1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}DIANGKAT DARI BUKU
KARYA GARTH RISK HALLBERG
2
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
Hei, William.
3
00:02:08,169 --> 00:02:09,378
Hai.
4
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
Bisa senyum untuk Ibu?
5
00:02:13,008 --> 00:02:14,468
Ibu sangat menyayangimu, William.
6
00:02:50,170 --> 00:02:53,173
{\an8}SHERRY, CINTAKU
7
00:03:52,024 --> 00:03:53,775
Tolong katakan apa yang terjadi.
8
00:03:53,775 --> 00:03:56,403
Kalian temukan seseorang?
Ada brankar masuk.
9
00:03:56,403 --> 00:03:57,654
Brankar tak berarti buruk.
10
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
- Bisa saja untuk pencegahan.
- Oke.
11
00:04:02,242 --> 00:04:04,036
- Oke, itu buruk. Jangan...
- Apa...
12
00:04:04,036 --> 00:04:07,623
- Jangan lihat.
- Astaga. Mercer, siapa itu?
13
00:04:07,623 --> 00:04:10,417
Aku tak tahu. Aku tak ingin tahu.
14
00:04:15,214 --> 00:04:17,925
Itu Bruno.
15
00:04:19,593 --> 00:04:21,011
Ada orang lagi di dalam?
16
00:04:22,513 --> 00:04:23,805
Ada apa ini?
17
00:04:29,436 --> 00:04:31,563
Kalian kenal korban? Augenblick?
18
00:04:33,315 --> 00:04:34,733
Dia pengurus galeri William.
19
00:04:34,733 --> 00:04:36,818
Dan teman tercintanya.
20
00:04:37,819 --> 00:04:39,238
Bagaimana William?
21
00:04:39,821 --> 00:04:41,406
Dia tak ada di dalam.
22
00:04:42,699 --> 00:04:44,201
Aku melihatnya tadi malam.
23
00:04:44,201 --> 00:04:48,372
Para saksi berkata dia dikejar ke feri.
24
00:04:48,872 --> 00:04:50,499
Mungkin pelakunya sama.
25
00:04:50,499 --> 00:04:52,334
Dan? Apa dia baik-baik saja?
26
00:04:52,334 --> 00:04:57,130
Tak ada bukti jelas dia tak selamat,
tapi aku kehilangan dia.
27
00:04:57,756 --> 00:05:00,092
Jadi, kau cukup yakin
ini bukan kecelakaan?
28
00:05:03,387 --> 00:05:05,597
Kenapa ada yang ingin membunuh Bruno?
29
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
Kurasa tidak.
30
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Mereka mau hancurkan bukti
atau apa pun yang diketahui William.
31
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Astaga...
32
00:05:20,028 --> 00:05:21,530
Nicky. Ayolah.
33
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Biarkan kami masuk.
- Kami mau membantu.
34
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
Membantu dengan apa?
35
00:05:27,953 --> 00:05:29,037
Tak usah pikirkan.
36
00:05:30,205 --> 00:05:31,206
Hei, ada apa ini?
37
00:05:31,957 --> 00:05:33,125
Kubilang tak usah pikirkan.
38
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
Aku tahu kau bilang apa.
Bukan kau yang kutanya, tapi dia.
39
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
Si Nicky.
40
00:05:39,590 --> 00:05:42,551
- Dia mengacau soal...
- Hei. Cukup, SG.
41
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Dari mana kau, Charlie?
42
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Tak usah pikirkan.
43
00:06:00,861 --> 00:06:03,197
Kubilang, jangan ganggu aku!
44
00:06:04,573 --> 00:06:06,783
Sial. Charlie.
45
00:06:08,243 --> 00:06:11,205
Charlie, sang Nabi.
46
00:06:12,206 --> 00:06:15,083
Kau boleh masuk.
47
00:06:16,210 --> 00:06:18,337
Orang sengsara senang ditemani.
48
00:06:19,671 --> 00:06:20,839
Tidak, terima kasih.
49
00:06:22,716 --> 00:06:23,717
Kau baik-baik saja?
50
00:06:25,177 --> 00:06:26,178
Mana mungkin baik.
51
00:06:28,096 --> 00:06:31,350
Sang iblis telah menjadikanku setan.
52
00:06:32,643 --> 00:06:33,852
Mungkin kau memang setan.
53
00:06:39,900 --> 00:06:41,235
Aku tahu tentang kau dan Sam.
54
00:06:44,613 --> 00:06:46,240
Kau menemukan foto itu?
55
00:06:48,909 --> 00:06:50,702
Tak kusangka.
56
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
Si kecil sudah besar.
57
00:06:56,875 --> 00:06:59,670
Maaf, Nak.
58
00:07:00,838 --> 00:07:02,673
Maaf. Aku bisa bilang apa?
59
00:07:05,133 --> 00:07:08,720
Para gadis suka musikus.
Bahkan gadis yang pintar.
60
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
Apa kau menyukainya?
61
00:07:13,809 --> 00:07:16,979
Apa kau mencintainya?
62
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
Ya.
63
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Dan...
64
00:07:29,449 --> 00:07:30,492
apa dia mencintaimu?
65
00:07:33,620 --> 00:07:34,621
Aku tak tahu.
66
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
Mungkin dia mencintaiku sebentar.
67
00:07:40,085 --> 00:07:43,255
Kenapa? Kenapa hanya sebentar?
68
00:07:43,255 --> 00:07:47,843
Jika kau menemukan foto itu,
kau sudah tahu. Ya, 'kan?
69
00:07:54,224 --> 00:07:59,354
Itu tak disengaja,
tapi itu menghancurkannya.
70
00:08:01,315 --> 00:08:02,774
Itu menghancurkan kami.
71
00:08:03,692 --> 00:08:08,322
Aku membuatnya mempertanyakan... segalanya.
72
00:08:08,322 --> 00:08:11,450
Bagaimana bisa aku melupakan
yang telah terjadi?
73
00:08:12,117 --> 00:08:14,203
Hei, Sammy.
74
00:08:16,163 --> 00:08:19,041
Sammy. Perasaan kita tulus.
75
00:08:20,125 --> 00:08:21,543
Tolong ingat itu.
76
00:08:23,253 --> 00:08:24,254
Ingatlah itu.
77
00:08:27,341 --> 00:08:28,884
Ketahuilah kita akan...
78
00:08:29,676 --> 00:08:33,096
- Kita akan memperbaikinya.
- Tidak. Tak ada...
79
00:08:33,096 --> 00:08:35,140
- Tak ada yang bisa memperbaiki ini!
- Ayolah.
80
00:08:35,140 --> 00:08:40,312
Nicky, sudah hancur. Semuanya hancur!
81
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Dia kehilangan imannya, Nabi.
82
00:08:47,569 --> 00:08:48,904
Kini aku juga begitu.
83
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Jangan... Charlie, bebaskan aku.
84
00:08:58,497 --> 00:09:00,457
Bebaskan aku, Charlie.
85
00:09:01,083 --> 00:09:02,626
Aku butuh pengampunan dosa.
86
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
Wah.
87
00:09:07,339 --> 00:09:08,924
Yang kau butuhkan adalah tidur.
88
00:09:15,180 --> 00:09:17,558
Amory. Suatu kejutan.
89
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Semoga kejutan yang menyenangkan.
90
00:09:19,935 --> 00:09:22,604
Maaf aku datang mendadak,
91
00:09:22,604 --> 00:09:24,356
tapi aku mencemaskanmu.
