1 00:01:05,607 --> 00:01:07,401 原作著者 ガース・リスク・ホールバーグ 2 00:01:13,240 --> 00:01:16,201 シティ・オン・ファイア 3 00:02:05,918 --> 00:02:07,419 ウィリアム 4 00:02:10,714 --> 00:02:12,424 ママに笑って 5 00:02:12,799 --> 00:02:14,843 大好きよ ウィリアム 6 00:03:52,149 --> 00:03:53,775 誰か状況を 7 00:03:53,901 --> 00:03:56,236 担架が入っていった 8 00:03:56,361 --> 00:03:58,488 たぶん念のためだよ 9 00:03:58,614 --> 00:03:59,990 そうよね 10 00:04:02,159 --> 00:04:04,494 最悪だ 見ないで 11 00:04:04,620 --> 00:04:06,538 そんな マーサー 12 00:04:06,788 --> 00:04:07,497 誰が? 13 00:04:07,623 --> 00:04:10,542 分からない 分かりたくもない 14 00:04:15,506 --> 00:04:18,175 あの手は... ブルーノよ 15 00:04:19,551 --> 00:04:21,053 他には誰か? 16 00:04:22,429 --> 00:04:24,014 何が起きてる? 17 00:04:29,311 --> 00:04:31,772 あの男性は知り合い? 18 00:04:33,357 --> 00:04:37,069 ウィリアムの美術商で 親友だった 19 00:04:37,736 --> 00:04:39,238 ウィリアムは? 20 00:04:39,446 --> 00:04:41,406 ここには いない 21 00:04:42,491 --> 00:04:44,201 目撃情報はある 22 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 彼は追われてたから たぶん その連中が-- 23 00:04:48,789 --> 00:04:50,499 ここに火をつけた 24 00:04:50,624 --> 00:04:52,334 彼は無事なの? 25 00:04:52,459 --> 00:04:55,587 悪い知らせは 届いてないけど-- 26 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 行方不明 27 00:04:57,673 --> 00:05:00,467 これは事故じゃないと? 28 00:05:03,178 --> 00:05:05,430 なぜブルーノを殺すの? 29 00:05:05,556 --> 00:05:07,099 成り行きだろう 30 00:05:07,474 --> 00:05:10,477 証拠の隠滅を見られたとか 31 00:05:11,520 --> 00:05:12,563 ひどい 32 00:05:19,903 --> 00:05:21,864 ニッキー 開けろよ 33 00:05:22,072 --> 00:05:23,198 入れてくれ 34 00:05:23,323 --> 00:05:24,241 力になる 35 00:05:24,950 --> 00:05:26,201 どうしたの? 36 00:05:27,828 --> 00:05:29,079 気にするな 37 00:05:30,080 --> 00:05:31,498 何があった? 38 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 引っ込んでろ 39 00:05:33,000 --> 00:05:36,170 あんたじゃなく彼女に聞いてる 40 00:05:37,379 --> 00:05:38,672 ニッキーよ 41 00:05:39,339 --> 00:05:40,883 悲しいことが... 42 00:05:41,049 --> 00:05:42,551 言わなくていい 43 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 どこにいた? チャーリー 44 00:05:49,641 --> 00:05:50,726 気にするな 45 00:06:00,819 --> 00:06:03,530 俺に構うなと言ったろ 46 00:06:04,656 --> 00:06:07,242 何だ お前かよ 47 00:06:08,035 --> 00:06:11,205 預言者チャーリーの お出ましだ 48 00:06:12,206 --> 00:06:15,292 お前だったら入っていいぞ 49 00:06:16,043 --> 00:06:18,337 痛みを分かち合おう 50 00:06:19,546 --> 00:06:21,089 お酒は要らない 51 00:06:22,633 --> 00:06:23,717 大丈夫? 52 00:06:25,219 --> 00:06:26,845 どうすりゃいい? 53 00:06:28,013 --> 00:06:31,350 悪魔が俺を本物の悪党にした 54 00:06:32,434 --> 00:06:33,852 根っからだろ? 55 00:06:39,650 --> 00:06:41,235 サムの元彼か 56 00:06:44,446 --> 00:06:46,240 写真を見つけた? 57 00:06:48,742 --> 00:06:50,827 やるじゃないか 58 00:06:52,829 --> 00:06:55,207 成長したってわけだ 59 00:06:56,500 --> 00:06:59,628 怒ったのか? 悪かったよ 60 00:07:00,629 --> 00:07:03,090 何て言えば よかった? 61 00:07:05,008 --> 00:07:08,720 賢い女でも バンドマンにホレる 62 00:07:10,180 --> 00:07:11,849 本気だった? 63 00:07:13,725 --> 00:07:14,685 サムを-- 64 00:07:15,936 --> 00:07:16,979 愛してた? 65 00:07:21,900 --> 00:07:22,818 ああ 66 00:07:25,362 --> 00:07:26,530 サムも... 67 00:07:29,324 --> 00:07:30,492 愛してた? 68 00:07:33,036 --> 00:07:34,663 だとしても-- 69 00:07:36,665 --> 00:07:38,667 ほんの一時だな 70 00:07:40,002 --> 00:07:42,838 なぜ 続かなかったの? 71 00:07:42,963 --> 00:07:45,257 写真を見たんだろ? 