS NYC 141 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}KEBAKARAN DI TOKO ALAT OLAHRAGA FRANK MENEWASKAN PEKERJA 142 00:14:24,865 --> 00:14:27,117 Tn. Yeung? Semoga aku tak mengganggu. 143 00:14:27,618 --> 00:14:28,827 Tidak sama sekali. 144 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 Lakukan tindakan apa pun yang diperlukan. Aku bisa keluar. 145 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 Aku bukan mau mengecek keadaan Sam. Aku ingin bicara denganmu. 146 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Tn. Yeung, Sam tak membaik. 147 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 Tak memburuk juga, 'kan? Baguslah. 148 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 Tak sebaik yang kita harapkan. 149 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 Ada suatu proses untuk cedera semacam ini, 150 00:14:51,975 --> 00:14:53,810 di mana setelah beberapa minggu, 151 00:14:53,810 --> 00:14:57,940 begitu otak berpeluang untuk sembuh, otak terbangun dengan sendirinya. 152 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 Kami tak melihat itu terjadi. 153 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 Belum. 154 00:15:03,237 --> 00:15:04,321 Atau mungkin tidak akan. 155 00:15:04,905 --> 00:15:06,198 Apa maksudmu? 156 00:15:07,032 --> 00:15:09,535 Kau tak perlu membuat keputusan hari ini atau besok, 157 00:15:09,535 --> 00:15:13,205 tapi sudah waktunya kau memahami gambaran 158 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 bahwa kau mungkin harus membuat keputusan. 159 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 Aku tak bisa. 160 00:15:20,254 --> 00:15:21,713 Itu pun bukan pertimbangan. 161 00:15:22,381 --> 00:15:23,924 Aku tak akan menyerah. 162 00:15:25,259 --> 00:15:28,804 Tn. Yeung, dalam situasi ini, itu namanya bukan menyerah... 163 00:15:30,097 --> 00:15:31,181 tapi mengikhlaskan. 164 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 Sepertinya itu permintaan untuk surat perintah penggeledahan. Ada penemuan baru? 165 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 Mungkin, jika kau mendukungku. 166 00:15:59,668 --> 00:16:00,836 Sehari setelah penembakan, 167 00:16:00,836 --> 00:16:04,381 aku meminta rekaman CCTV dari semua bangunan di seberang taman. 168 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 Semua menolak. 169 00:16:06,258 --> 00:16:08,594 Bangunan mewah, orang kaya, masalah privasi... 170 00:16:08,594 --> 00:16:09,678 Ya, benar. 171 00:16:09,678 --> 00:16:12,389 Amit-amit terlihat gundik seseorang atau pengedar narkoba 172 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 selagi kita menyelidiki. 173 00:16:14,308 --> 00:16:16,476 Mungkin saat kuminta, itu ada benarnya. 174 00:16:16,476 --> 00:16:20,022 Tak ada bukti jelas yang menghubungkan penghuni ke kejahatan itu, 175 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 tapi bagaimana jika kini ada? 176 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 Gadis itu menunggu di luar gedung apartemen Hamilton-Sweeney. 177 00:16:27,738 --> 00:16:31,450 William Hamilton-Sweeney diikuti dari kantor Grup Hamilton-Sweeney. 178 00:16:31,450 --> 00:16:32,868 Ada koneksi yang jelas. 179 00:16:32,868 --> 00:16:33,952 Ke siapa? 180 00:16:33,952 --> 00:16:36,455 Di koran, Bill Senior bermasalah dengan hukum. 181 00:16:36,455 --> 00:16:39,958 Bill tak ada di pesta atau di kantor di salah satu hari itu. 182 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 Menurut saksi, William menemui paman tirinya, Amory Gould. 183 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - Itu bakal sulit... - Gould ada di pesta itu juga. 184 00:16:50,302 --> 00:16:53,764 Ayolah. Itu cukup untuk membenarkan apakah dia atau orang yang dicurigai 185 00:16:53,764 --> 00:16:54,932 ada dalam rekaman itu. 186 00:16:56,892 --> 00:16:58,268 Gould dermawan. 187 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 Ke kantor polisi, dewan kota, Wali Kota. 188 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 Bakal bermasalah. 189 00:17:03,315 --> 00:17:05,192 Kapten, ada kabar dari rumah sakit. 190 00:17:05,192 --> 00:17:06,652 Gadis itu mungkin tak selamat. 191 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 Ada dia, kematian akibat kebakaran, sekarang William Hamilton-Sweeney hilang. 192 00:17:10,989 --> 00:17:13,700 Ini mungkin pembunuhan rangkap tiga. 193 00:17:13,700 --> 00:17:15,993 Kau tak ingin menilang orang ini? Terserah kau. 194 00:17:15,993 --> 00:17:19,205 Tapi mengabaikan petunjuk potensial itu salah. 195 00:17:21,959 --> 00:17:23,627 Usai diteken, kalian dapat suratnya. 196 00:17:23,627 --> 00:17:25,838 Semoga kalian dapat hakim yang tak disetir Gould. 197 00:17:25,838 --> 00:17:27,297 Terima kasih. 198 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - Pak. - Ada apa? 199 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 Hasil forensik dari pengeboman di Bronx. 