92
00:09:25,357 --> 00:09:29,027
Dan itu sebelum aku melihat
hunian barumu yang perlu perbaikan.
93
00:09:30,070 --> 00:09:34,366
Meski kasus Ayah sangatlah penting,
sekarang bukan waktu yang pas.
94
00:09:34,867 --> 00:09:37,077
Sepertinya kau hanya mengalami
masa yang buruk belakangan.
95
00:09:37,077 --> 00:09:39,830
Makanya aku ke sini. Kau pasti kewalahan.
96
00:09:39,830 --> 00:09:43,709
Perbuatan zina Keith,
kesehatan ayahmu, dan bertemu William.
97
00:09:43,709 --> 00:09:45,919
Kau tak cerita bagaimana situasinya.
98
00:09:46,503 --> 00:09:47,337
Baik-baik saja.
99
00:09:48,672 --> 00:09:51,967
Ada kebakaran di studio William.
100
00:09:51,967 --> 00:09:55,304
Astaga. Dan William?
101
00:09:55,888 --> 00:09:56,847
Dia tak di sana.
102
00:09:57,639 --> 00:10:00,267
Tapi teman William, Bruno, di sana.
103
00:10:01,143 --> 00:10:02,144
Dia tewas.
104
00:10:03,520 --> 00:10:04,605
William hilang.
105
00:10:05,981 --> 00:10:08,942
- Mengerikan.
- Beberapa pria mengejar William ke feri.
106
00:10:08,942 --> 00:10:11,361
Polisi berpikir mereka yang membakar,
107
00:10:11,361 --> 00:10:13,739
tapi apartemen Mercer tidak aman.
108
00:10:14,907 --> 00:10:16,658
- Dan dia mendatangimu?
- Ya.
109
00:10:16,658 --> 00:10:18,619
Saat dengar beritanya, kusuruh dia datang.
110
00:10:18,619 --> 00:10:20,495
Semoga kau pun begitu denganku.
111
00:10:25,250 --> 00:10:29,463
Aku belum kenal Bruno,
tapi aku tahu dia penting bagi William.
112
00:10:30,756 --> 00:10:32,049
Kini dia sudah tiada.
113
00:10:33,467 --> 00:10:35,177
- William...
- Soal William,
114
00:10:35,177 --> 00:10:38,722
para preman yang mengejarnya,
apa yang diketahui polisi tentang mereka?
115
00:10:38,722 --> 00:10:41,016
Nama, wajah, apa mereka masih bebas?
116
00:10:41,016 --> 00:10:44,478
Kenapa? Kau mau main hakim sendiri?
117
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Pesolek bertopeng?
118
00:10:48,065 --> 00:10:50,400
Komedi gelap,
sangat penting dalam masa-masa sulit.
119
00:10:50,400 --> 00:10:53,529
Tapi aku dekat dengan orang-orang
yang bisa membantu.
120
00:10:53,529 --> 00:10:58,283
Polisi, penjaga pantai dan laut,
tim SAR, penyelam...
121
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Yang kita cari bukan mayat.
122
00:11:01,328 --> 00:11:03,705
William akan muncul
dan dia akan baik-baik saja.
123
00:11:03,705 --> 00:11:07,376
Pak Goodman,
andai itu bisa terwujud lewat harapan.
124
00:11:07,376 --> 00:11:09,795
Wow, aku berharap kau pergi.
125
00:11:09,795 --> 00:11:10,879
Dikabulkan.
126
00:11:11,463 --> 00:11:13,924
Sini. Amory, ini malam yang buruk.
127
00:11:15,050 --> 00:11:16,844
Terima kasih sudah datang kemari.
128
00:11:17,594 --> 00:11:19,346
Nanti kami kabari jika dengar sesuatu.
129
00:11:20,556 --> 00:11:22,850
Semoga kau bisa istirahat, Pak Goodman.
130
00:11:23,433 --> 00:11:27,104
Dengan situasi saat ini, siapa yang tahu
apa yang terjadi selanjutnya?
131
00:11:29,731 --> 00:11:31,984
Reegs, aku akan keluar sendiri.
132
00:11:57,301 --> 00:12:01,221
Hei, ini Nicky.
Jujur, aku tak pernah mengecek ini.
133
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
Kotak pesan penuh dan...
134
00:12:02,848 --> 00:12:06,185
Sialan kau, Berengsek!
135
00:12:06,185 --> 00:12:10,355
Kau membunuh orang lain
dan William mungkin masih hidup!
136
00:12:10,355 --> 00:12:13,483
Sialan, Berengsek!
137
00:12:13,984 --> 00:12:15,360
Kau menghancurkan hidupku!
138
00:12:20,240 --> 00:12:21,241
Jalan.
139
00:13:52,791 --> 00:13:54,585
Apa yang terjadi malam itu?
140
00:14:02,926 --> 00:14:05,429
KEBAKARAN TOKO ALAT OLAHRAGA FRANKS NYC
141
00:14:08,974 --> 00:14:11,768
{\an8}KEBAKARAN DI TOKO ALAT OLAHRAGA FRANK
MENEWASKAN PEKERJA
142
00:14:24,865 --> 00:14:27,117
Tn. Yeung? Semoga aku tak mengganggu.
143
00:14:27,618 --> 00:14:28,827
Tidak sama sekali.
144
00:14:28,827 --> 00:14:31,955
Lakukan tindakan apa pun yang diperlukan.
Aku bisa keluar.
145
00:14:31,955 --> 00:14:35,042
Aku bukan mau mengecek keadaan Sam.
Aku ingin bicara denganmu.
146
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Tn. Yeung, Sam tak membaik.
147
00:14:43,300 --> 00:14:46,303
Tak memburuk juga, 'kan? Baguslah.
148
00:14:46,303 --> 00:14:48,388
Tak sebaik yang kita harapkan.
149
00:14:48,972 --> 00:14:51,975
Ada suatu proses untuk cedera semacam ini,
150
00:14:51,975 --> 00:14:53,810
di mana setelah beberapa minggu,
151
00:14:53,810 --> 00:14:57,940
begitu otak berpeluang untuk sembuh,
otak terbangun dengan sendirinya.
152
00:14:58,524 --> 00:14:59,900
Kami tak melihat itu terjadi.
153
00:15:01,568 --> 00:15:02,402
Belum.
154
00:15:03,237 --> 00:15:04,321
Atau mungkin tidak akan.
155
00:15:04,905 --> 00:15:06,198
Apa maksudmu?
156
00:15:07,032 --> 00:15:09,535
Kau tak perlu membuat keputusan
hari ini atau besok,
157
00:15:09,535 --> 00:15:13,205
tapi sudah waktunya kau memahami gambaran
158
00:15:13,205 --> 00:15:15,874
bahwa kau mungkin harus membuat keputusan.
159
00:15:17,668 --> 00:15:18,669
Aku tak bisa.
160
00:15:20,254 --> 00:15:21,713
Itu pun bukan pertimbangan.
161
00:15:22,381 --> 00:15:23,924
Aku tak akan menyerah.
162
00:15:25,259 --> 00:15:28,804
Tn. Yeung, dalam situasi ini,
itu namanya bukan menyerah...
163
00:15:30,097 --> 00:15:31,181
tapi mengikhlaskan.
164
00:15:50,075 --> 00:15:53,662
Sepertinya itu permintaan untuk surat
perintah penggeledahan. Ada penemuan baru?
165
00:15:53,662 --> 00:15:55,831
Mungkin, jika kau mendukungku.