72 00:07:45,841 --> 00:07:48,302 理由は分かってるはずだ 73 00:07:54,141 --> 00:07:56,476 あの事故のせいで-- 74 00:07:57,519 --> 00:07:59,646 彼女は壊れちまった 75 00:08:01,523 --> 00:08:03,150 俺たちの関係も 76 00:08:03,734 --> 00:08:05,444 サムは疑った 77 00:08:07,196 --> 00:08:08,197 すべてを 78 00:08:08,322 --> 00:08:11,491 あれを忘れるなんて できない 79 00:08:11,617 --> 00:08:14,203 おい サム 聞いてくれ 80 00:08:16,079 --> 00:08:18,749 俺たちの心は汚れてない 81 00:08:20,000 --> 00:08:21,668 それを忘れるな 82 00:08:23,170 --> 00:08:24,546 いつまでも 83 00:08:27,299 --> 00:08:29,134 “正しいことをした” 84 00:08:29,468 --> 00:08:31,887 そう思えるようになる 85 00:08:32,011 --> 00:08:35,057 そんなふうには思えない 86 00:08:35,182 --> 00:08:40,395 ニッキー 何もかも終わりよ どうしようもない 87 00:08:44,316 --> 00:08:46,777 それ以来 サムの心は-- 88 00:08:47,486 --> 00:08:48,904 俺から離れた 89 00:08:54,159 --> 00:08:57,412 チャーリー 俺にしをくれ 90 00:08:58,372 --> 00:09:00,457 どうか お願いだ 91 00:09:00,958 --> 00:09:03,085 赦しが必要なんだよ 92 00:09:04,169 --> 00:09:05,170 何だよ 93 00:09:07,381 --> 00:09:09,049 酔いをさませ 94 00:09:15,097 --> 00:09:17,558 エイモリー 驚いた 95 00:09:17,683 --> 00:09:19,560 いい意味でかな? 96 00:09:20,227 --> 00:09:22,604 急に来て申し訳ない 97 00:09:22,896 --> 00:09:24,648 心配していたが-- 98 00:09:25,190 --> 00:09:29,027 思ってたよりは ボロい家じゃないな 99 00:09:29,945 --> 00:09:34,616 来てくれたのに悪いけど 父さんの件で忙しい 100 00:09:34,741 --> 00:09:37,077 問題が山積みだな 101 00:09:37,202 --> 00:09:39,830 だから来たんだ 大変だろ? 102 00:09:39,955 --> 00:09:43,709 夫の浮気に親の病気... 弟との再会は? 103 00:09:44,001 --> 00:09:45,919 うまくいった? 104 00:09:46,420 --> 00:09:47,337 問題ない 105 00:09:48,839 --> 00:09:51,967 ウィリアムの作業場で放火が 106 00:09:52,092 --> 00:09:55,304 ウソだろ 彼は無事? 107 00:09:55,804 --> 00:09:56,847 留守だった 108 00:09:57,514 --> 00:10:00,350 でも友達のブルーノが-- 109 00:10:01,018 --> 00:10:02,144 死んだ 110 00:10:03,478 --> 00:10:04,980 彼は行方不明 111 00:10:06,023 --> 00:10:06,648 ひどい 112 00:10:06,773 --> 00:10:08,942 彼は追われてた 113 00:10:09,151 --> 00:10:13,739 放火犯の仲間にね マーサーも襲われるかも 114 00:10:14,698 --> 00:10:15,699 で ここへ? 115 00:10:15,824 --> 00:10:18,619 そう 私がここへ招いた 116 00:10:18,744 --> 00:10:20,662 私も招待されたい 117 00:10:25,083 --> 00:10:29,796 ブルーノはウィリアムの 大切な人だったのね 118 00:10:30,839 --> 00:10:32,299 もう いない 119 00:10:33,342 --> 00:10:34,176 彼も... 120 00:10:34,301 --> 00:10:38,514 警察は犯人の情報を つかんでるのかな? 121 00:10:38,639 --> 00:10:41,016 名前とか人相とか 122 00:10:41,141 --> 00:10:44,645 なぜ? 報復するつもりなの? 123 00:10:45,103 --> 00:10:46,396 覆面をして 124 00:10:47,940 --> 00:10:51,944 ユーモアは結構だが 私にはコネがある 125 00:10:52,319 --> 00:10:55,197 警察や沿岸警備隊など-- 126 00:10:55,614 --> 00:10:58,283 捜索やの専門機関に 127 00:10:58,408 --> 00:11:00,744 遺体は捜してない 128 00:11:01,119 --> 00:11:03,455 ウィリアムは戻ってくる 129 00:11:03,580 --> 00:11:07,376 その願いが叶うよう 私も祈ってるよ 130 00:11:07,501 --> 00:11:09,795 もう帰ってください 131 00:11:09,920 --> 00:11:10,879 そうね 132 00:11:11,421 --> 00:11:14,049 エイモリー 疲れてるの 133 00:11:14,675 --> 00:11:16,260 心配ありがとう 134 00:11:17,678 --> 00:11:19,680 何かあれば教える 135 00:11:20,472 --> 00:11:24,434 よく休むといい こんな状況では-- 136 00:11:25,435 --> 00:11:27,563 何があるか分からない 137 00:11:29,648 --> 00:11:32,276 リーガン 見送りはいい 138 00:11:57,134 --> 00:12:01,221 ニッキーだ 留守電チェックは しないぞ 139 00:12:01,346 --> 00:12:02,723 容量不足で... 140 00:12:02,848 --> 00:12:06,185 チクショウ この役立たず! 141 00:12:06,351 --> 00:12:10,355 別人が死んで ウィリアムは行方不明? 142 00:12:10,480 --> 00:12:13,734 何てことを してくれたんだ! 143 00:12:13,859 --> 00:12:15,694 破滅させる気か? 144 00:12:20,199 --> 00:12:21,283 車を出せ 145 00:13:52,708 --> 00:13:54,835 この日 何があった? 146 00:14:02,968 --> 00:14:05,929 {\an8}〝ニュ—ス 検索〟 147 00:14:09,016 --> 00:14:14,396 {\an8}〝スポ—ツ用品店で火事 従業員が死亡〟 148 00:14:24,740 --> 00:14:27,326 ヤンさん お邪魔ですか? 149 00:14:27,451 --> 00:14:28,827 いや 大丈夫 150 00:14:28,952 --> 00:14:31,955 どうぞ診察を 外にいます 151 00:14:32,080 --> 00:14:35,125 サムではなく あなたに用が 152 00:14:37,169 --> 00:14:38,295 娘さんは-- 153 00:14:39,505 --> 00:14:40,756 よくなってない 154 00:14:43,425 --> 00:14:46,136 悪くもなってないでしょ? 155 00:14:46,261 --> 00:14:48,388 想定より よくない 156 00:14:48,805 --> 00:14:52,643 このような傷を負った 数週間後に-- 157 00:14:52,768 --> 00:14:57,940 脳が回復する兆候が 見られることがあります 158 00:14:58,273 --> 00:14:59,900 それも ありません 159 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 今はね 160 00:15:03,070 --> 00:15:04,321 ずっとかも 161 00:15:04,738 --> 00:15:06,198 つまり何です? 