1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH GARTH RISK HALLBERG
2
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
Hai, William.
3
00:02:08,169 --> 00:02:09,378
Hai.
4
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
Boleh senyum untuk mak?
5
00:02:13,008 --> 00:02:14,468
Mak sangat sayangkan kamu, William.
6
00:02:50,170 --> 00:02:53,173
{\an8}SHERRY, SAYANGKU
7
00:03:52,024 --> 00:03:53,775
Tolonglah, boleh beritahu kami apa jadi?
8
00:03:53,775 --> 00:03:56,403
Kamu temui sesiapa?
Kami nampak pengusung beroda dibawa masuk.
9
00:03:56,403 --> 00:03:57,654
Pengusung beroda tak bermakna hal buruk.
10
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
- Mungkin sebagai persediaan.
- Okey.
11
00:04:02,242 --> 00:04:04,036
- Okey, memang buruk. Jangan...
- Apa...
12
00:04:04,036 --> 00:04:07,623
- Jangan tengok.
- Oh, Tuhan. Mercer, siapa?
13
00:04:07,623 --> 00:04:10,417
Saya tak tahu. Saya tak nak tahu.
14
00:04:15,214 --> 00:04:17,925
Itu Bruno.
15
00:04:19,593 --> 00:04:21,011
Ada sesiapa lagi di dalam?
16
00:04:22,513 --> 00:04:23,805
Oh, Tuhan. Apa jadi?
17
00:04:29,436 --> 00:04:31,563
Awak kenal mangsa? Augenblick?
18
00:04:33,315 --> 00:04:34,733
Dia ejen seni William.
19
00:04:34,733 --> 00:04:36,818
Serta kawan kesayangannya.
20
00:04:37,819 --> 00:04:39,238
Bagaimana dengan William?
21
00:04:39,821 --> 00:04:41,406
Dia tiada di dalam.
22
00:04:42,699 --> 00:04:44,201
Saya jumpa dia petang tadi.
23
00:04:44,201 --> 00:04:48,372
Menurut saksi, dia dikejar memasuki feri.
24
00:04:48,872 --> 00:04:50,499
Mungkin oleh pihak sama
yang melakukan perbuatan ini.
25
00:04:50,499 --> 00:04:52,334
Lagi? Dia okey?
26
00:04:52,334 --> 00:04:57,130
Tiada bukti jelas menyatakan dia tak okey,
tapi saya gagal kejar dia.
27
00:04:57,756 --> 00:05:00,092
Jadi, kamu yakin kejadian ini
bukan satu kemalangan?
28
00:05:03,387 --> 00:05:05,597
Kenapa orang nak bunuh Bruno?
29
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
Saya rasa mereka bukan nak bunuh dia.
30
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Mereka cuba musnahkan bukti
bagi sesuatu yang William sedang siasat.
31
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Oh, Tuhan...
32
00:05:20,028 --> 00:05:21,530
Nicky. Jangan begini.
33
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Yo, benarkan kami masuk.
- Kami cuma nak tolong.
34
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
Tolong apa?
35
00:05:27,953 --> 00:05:29,037
Jangan menyibuklah.
36
00:05:30,205 --> 00:05:31,206
Hei, apa jadi?
37
00:05:31,957 --> 00:05:33,125
Saya dah kata, jangan menyibuk.
38
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
Ya, saya tahu apa awak kata.
Saya tanya dia, bukan awak.
39
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
Nicky.
40
00:05:39,590 --> 00:05:42,551
- Dia terganggu dengan kejadian tadi...
- Hei. Cukup, SG.
41
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Awak pergi mana, Charlie?
42
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Jangan menyibuklah.
43
00:06:00,861 --> 00:06:03,197
Saya kata, jangan ganggu!
44
00:06:04,573 --> 00:06:06,783
Oh, Tuhan. Charlie.
45
00:06:08,243 --> 00:06:11,205
Charlie, si Pengutus.
46
00:06:12,206 --> 00:06:15,083
Awak boleh masuk.
47
00:06:16,210 --> 00:06:18,337
Orang sengsara perlukan peneman, nak.
48
00:06:19,671 --> 00:06:20,839
Tak nak. Terima kasih saja.
49
00:06:22,716 --> 00:06:23,717
Awak okey?
50
00:06:25,177 --> 00:06:26,178
Bagaimana saya nak okey?
51
00:06:28,096 --> 00:06:31,350
Syaitan telah buatkan saya jadi kejam.
52
00:06:32,643 --> 00:06:33,852
Mungkin selama ini awak memang begitu.