200 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Sepertinya seseorang punya banyak kembang api. 201 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 Ayah Samantha Yeung membuat kembang api. 202 00:17:45,023 --> 00:17:49,152 Halo? Ya? Ya. 203 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 Terima kasih. Dah. 204 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 Ganti bajumu. 205 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - Ada apa? - Aku tahu dia di mana. 206 00:18:03,542 --> 00:18:05,002 Aku datang begitu kau telepon. 207 00:18:05,586 --> 00:18:06,587 Terima kasih. 208 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 Kenapa guru sekolah kami menginap di sini? 209 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 Namanya Mercer dan dia pacar Paman William. 210 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 Ya, aku guru bernama Mercer 211 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 dan pacar William. 212 00:18:20,517 --> 00:18:22,853 Di mana paman kami? Aku ingin bertemu. 213 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 Semoga kau akan segera bertemu dia. 214 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 Dah. 215 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 Ibu sangat menyayangimu. 216 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 Hei, lihat Ibu. Ibu akan menjelaskan semuanya padamu. 217 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Hei. Aku tak mau terdengar menyebalkan, 218 00:18:43,207 --> 00:18:45,584 tapi kau membawa Regan kembali ke kehidupan William. 219 00:18:46,376 --> 00:18:47,878 Banyak masalah saat ini dan... 220 00:18:48,921 --> 00:18:52,049 Kau mungkin tahu William membuat semuanya makin rumit. 221 00:18:52,049 --> 00:18:53,759 Mungkin yang membuat makin rumit 222 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 adalah mereka berpisah sejak awal. 223 00:18:57,304 --> 00:18:58,680 Aku ingin yang terbaik untuk Regan. 224 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 Kesejahteraanku jelas jadi prioritas utamamu. 225 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 Aku bisa jaga diri. 226 00:19:05,312 --> 00:19:07,272 Oke. Berhati-hatilah. 227 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 Akan kutambahkan ini ke daftar rahasia William. 228 00:19:11,068 --> 00:19:12,402 Kalian punya rumah di The Hamptons. 229 00:19:12,402 --> 00:19:14,321 Tapi aku bakal heran jika tak punya. 230 00:19:14,321 --> 00:19:16,323 Itu tempat terakhir kami berkumpul. 231 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Tempat terakhir kami benar-benar bahagia. 232 00:19:31,463 --> 00:19:34,716 Setelah ibuku meninggal, ayahku sibuk dengan pekerjaan 233 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 dan pacar barunya, Felicia. 234 00:19:37,678 --> 00:19:39,847 Aku dan William sangat peduli satu sama lain. 235 00:19:40,639 --> 00:19:41,640 Sangat peduli. 236 00:19:44,434 --> 00:19:47,354 Lihat Amory. Lucifer dan tiga penyihirnya. 237 00:19:48,105 --> 00:19:49,481 Apa kira-kira yang mereka bicarakan? 238 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 Para wanita itu berencana untuk telanjang di hutan malam ini di bawah bulan purnama. 239 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 Aku yakin mereka mengorbankan magang Bear Stearns. 240 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 Regan, Sayang, ada yang ingin kukenalkan. 241 00:20:02,744 --> 00:20:04,329 Untukku ada? 242 00:20:05,080 --> 00:20:06,832 Yang ini bukan tipemu. 243 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 Kemarilah. 244 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - Oke, kau mau apa? - Ini dia. 245 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 Ini putrinya Bill, Regan Hamilton-Sweeney. 246 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 - Hai. - Hai. 247 00:20:18,594 --> 00:20:20,846 Baru datang dari Vassar. Dia menawan, 'kan? 248 00:20:20,846 --> 00:20:25,684 Seperti perpaduan bidadari Botticelli dan Charlie's Angels. 249 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 Kenapa kau bicara seperti itu? Pasti ada semacam penjelasan. 250 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 Itu suatu pujian. 251 00:20:30,856 --> 00:20:32,566 - Ya, 'kan, Pak Gould? - Benar. 252 00:20:32,566 --> 00:20:34,359 Ayahku memakai bahasa kuno yang sama, 253 00:20:34,359 --> 00:20:35,944 mau tak mau, aku jadi fasih. 254 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 Pemuda jenaka ini akan kuliah di Yale. 255 00:20:38,447 --> 00:20:41,950 Dan ya, dia adalah putra mitra baru ayahmu. 256 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 Kemitraan yang akan membuat kalian berdua sangat kaya kelak, 257 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 asal semua berjalan lancar dengan merger. 258 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 Bicara soal merger, silakan berkenalan. 