162 00:15:06,907 --> 00:15:10,160 すぐに決めろとは言いません 163 00:15:10,536 --> 00:15:15,874 ただ 今後について 心の準備を始めてください 164 00:15:17,584 --> 00:15:18,669 ムリだ 165 00:15:20,045 --> 00:15:23,590 考えたくもない 私は諦めない 166 00:15:25,300 --> 00:15:29,137 私たちは“諦める”ではなく こう言います 167 00:15:30,013 --> 00:15:31,181 “解放”と 168 00:15:50,242 --> 00:15:53,537 令状の請求か 進展でも? 169 00:15:53,662 --> 00:15:56,081 あなたの許可があれば 170 00:15:59,585 --> 00:16:04,256 公園近くのビルが 監視映像を見せたがらない 171 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 どこもです 172 00:16:05,799 --> 00:16:08,594 高級住宅街だからな 173 00:16:09,052 --> 00:16:13,223 愛人や売人が映ってると 困るから? 174 00:16:14,141 --> 00:16:16,476 まあ ムリもないです 175 00:16:16,602 --> 00:16:20,355 住人と事件を結ぶ証拠が なかったから 176 00:16:20,606 --> 00:16:22,149 今は違います 177 00:16:23,734 --> 00:16:27,446 少女は資産家一族の 家の前で待ってた 178 00:16:27,571 --> 00:16:32,868 ウィリアムは一族の会社から 出た途端 追われた 179 00:16:32,993 --> 00:16:36,205 関連でも? 父親の起訴は知ってるが 180 00:16:36,330 --> 00:16:39,791 父親は どちらの件とも 無関係かと 181 00:16:39,917 --> 00:16:44,713 ウィリアムはエイモリーに 会いに行ったんです 182 00:16:45,464 --> 00:16:46,381 厄介だ 183 00:16:46,507 --> 00:16:49,092 エイモリーはパーティにもいた 184 00:16:50,093 --> 00:16:54,932 監視映像に彼が映ってるか 確認すべきです 185 00:16:56,642 --> 00:17:00,729 エイモリーは各方面や 市長に寄付してる 186 00:17:00,854 --> 00:17:02,356 しがらみが多い 187 00:17:03,190 --> 00:17:05,192 病院によると-- 188 00:17:05,317 --> 00:17:07,027 少女は絶望的です 189 00:17:07,152 --> 00:17:10,989 放火殺人にウィリアムの失踪 190 00:17:11,156 --> 00:17:15,993 連続殺人事件になるかも しれないんですよ 191 00:17:16,118 --> 00:17:19,205 今 するのは間違いだ 192 00:17:21,791 --> 00:17:25,838 許可する 買収されてない判事に頼め 193 00:17:26,003 --> 00:17:26,964 どうも 194 00:17:28,632 --> 00:17:29,633 何だ? 195 00:17:31,343 --> 00:17:33,345 鑑識の検証結果だ 196 00:17:33,887 --> 00:17:36,598 爆弾に花火が使われていた 197 00:17:37,307 --> 00:17:39,810 サマンサの父が花火職人だ 198 00:17:50,070 --> 00:17:51,613 ありがとう 199 00:17:53,699 --> 00:17:54,825 行くわよ 200 00:17:54,992 --> 00:17:55,826 何事? 201 00:17:55,951 --> 00:17:57,119 見つかった 202 00:18:03,625 --> 00:18:05,002 急いで来た 203 00:18:05,586 --> 00:18:06,587 助かる 204 00:18:06,712 --> 00:18:08,672 なぜ先生が うちに? 205 00:18:09,548 --> 00:18:12,968 ウィリアムおじさんの彼氏よ 206 00:18:13,302 --> 00:18:17,639 そう 僕は先生で 名前はマーサーだ 207 00:18:17,764 --> 00:18:20,517 そしてウィリアムの彼氏 208 00:18:20,642 --> 00:18:22,853 おじさんに会いたい 209 00:18:22,978 --> 00:18:25,355 きっと すぐに会える 210 00:18:27,524 --> 00:18:29,735 じゃあね 愛してる 211 00:18:30,944 --> 00:18:32,487 とってもね 212 00:18:34,740 --> 00:18:37,409 後で全部 説明する 213 00:18:39,870 --> 00:18:41,371 待ってくれ 214 00:18:41,663 --> 00:18:45,584 妻をモメ事に 巻き込まないでくれ 215 00:18:46,168 --> 00:18:48,504 うちは大変な状況だし-- 216 00:18:48,754 --> 00:18:52,049 ウィリアムは問題を複雑にする 217 00:18:52,257 --> 00:18:55,969 離ればなれだったことが問題だ 218 00:18:57,137 --> 00:18:58,680 リーガンのためだ 219 00:19:00,390 --> 00:19:03,602 私の幸せが最優先だったとは 220 00:19:03,894 --> 00:19:05,103 心配ない 221 00:19:05,229 --> 00:19:07,648 分かった 気をつけて 222 00:19:08,315 --> 00:19:12,402 別荘の話なんて ウィリアムから聞いてない 223 00:19:12,528 --> 00:19:14,112 持ってて当然か 224 00:19:14,238 --> 00:19:16,532 弟と決別した場所よ 225 00:19:17,533 --> 00:19:21,453 あそこにいた頃は 本当に幸せだった 226 00:19:31,296 --> 00:19:34,508 母の死後 父は仕事に熱中した 227 00:19:34,633 --> 00:19:37,427 新しい恋人のフェリシアにも 228 00:19:37,553 --> 00:19:40,180 ウィリアムと私は お互いが-- 229 00:19:40,514 --> 00:19:42,057 すべてだった 230 00:19:44,351 --> 00:19:47,771 まるで悪魔と3人の魔女ね 231 00:19:48,021 --> 00:19:49,773 何の話だと思う? 232 00:19:50,482 --> 00:19:55,195 満月の夜に 裸でお祭り騒ぎでもするのさ 233 00:19:55,320 --> 00:19:59,366 たぶん生けにえは 大手銀行の実習生だ 234 00:19:59,491 --> 00:20:02,452 リーガン 紹介したい人が 235 00:20:02,578 --> 00:20:04,413 俺に紹介は? 