53
00:06:39,900 --> 00:06:41,235
Saya tahu tentang awak dan Sam.
54
00:06:44,613 --> 00:06:46,240
Awak dapat semua gambar itu?
55
00:06:48,909 --> 00:06:50,702
Tak sangka betul.
56
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
Lelaki kecil dah dewasa.
57
00:06:56,875 --> 00:06:59,670
Maafkan saya. Maaf, budak.
58
00:07:00,838 --> 00:07:02,673
Maafkan saya. Apa boleh saya kata?
59
00:07:05,133 --> 00:07:08,720
Para gadis suka pemuzik.
Termasuklah gadis bijak.
60
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
Awak ada perasaan terhadap dia?
61
00:07:13,809 --> 00:07:16,979
Awak cintakan dia?
62
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
Ya.
63
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Adakah...
64
00:07:29,449 --> 00:07:30,492
dia mencintai awak?
65
00:07:33,620 --> 00:07:34,621
Saya tak tahu.
66
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
Mungkin dia pernah cintai saya sekejap.
67
00:07:40,085 --> 00:07:43,255
Kenapa? Kenapa sekejap?
68
00:07:43,255 --> 00:07:47,843
Kalau awak jumpa gambar itu,
tentu awak dah tahu. Betul tak?
69
00:07:54,224 --> 00:07:59,354
Kejadian itu tak disengajakan,
tapi menghancurkan dia.
70
00:08:01,315 --> 00:08:02,774
Menghancurkan kami.
71
00:08:03,692 --> 00:08:08,322
Saya buat dia persoalkan segalanya.
72
00:08:08,322 --> 00:08:11,450
Bagaimana saya nak
lupakan saja kejadian itu?
73
00:08:12,117 --> 00:08:14,203
Hei. Hei, Sammy.
74
00:08:16,163 --> 00:08:19,041
Sammy. Niat kita baik.
75
00:08:20,125 --> 00:08:21,543
Jangan sesekali lupa.
76
00:08:23,253 --> 00:08:24,254
Jangan sesekali lupa.
77
00:08:27,341 --> 00:08:28,884
Kita akan...
78
00:08:29,676 --> 00:08:33,096
- Kita akan perbetulkannya.
- Tidak. Tiada apa...
79
00:08:33,096 --> 00:08:35,140
- Tiada apa dapat perbetulkannya!
- Hei, tolonglah. S...
80
00:08:35,140 --> 00:08:40,312
Nicky, semua ini tak masuk akal.
Segalanya tak masuk akal!
81
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Dia hilang kepercayaan, Pengutus.
82
00:08:47,569 --> 00:08:48,904
Kini, saya pun sama.
83
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Jangan. Charlie, ampunkan saya.
84
00:08:58,497 --> 00:09:00,457
Ampunkan saya, Charlie.
85
00:09:01,083 --> 00:09:02,626
Saya perlukan pengampunan.
86
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
Aduhai!
87
00:09:07,339 --> 00:09:08,924
Awak perlu tidur.
88
00:09:15,180 --> 00:09:17,558
Amory. Ini satu kejutan.
89
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Saya harap bukan kejutan yang buruk.
90
00:09:19,935 --> 00:09:22,604
Saya minta maaf sebab datang mengejut,
91
00:09:22,604 --> 00:09:24,356
sebenarnya saya risau akan awak.
92
00:09:25,357 --> 00:09:29,027
Tapi itu sebelum
saya tengok rumah baharu awak.
93
00:09:30,070 --> 00:09:34,366
Hei, saya tahu kes ayah sangat penting,
tapi sekarang bukan masa yang sesuai.
94
00:09:34,867 --> 00:09:37,077
Kebelakangan ini
awak asyik berdepan masa sukar saja.
95
00:09:37,077 --> 00:09:39,830
Sebab itu saya datang.
Tentu awak terkejut.
96
00:09:39,830 --> 00:09:43,709
Hubungan sulit Keith, kesihatan ayah awak
dan pertemuan dengan William.
97
00:09:43,709 --> 00:09:45,919
Awak tak cerita pun
apa jadi ketika pertemuan itu.
98
00:09:46,503 --> 00:09:47,337
Baik-baik saja.
99
00:09:48,672 --> 00:09:51,967
Studio William terbakar.
100
00:09:51,967 --> 00:09:55,304
Oh, Tuhan. Bagaimana dengan William?
101
00:09:55,888 --> 00:09:56,847
Dia tiada di studio.
102
00:09:57,639 --> 00:10:00,267
Tapi kawan William, Bruno ada di situ.
103
00:10:01,143 --> 00:10:02,144
Dia mati.