259 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 Astaga. Maaf. Dia psikopat. 260 00:20:59,927 --> 00:21:01,595 - Sudah pasti. - Ya. 261 00:21:02,095 --> 00:21:04,973 Aku sebenarnya yang memintanya untuk mengenalkan kita. 262 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 Kupikir kita bisa mengobrol di suatu tempat. 263 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 Ya. Tentu. 264 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 Semuanya, halo! 265 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 Terima kasih banyak sudah datang. 266 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 Hari ini akan kukenang selamanya, 267 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 dan bukan hanya karena ini pesta terbaik di musim panas ini. 268 00:21:39,091 --> 00:21:40,259 Ya. 269 00:21:40,259 --> 00:21:44,680 Karena ini adalah hari aku dan Bill mengumumkan 270 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 kami akan menikah! 271 00:21:50,269 --> 00:21:51,520 Benar! 272 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 Ini pesta pertunangan! 273 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 Serius, Ayah? 274 00:22:00,946 --> 00:22:02,739 Ayah tahu perasaan kalian tentang dia. 275 00:22:02,739 --> 00:22:05,033 Jadi, Ayah pikir ini cara untuk memberi tahu kami? 276 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 Ayah memintanya tak melakukan ini. 277 00:22:07,035 --> 00:22:08,120 Ya, tepat. 278 00:22:08,120 --> 00:22:10,914 Makanya perasaan kami seperti ini padanya. 279 00:22:11,665 --> 00:22:12,791 Ayah. 280 00:22:12,791 --> 00:22:15,878 Sayang, berbahagialah untuk Ayah. 281 00:22:29,308 --> 00:22:31,435 Kita harus memujinya. 282 00:22:31,435 --> 00:22:33,854 Dia membuat Ayah melamarnya. 283 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 Apa menurutmu dia hamil? 284 00:22:37,232 --> 00:22:38,817 - Pasti, 'kan? - Apa? Tidak. 285 00:22:38,817 --> 00:22:41,278 Felicia bertambah 13 kg? 286 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 Yang benar saja. 287 00:22:42,821 --> 00:22:44,907 Dibayar pun dia tak akan mau. 288 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 Ada apa ini? 289 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 Kau kuat minum. Aku suka. 290 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 Aku dan saudaraku sedang mencerna kabar yang tragis. 291 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 Tragis. 292 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 Mungkin kita harus jalan-jalan. Cari angin. 293 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 Kita di luar. Sudah ada angin. 294 00:23:08,222 --> 00:23:09,932 - Hei, William. - Hai, Bret. 295 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 Hai. 296 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 Kemarilah sebentar. 297 00:23:15,979 --> 00:23:18,524 Ya... Pergilah. 298 00:23:18,524 --> 00:23:22,528 Jangan sampai Ayah tahu. Jangan biarkan Felicia menang. 299 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 Hati-hati. 300 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 Aku punya kunci pondok. 301 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 Ya. Ada bar di sana. 302 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 Akhirnya sang pangeran kecil bangun. 303 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 Aku menunggu apa aku harus menelepon polisi atau koroner. 304 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 Tidak. Tolong jangan telepon siapa pun. 305 00:23:58,522 --> 00:23:59,857 Jacob, bukan? 306 00:23:59,857 --> 00:24:01,108 Kau ingat namaku. 307 00:24:02,276 --> 00:24:04,278 Aku lupa kau pernah memakainya untuk menyapa 308 00:24:04,278 --> 00:24:07,865 atau kau memang mengenalku. 309 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 Maaf. 310 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 Aku minta maaf atas sikapku. 311 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - Orang berubah. - Orang sepertimu tidak. 312 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 Biar kutebak. 313 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Kau habiskan warisanmu untuk narkoba, 314 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 lalu kau datang ke sini tengah malam untuk mencuri alat makan keluarga. 315 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 Aku mengerti. 316 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 Dan aku sadar kau tak pernah menyukaiku 317 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 atau mendukung gaya hidupku, 318 00:24:41,231 --> 00:24:47,321 tapi aku tahu kau setia bekerja untuk orang tuaku dan saudariku 319 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 selama bertahun-tahun. 320 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Dan aku di sini... 321 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 karena aku ingin menyelamatkan keluargaku. 