236 00:20:04,913 --> 00:20:07,124 君のタイプじゃない 237 00:20:08,208 --> 00:20:09,418 こちらへ 238 00:20:11,378 --> 00:20:12,337 何なの? 239 00:20:12,462 --> 00:20:13,881 連れてきた 240 00:20:14,298 --> 00:20:18,177 ビルの娘のリーガン・ ハミルトン・スウィーニー 241 00:20:18,302 --> 00:20:23,599 まるで絵画の天使か チャーリーズ・エンジェルだ 242 00:20:24,183 --> 00:20:25,184 そうだろ? 243 00:20:25,517 --> 00:20:29,563 どういうつもり? 説明してよ 244 00:20:29,688 --> 00:20:31,607 褒めてるんだよね? 245 00:20:31,732 --> 00:20:32,566 そうだ 246 00:20:32,691 --> 00:20:35,944 父も同じ口調だから分かる 247 00:20:36,069 --> 00:20:38,447 彼はイェール大学へ進む 248 00:20:38,572 --> 00:20:41,825 父親同士が事業パートナーだ 249 00:20:41,950 --> 00:20:46,330 だから君たちは将来 大金持ちになるだろう 250 00:20:46,705 --> 00:20:50,000 この合併で すべてうまくいく 251 00:20:50,125 --> 00:20:53,545 では 君らも親交を深めたまえ 252 00:20:55,881 --> 00:20:58,592 彼ってヘンな人でしょ? 253 00:20:59,801 --> 00:21:01,720 確かに そうだね 254 00:21:02,137 --> 00:21:04,640 でも僕が紹介を頼んだ 255 00:21:04,765 --> 00:21:06,433 場所を変えない? 256 00:21:09,311 --> 00:21:11,146 そうね 行こう 257 00:21:19,112 --> 00:21:22,658 皆さん どうもこんにちは 258 00:21:22,908 --> 00:21:26,370 大勢が来てくれて うれしいわ 259 00:21:26,495 --> 00:21:28,956 私は今日という日を-- 260 00:21:29,248 --> 00:21:31,542 一生 忘れないでしょう 261 00:21:31,667 --> 00:21:33,585 その理由の1つは-- 262 00:21:33,710 --> 00:21:37,631 この夏一番の パーティになったから 263 00:21:40,050 --> 00:21:44,221 そして もう1つの理由は この報告 264 00:21:44,638 --> 00:21:48,725 皆さん 私とビルは結婚します 265 00:21:50,185 --> 00:21:51,520 やったわ! 266 00:21:51,645 --> 00:21:54,398 ここから婚約パーティよ 267 00:21:58,652 --> 00:21:59,528 本当に? 268 00:22:00,779 --> 00:22:02,739 納得してないだろ 269 00:22:02,865 --> 00:22:05,033 だからサプライズ報告? 270 00:22:05,158 --> 00:22:06,869 私は止めた 271 00:22:06,994 --> 00:22:10,914 彼女の こういう所が 気に入らないの 272 00:22:11,874 --> 00:22:12,666 父さん 273 00:22:12,791 --> 00:22:13,792 リーガン 274 00:22:14,376 --> 00:22:15,961 祝ってくれ 275 00:22:29,141 --> 00:22:31,268 見事としか言えない 276 00:22:31,393 --> 00:22:33,854 指輪まで買わせるとは 277 00:22:33,979 --> 00:22:35,939 妊娠してるかな? 278 00:22:37,524 --> 00:22:38,817 それはない 279 00:22:39,318 --> 00:22:42,654 10キロ以上 太るなんて-- 280 00:22:42,779 --> 00:22:45,073 フェリシアは嫌がる 281 00:22:46,241 --> 00:22:47,951 どうなるんだ? 282 00:22:48,410 --> 00:22:51,496 すごい飲みっぷり いいね 283 00:22:52,372 --> 00:22:54,166 今 弟と2人で-- 284 00:22:55,209 --> 00:22:58,462 悲しい知らせを飲み込んでた 285 00:22:59,546 --> 00:23:00,756 悲劇だよ 286 00:23:01,256 --> 00:23:03,842 少し風に当たったら? 287 00:23:04,426 --> 00:23:07,471 ここにいれば風に当たれる 288 00:23:08,096 --> 00:23:09,223 ウィリアム 289 00:23:09,348 --> 00:23:10,140 ブレット 290 00:23:10,265 --> 00:23:11,225 元気か? 291 00:23:12,684 --> 00:23:13,977 顔を貸せよ 292 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 いいから 早く行きなさい 293 00:23:18,440 --> 00:23:22,444 父さんに見つかれば あの女の思うツボよ 294 00:23:22,569 --> 00:23:23,904 気をつけて 295 00:23:26,490 --> 00:23:28,951 コテージの鍵を持ってる 296 00:23:29,076 --> 00:23:31,912 あそこには お酒もあるしね 297 00:23:46,134 --> 00:23:48,595 王子様の お目覚めか 298 00:23:48,720 --> 00:23:51,348 警官か検視官を呼ぼうかと 299 00:23:51,473 --> 00:23:52,766 やめてくれ 300 00:23:53,517 --> 00:23:54,977 誰も呼ぶな 301 00:23:58,188 --> 00:23:59,857 ジェイコブだっけ? 302 00:23:59,982 --> 00:24:01,316 覚えてたか 303 00:24:02,109 --> 00:24:05,112 君に名前を呼ばれたことはない 304 00:24:05,237 --> 00:24:08,240 私の存在を認識していたとは 305 00:24:09,157 --> 00:24:10,325 すまない 306 00:24:13,871 --> 00:24:17,332 自分の振る舞いを反省してる 307 00:24:18,000 --> 00:24:19,209 人は変わる 308 00:24:19,334 --> 00:24:20,586 君は違う 309 00:24:22,254 --> 00:24:25,382 ヤクで財産を使い果たし-- 310 00:24:25,507 --> 00:24:28,844 家族の食器でも盗みに来たか? 