104
00:10:03,520 --> 00:10:04,605
William hilang.
105
00:10:05,981 --> 00:10:08,942
- Teruknya.
- Ada orang kejar William memasuki feri.
106
00:10:08,942 --> 00:10:11,361
Polis fikir, mungkin mereka
yang cetuskan kebakaran itu
107
00:10:11,361 --> 00:10:13,739
tapi pangsapuri Mercer tidak selamat.
108
00:10:14,907 --> 00:10:16,658
- Jadi dia datang jumpa awak?
- Ya.
109
00:10:16,658 --> 00:10:18,619
Apabila saya dengar berita itu,
saya jemput dia ke sini.
110
00:10:18,619 --> 00:10:20,495
Kalau begitu,
saya harap awak boleh jemput saya juga.
111
00:10:25,250 --> 00:10:29,463
Saya tak sempat kenal Bruno, tapi
saya tahu dia amat bermakna buat William.
112
00:10:30,756 --> 00:10:32,049
Kini dia dah tiada.
113
00:10:33,467 --> 00:10:35,177
- William pula...
- Bercakap tentang William,
114
00:10:35,177 --> 00:10:38,722
apa yang polis tahu
tentang samseng yang kejar dia?
115
00:10:38,722 --> 00:10:41,016
Nama, wajah, adakah mereka masih bebas?
116
00:10:41,016 --> 00:10:44,478
Kenapa? Awak nak jadi wira rahsia?
117
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Pelaram bertopeng?
118
00:10:48,065 --> 00:10:50,400
Lawak kelam,
amat penting semasa waktu sukar.
119
00:10:50,400 --> 00:10:53,529
Saya kenal ramai orang
yang boleh membantu.
120
00:10:53,529 --> 00:10:58,283
Polis, pengawal pantai,
mencari dan menyelamat, cari mayat...
121
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Kita bukan cari mayat.
122
00:11:01,328 --> 00:11:03,705
William akan muncul dalam keadaan selamat.
123
00:11:03,705 --> 00:11:07,376
En. Goodman,
kalaulah harapan boleh selamatkannya.
124
00:11:07,376 --> 00:11:09,795
Saya harap awak keluar!
125
00:11:09,795 --> 00:11:10,879
Setuju.
126
00:11:11,463 --> 00:11:13,924
Okey. Amory, malam ini amat mencabar.
127
00:11:15,050 --> 00:11:16,844
Terima kasih sebab datang.
128
00:11:17,594 --> 00:11:19,346
Kalau kami tahu apa-apa,
kami akan beritahu awak.
129
00:11:20,556 --> 00:11:22,850
Semoga awak dapat berehat, En. Goodman.
130
00:11:23,433 --> 00:11:27,104
Disebabkan peristiwa yang berlaku,
kita tak tahu apa lagi boleh jadi.
131
00:11:29,731 --> 00:11:31,984
Reegs, biar saya keluar sendiri.
132
00:11:57,301 --> 00:12:01,221
Yo, ini Nicky.
Sejujurnya, saya takkan periksa mesej ini.
133
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
Peti suara sudah penuh dan...
134
00:12:02,848 --> 00:12:06,185
Tak guna, celaka!
135
00:12:06,185 --> 00:12:10,355
Tak guna! Awak bunuh orang lain
dan William mungkin masih hidup!
136
00:12:10,355 --> 00:12:13,483
Tak guna, celaka!
137
00:12:13,984 --> 00:12:15,360
Hancur hidup saya!
138
00:12:20,240 --> 00:12:21,241
Pandu.
139
00:13:52,791 --> 00:13:54,585
Apa jadi sebenarnya pada malam itu?
140
00:14:02,926 --> 00:14:05,429
KEBAKARAN KEDAI ALAT SUKAN
NYC FRANKS
141
00:14:08,974 --> 00:14:11,768
{\an8}SEORANG PEKERJA MATI DALAM
KEBAKARAN DI KEDAI ALAT SUKAN FRANK
142
00:14:24,865 --> 00:14:27,117
En. Yeung? Harapnya saya tak mengganggu.
143
00:14:27,618 --> 00:14:28,827
Tak mengganggu pun.
144
00:14:28,827 --> 00:14:31,955
Buatlah apa saja yang perlu.
Saya tunggu di luar.
145
00:14:31,955 --> 00:14:35,042
Saya bukan nak periksa Sam,
tapi nak cakap dengan awak.
146
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
En. Yeung,
keadaan Sam tidak bertambah baik.
147
00:14:43,300 --> 00:14:46,303
Keadaannya juga tidak bertambah buruk,
bukan? Jadi, baguslah.