166
00:15:59,668 --> 00:16:00,836
Sehari setelah penembakan,
167
00:16:00,836 --> 00:16:04,381
aku meminta rekaman CCTV
dari semua bangunan di seberang taman.
168
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
Semua menolak.
169
00:16:06,258 --> 00:16:08,594
Bangunan mewah, orang kaya,
masalah privasi...
170
00:16:08,594 --> 00:16:09,678
Ya, benar.
171
00:16:09,678 --> 00:16:12,389
Amit-amit terlihat gundik seseorang
atau pengedar narkoba
172
00:16:12,389 --> 00:16:13,807
selagi kita menyelidiki.
173
00:16:14,308 --> 00:16:16,476
Mungkin saat kuminta, itu ada benarnya.
174
00:16:16,476 --> 00:16:20,022
Tak ada bukti jelas yang menghubungkan
penghuni ke kejahatan itu,
175
00:16:20,772 --> 00:16:22,107
tapi bagaimana jika kini ada?
176
00:16:23,984 --> 00:16:27,196
Gadis itu menunggu
di luar gedung apartemen Hamilton-Sweeney.
177
00:16:27,738 --> 00:16:31,450
William Hamilton-Sweeney diikuti
dari kantor Grup Hamilton-Sweeney.
178
00:16:31,450 --> 00:16:32,868
Ada koneksi yang jelas.
179
00:16:32,868 --> 00:16:33,952
Ke siapa?
180
00:16:33,952 --> 00:16:36,455
Di koran,
Bill Senior bermasalah dengan hukum.
181
00:16:36,455 --> 00:16:39,958
Bill tak ada di pesta
atau di kantor di salah satu hari itu.
182
00:16:39,958 --> 00:16:44,713
Menurut saksi, William menemui
paman tirinya, Amory Gould.
183
00:16:45,756 --> 00:16:48,592
- Itu bakal sulit...
- Gould ada di pesta itu juga.
184
00:16:50,302 --> 00:16:53,764
Ayolah. Itu cukup untuk membenarkan
apakah dia atau orang yang dicurigai
185
00:16:53,764 --> 00:16:54,932
ada dalam rekaman itu.
186
00:16:56,892 --> 00:16:58,268
Gould dermawan.
187
00:16:58,268 --> 00:17:00,604
Ke kantor polisi, dewan kota, Wali Kota.
188
00:17:00,604 --> 00:17:01,939
Bakal bermasalah.
189
00:17:03,315 --> 00:17:05,192
Kapten, ada kabar dari rumah sakit.
190
00:17:05,192 --> 00:17:06,652
Gadis itu mungkin tak selamat.
191
00:17:07,319 --> 00:17:10,989
Ada dia, kematian akibat kebakaran,
sekarang William Hamilton-Sweeney hilang.
192
00:17:10,989 --> 00:17:13,700
Ini mungkin pembunuhan rangkap tiga.
193
00:17:13,700 --> 00:17:15,993
Kau tak ingin menilang orang ini?
Terserah kau.
194
00:17:15,993 --> 00:17:19,205
Tapi mengabaikan
petunjuk potensial itu salah.
195
00:17:21,959 --> 00:17:23,627
Usai diteken, kalian dapat suratnya.
196
00:17:23,627 --> 00:17:25,838
Semoga kalian dapat hakim
yang tak disetir Gould.
197
00:17:25,838 --> 00:17:27,297
Terima kasih.
198
00:17:28,173 --> 00:17:29,633
- Pak.
- Ada apa?
199
00:17:31,301 --> 00:17:33,345
Hasil forensik dari pengeboman di Bronx.
200
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
Sepertinya seseorang
punya banyak kembang api.
201
00:17:37,432 --> 00:17:39,309
Ayah Samantha Yeung membuat kembang api.
202
00:17:45,023 --> 00:17:49,152
Halo? Ya? Ya.
203
00:17:50,195 --> 00:17:51,613
Terima kasih. Dah.
204
00:17:53,907 --> 00:17:55,075
Ganti bajumu.
205
00:17:55,075 --> 00:17:56,869
- Ada apa?
- Aku tahu dia di mana.
206
00:18:03,542 --> 00:18:05,002
Aku datang begitu kau telepon.
207
00:18:05,586 --> 00:18:06,587
Terima kasih.
208
00:18:06,587 --> 00:18:08,672
Kenapa guru sekolah kami menginap di sini?
209
00:18:09,631 --> 00:18:12,968
Namanya Mercer
dan dia pacar Paman William.
210
00:18:13,552 --> 00:18:17,848
Ya, aku guru bernama Mercer
211
00:18:17,848 --> 00:18:20,517
dan pacar William.
212
00:18:20,517 --> 00:18:22,853
Di mana paman kami? Aku ingin bertemu.
213
00:18:22,853 --> 00:18:25,355
Semoga kau akan segera bertemu dia.
214
00:18:27,399 --> 00:18:28,400
Dah.
215
00:18:29,151 --> 00:18:32,571
Ibu sangat menyayangimu.
216
00:18:34,489 --> 00:18:37,409
Hei, lihat Ibu.
Ibu akan menjelaskan semuanya padamu.
217
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Hei. Aku tak mau terdengar menyebalkan,
218
00:18:43,207 --> 00:18:45,584
tapi kau membawa Regan kembali
ke kehidupan William.
219
00:18:46,376 --> 00:18:47,878
Banyak masalah saat ini dan...
220
00:18:48,921 --> 00:18:52,049
Kau mungkin tahu
William membuat semuanya makin rumit.
221
00:18:52,049 --> 00:18:53,759
Mungkin yang membuat makin rumit
222
00:18:53,759 --> 00:18:55,969
adalah mereka berpisah sejak awal.
223
00:18:57,304 --> 00:18:58,680
Aku ingin yang terbaik untuk Regan.
224
00:19:00,474 --> 00:19:03,143
Kesejahteraanku
jelas jadi prioritas utamamu.
225
00:19:04,061 --> 00:19:05,312
Aku bisa jaga diri.
226
00:19:05,312 --> 00:19:07,272
Oke. Berhati-hatilah.
227
00:19:08,357 --> 00:19:11,068
Akan kutambahkan ini
ke daftar rahasia William.
228
00:19:11,068 --> 00:19:12,402
Kalian punya rumah di The Hamptons.
229
00:19:12,402 --> 00:19:14,321
Tapi aku bakal heran jika tak punya.
230
00:19:14,321 --> 00:19:16,323
Itu tempat terakhir kami berkumpul.
231
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
Tempat terakhir kami benar-benar bahagia.
232
00:19:31,463 --> 00:19:34,716
Setelah ibuku meninggal,
ayahku sibuk dengan pekerjaan
233
00:19:34,716 --> 00:19:36,885
dan pacar barunya, Felicia.
234
00:19:37,678 --> 00:19:39,847
Aku dan William
sangat peduli satu sama lain.
235
00:19:40,639 --> 00:19:41,640
Sangat peduli.
236
00:19:44,434 --> 00:19:47,354
Lihat Amory. Lucifer dan tiga penyihirnya.
237
00:19:48,105 --> 00:19:49,481
Apa kira-kira yang mereka bicarakan?
238
00:19:50,566 --> 00:19:55,445
Para wanita itu berencana untuk telanjang
di hutan malam ini di bawah bulan purnama.
239
00:19:55,445 --> 00:19:59,116
Aku yakin mereka mengorbankan
magang Bear Stearns.
240
00:19:59,658 --> 00:20:02,244
Regan, Sayang, ada yang ingin kukenalkan.
241
00:20:02,744 --> 00:20:04,329
Untukku ada?