322 00:24:55,871 --> 00:25:00,334 Tak bisa kusangkal. Dulu kau remaja manja dan tak tahu berterima kasih. 323 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 Tapi soal gaya hidupmu, 324 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 jika kau menaruh perhatian sedikit saja pada ART, 325 00:25:07,925 --> 00:25:11,970 kau bakal tahu aku menjalani gaya hidup ini 326 00:25:11,970 --> 00:25:13,722 jauh sebelum itu menjadi tren. 327 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 Tapi, ya. 328 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 Aku sangat mengasihi ibumu. Semoga dia istirahat dengan tenang. 329 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 Terlepas dari semuanya, keluargamu pantas dapat yang lebih baik. 330 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 Ya. 331 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 Dan ada satu orang yang bertanggung jawab atas itu. 332 00:25:37,162 --> 00:25:41,458 Amory Gould bisa seperti ini dengan menyuap pramudapur dan pramupintu. 333 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 Mencari aib orang yang sama yang kini dia sebut temannya. 334 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 Ya, pemerasan. 335 00:25:47,589 --> 00:25:48,590 Benar... 336 00:25:49,466 --> 00:25:51,593 tapi bajingan itu pintar. 337 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 Dia mengincar sesuatu yang lebih berharga daripada uang. 338 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 Apa? 339 00:25:57,057 --> 00:25:58,100 Akses. 340 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 Dia menukar tutup mulut dengan undangan. 341 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 Mendapatkan tempat di penggalangan dana... 342 00:26:06,149 --> 00:26:08,694 dan kursi di jet pribadi. 343 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 Tak lama lagi, dia akan duduk di meja Bianca Jagger di Studio 54, 344 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 dan tak ada yang ingat bagaimana dia bisa ke sana. 345 00:26:16,535 --> 00:26:19,454 - Aku memergoki pria tua ini mengikutiku. - Ya? 346 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 Kukira dia tertarik padaku sampai aku mengenalinya. 347 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 Aku pernah melihatnya di sini bersama Amory. 348 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 Kurasa dia seorang penyelidik swasta. 349 00:26:34,386 --> 00:26:35,596 Pondok Amory. 350 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 Kau berharap menemukan apa di dalam? 351 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - Bukti. - Pemerasannya? 352 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 Kaitannya dengan penembakan seorang gadis tak bersalah. 353 00:26:46,190 --> 00:26:47,357 Apa? Pembunuhan? 354 00:26:47,357 --> 00:26:49,651 Apa? 355 00:26:50,485 --> 00:26:53,488 Kau pikir Amory tak mungkin terlibat dalam hal semacam itu? 356 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 Malah sebaliknya, kupikir Amory Gould sangat jahat. 357 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 Tidak. Aku tak bilang... Aku tak tahu... Lepaskan aku. 358 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 Ayolah. Apa yang kau tangisi? Kau menyukainya. 359 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Nn. Regan? 360 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 Regan! 361 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 Hei! Kau! 362 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Apa kau bergembira? 363 00:27:52,047 --> 00:27:53,048 Jadi, kau tahu. 364 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 Aku tahu firasat dan kata hatiku. 365 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 Tapi itu bukan kapasitasku. 366 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 Itu yang jadi perdebatan, 'kan? Hari pernikahan itu. 367 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 Oke. Aku tahu pernikahan ini tak pantas, tapi ini sungguh terjadi. 368 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 Dan kau sudah libur kuliah, 'kan? 369 00:28:28,750 --> 00:28:31,044 Berpelesir ke Italia, 370 00:28:31,044 --> 00:28:34,173 sementara aku di sini, 371 00:28:35,048 --> 00:28:40,888 melancarkan kampanye teror penuh terhadap pernikahan tidak kudus. 372 00:28:42,347 --> 00:28:43,348 Sungguh, ini... 373 00:28:44,683 --> 00:28:46,810 Ini membuat Ayah makin membenciku. 374 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 Kau mau ini? 375 00:28:50,856 --> 00:28:51,899 Oke. 376 00:28:52,566 --> 00:28:53,984 Ini bukan soal pernikahan. 377 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 Serius, 378 00:28:58,739 --> 00:29:00,574 - kenapa menangis? - Ngawur. 379 00:29:00,574 --> 00:29:02,242 Aku tak menangis. 380 00:29:02,743 --> 00:29:03,744 Ayolah. 