148
00:14:46,303 --> 00:14:48,388
Tak sebagus yang kami harapkan.
149
00:14:48,972 --> 00:14:51,975
Terdapat jangkaan
bagi kecederaan sebegini,
150
00:14:51,975 --> 00:14:53,810
iaitu selepas beberapa minggu,
151
00:14:53,810 --> 00:14:57,940
sebaik saja otak telah capai tempoh
untuk pulih, ia akan sedar sendiri.
152
00:14:58,524 --> 00:14:59,900
Tapi hal itu tak terjadi.
153
00:15:01,568 --> 00:15:02,402
Belum lagi.
154
00:15:03,237 --> 00:15:04,321
Atau takkan terjadi langsung.
155
00:15:04,905 --> 00:15:06,198
Apa awak cuba sampaikan?
156
00:15:07,032 --> 00:15:09,535
Awak tak perlu buat keputusan
hari ini atau esok,
157
00:15:09,535 --> 00:15:13,205
tapi sudah tiba masa untuk awak fikirkan
158
00:15:13,205 --> 00:15:15,874
yang ada kemungkinan
awak perlu buat keputusan.
159
00:15:17,668 --> 00:15:18,669
Saya tak boleh.
160
00:15:20,254 --> 00:15:21,713
Itu bukan satu pilihan pun.
161
00:15:22,381 --> 00:15:23,924
Saya takkan putus asa.
162
00:15:25,259 --> 00:15:28,804
En. Yeung, dalam keadaan begini,
kami tak anggap sebagai putus asa.
163
00:15:30,097 --> 00:15:31,181
Tapi melepaskan.
164
00:15:50,075 --> 00:15:53,662
Nampak macam perlukan waran.
Ada perkembangan dalam kes itu?
165
00:15:53,662 --> 00:15:55,831
Mungkin, jika awak beri sokongan.
166
00:15:59,668 --> 00:16:00,836
Sehari selepas kes tembak itu,
167
00:16:00,836 --> 00:16:04,381
saya minta rakaman CCTV
dari semua bangunan di seberang taman.
168
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
Tapi semuanya ditolak.
169
00:16:06,258 --> 00:16:08,594
Bangunan mewah,
orang kaya, risau tentang privasi...
170
00:16:08,594 --> 00:16:09,678
Ya, tepat sekali.
171
00:16:09,678 --> 00:16:12,389
Harapnya kami tak temui perempuan simpanan
seseorang atau pengedar dadah
172
00:16:12,389 --> 00:16:13,807
semasa jalankan tugas.
173
00:16:14,308 --> 00:16:16,476
Mungkin ketika kali pertama saya minta,
alasan itu masuk akal.
174
00:16:16,476 --> 00:16:20,022
Tiada bukti jelas mengaitkan
mana-mana penghuni dengan jenayah itu,
175
00:16:20,772 --> 00:16:22,107
tapi bagaimana jika sekarang ada kaitan?
176
00:16:23,984 --> 00:16:27,196
Gadis itu menunggu di luar
bangunan pangsapuri Hamilton-Sweeney.
177
00:16:27,738 --> 00:16:31,450
William Hamilton-Sweeney diekori
dari pejabat Hamilton-Sweeney Group.
178
00:16:31,450 --> 00:16:32,868
Kaitannya sangat jelas.
179
00:16:32,868 --> 00:16:33,952
Kepada siapa?
180
00:16:33,952 --> 00:16:36,455
Saya tahu tentang jenayah
Bill Senior melalui akhbar.
181
00:16:36,455 --> 00:16:39,958
Bill tiada di parti itu
atau di pejabat pada kedua-dua hari.
182
00:16:39,958 --> 00:16:44,713
Menurut saksi, William pergi berjumpa
bapa saudara tirinya, Amory Gould.
183
00:16:45,756 --> 00:16:48,592
- Tentu susah...
- Gould hadiri parti itu juga.
184
00:16:50,302 --> 00:16:53,764
Tolonglah. Alasan ini cukup kukuh
jika dia atau sesiapa saja yang disyaki
185
00:16:53,764 --> 00:16:54,932
ada dalam rakaman itu.
186
00:16:56,892 --> 00:16:58,268
Gould penyumbang ternama.
187
00:16:58,268 --> 00:17:00,604
Di seluruh jabatan,
majlis perbandaran, datuk bandar.
188
00:17:00,604 --> 00:17:01,939
Tentu akan cetuskan masalah.
189
00:17:03,315 --> 00:17:05,192
Kapten,
saya baru terima khabar dari hospital.