242
00:20:05,080 --> 00:20:06,832
Yang ini bukan tipemu.
243
00:20:08,417 --> 00:20:09,418
Kemarilah.
244
00:20:11,503 --> 00:20:13,797
- Oke, kau mau apa?
- Ini dia.
245
00:20:14,464 --> 00:20:17,509
Ini putrinya Bill, Regan Hamilton-Sweeney.
246
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
- Hai.
- Hai.
247
00:20:18,594 --> 00:20:20,846
Baru datang dari Vassar.
Dia menawan, 'kan?
248
00:20:20,846 --> 00:20:25,684
Seperti perpaduan bidadari Botticelli
dan Charlie's Angels.
249
00:20:25,684 --> 00:20:29,563
Kenapa kau bicara seperti itu?
Pasti ada semacam penjelasan.
250
00:20:29,563 --> 00:20:30,856
Itu suatu pujian.
251
00:20:30,856 --> 00:20:32,566
- Ya, 'kan, Pak Gould?
- Benar.
252
00:20:32,566 --> 00:20:34,359
Ayahku memakai bahasa kuno yang sama,
253
00:20:34,359 --> 00:20:35,944
mau tak mau, aku jadi fasih.
254
00:20:35,944 --> 00:20:38,447
Pemuda jenaka ini akan kuliah di Yale.
255
00:20:38,447 --> 00:20:41,950
Dan ya, dia adalah putra
mitra baru ayahmu.
256
00:20:41,950 --> 00:20:46,038
Kemitraan yang akan membuat
kalian berdua sangat kaya kelak,
257
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
asal semua berjalan lancar dengan merger.
258
00:20:50,209 --> 00:20:53,378
Bicara soal merger, silakan berkenalan.
259
00:20:56,048 --> 00:20:58,050
Astaga. Maaf. Dia psikopat.
260
00:20:59,927 --> 00:21:01,595
- Sudah pasti.
- Ya.
261
00:21:02,095 --> 00:21:04,973
Aku sebenarnya yang memintanya
untuk mengenalkan kita.
262
00:21:04,973 --> 00:21:07,017
Kupikir kita bisa mengobrol
di suatu tempat.
263
00:21:09,436 --> 00:21:11,063
Ya. Tentu.
264
00:21:19,238 --> 00:21:22,199
Semuanya, halo!
265
00:21:23,075 --> 00:21:26,537
Terima kasih banyak sudah datang.
266
00:21:26,537 --> 00:21:31,542
Hari ini akan kukenang selamanya,
267
00:21:31,542 --> 00:21:37,631
dan bukan hanya karena ini
pesta terbaik di musim panas ini.
268
00:21:39,091 --> 00:21:40,259
Ya.
269
00:21:40,259 --> 00:21:44,680
Karena ini adalah hari
aku dan Bill mengumumkan
270
00:21:44,680 --> 00:21:48,725
kami akan menikah!
271
00:21:50,269 --> 00:21:51,520
Benar!
272
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
Ini pesta pertunangan!
273
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
Serius, Ayah?
274
00:22:00,946 --> 00:22:02,739
Ayah tahu perasaan kalian tentang dia.
275
00:22:02,739 --> 00:22:05,033
Jadi, Ayah pikir ini cara
untuk memberi tahu kami?
276
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
Ayah memintanya tak melakukan ini.
277
00:22:07,035 --> 00:22:08,120
Ya, tepat.
278
00:22:08,120 --> 00:22:10,914
Makanya perasaan kami seperti ini padanya.
279
00:22:11,665 --> 00:22:12,791
Ayah.
280
00:22:12,791 --> 00:22:15,878
Sayang, berbahagialah untuk Ayah.
281
00:22:29,308 --> 00:22:31,435
Kita harus memujinya.
282
00:22:31,435 --> 00:22:33,854
Dia membuat Ayah melamarnya.
283
00:22:33,854 --> 00:22:35,522
Apa menurutmu dia hamil?
284
00:22:37,232 --> 00:22:38,817
- Pasti, 'kan?
- Apa? Tidak.
285
00:22:38,817 --> 00:22:41,278
Felicia bertambah 13 kg?
286
00:22:41,278 --> 00:22:42,821
Yang benar saja.
287
00:22:42,821 --> 00:22:44,907
Dibayar pun dia tak akan mau.
288
00:22:46,116 --> 00:22:47,576
Ada apa ini?
289
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
Kau kuat minum. Aku suka.
290
00:22:52,539 --> 00:22:58,462
Aku dan saudaraku
sedang mencerna kabar yang tragis.
291
00:22:59,588 --> 00:23:01,131
Tragis.
292
00:23:01,131 --> 00:23:03,717
Mungkin kita harus jalan-jalan.
Cari angin.
293
00:23:04,551 --> 00:23:07,095
Kita di luar. Sudah ada angin.
294
00:23:08,222 --> 00:23:09,932
- Hei, William.
- Hai, Bret.
295
00:23:10,432 --> 00:23:11,558
Hai.
296
00:23:12,643 --> 00:23:13,977
Kemarilah sebentar.
297
00:23:15,979 --> 00:23:18,524
Ya... Pergilah.
298
00:23:18,524 --> 00:23:22,528
Jangan sampai Ayah tahu.
Jangan biarkan Felicia menang.
299
00:23:22,528 --> 00:23:23,946
Hati-hati.
300
00:23:26,615 --> 00:23:29,034
Aku punya kunci pondok.
301
00:23:29,034 --> 00:23:31,703
Ya. Ada bar di sana.
302
00:23:46,260 --> 00:23:48,595
Akhirnya sang pangeran kecil bangun.
303
00:23:48,595 --> 00:23:51,723
Aku menunggu apa aku harus
menelepon polisi atau koroner.
304
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
Tidak. Tolong jangan telepon siapa pun.
305
00:23:58,522 --> 00:23:59,857
Jacob, bukan?
306
00:23:59,857 --> 00:24:01,108
Kau ingat namaku.
307
00:24:02,276 --> 00:24:04,278
Aku lupa kau pernah memakainya
untuk menyapa
308
00:24:04,278 --> 00:24:07,865
atau kau memang mengenalku.
309
00:24:09,283 --> 00:24:10,284
Maaf.
310
00:24:14,121 --> 00:24:17,332
Aku minta maaf atas sikapku.
311
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
- Orang berubah.
- Orang sepertimu tidak.
312
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Biar kutebak.
313
00:24:23,463 --> 00:24:25,382
Kau habiskan warisanmu untuk narkoba,
314
00:24:25,382 --> 00:24:28,844
lalu kau datang ke sini tengah malam
untuk mencuri alat makan keluarga.
315
00:24:30,220 --> 00:24:31,471
Aku mengerti.
316
00:24:32,931 --> 00:24:36,643
Dan aku sadar kau tak pernah menyukaiku
317
00:24:36,643 --> 00:24:40,397
atau mendukung gaya hidupku,
318
00:24:41,231 --> 00:24:47,321
tapi aku tahu kau setia bekerja
untuk orang tuaku dan saudariku
319
00:24:47,321 --> 00:24:48,572
selama bertahun-tahun.
320
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Dan aku di sini...
321
00:24:53,785 --> 00:24:55,871
karena aku ingin menyelamatkan keluargaku.
322
00:24:55,871 --> 00:25:00,334
Tak bisa kusangkal. Dulu kau remaja manja
dan tak tahu berterima kasih.