381 00:29:04,244 --> 00:29:08,957 Kau anak kesayangan Ayah, lulus dengan predikat cumlaude, 382 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 kau adalah masa depan perusahaan ini, 383 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 dan pacarmu si atlet dayung itu... 384 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 Aku kurang tahu soal IQ-nya, tapi bahunya yang bidang itu... 385 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 Hidupmu sempurna, Reg. 386 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Aku bisa... 387 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 Aku bisa terima dia datang ke pernikahan. 388 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 Tapi Amory berkata Ayah memberinya kursi di direksi? 389 00:29:42,991 --> 00:29:48,163 Berarti dia akan menjadi bagian dari hidup kita selamanya. 390 00:29:48,163 --> 00:29:49,540 Aku tak bisa kerja di sana. 391 00:29:49,540 --> 00:29:52,251 - Aku tak bisa. - Aku tak tahu siapa yang kau maksud. 392 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 Aku tak bisa memberitahumu. Aku bahkan belum memberi tahu Keith. 393 00:29:55,379 --> 00:29:56,797 Memberi tahu Keith apa? 394 00:29:57,297 --> 00:29:59,424 Kau mau bilang apa? Kau bercinta dengan pria? 395 00:29:59,424 --> 00:30:00,801 Oke, Reg, 396 00:30:00,801 --> 00:30:02,886 itu bukan urusan Keith. 397 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 Itu bukan bercinta. 398 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 Astaga. Hei. 399 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 Apa dia pria dari pesta tahun lalu? 400 00:30:33,000 --> 00:30:37,212 Saat aku bangun, dia bilang kau pergi lebih awal. 401 00:30:37,212 --> 00:30:38,964 Kau harus berangkat ke kampus. 402 00:30:38,964 --> 00:30:40,841 - Kau mau menghindari macet. - Dia bohong. 403 00:30:40,841 --> 00:30:41,842 Sial. 404 00:30:43,010 --> 00:30:44,178 Maka dia harus dipenjara. 405 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 Apa? Bersama pemerkosa Ivy League lainnya? 406 00:30:47,681 --> 00:30:49,141 Dia akan menyangkalnya. 407 00:30:49,850 --> 00:30:51,476 Kau tahu itu seperti apa. 408 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 Sial. 409 00:31:00,527 --> 00:31:02,154 Aku tahu aku seharusnya menemanimu. 410 00:31:02,154 --> 00:31:05,073 Kau tak mungkin tahu. Aku pun tak tahu. 411 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 Dia membawaku ke pondok. 412 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 Kau tahu hanya Amory yang punya kuncinya, 'kan? 413 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 Amory sialan. 414 00:31:28,680 --> 00:31:30,474 - Kau beri tahu Ayah? - Tentu tidak. 415 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 Kita harus menjauhkan mereka dari keluarga kita. 416 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 Merger sudah dilakukan. 417 00:31:33,852 --> 00:31:35,270 Maksudku keluarga Gould. 418 00:31:36,021 --> 00:31:38,065 Ayo! Kita harus memberitahunya sekarang. 419 00:31:38,065 --> 00:31:40,108 Kumohon, William. Jangan lakukan apa pun. 420 00:31:40,108 --> 00:31:41,401 Oke. Maafkan aku. 421 00:31:41,401 --> 00:31:42,986 Kumohon. 422 00:31:42,986 --> 00:31:44,196 Kau harus beri tahu Ayah. 423 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 Kau harus. 424 00:32:05,342 --> 00:32:07,636 La la la la 425 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 Mitra bisnis baru kita tak akan hadir di perayaan besok 426 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 atau di acara sosial apa pun kelak. 427 00:32:18,021 --> 00:32:19,690 Karena dia sudah lulus, 428 00:32:20,649 --> 00:32:22,818 Regan akan mendapatkan kursi di direksi. 429 00:32:23,861 --> 00:32:25,612 Aku tak tahu kursi masih tersedia. 430 00:32:25,612 --> 00:32:26,989 Aku baru menyediakannya. 431 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 Jadi, begitu saja? 432 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 Ini masalah antara Ayah dan saudarimu dan kami baru berdiskusi empat mata. 433 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 Kami akan berupaya memperbaiki situasi ini sebaik mungkin. 434 00:32:40,669 --> 00:32:42,087 Oke, maksudku... 435 00:32:42,087 --> 00:32:44,298 Aku hanya... 436 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 Aku pikir upaya terbaik Ayah mungkin menjauhkan psikopat perencana pemerkosaan 437 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - dari keluarga kita, tapi... - William, tolong. 438 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Aku bahkan tak paham ucapanmu saat ini. 439 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 Jika itu sinis dan tak irasional, aku yakin ucapan itu ditujukan padaku. 440 00:32:57,686 --> 00:32:59,813 Ya. Dengan senang hati 441 00:32:59,813 --> 00:33:01,231 - akan kujelaskan. - Jangan! 