190
00:17:05,192 --> 00:17:06,652
Gadis itu mungkin takkan selamat.
191
00:17:07,319 --> 00:17:10,989
Kita ada dia, kematian akibat arson
dan kini William Hamilton-Sweeney hilang.
192
00:17:10,989 --> 00:17:13,700
Semua ini ada kemungkinan
menjadi tiga homisid.
193
00:17:13,700 --> 00:17:15,993
Saya tak kisah kalau awak
mahu hapuskan saman letak keretanya.
194
00:17:15,993 --> 00:17:19,205
Tapi awak tak patut abaikan
semua perkaitan itu.
195
00:17:21,959 --> 00:17:23,627
Jika berjaya dapat kelulusan,
waran akan dikeluarkan.
196
00:17:23,627 --> 00:17:25,838
Semoga berjaya cari hakim
yang bebas daripada kawalan Gould.
197
00:17:25,838 --> 00:17:27,297
Terima kasih.
198
00:17:28,173 --> 00:17:29,633
- Tuan.
- Ada apa?
199
00:17:31,301 --> 00:17:33,345
Forensik berikan laporan
tentang pengeboman di Bronx.
200
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
Nampaknya ada orang dapat
banyak bekalan bunga api.
201
00:17:37,432 --> 00:17:39,309
Bapa Samantha Yeung hasilkan bunga api.
202
00:17:45,023 --> 00:17:49,152
Helo? Ya? Ya.
203
00:17:50,195 --> 00:17:51,613
Terima kasih. Selamat tinggal.
204
00:17:53,907 --> 00:17:55,075
Cepat siap.
205
00:17:55,075 --> 00:17:56,869
- Apa jadi?
- Saya tahu dia ada di mana.
206
00:18:03,542 --> 00:18:05,002
Saya datang secepat mungkin.
207
00:18:05,586 --> 00:18:06,587
Terima kasih.
208
00:18:06,587 --> 00:18:08,672
Kenapa guru sekolah kami tidur di sini?
209
00:18:09,631 --> 00:18:12,968
Nama dia Mercer
dan dia kawan Pak Cik William kamu.
210
00:18:13,552 --> 00:18:17,848
Ya, saya guru bernama Mercer
211
00:18:17,848 --> 00:18:20,517
dan kawan William.
212
00:18:20,517 --> 00:18:22,853
Mana pak cik kami? Saya nak jumpa dia.
213
00:18:22,853 --> 00:18:25,355
Mak harap,
kamu dapat jumpa dia tak lama lagi.
214
00:18:27,399 --> 00:18:28,400
Jumpa nanti.
215
00:18:29,151 --> 00:18:32,571
Mak sangat sayangkan kamu.
216
00:18:34,489 --> 00:18:37,409
Hei, pandang mak.
Mak akan jelaskan segalanya kepada kamu.
217
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Hei. Saya tak berniat nak kurang ajar,
218
00:18:43,207 --> 00:18:45,584
awak libatkan Regan
ke dalam hidup William semula.
219
00:18:46,376 --> 00:18:47,878
Masalah kami sekarang dah cukup rumit dan...
220
00:18:48,921 --> 00:18:52,049
Tentu awak pun sedar
William akan burukkan lagi keadaan.
221
00:18:52,049 --> 00:18:53,759
Mungkin punca keadaan jadi buruk
222
00:18:53,759 --> 00:18:55,969
kerana mereka terpisah pada mulanya.
223
00:18:57,304 --> 00:18:58,680
Saya cuma fikir yang terbaik buat Regan.
224
00:19:00,474 --> 00:19:03,143
Awak tak pernah
utamakan perasaan saya pun.
225
00:19:04,061 --> 00:19:05,312
Saya boleh jaga diri sendiri.
226
00:19:05,312 --> 00:19:07,272
Okey. Hati-hati.
227
00:19:08,357 --> 00:19:11,068
Ini satu lagi perkara
yang William tak pernah beritahu saya.
228
00:19:11,068 --> 00:19:12,402
Kamu ada rumah di The Hamptons.
229
00:19:12,402 --> 00:19:14,321
Tapi saya lebih terkejut
kalau kamu tak ada rumah di sini.
230
00:19:14,321 --> 00:19:16,323
Ini tempat terakhir
kami berkumpul bersama.
231
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
Tempat terakhir
kami rasa betul-betul bahagia.
232
00:19:31,463 --> 00:19:34,716
Selepas mak mati,
ayah abdikan diri pada kerja
233
00:19:34,716 --> 00:19:36,885
dan kekasih baharunya, Felicia.