323
00:25:00,334 --> 00:25:02,753
Tapi soal gaya hidupmu,
324
00:25:02,753 --> 00:25:07,299
jika kau menaruh perhatian
sedikit saja pada ART,
325
00:25:07,925 --> 00:25:11,970
kau bakal tahu
aku menjalani gaya hidup ini
326
00:25:11,970 --> 00:25:13,722
jauh sebelum itu menjadi tren.
327
00:25:17,267 --> 00:25:18,310
Tapi, ya.
328
00:25:20,312 --> 00:25:23,524
Aku sangat mengasihi ibumu.
Semoga dia istirahat dengan tenang.
329
00:25:24,566 --> 00:25:29,238
Terlepas dari semuanya,
keluargamu pantas dapat yang lebih baik.
330
00:25:29,238 --> 00:25:30,322
Ya.
331
00:25:33,492 --> 00:25:36,578
Dan ada satu orang
yang bertanggung jawab atas itu.
332
00:25:37,162 --> 00:25:41,458
Amory Gould bisa seperti ini
dengan menyuap pramudapur dan pramupintu.
333
00:25:41,458 --> 00:25:45,212
Mencari aib orang yang sama
yang kini dia sebut temannya.
334
00:25:45,212 --> 00:25:46,296
Ya, pemerasan.
335
00:25:47,589 --> 00:25:48,590
Benar...
336
00:25:49,466 --> 00:25:51,593
tapi bajingan itu pintar.
337
00:25:52,135 --> 00:25:54,847
Dia mengincar sesuatu
yang lebih berharga daripada uang.
338
00:25:55,347 --> 00:25:56,348
Apa?
339
00:25:57,057 --> 00:25:58,100
Akses.
340
00:25:58,809 --> 00:26:02,688
Dia menukar tutup mulut dengan undangan.
341
00:26:03,188 --> 00:26:06,149
Mendapatkan tempat di penggalangan dana...
342
00:26:06,149 --> 00:26:08,694
dan kursi di jet pribadi.
343
00:26:08,694 --> 00:26:12,990
Tak lama lagi, dia akan duduk
di meja Bianca Jagger di Studio 54,
344
00:26:12,990 --> 00:26:15,242
dan tak ada yang ingat
bagaimana dia bisa ke sana.
345
00:26:16,535 --> 00:26:19,454
- Aku memergoki pria tua ini mengikutiku.
- Ya?
346
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Kukira dia tertarik padaku
sampai aku mengenalinya.
347
00:26:22,791 --> 00:26:27,462
Aku pernah melihatnya di sini
bersama Amory.
348
00:26:28,714 --> 00:26:30,841
Kurasa dia seorang penyelidik swasta.
349
00:26:34,386 --> 00:26:35,596
Pondok Amory.
350
00:26:36,972 --> 00:26:38,724
Kau berharap menemukan apa di dalam?
351
00:26:39,975 --> 00:26:41,727
- Bukti.
- Pemerasannya?
352
00:26:42,311 --> 00:26:46,190
Kaitannya dengan penembakan
seorang gadis tak bersalah.
353
00:26:46,190 --> 00:26:47,357
Apa? Pembunuhan?
354
00:26:47,357 --> 00:26:49,651
Apa?
355
00:26:50,485 --> 00:26:53,488
Kau pikir Amory tak mungkin terlibat
dalam hal semacam itu?
356
00:26:54,156 --> 00:26:58,452
Malah sebaliknya,
kupikir Amory Gould sangat jahat.
357
00:27:04,750 --> 00:27:09,004
Tidak. Aku tak bilang...
Aku tak tahu... Lepaskan aku.
358
00:27:09,004 --> 00:27:12,299
Ayolah. Apa yang kau tangisi?
Kau menyukainya.
359
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Nn. Regan?
360
00:27:20,057 --> 00:27:22,017
Regan!
361
00:27:32,194 --> 00:27:33,612
Hei! Kau!
362
00:27:37,783 --> 00:27:39,284
Apa kau bergembira?
363
00:27:52,047 --> 00:27:53,048
Jadi, kau tahu.
364
00:27:54,007 --> 00:27:56,593
Aku tahu firasat dan kata hatiku.
365
00:27:57,511 --> 00:28:00,347
Tapi itu bukan kapasitasku.
366
00:28:02,683 --> 00:28:05,936
Itu yang jadi perdebatan, 'kan?
Hari pernikahan itu.
367
00:28:18,866 --> 00:28:23,412
Oke. Aku tahu pernikahan ini tak pantas,
tapi ini sungguh terjadi.
368
00:28:24,037 --> 00:28:28,750
Dan kau sudah libur kuliah, 'kan?
369
00:28:28,750 --> 00:28:31,044
Berpelesir ke Italia,
370
00:28:31,044 --> 00:28:34,173
sementara aku di sini,
371
00:28:35,048 --> 00:28:40,888
melancarkan kampanye teror penuh
terhadap pernikahan tidak kudus.
372
00:28:42,347 --> 00:28:43,348
Sungguh, ini...
373
00:28:44,683 --> 00:28:46,810
Ini membuat Ayah makin membenciku.
374
00:28:48,979 --> 00:28:50,022
Kau mau ini?
375
00:28:50,856 --> 00:28:51,899
Oke.
376
00:28:52,566 --> 00:28:53,984
Ini bukan soal pernikahan.
377
00:28:56,111 --> 00:28:57,112
Serius,
378
00:28:58,739 --> 00:29:00,574
- kenapa menangis?
- Ngawur.
379
00:29:00,574 --> 00:29:02,242
Aku tak menangis.
380
00:29:02,743 --> 00:29:03,744
Ayolah.
381
00:29:04,244 --> 00:29:08,957
Kau anak kesayangan Ayah,
lulus dengan predikat cumlaude,
382
00:29:08,957 --> 00:29:14,087
kau adalah masa depan perusahaan ini,
383
00:29:15,464 --> 00:29:19,635
dan pacarmu si atlet dayung itu...
384
00:29:21,011 --> 00:29:24,348
Aku kurang tahu soal IQ-nya,
tapi bahunya yang bidang itu...
385
00:29:28,060 --> 00:29:30,020
Hidupmu sempurna, Reg.
386
00:29:31,772 --> 00:29:32,981
Aku bisa...
387
00:29:35,108 --> 00:29:37,569
Aku bisa terima
dia datang ke pernikahan.
388
00:29:39,238 --> 00:29:42,991
Tapi Amory berkata
Ayah memberinya kursi di direksi?
389
00:29:42,991 --> 00:29:48,163
Berarti dia akan menjadi
bagian dari hidup kita selamanya.
390
00:29:48,163 --> 00:29:49,540
Aku tak bisa kerja di sana.
391
00:29:49,540 --> 00:29:52,251
- Aku tak bisa.
- Aku tak tahu siapa yang kau maksud.
392
00:29:52,251 --> 00:29:55,379
Aku tak bisa memberitahumu.
Aku bahkan belum memberi tahu Keith.
393
00:29:55,379 --> 00:29:56,797
Memberi tahu Keith apa?
394
00:29:57,297 --> 00:29:59,424
Kau mau bilang apa?
Kau bercinta dengan pria?
395
00:29:59,424 --> 00:30:00,801
Oke, Reg,
396
00:30:00,801 --> 00:30:02,886
itu bukan urusan Keith.
397
00:30:07,015 --> 00:30:08,308
Itu bukan bercinta.
398
00:30:16,358 --> 00:30:17,901
Astaga. Hei.
399
00:30:27,828 --> 00:30:30,706
Apa dia pria dari pesta tahun lalu?