311 00:24:30,137 --> 00:24:31,638 そう思うよな 312 00:24:32,764 --> 00:24:37,352 昔から あんたは 俺のことを嫌ってた 313 00:24:37,811 --> 00:24:40,397 それに 俺のも 314 00:24:40,981 --> 00:24:45,527 でも 俺の両親や姉さんに 仕えてくれた 315 00:24:46,361 --> 00:24:48,572 何十年も誠実に 316 00:24:49,364 --> 00:24:51,617 俺が ここへ来たのは-- 317 00:24:53,660 --> 00:24:55,871 家族を救うためだ 318 00:24:55,996 --> 00:25:00,334 確かに 君は甘やかされ 無礼な子供だった 319 00:25:00,542 --> 00:25:02,753 だが 趣味の件は別だ 320 00:25:03,086 --> 00:25:07,508 君が少しでも使用人を 気にかけていれば-- 321 00:25:07,799 --> 00:25:11,762 私も同じだと 気づいたはずだ 322 00:25:11,887 --> 00:25:13,722 とっくの昔に 323 00:25:17,100 --> 00:25:18,310 そうだな 324 00:25:20,187 --> 00:25:23,941 君の母親は優しかった 冥福を祈る 325 00:25:24,608 --> 00:25:29,238 何にせよ 君の家族は 幸せになるべきだ 326 00:25:29,363 --> 00:25:30,280 ああ 327 00:25:33,367 --> 00:25:36,912 今の不幸は ある人物のせいだ 328 00:25:37,162 --> 00:25:41,208 エイモリーは 給仕やドアマンを買収し-- 329 00:25:41,333 --> 00:25:45,003 他人の弱みを握って利用してる 330 00:25:45,128 --> 00:25:46,296 脅迫して? 331 00:25:47,422 --> 00:25:48,715 そのとおり 332 00:25:49,299 --> 00:25:51,593 でも あいつは利口だ 333 00:25:51,969 --> 00:25:55,097 目的は金じゃなかった 334 00:25:55,222 --> 00:25:56,181 何だ? 335 00:25:56,932 --> 00:25:58,100 コネだ 336 00:25:58,642 --> 00:26:02,688 沈黙する代わりに 招待を要求した 337 00:26:03,021 --> 00:26:06,608 資金集めのパーティやら-- 338 00:26:06,733 --> 00:26:09,236 プライベートジェットに便乗 339 00:26:09,361 --> 00:26:13,031 高級クラブでは有名人と同席 340 00:26:13,156 --> 00:26:15,242 誰も不思議がってない 341 00:26:16,410 --> 00:26:18,745 一度 男に尾行された 342 00:26:19,329 --> 00:26:22,666 俺とヤりたいのかと 思ったが-- 343 00:26:22,791 --> 00:26:27,629 あの辺でエイモリーと 一緒にいるのを見た 344 00:26:28,547 --> 00:26:31,133 たぶん探偵だったんだ 345 00:26:34,219 --> 00:26:36,305 エイモリーのコテージだ 346 00:26:37,014 --> 00:26:38,891 何を探す気だ? 347 00:26:39,725 --> 00:26:40,475 証拠 348 00:26:40,601 --> 00:26:42,227 脅迫の? 349 00:26:42,352 --> 00:26:46,023 少女の銃撃事件との関わりだ 350 00:26:46,148 --> 00:26:47,274 殺人か? 351 00:26:49,026 --> 00:26:49,943 何だ? 352 00:26:50,319 --> 00:26:53,906 そこまで悪人じゃないと? 353 00:26:54,031 --> 00:26:58,744 私に言わせれば エイモリーは本物の悪党だ 354 00:27:04,416 --> 00:27:08,837 そんなつもりじゃない 近づかないで! 355 00:27:08,962 --> 00:27:12,424 なぜ泣くんだ? 楽しんだくせに 356 00:27:15,010 --> 00:27:16,136 リーガン? 357 00:27:19,932 --> 00:27:21,016 どうした? 358 00:27:32,069 --> 00:27:33,904 おい あんた 359 00:27:37,991 --> 00:27:39,284 楽しんだか? 360 00:27:52,047 --> 00:27:53,215 知ってた? 361 00:27:53,924 --> 00:27:56,593 あれでピンと来たんだ 362 00:27:57,511 --> 00:28:00,389 だが 手出しはできない 363 00:28:02,558 --> 00:28:06,103 結婚式での言い合いは あのせいか? 364 00:28:18,699 --> 00:28:21,785 吐き気がする結婚だが-- 365 00:28:21,994 --> 00:28:23,620 これが現実だ 366 00:28:24,162 --> 00:28:25,122 それに-- 367 00:28:26,123 --> 00:28:30,836 姉さんは大学を休んで イタリアで遊んでた 368 00:28:30,961 --> 00:28:34,298 その間 俺はここに残り-- 369 00:28:34,882 --> 00:28:40,304 祝福できない結婚に ずっと抗議活動をしてた 370 00:28:42,014 --> 00:28:43,348 そのせいで-- 371 00:28:44,516 --> 00:28:47,060 さらに父さんに嫌われた 372 00:28:49,021 --> 00:28:50,022 吸うか? 373 00:28:50,772 --> 00:28:51,899 そうか 374 00:28:52,399 --> 00:28:53,984 別の悩みか? 375 00:28:56,153 --> 00:28:57,529 聞くけど-- 376 00:28:58,572 --> 00:29:00,115 なぜ泣いてる? 377 00:29:00,240 --> 00:29:02,242 泣いてなんかいない 378 00:29:02,659 --> 00:29:03,827 何だよ 379 00:29:04,119 --> 00:29:09,416 父さんの お気に入りで 大学も首席で卒業しただろ 380 00:29:09,541 --> 00:29:12,044 将来は うちの会社を-- 381 00:29:13,086 --> 00:29:14,463 背負って立つ 382 00:29:15,339 --> 00:29:16,548 それに-- 383 00:29:17,508 --> 00:29:19,760 彼氏はボート選手 384 00:29:20,886 --> 00:29:24,515 IQは知らないがマッチョだ 385 00:29:27,893 --> 00:29:30,479 人生 バラ色じゃないか 386 00:29:31,647 --> 00:29:33,690 どうしたらいい? 387 00:29:34,900 --> 00:29:38,111 結婚式に来るのは我慢できる 388 00:29:39,029 --> 00:29:43,534 でも 父さんは役員の席を 彼に与える気よ 389 00:29:46,370 --> 00:29:50,207 一生 関わるなんて 耐えられない 390 00:29:50,332 --> 00:29:52,251 一体 誰のことだ? 391 00:29:52,376 --> 00:29:55,379 言えない もちろんキースにも 392 00:29:55,504 --> 00:29:57,005 何の話だ? 393 00:29:57,130 --> 00:30:00,801 誰かと寝たとか? 