234
00:19:37,678 --> 00:19:39,847
Saya dan William rapat.
235
00:19:40,639 --> 00:19:41,640
Sangat rapat.
236
00:19:44,434 --> 00:19:47,354
Tengok Amory. Lucifer dan tiga ahli sihir.
237
00:19:48,105 --> 00:19:49,481
Mereka cakap tentang apa agaknya?
238
00:19:50,566 --> 00:19:55,445
Persatuan sihir sedang rancang nak
berbogel di hutan di bawah bulan penuh.
239
00:19:55,445 --> 00:19:59,116
Tentu mereka korbankan pekerja
latihan industri Bear Stearns.
240
00:19:59,658 --> 00:20:02,244
Regan, sayang,
saya nak kenalkan awak kepada seseorang.
241
00:20:02,744 --> 00:20:04,329
Tak nak kenalkan saya kepada sesiapa?
242
00:20:05,080 --> 00:20:06,832
Dia bukan cita rasa awak.
243
00:20:08,417 --> 00:20:09,418
Mari sini.
244
00:20:11,503 --> 00:20:13,797
- Okey, apa awak buat?
- Ini dia.
245
00:20:14,464 --> 00:20:17,509
Ini anak perempuan Bill,
Regan Hamilton-Sweeney.
246
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
- Hai.
- Hai.
247
00:20:18,594 --> 00:20:20,846
Dia belajar di Vassar. Cantik, bukan?
248
00:20:20,846 --> 00:20:25,684
Macam gabungan lukisan bidadari Botticelli
dan salah seorang ejen Charlie's Angels.
249
00:20:25,684 --> 00:20:29,563
Kenapa awak cakap begitu?
Tentu ada penjelasan di sebaliknya.
250
00:20:29,563 --> 00:20:30,856
Dia maksudkan sebagai pujian.
251
00:20:30,856 --> 00:20:32,566
- Betul tak, En. Gould?
- Betul.
252
00:20:32,566 --> 00:20:34,359
Bapa saya pun suka cakap begitu
253
00:20:34,359 --> 00:20:35,944
dan sebab itu saya faham.
254
00:20:35,944 --> 00:20:38,447
Pemuda bijak ini
akan sambung belajar di Yale.
255
00:20:38,447 --> 00:20:41,950
Ya, dia anak lelaki
rakan kongsi baharu bapa awak.
256
00:20:41,950 --> 00:20:46,038
Perkongsian yang akan jadikan
kamu berdua sangat kaya satu hari nanti
257
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
jika penggabungan syarikat
berjalan lancar.
258
00:20:50,209 --> 00:20:53,378
Bercakap tentang gabungan,
kamu berdua berbuallah.
259
00:20:56,048 --> 00:20:58,050
Oh, Tuhan. Maafkan saya. Dia psiko.
260
00:20:59,927 --> 00:21:01,595
- Saya tahu.
- Ya.
261
00:21:02,095 --> 00:21:04,973
Saya yang minta dia kenalkan kita.
262
00:21:04,973 --> 00:21:07,017
Mungkin kita boleh
pergi berbual di tempat lain?
263
00:21:09,436 --> 00:21:11,063
Oh, ya. Boleh.
264
00:21:19,238 --> 00:21:22,199
Helo, semua!
265
00:21:23,075 --> 00:21:26,537
Terima kasih banyak sebab datang.
266
00:21:26,537 --> 00:21:31,542
Hari ini ialah hari
saya akan ingat buat selamanya
267
00:21:31,542 --> 00:21:37,631
kerana bukan saja
sebab ini parti musim panas terbaik.
268
00:21:39,091 --> 00:21:40,259
Ya.
269
00:21:40,259 --> 00:21:44,680
Malah inilah hari
saya dan Bill mahu umumkan
270
00:21:44,680 --> 00:21:48,725
kami akan berkahwin!
271
00:21:50,269 --> 00:21:51,520
Betul!
272
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
Ini parti pertunangan!
273
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
Serius, ayah?
274
00:22:00,946 --> 00:22:02,739
Ayah tahu kamu berdua tak suka dia.
275
00:22:02,739 --> 00:22:05,033
Jadi ayah fikir ini cara terbaik
untuk beritahu kami?
276
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
Ayah dah beritahu dia, jangan buat begini.
277
00:22:07,035 --> 00:22:08,120
Ya, betul.
278
00:22:08,120 --> 00:22:10,914
Sebab itulah kami tak suka dia.
279
00:22:11,665 --> 00:22:12,791
Ayah.