400
00:30:33,000 --> 00:30:37,212
Saat aku bangun,
dia bilang kau pergi lebih awal.
401
00:30:37,212 --> 00:30:38,964
Kau harus berangkat ke kampus.
402
00:30:38,964 --> 00:30:40,841
- Kau mau menghindari macet.
- Dia bohong.
403
00:30:40,841 --> 00:30:41,842
Sial.
404
00:30:43,010 --> 00:30:44,178
Maka dia harus dipenjara.
405
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
Apa? Bersama pemerkosa Ivy League lainnya?
406
00:30:47,681 --> 00:30:49,141
Dia akan menyangkalnya.
407
00:30:49,850 --> 00:30:51,476
Kau tahu itu seperti apa.
408
00:30:54,605 --> 00:30:55,606
Sial.
409
00:31:00,527 --> 00:31:02,154
Aku tahu aku seharusnya menemanimu.
410
00:31:02,154 --> 00:31:05,073
Kau tak mungkin tahu.
Aku pun tak tahu.
411
00:31:06,450 --> 00:31:10,954
Dia membawaku ke pondok.
412
00:31:14,291 --> 00:31:17,169
Kau tahu hanya Amory
yang punya kuncinya, 'kan?
413
00:31:19,796 --> 00:31:21,006
Amory sialan.
414
00:31:28,680 --> 00:31:30,474
- Kau beri tahu Ayah?
- Tentu tidak.
415
00:31:30,474 --> 00:31:32,476
Kita harus menjauhkan mereka
dari keluarga kita.
416
00:31:32,476 --> 00:31:33,852
Merger sudah dilakukan.
417
00:31:33,852 --> 00:31:35,270
Maksudku keluarga Gould.
418
00:31:36,021 --> 00:31:38,065
Ayo! Kita harus memberitahunya sekarang.
419
00:31:38,065 --> 00:31:40,108
Kumohon, William. Jangan lakukan apa pun.
420
00:31:40,108 --> 00:31:41,401
Oke. Maafkan aku.
421
00:31:41,401 --> 00:31:42,986
Kumohon.
422
00:31:42,986 --> 00:31:44,196
Kau harus beri tahu Ayah.
423
00:31:47,908 --> 00:31:49,076
Kau harus.
424
00:32:05,342 --> 00:32:07,636
La la la la
425
00:32:10,347 --> 00:32:14,142
Mitra bisnis baru kita
tak akan hadir di perayaan besok
426
00:32:15,143 --> 00:32:18,021
atau di acara sosial apa pun kelak.
427
00:32:18,021 --> 00:32:19,690
Karena dia sudah lulus,
428
00:32:20,649 --> 00:32:22,818
Regan akan mendapatkan kursi di direksi.
429
00:32:23,861 --> 00:32:25,612
Aku tak tahu kursi masih tersedia.
430
00:32:25,612 --> 00:32:26,989
Aku baru menyediakannya.
431
00:32:32,494 --> 00:32:33,328
Jadi, begitu saja?
432
00:32:33,328 --> 00:32:37,708
Ini masalah antara Ayah dan saudarimu
dan kami baru berdiskusi empat mata.
433
00:32:37,708 --> 00:32:40,669
Kami akan berupaya memperbaiki
situasi ini sebaik mungkin.
434
00:32:40,669 --> 00:32:42,087
Oke, maksudku...
435
00:32:42,087 --> 00:32:44,298
Aku hanya...
436
00:32:44,965 --> 00:32:48,969
Aku pikir upaya terbaik Ayah mungkin
menjauhkan psikopat perencana pemerkosaan
437
00:32:48,969 --> 00:32:51,138
- dari keluarga kita, tapi...
- William, tolong.
438
00:32:51,138 --> 00:32:54,016
Aku bahkan tak paham ucapanmu saat ini.
439
00:32:54,016 --> 00:32:57,686
Jika itu sinis dan tak irasional,
aku yakin ucapan itu ditujukan padaku.
440
00:32:57,686 --> 00:32:59,813
Ya. Dengan senang hati
441
00:32:59,813 --> 00:33:01,231
- akan kujelaskan.
- Jangan!
442
00:33:01,231 --> 00:33:02,858
William, Ayah sudah muak
443
00:33:02,858 --> 00:33:05,611
dengan emosi kekanak-kanakan
dan komentarmu yang merendahkan.
444
00:33:05,611 --> 00:33:08,113
Belum lagi semua cek
yang harus Ayah tulis belakangan
445
00:33:08,113 --> 00:33:10,866
- setiap kau dikeluarkan dari sekolah.
- Ya. Karena itu sangat buruk.
446
00:33:10,866 --> 00:33:15,162
Dan jangan pikir Ayah tak tahu
kau ke taman saat malam hari.
447
00:33:25,130 --> 00:33:26,465
Ayah memata-mataiku?
448
00:33:26,465 --> 00:33:28,383
Kau percaya ayahmu akan membiarkanmu
449
00:33:28,383 --> 00:33:30,802
berkeliaran di kota tanpa pengawasan?
450
00:33:32,221 --> 00:33:34,598
Jadi kau mengawasiku, ya?
451
00:33:35,474 --> 00:33:38,185
Oke. Ayah...
452
00:33:39,603 --> 00:33:42,648
orang ini bejat
453
00:33:43,232 --> 00:33:47,236
dan dia penguras harta kekayaan.
454
00:33:47,945 --> 00:33:52,241
Mereka berdua parasit di keluarga kita!
455
00:33:52,241 --> 00:33:54,368
Bill, dia tak boleh mengatai kami
seperti itu.
456
00:33:54,368 --> 00:33:57,496
- Sikapmu keterlaluan, Nak!
- Sikap apa? Tolonglah. Sikap?
457
00:33:57,496 --> 00:33:59,873
Setelah perbuatannya ke Regan?
458
00:34:01,333 --> 00:34:02,793
Aku tak akan menyakiti kalian.
459
00:34:02,793 --> 00:34:07,714
William,
kita belum tahu pasti perbuatannya.
460
00:34:08,924 --> 00:34:12,219
Ya, dia jelas seorang pembohong.
461
00:34:12,219 --> 00:34:16,306
Tapi kita tak tahu
apa dia berbohong soal ini, 'kan?
462
00:34:16,306 --> 00:34:18,225
- Aku mabuk saat itu.
- Tidak.
463
00:34:18,225 --> 00:34:19,726
Ya, itu bodoh!
464
00:34:19,726 --> 00:34:22,437
- Kau serius?
- Hidup Ayah tak boleh hancur karena ini.
465
00:34:23,897 --> 00:34:26,733
Aku bukan ingin menghancurkan hidupnya. Bukan.
466
00:34:26,733 --> 00:34:29,319
Aku berusaha menyelamatkannya
dan menyelamatkan hidupmu.
467
00:34:29,319 --> 00:34:33,739
Hei, Reg, tolong bela dirimu saat ini.
468
00:34:34,616 --> 00:34:35,449
Ayo!
469
00:34:37,536 --> 00:34:38,536
Ayo...
470
00:34:42,248 --> 00:34:45,043
Kalian tahu? Persetan kalian semua.
471
00:34:46,210 --> 00:34:47,588
Kalian tak punya hati.
472
00:34:47,588 --> 00:34:51,592
Aku akan keluar dari sini
sebelum kalian membunuhku juga. Oke?
473
00:34:51,592 --> 00:34:53,719
Jadi, semoga pernikahan kalian lancar.
474
00:34:54,636 --> 00:34:57,181
Atau perlu kukatakan pemakaman?