大したことじゃない 394 00:30:00,926 --> 00:30:02,886 キースには黙ってろ 395 00:30:06,890 --> 00:30:08,642 あれはレイプよ 396 00:30:16,275 --> 00:30:18,277 リーガン ウソだろ 397 00:30:27,703 --> 00:30:31,039 去年のパーティにいた あいつか? 398 00:30:33,166 --> 00:30:37,045 “リーガンは 朝早く大学に戻った” 399 00:30:37,171 --> 00:30:39,882 あいつに そう言われた 400 00:30:40,007 --> 00:30:40,841 ウソね 401 00:30:41,091 --> 00:30:41,842 クソッ 402 00:30:42,843 --> 00:30:44,178 訴えよう 403 00:30:44,386 --> 00:30:47,222 あいつは名門大学の学生よ 404 00:30:47,681 --> 00:30:51,143 世間は向こうの言葉を信じる 405 00:30:54,313 --> 00:30:55,480 チクショウ 406 00:31:00,235 --> 00:31:01,904 俺が一緒にいれば... 407 00:31:02,029 --> 00:31:05,073 2人とも正体を知らなかった 408 00:31:06,241 --> 00:31:08,952 あいつに連れ込まれたの 409 00:31:10,120 --> 00:31:11,371 コテージに 410 00:31:14,082 --> 00:31:17,169 鍵を持ってたのはエイモリー 411 00:31:19,880 --> 00:31:21,006 クソッタレ 412 00:31:28,555 --> 00:31:29,848 父さんに言え 413 00:31:29,973 --> 00:31:30,974 ムリよ 414 00:31:31,099 --> 00:31:32,476 追い出そう 415 00:31:32,601 --> 00:31:33,477 合併済みよ 416 00:31:33,602 --> 00:31:35,270 グールド家の話だ 417 00:31:35,896 --> 00:31:37,856 早く知らせないと 418 00:31:37,981 --> 00:31:39,983 お願い やめて 419 00:31:40,108 --> 00:31:41,401 ごめんよ 420 00:31:41,527 --> 00:31:42,819 何もしないで 421 00:31:42,945 --> 00:31:44,446 言うべきだよ 422 00:31:47,824 --> 00:31:48,992 父さんに 423 00:32:10,180 --> 00:32:14,560 事業パートナーは 今日の式に出席させない 424 00:32:14,977 --> 00:32:18,021 今後は関わりを断つことにする 425 00:32:18,146 --> 00:32:20,148 卒業したリーガンに-- 426 00:32:20,440 --> 00:32:22,818 役員の席を与える 427 00:32:23,735 --> 00:32:25,612 満席のはずでは? 428 00:32:25,737 --> 00:32:26,989 私が増やした 429 00:32:32,452 --> 00:32:33,328 それだけ? 430 00:32:33,453 --> 00:32:37,499 お前の姉と 率直に話し合った結果だ 431 00:32:37,624 --> 00:32:40,669 この状況を改善する努力をする 432 00:32:40,878 --> 00:32:44,631 ちょっと待ってくれ それよりも-- 433 00:32:44,756 --> 00:32:49,803 レイプをけしかけた サイコ野郎を追い出そう 434 00:32:49,928 --> 00:32:51,138 もう よせ 435 00:32:51,263 --> 00:32:53,557 何の話か分からない 436 00:32:53,682 --> 00:32:57,686 私に理不尽な言いがかりを つけてる 437 00:32:57,811 --> 00:33:00,564 分からない? 説明しようか? 438 00:33:00,689 --> 00:33:01,273 やめて 439 00:33:01,398 --> 00:33:05,444 その幼稚な態度は もう たくさんだ 440 00:33:05,569 --> 00:33:09,489 退学になるたびに 小切手を書くのもな 441 00:33:09,615 --> 00:33:10,866 悪かったね 442 00:33:10,991 --> 00:33:14,578 それに夜の公園に行くのは やめろ 443 00:33:25,005 --> 00:33:26,465 見張ってた? 444 00:33:26,590 --> 00:33:31,053 監視も付けずに 君を野放しにするはずない 445 00:33:31,803 --> 00:33:34,598 あんたがスパイだったのか 446 00:33:35,349 --> 00:33:38,185 父さん よく聞いてくれ 447 00:33:39,478 --> 00:33:42,648 この男は あきれた変態野郎だ 448 00:33:43,065 --> 00:33:47,194 この女は金目当ての 強欲な寄生虫 449 00:33:48,195 --> 00:33:52,115 2人とも吸血鬼だ 家族を食い物にする 450 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 あまりに無礼だわ 451 00:33:54,493 --> 00:33:55,536 目に余る 452 00:33:55,661 --> 00:33:57,496 “目に余る”だって? 453 00:33:57,621 --> 00:33:59,873 リーガンを傷つけた 454 00:34:01,250 --> 00:34:03,335 傷つけたことはない 455 00:34:03,710 --> 00:34:08,340 あいつが実際に何をしたかは 分からない 456 00:34:08,966 --> 00:34:12,094 もちろん 彼はウソをついてる 457 00:34:12,219 --> 00:34:15,764 でも この件については不明よ 458 00:34:15,889 --> 00:34:18,225 しかも 私は酔ってた 459 00:34:18,350 --> 00:34:22,187 それに父さんの人生を 壊したくない 460 00:34:23,772 --> 00:34:26,733 壊すつもりなんてない 461 00:34:27,025 --> 00:34:30,070 家族の人生を守りたいだけだ 462 00:34:30,404 --> 00:34:33,907 お願いだ 立ち上がってくれ 463 00:34:34,533 --> 00:34:35,449 頼むよ 464 00:34:42,165 --> 00:34:43,542 あんたらは-- 465 00:34:44,083 --> 00:34:45,043 クソだ 466 00:34:46,043 --> 00:34:47,588 生けるだよ 467 00:34:47,713 --> 00:34:52,342 殺される前に出ていくよ ということで-- 468 00:34:52,467 --> 00:34:54,011 結婚式を楽しめ 469 00:34:54,469 --> 00:34:57,472 いや 葬式と言うべきか 470 00:35:00,267 --> 00:35:02,269 それから家族とは-- 471 00:35:02,644 --> 00:35:05,397 15年も会ってなかった 472 00:35:09,359 --> 00:35:10,819 リーガンが... 