442 00:33:01,231 --> 00:33:02,858 William, Ayah sudah muak 443 00:33:02,858 --> 00:33:05,611 dengan emosi kekanak-kanakan dan komentarmu yang merendahkan. 444 00:33:05,611 --> 00:33:08,113 Belum lagi semua cek yang harus Ayah tulis belakangan 445 00:33:08,113 --> 00:33:10,866 - setiap kau dikeluarkan dari sekolah. - Ya. Karena itu sangat buruk. 446 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 Dan jangan pikir Ayah tak tahu kau ke taman saat malam hari. 447 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 Ayah memata-mataiku? 448 00:33:26,465 --> 00:33:28,383 Kau percaya ayahmu akan membiarkanmu 449 00:33:28,383 --> 00:33:30,802 berkeliaran di kota tanpa pengawasan? 450 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 Jadi kau mengawasiku, ya? 451 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 Oke. Ayah... 452 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 orang ini bejat 453 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 dan dia penguras harta kekayaan. 454 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 Mereka berdua parasit di keluarga kita! 455 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 Bill, dia tak boleh mengatai kami seperti itu. 456 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - Sikapmu keterlaluan, Nak! - Sikap apa? Tolonglah. Sikap? 457 00:33:57,496 --> 00:33:59,873 Setelah perbuatannya ke Regan? 458 00:34:01,333 --> 00:34:02,793 Aku tak akan menyakiti kalian. 459 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 William, kita belum tahu pasti perbuatannya. 460 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 Ya, dia jelas seorang pembohong. 461 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 Tapi kita tak tahu apa dia berbohong soal ini, 'kan? 462 00:34:16,306 --> 00:34:18,225 - Aku mabuk saat itu. - Tidak. 463 00:34:18,225 --> 00:34:19,726 Ya, itu bodoh! 464 00:34:19,726 --> 00:34:22,437 - Kau serius? - Hidup Ayah tak boleh hancur karena ini. 465 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 Aku bukan ingin menghancurkan hidupnya. Bukan. 466 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 Aku berusaha menyelamatkannya dan menyelamatkan hidupmu. 467 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 Hei, Reg, tolong bela dirimu saat ini. 468 00:34:34,616 --> 00:34:35,449 Ayo! 469 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 Ayo... 470 00:34:42,248 --> 00:34:45,043 Kalian tahu? Persetan kalian semua. 471 00:34:46,210 --> 00:34:47,588 Kalian tak punya hati. 472 00:34:47,588 --> 00:34:51,592 Aku akan keluar dari sini sebelum kalian membunuhku juga. Oke? 473 00:34:51,592 --> 00:34:53,719 Jadi, semoga pernikahan kalian lancar. 474 00:34:54,636 --> 00:34:57,181 Atau perlu kukatakan pemakaman? 475 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 Dan itu terakhir kali aku melihat Regan atau mereka selama 15 tahun. 476 00:35:09,526 --> 00:35:10,819 Apa-apaan ini, Regan? 477 00:35:12,237 --> 00:35:13,363 Apa? 478 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 Dia hamil? 479 00:35:20,537 --> 00:35:21,830 Astaga. 480 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 Aku yakin si bajingan Ivy League itu menghamilinya. 481 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 Dia pasti menggugurkannya sebelum dia pergi ke Italia. 482 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 PANTI SALIB SUCI UNTUK IBU YANG TAK MENIKAH 483 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 Atau dia tak pernah ke Italia. 484 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 Kasihan dia. 485 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 Astaga. 486 00:35:42,684 --> 00:35:43,936 Aku tak menyangka... 487 00:35:44,561 --> 00:35:47,439 Regan melewati semua ini dan merahasiakannya dariku. 488 00:35:47,439 --> 00:35:49,107 Jika aku tahu, aku bakal... 489 00:35:49,107 --> 00:35:52,236 Aku bakal melakukan hal berbeda. Apa pun. 490 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 Astaga. Amory punya data kita semua. 491 00:35:55,155 --> 00:35:57,407 Datamu sangat tebal. 492 00:35:57,407 --> 00:35:59,117 Overdosis teman bandmu. 493 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 Semua pria yang pernah bersamamu atau membeli narkoba. 494 00:36:02,371 --> 00:36:04,289 Tapi tak ada data Nicky? 495 00:36:04,289 --> 00:36:05,582 Tak masuk akal. 496 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - Apa ini? - Itu tumpukan data bisnis. 497 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 Pasti bersifat pribadi. 498 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 Kecuali ini bisnisnya Amory. 499 00:36:22,224 --> 00:36:23,350 {\an8}NICHOLAS EATON MCKAY, TAHUN KELAHIRAN 1977 500 00:36:25,018 --> 00:36:26,728 Astaga. 501 00:36:26,728 --> 00:36:28,564 Tunggu. Siapa Nicholas McKay? 502 00:36:28,564 --> 00:36:32,734 Nicky Chaos. Ini catatan kriminalnya. 503 00:36:32,734 --> 00:36:34,236 Laporan penyelidik swastanya. 