475
00:35:00,434 --> 00:35:05,397
Dan itu terakhir kali aku melihat Regan
atau mereka selama 15 tahun.
476
00:35:09,526 --> 00:35:10,819
Apa-apaan ini, Regan?
477
00:35:12,237 --> 00:35:13,363
Apa?
478
00:35:13,363 --> 00:35:14,948
Dia hamil?
479
00:35:20,537 --> 00:35:21,830
Astaga.
480
00:35:23,123 --> 00:35:25,000
Aku yakin si bajingan Ivy League itu menghamilinya.
481
00:35:25,000 --> 00:35:27,503
Dia pasti menggugurkannya
sebelum dia pergi ke Italia.
482
00:35:28,795 --> 00:35:30,339
PANTI SALIB SUCI
UNTUK IBU YANG TAK MENIKAH
483
00:35:30,339 --> 00:35:31,924
Atau dia tak pernah ke Italia.
484
00:35:39,056 --> 00:35:40,057
Kasihan dia.
485
00:35:41,058 --> 00:35:42,142
Astaga.
486
00:35:42,684 --> 00:35:43,936
Aku tak menyangka...
487
00:35:44,561 --> 00:35:47,439
Regan melewati semua ini
dan merahasiakannya dariku.
488
00:35:47,439 --> 00:35:49,107
Jika aku tahu, aku bakal...
489
00:35:49,107 --> 00:35:52,236
Aku bakal melakukan hal berbeda. Apa pun.
490
00:35:52,736 --> 00:35:55,155
Astaga. Amory punya data kita semua.
491
00:35:55,155 --> 00:35:57,407
Datamu sangat tebal.
492
00:35:57,407 --> 00:35:59,117
Overdosis teman bandmu.
493
00:35:59,117 --> 00:36:02,371
Semua pria yang pernah bersamamu
atau membeli narkoba.
494
00:36:02,371 --> 00:36:04,289
Tapi tak ada data Nicky?
495
00:36:04,289 --> 00:36:05,582
Tak masuk akal.
496
00:36:05,582 --> 00:36:08,502
- Apa ini?
- Itu tumpukan data bisnis.
497
00:36:08,502 --> 00:36:10,420
Pasti bersifat pribadi.
498
00:36:15,592 --> 00:36:18,554
Kecuali ini bisnisnya Amory.
499
00:36:22,224 --> 00:36:23,350
{\an8}NICHOLAS EATON MCKAY, TAHUN KELAHIRAN 1977
500
00:36:25,018 --> 00:36:26,728
Astaga.
501
00:36:26,728 --> 00:36:28,564
Tunggu. Siapa Nicholas McKay?
502
00:36:28,564 --> 00:36:32,734
Nicky Chaos. Ini catatan kriminalnya.
503
00:36:32,734 --> 00:36:34,236
Laporan penyelidik swastanya.
504
00:36:40,158 --> 00:36:43,829
"Pelanggaran publik. Mengutil.
505
00:36:44,746 --> 00:36:45,747
Pembakaran.
506
00:36:47,416 --> 00:36:49,793
Pembakaran. Pembakaran lagi."
507
00:36:52,421 --> 00:36:54,089
RINGKASAN INVESTIGATIF
508
00:36:54,089 --> 00:36:56,466
"McKay bukan pengguna narkoba
dengan jarum suntik.
509
00:36:56,466 --> 00:36:59,928
Namun, aku yakin dia menderita piromania"...
510
00:37:04,266 --> 00:37:07,978
..."gangguan kontrol impuls
akibat trauma masa kecil yang tak diobati
511
00:37:07,978 --> 00:37:10,439
yang biasanya terlihat di anak muda.
512
00:37:10,439 --> 00:37:12,566
Berdasarkan kegemarannya membakar,
513
00:37:13,066 --> 00:37:17,487
aku memintamu mempertimbangkan McKay
sebagai kandidat untuk 'proyek LH'."
514
00:37:17,988 --> 00:37:19,656
Apa itu proyek LH?
515
00:37:20,240 --> 00:37:21,241
Aku tak tahu.
516
00:37:23,660 --> 00:37:26,038
Tapi aku kenal seseorang
yang mungkin tahu.
517
00:37:29,917 --> 00:37:33,003
Aku harus kembali ke kota secepatnya.
518
00:37:33,003 --> 00:37:34,546
Harus naik bus atau kereta.
519
00:37:34,546 --> 00:37:37,090
Atau aku bisa mengisi bahan bakar
kapal curian itu.
520
00:37:38,091 --> 00:37:40,177
Aku harus mengembalikannya, ya?
521
00:37:40,177 --> 00:37:41,261
Ya.
522
00:37:47,059 --> 00:37:48,268
Aku menelepon.
523
00:37:48,268 --> 00:37:50,187
Katanya tunggu di sini sampai dia tiba.
524
00:38:02,491 --> 00:38:03,575
Kau masih hidup!
525
00:38:04,201 --> 00:38:05,035
Ya.
526
00:38:06,995 --> 00:38:08,372
Aku sangat khawatir.
527
00:38:08,372 --> 00:38:10,290
Aku baik-baik saja. Sungguh.
528
00:38:17,756 --> 00:38:22,010
William, terjadi hal yang mengerikan.
529
00:38:23,345 --> 00:38:25,055
Si Bruno.
530
00:39:17,900 --> 00:39:18,901
Hai.
531
00:39:19,401 --> 00:39:21,486
Aku harus melihat rekaman CCTV-mu.
532
00:39:22,654 --> 00:39:23,697
{\an8}PIROTEKNIK MENAKJUBKAN
533
00:39:23,697 --> 00:39:26,658
{\an8}Stronsium nitrat berwarna merah.
Tembaga klorida berwarna biru.
534
00:39:26,658 --> 00:39:30,078
Jika kau gabungkan kedua bubuk ini,
kau dapat warna baru. Ungu.
535
00:39:30,078 --> 00:39:32,706
Seperti anak kecil dengan krayon.
536
00:39:32,706 --> 00:39:34,041
Kalau bubuk hitam?
537
00:39:34,041 --> 00:39:36,418
Namanya pulverone. Kau punya itu?
538
00:39:36,418 --> 00:39:38,128
Tentu. Itu peledaknya.
539
00:39:38,128 --> 00:39:40,047
Itu yang memicunya.
540
00:39:40,047 --> 00:39:41,924
Tapi itu ada di wadah terpisah.
541
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
Terkunci.
542
00:39:50,516 --> 00:39:51,683
Apa-apaan?
543
00:39:55,521 --> 00:39:58,148
- Ada apa?
- Sudah hilang. Semuanya.
544
00:39:58,148 --> 00:40:00,317
Orang bisa apa
dengan bubuk yang hilang itu?
545
00:40:03,153 --> 00:40:04,238
Menghancurkan satu blok kota.
546
00:40:19,586 --> 00:40:22,798
Baiklah, ayo selesaikan. Ini dia.
547
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
Dia cantik.
548
00:40:34,810 --> 00:40:37,521
Hei, Nabi. Kau datang tepat waktu.
549
00:40:44,903 --> 00:40:45,946
Untuk apa?
550
00:40:45,946 --> 00:40:48,824
Proyek kita sudah selesai.
551
00:40:51,952 --> 00:40:53,829
Ayo. Kemarilah.
552
00:40:54,746 --> 00:40:56,039
Perkenalkan...
553
00:40:57,165 --> 00:40:59,084
saudara iblis.
554
00:41:17,019 --> 00:41:18,687
Oke. Berhenti.