473 00:35:12,070 --> 00:35:13,071 何だ? 474 00:35:13,572 --> 00:35:15,073 妊娠してた? 475 00:35:20,495 --> 00:35:21,997 何てこった 476 00:35:22,998 --> 00:35:25,000 レイプ野郎のせいだ 477 00:35:25,125 --> 00:35:27,503 旅行前にろした? 478 00:35:28,837 --> 00:35:30,339 “未婚の母のための施設” 479 00:35:30,464 --> 00:35:32,382 行ってないのかも 480 00:35:38,931 --> 00:35:40,057 気の毒に 481 00:35:41,016 --> 00:35:42,601 マジかよ 482 00:35:42,809 --> 00:35:44,353 信じられない 483 00:35:44,520 --> 00:35:49,107 {\an8}〝ウィリアム・H・ スウィ—ニ—3世〟 リーガンは俺に黙ってた 話してくれれば-- 484 00:35:49,233 --> 00:35:52,653 違うやり方もあったのに 485 00:35:52,778 --> 00:35:54,947 全員のファイルがある 486 00:35:55,072 --> 00:35:57,491 君のは電話帳並みに厚い 487 00:35:57,616 --> 00:36:01,745 ヤク中のバンド仲間に 彼氏や売人... 488 00:36:01,870 --> 00:36:03,914 ニッキーの情報は? 489 00:36:04,122 --> 00:36:05,582 なぜ ないんだ? 490 00:36:05,707 --> 00:36:06,291 これは? 491 00:36:06,416 --> 00:36:10,462 それは仕事関係だ 個人情報から探せ 492 00:36:15,425 --> 00:36:18,679 もしかしたら仕事関係かも 493 00:36:23,100 --> 00:36:24,935 {\an8}〝ニコラス・マッケイ 逮捕記録〟 494 00:36:25,060 --> 00:36:26,562 やっぱりか 495 00:36:26,687 --> 00:36:28,313 それは誰だ? 496 00:36:28,438 --> 00:36:30,941 ニッキー・カオスだよ 497 00:36:31,066 --> 00:36:34,361 少年院の記録と探偵の報告書だ 498 00:36:40,325 --> 00:36:43,829 迷惑行為に万引き それに-- 499 00:36:44,538 --> 00:36:46,123 放火もしてる 500 00:36:47,291 --> 00:36:49,835 しかも 放火は何度も 501 00:36:52,629 --> 00:36:54,006 {\an8}〝調査報告書〟 502 00:36:54,131 --> 00:36:56,967 “静脈注射の 常用者ではないが--” 503 00:36:57,092 --> 00:37:00,220 “放火の衝動に駆られている” 504 00:37:04,183 --> 00:37:06,143 “衝動制御障害は--” 505 00:37:06,268 --> 00:37:10,439 “恐らく幼少期のトラウマに 起因する” 506 00:37:10,564 --> 00:37:12,816 “彼は放火を好むため--” 507 00:37:12,941 --> 00:37:17,529 “LH計画の候補者として 検討に値する” 508 00:37:17,654 --> 00:37:19,656 LH計画って? 509 00:37:20,073 --> 00:37:21,200 さあね 510 00:37:23,535 --> 00:37:26,413 だが知ってそうな人がいる 511 00:37:29,958 --> 00:37:34,546 急いで街へ戻る バスか電車にでも乗るよ 512 00:37:34,671 --> 00:37:37,841 盗んだボートに給油してやる 513 00:37:37,966 --> 00:37:40,260 持ち主に返すべきか? 514 00:37:40,385 --> 00:37:41,386 ああ 515 00:37:46,892 --> 00:37:50,187 “弟を留めておいて”と 言われた 516 00:38:02,449 --> 00:38:03,700 生きてた 517 00:38:04,117 --> 00:38:05,035 ああ 518 00:38:07,037 --> 00:38:08,372 心配したよ 519 00:38:08,497 --> 00:38:10,666 大丈夫 このとおりだ 520 00:38:17,631 --> 00:38:18,674 ウィリアム 521 00:38:19,633 --> 00:38:22,261 ひどい事件が起きた 522 00:38:23,637 --> 00:38:25,264 ブルーノが... 523 00:39:17,816 --> 00:39:18,775 どうも 524 00:39:19,276 --> 00:39:21,486 監視映像を見せて 525 00:39:22,696 --> 00:39:26,950 {\an8}〝花火製造〟 硝酸ストロンチウムは赤 塩化銅は青 526 00:39:27,075 --> 00:39:31,121 両方の火薬を混ぜると 紫色になる 527 00:39:31,246 --> 00:39:32,706 クレヨンと同じ 528 00:39:32,831 --> 00:39:34,041 黒色火薬は? 529 00:39:34,166 --> 00:39:36,168 別名“プルヴァロン” 530 00:39:36,293 --> 00:39:36,919 ある 531 00:39:37,044 --> 00:39:39,880 花火の打ち上げに使う 532 00:39:40,005 --> 00:39:41,840 別で保管してる 533 00:39:43,091 --> 00:39:44,176 鍵付きで 534 00:39:50,265 --> 00:39:51,725 ウソだろ 535 00:39:55,229 --> 00:39:56,021 何だ? 536 00:39:56,146 --> 00:39:57,022 消えてる 537 00:39:57,356 --> 00:39:58,106 全部 538 00:39:58,232 --> 00:40:00,317 その量が使われると? 539 00:40:02,945 --> 00:40:04,238 街が吹っ飛ぶ 540 00:40:19,545 --> 00:40:21,088 あと少しだぞ 541 00:40:22,130 --> 00:40:23,090 完成だ 542 00:40:27,052 --> 00:40:28,637 美しいだろ 543 00:40:34,726 --> 00:40:37,521 預言者 いい時に来たな 544 00:40:44,820 --> 00:40:45,946 いい時? 545 00:40:46,071 --> 00:40:48,949 俺たちの計画が成就する 546 00:40:52,035 --> 00:40:53,871 こっちへ来いよ 547 00:40:54,580 --> 00:40:55,706 紹介する 548 00:40:56,915 --> 00:40:59,334 “悪魔の兄弟”だ 549 00:41:17,102 --> 00:41:18,687 そこよ 止めて 550 00:41:19,104 --> 00:41:20,105 通常速度で 551 00:41:22,858 --> 00:41:25,194 全員 吹っ飛ぶぞ 552 00:41:25,319 --> 00:41:26,361 止めろよ 553 00:41:34,536 --> 00:41:36,288 ほんの冗談だ 554 00:41:36,788 --> 00:41:37,915 ニセ物なの? 