280
00:22:12,791 --> 00:22:15,878
Sayang, tumpang gembiralah
bagi pihak ayah.
281
00:22:29,308 --> 00:22:31,435
Dia patut dipuji.
282
00:22:31,435 --> 00:22:33,854
Dia berjaya buat ayah lamar dia.
283
00:22:33,854 --> 00:22:35,522
Awak rasa dia hamil?
284
00:22:37,232 --> 00:22:38,817
- Tentu dia hamil, bukan?
- Apa? Tidak.
285
00:22:38,817 --> 00:22:41,278
Berat Felicia naik 13 kg?
286
00:22:41,278 --> 00:22:42,821
Biar betul?
287
00:22:42,821 --> 00:22:44,907
Kalau dibayar pun, dia takkan sanggup.
288
00:22:46,116 --> 00:22:47,576
Apa jadi?
289
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
Jangan berhenti. Saya suka.
290
00:22:52,539 --> 00:22:58,462
Saya dan adik saya
cuba terima berita yang agak tragik.
291
00:22:59,588 --> 00:23:01,131
Tragik.
292
00:23:01,131 --> 00:23:03,717
Mungkin kita patut bersiar-siar
dan hirup udara segar.
293
00:23:04,551 --> 00:23:07,095
Kita di luar. Ada udara.
294
00:23:08,222 --> 00:23:09,932
- Hei, William.
- Hai, Bret.
295
00:23:10,432 --> 00:23:11,558
Hai.
296
00:23:12,643 --> 00:23:13,977
Ikut saya sekejap.
297
00:23:15,979 --> 00:23:18,524
Ya, tak apa. Pergilah.
298
00:23:18,524 --> 00:23:22,528
Pastikan ayah tak tahu.
Jangan biarkan Felicia puas.
299
00:23:22,528 --> 00:23:23,946
Hati-hati.
300
00:23:26,615 --> 00:23:29,034
Cuba teka siapa dapat kunci kotej.
301
00:23:29,034 --> 00:23:31,703
Bagus. Di situ ada bar.
302
00:23:46,260 --> 00:23:48,595
Akhirnya, putera kecil dah bangun.
303
00:23:48,595 --> 00:23:51,723
Saya terfikir patut hubungi
polis atau koroner.
304
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
Tidak. Tolong jangan hubungi sesiapa.
305
00:23:58,522 --> 00:23:59,857
Awak Jacob, bukan?
306
00:23:59,857 --> 00:24:01,108
Awak ingat nama saya.
307
00:24:02,276 --> 00:24:04,278
Setahu saya, awak tak pernah sapa
308
00:24:04,278 --> 00:24:07,865
atau sebut nama saya.
309
00:24:09,283 --> 00:24:10,284
Saya minta maaf.
310
00:24:14,121 --> 00:24:17,332
Saya minta maaf atas kelakuan saya.
311
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
- Orang boleh berubah.
- Bukan orang macam awak.
312
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Biar saya teka.
313
00:24:23,463 --> 00:24:25,382
Awak habiskan harta awak untuk beli dadah
314
00:24:25,382 --> 00:24:28,844
dan datang ke sini tengah malam
untuk curi perkakas perak keluarga awak.
315
00:24:30,220 --> 00:24:31,471
Saya faham.
316
00:24:32,931 --> 00:24:36,643
Saya juga sedar awak tak pernah suka saya
317
00:24:36,643 --> 00:24:40,397
atau terima gaya hidup saya,
318
00:24:41,231 --> 00:24:47,321
tapi saya tahu awak setia bekerja
untuk ibu bapa dan kakak saya
319
00:24:47,321 --> 00:24:48,572
sejak berdekad.
320
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Saya datang ke sini...
321
00:24:53,785 --> 00:24:55,871
sebab saya cuma
nak selamatkan keluarga saya.
322
00:24:55,871 --> 00:25:00,334
Saya tak nafikan saya memang fikir
awak anak manja dan tak kenang budi.
323
00:25:00,334 --> 00:25:02,753
Tapi berkaitan gaya hidup awak,
324
00:25:02,753 --> 00:25:07,299
kalau awak tunjukkan walau sedikit minat
terhadap hidup pekerja di sini,
325
00:25:07,925 --> 00:25:11,970
tentu awak tahu
saya pun ikut gaya hidup yang sama
326
00:25:11,970 --> 00:25:13,722
sebelum ia dianggap sebagai trend.
327
00:25:17,267 --> 00:25:18,310
Tapi, betul.
328
00:25:20,312 --> 00:25:23,524
Saya sangat sayang ibu awak.
Semoga dia bersemadi dengan aman.