555
00:41:19,438 --> 00:41:20,689
Putar dalam waktu nyata.
556
00:41:22,941 --> 00:41:24,693
Astaga, Nicky, kita bisa mati!
557
00:41:25,277 --> 00:41:26,737
Matikan!
558
00:41:34,620 --> 00:41:36,288
Aku hanya bercanda.
559
00:41:36,914 --> 00:41:37,915
Jadi, itu bukan bom?
560
00:41:37,915 --> 00:41:40,459
Tidak. Tentu saja ini bom.
561
00:41:41,710 --> 00:41:45,881
Aku tinggal menghubungkan
pengatur waktu dan detonatornya.
562
00:41:48,133 --> 00:41:49,468
Tapi belum.
563
00:41:55,557 --> 00:41:57,100
Mau kau apakan itu?
564
00:41:57,100 --> 00:41:58,852
Mengabulkan doamu.
565
00:41:59,728 --> 00:42:03,315
Bagaimana jika kukatakan
aku tahu apa yang kau cari
566
00:42:03,315 --> 00:42:05,150
sejak kau datang ke sini?
567
00:42:05,984 --> 00:42:10,155
Bagaimana jika ini bisa
menyalurkan dendammu
568
00:42:11,532 --> 00:42:14,910
terhadap iblis yang bertanggung jawab
atas penembakan Sam?
569
00:42:23,252 --> 00:42:24,753
Kau tahu siapa penembak Sam?
570
00:42:25,754 --> 00:42:27,840
Ya. Aku cukup yakin.
571
00:42:28,465 --> 00:42:31,635
Dia adalah pria yang siap membunuh
untuk melindungi rahasianya
572
00:42:32,427 --> 00:42:34,471
dan Sam tahu banyak rahasianya.
573
00:42:35,764 --> 00:42:37,099
{\an8}Kau kenal pria ini?
574
00:42:38,308 --> 00:42:40,519
Wajahnya tak terlihat jelas,
575
00:42:40,519 --> 00:42:42,020
- tapi...
- Rambutnya?
576
00:42:42,020 --> 00:42:44,273
Ya. Dan celananya.
577
00:42:44,773 --> 00:42:46,608
{\an8}Dia datang dari taman.
578
00:42:47,442 --> 00:42:48,527
{\an8}Lihat stempel waktunya.
579
00:42:48,527 --> 00:42:51,488
Dia pergi dari pesta
sekitar waktu korban ditembak.
580
00:42:53,323 --> 00:42:54,324
Pak Gould?
581
00:42:57,703 --> 00:43:00,372
Dengar, Nicky, tentu aku sangat berharap
582
00:43:00,372 --> 00:43:02,374
melihat penembak Sam diadili.
583
00:43:02,374 --> 00:43:06,795
Dan tentu saja di momen terkelamku,
aku berharap...
584
00:43:07,379 --> 00:43:10,299
Oke, aku berdoa agar orang itu mati.
585
00:43:10,299 --> 00:43:11,508
Tapi itu...
586
00:43:11,508 --> 00:43:13,719
Itu bom yang sangat besar.
587
00:43:18,182 --> 00:43:19,933
Pelukis melukis.
588
00:43:20,976 --> 00:43:23,937
Penari menari.
589
00:43:25,689 --> 00:43:29,943
Aku menciptakan kekuatan yang dahsyat.
590
00:43:30,569 --> 00:43:32,654
Api bernapas, Charlie.
591
00:43:34,781 --> 00:43:40,787
Tapi tak seperti kita,
api mampu mengubah air menjadi uap.
592
00:43:43,040 --> 00:43:44,583
Padat menjadi cair.
593
00:43:46,502 --> 00:43:47,669
Cair menjadi gas.
594
00:43:50,172 --> 00:43:54,676
Api adalah ahli alkimia. Pesulap.
595
00:43:57,679 --> 00:44:00,933
Itu keadilan puitis untuk kematiannya,
596
00:44:02,476 --> 00:44:07,147
diganyang oleh monster cantik
yang dia bayar untuk kulepaskan.
597
00:44:14,071 --> 00:44:15,906
Omong kosong.
598
00:44:20,410 --> 00:44:22,287
Memangnya kau peduli soal gentrifikasi...
599
00:44:23,163 --> 00:44:26,041
seniman, pemimpi?
Atau kau hanya suka membakar?
600
00:44:26,041 --> 00:44:27,376
- Charlie.
- Aku serius.
601
00:44:27,376 --> 00:44:29,545
Apa kau hanya orang sinting yang suka api
602
00:44:29,545 --> 00:44:31,004
dan yang lainnya bohong belaka
603
00:44:31,004 --> 00:44:33,382
karena yang kau sukai
hanyalah mengendalikan orang?
604
00:44:33,382 --> 00:44:35,968
Hei. Kau harus pergi sekarang, Nabi.
605
00:44:39,221 --> 00:44:40,889
Ini sia-sia saja.
606
00:44:46,144 --> 00:44:47,145
Baiklah.
607
00:44:49,439 --> 00:44:51,859
Dia tak boleh pergi.
608
00:44:52,985 --> 00:44:54,152
Kenapa?
609
00:44:55,153 --> 00:44:59,449
Dia tahu terlalu banyak. Semuanya.
610
00:45:02,369 --> 00:45:04,329
Persetan.
Apalah artinya satu mayat lagi sekarang?
611
00:45:04,329 --> 00:45:05,497
Apa? Jangan!
612
00:45:05,497 --> 00:45:06,623
Jangan bunuh Charlie!
613
00:45:06,623 --> 00:45:08,542
Kau sadar tidak?
614
00:45:08,542 --> 00:45:10,294
Dia benar. Dia hanya anak kecil.
615
00:45:10,294 --> 00:45:12,004
Dia tak akan berani. Tenanglah.
616
00:45:12,004 --> 00:45:13,297
- Kau berlebihan.
- Dari mana kau tahu?
617
00:45:13,297 --> 00:45:15,299
- Jangan sentuh aku!
- Hei! Sol!
618
00:45:15,299 --> 00:45:17,050
Beri aku alasan untuk menghajar seseorang.
619
00:45:17,050 --> 00:45:19,386
- Jika ada yang bergerak.
- Sol! Hentikan! Kumohon!
620
00:45:19,386 --> 00:45:21,013
- Ayo!
- Kejar dia! Kalian biarkan dia...
621
00:45:21,013 --> 00:45:22,472
- Sial.
- Sol, berhenti!
622
00:45:22,973 --> 00:45:23,974
Kumohon!
623
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
Sial!
624
00:46:03,263 --> 00:46:05,057
911. Ada keadaan darurat apa?
625
00:46:05,641 --> 00:46:07,809
- Ada bom.
- Maaf?
626
00:46:07,809 --> 00:46:10,062
Ada beberapa orang yang membuat bom.
627
00:46:10,062 --> 00:46:11,396
Di gang Henry Mechanics.
628
00:46:12,773 --> 00:46:15,442
Itu sebuah restoran lama, Cicciaro's.
629
00:46:16,026 --> 00:46:18,403
Besar. Bomnya, bukan restorannya.
630
00:46:18,403 --> 00:46:20,906
Siapa ini? Bisa jelaskan lagi?
631
00:46:21,532 --> 00:46:22,783
Ya, kau harus bergegas.
632
00:46:24,826 --> 00:46:27,788
Ini Charles Weisbarger
dan aku tak main-main.
633
00:47:29,057 --> 00:47:31,059
Terjemahan subtitle oleh Cindy N