504 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 "Pelanggaran publik. Mengutil. 505 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 Pembakaran. 506 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 Pembakaran. Pembakaran lagi." 507 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 RINGKASAN INVESTIGATIF 508 00:36:54,089 --> 00:36:56,466 "McKay bukan pengguna narkoba dengan jarum suntik. 509 00:36:56,466 --> 00:36:59,928 Namun, aku yakin dia menderita piromania"... 510 00:37:04,266 --> 00:37:07,978 ..."gangguan kontrol impuls akibat trauma masa kecil yang tak diobati 511 00:37:07,978 --> 00:37:10,439 yang biasanya terlihat di anak muda. 512 00:37:10,439 --> 00:37:12,566 Berdasarkan kegemarannya membakar, 513 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 aku memintamu mempertimbangkan McKay sebagai kandidat untuk 'proyek LH'." 514 00:37:17,988 --> 00:37:19,656 Apa itu proyek LH? 515 00:37:20,240 --> 00:37:21,241 Aku tak tahu. 516 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 Tapi aku kenal seseorang yang mungkin tahu. 517 00:37:29,917 --> 00:37:33,003 Aku harus kembali ke kota secepatnya. 518 00:37:33,003 --> 00:37:34,546 Harus naik bus atau kereta. 519 00:37:34,546 --> 00:37:37,090 Atau aku bisa mengisi bahan bakar kapal curian itu. 520 00:37:38,091 --> 00:37:40,177 Aku harus mengembalikannya, ya? 521 00:37:40,177 --> 00:37:41,261 Ya. 522 00:37:47,059 --> 00:37:48,268 Aku menelepon. 523 00:37:48,268 --> 00:37:50,187 Katanya tunggu di sini sampai dia tiba. 524 00:38:02,491 --> 00:38:03,575 Kau masih hidup! 525 00:38:04,201 --> 00:38:05,035 Ya. 526 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 Aku sangat khawatir. 527 00:38:08,372 --> 00:38:10,290 Aku baik-baik saja. Sungguh. 528 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 William, terjadi hal yang mengerikan. 529 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 Si Bruno. 530 00:39:17,900 --> 00:39:18,901 Hai. 531 00:39:19,401 --> 00:39:21,486 Aku harus melihat rekaman CCTV-mu. 532 00:39:22,654 --> 00:39:23,697 {\an8}PIROTEKNIK MENAKJUBKAN 533 00:39:23,697 --> 00:39:26,658 {\an8}Stronsium nitrat berwarna merah. Tembaga klorida berwarna biru. 534 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 Jika kau gabungkan kedua bubuk ini, kau dapat warna baru. Ungu. 535 00:39:30,078 --> 00:39:32,706 Seperti anak kecil dengan krayon. 536 00:39:32,706 --> 00:39:34,041 Kalau bubuk hitam? 537 00:39:34,041 --> 00:39:36,418 Namanya pulverone. Kau punya itu? 538 00:39:36,418 --> 00:39:38,128 Tentu. Itu peledaknya. 539 00:39:38,128 --> 00:39:40,047 Itu yang memicunya. 540 00:39:40,047 --> 00:39:41,924 Tapi itu ada di wadah terpisah. 541 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 Terkunci. 542 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 Apa-apaan? 543 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - Ada apa? - Sudah hilang. Semuanya. 544 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 Orang bisa apa dengan bubuk yang hilang itu? 545 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 Menghancurkan satu blok kota. 546 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 Baiklah, ayo selesaikan. Ini dia. 547 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 Dia cantik. 548 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 Hei, Nabi. Kau datang tepat waktu. 549 00:40:44,903 --> 00:40:45,946 Untuk apa? 550 00:40:45,946 --> 00:40:48,824 Proyek kita sudah selesai. 551 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 Ayo. Kemarilah. 552 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 Perkenalkan... 553 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 saudara iblis. 554 00:41:17,019 --> 00:41:18,687 Oke. Berhenti. 555 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 Putar dalam waktu nyata. 556 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 Astaga, Nicky, kita bisa mati! 557 00:41:25,277 --> 00:41:26,737 Matikan! 558 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 Aku hanya bercanda. 559 00:41:36,914 --> 00:41:37,915 Jadi, itu bukan bom? 560 00:41:37,915 --> 00:41:40,459 Tidak. Tentu saja ini bom. 561 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 Aku tinggal menghubungkan pengatur waktu dan detonatornya. 562 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 Tapi belum. 563 00:41:55,557 --> 00:41:57,100 Mau kau apakan itu? 564 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 Mengabulkan doamu. 565 00:41:59,728 --> 00:42:03,315 Bagaimana jika kukatakan aku tahu apa yang kau cari 566 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 sejak kau datang ke sini? 567 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 Bagaimana jika ini bisa menyalurkan dendammu 568 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 terhadap iblis yang bertanggung jawab atas penembakan Sam? 569 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 Kau tahu siapa penembak Sam? 570 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 Ya. Aku cukup yakin. 