555 00:41:38,040 --> 00:41:40,542 いや 本物の爆弾だ 556 00:41:41,502 --> 00:41:45,881 タイマーと起爆装置を つなげばいい 557 00:41:48,050 --> 00:41:48,884 後で 558 00:41:55,432 --> 00:41:56,975 何をする気? 559 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 お前の願いを叶える 560 00:41:59,561 --> 00:42:00,938 もし俺が-- 561 00:42:01,063 --> 00:42:05,150 お前が捜してる奴を 知ってるとしたら? 562 00:42:05,817 --> 00:42:07,236 この爆弾で-- 563 00:42:08,070 --> 00:42:10,405 できるとしたら? 564 00:42:11,406 --> 00:42:14,910 サムを あんな目に 遭わせた悪魔に 565 00:42:23,001 --> 00:42:24,753 犯人を知ってるの? 566 00:42:25,546 --> 00:42:27,840 もちろん知ってる 567 00:42:28,340 --> 00:42:32,219 秘密を知りすぎたサムを 殺して-- 568 00:42:32,344 --> 00:42:34,721 自分を守ろうとした 569 00:42:35,514 --> 00:42:36,765 見覚えは? 570 00:42:38,350 --> 00:42:40,602 顔がよく見えない... 571 00:42:40,727 --> 00:42:42,521 髪形は見える 572 00:42:42,896 --> 00:42:44,439 このズボンも 573 00:42:44,815 --> 00:42:46,900 公園のほうから来た 574 00:42:47,276 --> 00:42:48,527 時刻を見て 575 00:42:48,652 --> 00:42:51,488 銃撃があった頃 外に出てた 576 00:42:53,156 --> 00:42:54,658 グールドさんが? 577 00:42:57,494 --> 00:42:58,453 ニッキー 578 00:42:58,579 --> 00:43:02,165 僕だって犯人を罰したいと-- 579 00:43:02,291 --> 00:43:05,002 心の闇の部分で思ってた 580 00:43:05,711 --> 00:43:07,129 正直に言えば-- 581 00:43:07,254 --> 00:43:10,966 サムを撃った奴が 死ぬのを願ってた 582 00:43:11,425 --> 00:43:13,719 でも... 爆弾はマズいよ 583 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 画家は絵を描く 584 00:43:20,851 --> 00:43:22,561 ダンサーは-- 585 00:43:22,769 --> 00:43:24,563 ダンスを踊る 586 00:43:25,647 --> 00:43:29,943 そして 俺は 命を持つ力を生み出す 587 00:43:30,485 --> 00:43:32,779 炎の息吹だ チャーリー 588 00:43:34,615 --> 00:43:39,077 俺たちと違い これには変える力がある 589 00:43:39,828 --> 00:43:41,079 水を蒸気に 590 00:43:42,873 --> 00:43:44,791 固体を液体に 591 00:43:46,376 --> 00:43:47,920 液体を光に 592 00:43:49,963 --> 00:43:51,507 炎とは-- 593 00:43:51,840 --> 00:43:54,676 錬金術師であり魔術師だ 594 00:43:57,554 --> 00:44:01,016 奴が死ぬのは当然の報いだ 595 00:44:02,351 --> 00:44:07,189 自分の金が生んだ怪物で 破滅させてやる 596 00:44:14,446 --> 00:44:16,323 バカげてるよ 597 00:44:20,160 --> 00:44:22,287 再開発反対は見せかけ? 598 00:44:22,955 --> 00:44:26,041 ただ街を燃やしたかったの? 599 00:44:26,458 --> 00:44:29,545 火を見たいだけの異常者だ 600 00:44:29,670 --> 00:44:33,382 みんなを操って喜んでたの? 601 00:44:33,549 --> 00:44:36,134 もう出ていけ 預言者 602 00:44:39,137 --> 00:44:41,139 分かり合えない 603 00:44:45,936 --> 00:44:46,937 そうだね 604 00:44:49,273 --> 00:44:51,984 どこへも行かせない 605 00:44:52,943 --> 00:44:53,986 どうして? 606 00:44:54,987 --> 00:44:57,948 こいつは見ちまったから 607 00:44:58,323 --> 00:44:59,575 何もかも 608 00:45:02,244 --> 00:45:04,371 死体が1つ増えるな 609 00:45:04,538 --> 00:45:06,623 殺しちゃダメよ 610 00:45:06,915 --> 00:45:08,208 正気なの? 611 00:45:08,333 --> 00:45:12,379 落ち着けよ 何もできないガキだ 612 00:45:12,504 --> 00:45:13,797 なぜ分かる? 613 00:45:13,922 --> 00:45:15,090 何するんだ 614 00:45:15,215 --> 00:45:17,050 殴られたいか? 615 00:45:17,176 --> 00:45:19,386 少しでも動いたら... 616 00:45:19,511 --> 00:45:21,305 逃げたぞ 追え 617 00:45:21,430 --> 00:45:22,890 ソル やめて 618 00:45:23,015 --> 00:45:23,974 お願い 619 00:45:56,632 --> 00:45:57,716 クソッ 620 00:46:03,305 --> 00:46:05,307 911です どうしました? 621 00:46:05,682 --> 00:46:06,975 爆弾です 622 00:46:07,100 --> 00:46:07,768 何と? 623 00:46:07,893 --> 00:46:11,438 ヘンリー通りで 爆弾を作ってます 624 00:46:12,731 --> 00:46:15,859 チッチャロズという店で 625 00:46:15,984 --> 00:46:18,320 大きな爆弾です 626 00:46:18,445 --> 00:46:20,906 お名前は? もっと詳しく 627 00:46:21,365 --> 00:46:22,991 急いでください 628 00:46:24,660 --> 00:46:28,288 チャールズ・ワイズバーガーだ 信じて 629 00:47:29,183 --> 00:47:31,059 日本語字幕 大岩 剛