571 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 Dia adalah pria yang siap membunuh untuk melindungi rahasianya 572 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 dan Sam tahu banyak rahasianya. 573 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}Kau kenal pria ini? 574 00:42:38,308 --> 00:42:40,519 Wajahnya tak terlihat jelas, 575 00:42:40,519 --> 00:42:42,020 - tapi... - Rambutnya? 576 00:42:42,020 --> 00:42:44,273 Ya. Dan celananya. 577 00:42:44,773 --> 00:42:46,608 {\an8}Dia datang dari taman. 578 00:42:47,442 --> 00:42:48,527 {\an8}Lihat stempel waktunya. 579 00:42:48,527 --> 00:42:51,488 Dia pergi dari pesta sekitar waktu korban ditembak. 580 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 Pak Gould? 581 00:42:57,703 --> 00:43:00,372 Dengar, Nicky, tentu aku sangat berharap 582 00:43:00,372 --> 00:43:02,374 melihat penembak Sam diadili. 583 00:43:02,374 --> 00:43:06,795 Dan tentu saja di momen terkelamku, aku berharap... 584 00:43:07,379 --> 00:43:10,299 Oke, aku berdoa agar orang itu mati. 585 00:43:10,299 --> 00:43:11,508 Tapi itu... 586 00:43:11,508 --> 00:43:13,719 Itu bom yang sangat besar. 587 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 Pelukis melukis. 588 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 Penari menari. 589 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 Aku menciptakan kekuatan yang dahsyat. 590 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 Api bernapas, Charlie. 591 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 Tapi tak seperti kita, api mampu mengubah air menjadi uap. 592 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 Padat menjadi cair. 593 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 Cair menjadi gas. 594 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 Api adalah ahli alkimia. Pesulap. 595 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 Itu keadilan puitis untuk kematiannya, 596 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 diganyang oleh monster cantik yang dia bayar untuk kulepaskan. 597 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 Omong kosong. 598 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 Memangnya kau peduli soal gentrifikasi... 599 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 seniman, pemimpi? Atau kau hanya suka membakar? 600 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - Charlie. - Aku serius. 601 00:44:27,376 --> 00:44:29,545 Apa kau hanya orang sinting yang suka api 602 00:44:29,545 --> 00:44:31,004 dan yang lainnya bohong belaka 603 00:44:31,004 --> 00:44:33,382 karena yang kau sukai hanyalah mengendalikan orang? 604 00:44:33,382 --> 00:44:35,968 Hei. Kau harus pergi sekarang, Nabi. 605 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 Ini sia-sia saja. 606 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 Baiklah. 607 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 Dia tak boleh pergi. 608 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 Kenapa? 609 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 Dia tahu terlalu banyak. Semuanya. 610 00:45:02,369 --> 00:45:04,329 Persetan. Apalah artinya satu mayat lagi sekarang? 611 00:45:04,329 --> 00:45:05,497 Apa? Jangan! 612 00:45:05,497 --> 00:45:06,623 Jangan bunuh Charlie! 613 00:45:06,623 --> 00:45:08,542 Kau sadar tidak? 614 00:45:08,542 --> 00:45:10,294 Dia benar. Dia hanya anak kecil. 615 00:45:10,294 --> 00:45:12,004 Dia tak akan berani. Tenanglah. 616 00:45:12,004 --> 00:45:13,297 - Kau berlebihan. - Dari mana kau tahu? 617 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 - Jangan sentuh aku! - Hei! Sol! 618 00:45:15,299 --> 00:45:17,050 Beri aku alasan untuk menghajar seseorang. 619 00:45:17,050 --> 00:45:19,386 - Jika ada yang bergerak. - Sol! Hentikan! Kumohon! 620 00:45:19,386 --> 00:45:21,013 - Ayo! - Kejar dia! Kalian biarkan dia... 621 00:45:21,013 --> 00:45:22,472 - Sial. - Sol, berhenti! 622 00:45:22,973 --> 00:45:23,974 Kumohon! 623 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 Sial! 624 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 911. Ada keadaan darurat apa? 625 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - Ada bom. - Maaf? 626 00:46:07,809 --> 00:46:10,062 Ada beberapa orang yang membuat bom. 627 00:46:10,062 --> 00:46:11,396 Di gang Henry Mechanics. 628 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 Itu sebuah restoran lama, Cicciaro's. 629 00:46:16,026 --> 00:46:18,403 Besar. Bomnya, bukan restorannya. 630 00:46:18,403 --> 00:46:20,906 Siapa ini? Bisa jelaskan lagi? 631 00:46:21,532 --> 00:46:22,783 Ya, kau harus bergegas. 632 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 Ini Charles Weisbarger dan aku tak main-main. 633 00:47:29,057 --> 00:47:31,059 Terjemahan subtitle oleh Cindy N