329
00:25:24,566 --> 00:25:29,238
Walaupun miliki segalanya,
keluarga awak tak patut dianiaya sebegini.
330
00:25:29,238 --> 00:25:30,322
Ya.
331
00:25:33,492 --> 00:25:36,578
Ada satu orang saja
yang patut dipertanggungjawabkan.
332
00:25:37,162 --> 00:25:41,458
Amory Gould capai tahap ini
dengan merasuah semua orang.
333
00:25:41,458 --> 00:25:45,212
Dia cungkil maklumat kotor setiap orang
yang kini dia gelar sebagai rakan.
334
00:25:45,212 --> 00:25:46,296
Ya, peras ugut.
335
00:25:47,589 --> 00:25:48,590
Tepat sekali...
336
00:25:49,466 --> 00:25:51,593
tapi si celaka itu bijak.
337
00:25:52,135 --> 00:25:54,847
Dia mahukan sesuatu
yang lebih berharga daripada duit.
338
00:25:55,347 --> 00:25:56,348
Apa?
339
00:25:57,057 --> 00:25:58,100
Akses.
340
00:25:58,809 --> 00:26:02,688
Jika tutup mulut, dapat jemputan.
341
00:26:03,188 --> 00:26:06,149
Merasuah untuk sertai majlis kutipan dana
342
00:26:06,149 --> 00:26:08,694
dan menaiki jet peribadi.
343
00:26:08,694 --> 00:26:12,990
Tak lama lagi, mungkin dia akan duduk
semeja dengan Bianca Jagger di Studio 54
344
00:26:12,990 --> 00:26:15,242
dan tiada siapa sedar
bagaimana dia boleh berada di situ.
345
00:26:16,535 --> 00:26:19,454
- Saya ada nampak lelaki tua ekori saya.
- Ya?
346
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Saya sangka dia mahu pikat saya,
tapi kemudian saya cam dia.
347
00:26:22,791 --> 00:26:27,462
Saya pernah nampak dia
di sini dengan Amory.
348
00:26:28,714 --> 00:26:30,841
Saya rasa dia penyiasat peribadi.
349
00:26:34,386 --> 00:26:35,596
Kotej Amory.
350
00:26:36,972 --> 00:26:38,724
Apa awak harapkan dapat jumpa di dalam?
351
00:26:39,975 --> 00:26:41,727
- Bukti.
- Bukti peras ugutnya?
352
00:26:42,311 --> 00:26:46,190
Bukti perkaitannya dengan tembakan
seorang gadis tak bersalah.
353
00:26:46,190 --> 00:26:47,357
Apa? Pembunuhan?
354
00:26:47,357 --> 00:26:49,651
Apa?
355
00:26:50,485 --> 00:26:53,488
Awak fikir Amory tak mungkin
terlibat dalam perbuatan sebegitu?
356
00:26:54,156 --> 00:26:58,452
Tidaklah.
Saya rasa Amory Gould sangat jahat.
357
00:27:04,750 --> 00:27:09,004
Tidak. Saya tak kata...
Saya tak tahu apa... Lepaskan saya.
358
00:27:09,004 --> 00:27:12,299
Jangan begini.
Kenapa menangis pula? Awak suka, bukan?
359
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Cik Regan?
360
00:27:20,057 --> 00:27:22,017
Regan!
361
00:27:32,194 --> 00:27:33,612
Hei! Awak!
362
00:27:37,783 --> 00:27:39,284
Awak berseronok?
363
00:27:52,047 --> 00:27:53,048
Awak tahu.
364
00:27:54,007 --> 00:27:56,593
Saya dapat rasa dan agak.
365
00:27:57,511 --> 00:28:00,347
Tapi saya tak berhak bersuara.
366
00:28:02,683 --> 00:28:05,936
Itulah punca pertengkaran kamu
pada hari perkahwinan itu, bukan?
367
00:28:18,866 --> 00:28:23,412
Okey. Saya tahu perkahwinan ini
tidak wajar, tapi ia tetap terjadi.
368
00:28:24,037 --> 00:28:28,750
Lagipun selama ini awak di kolej, bukan?
369
00:28:28,750 --> 00:28:31,044
Merayau ke seluruh Itali
370
00:28:31,044 --> 00:28:34,173
sementara saya di sini,
371
00:28:35,048 --> 00:28:40,888
lakukan protes besar-besaran
menentang perkahwinan tak sepadan ini.
372
00:28:42,347 --> 00:28:43,348
Sejujurnya, ini memang...
373
00:28:44,683 --> 00:28:46,810
Memang buatkan ayah
bertambah benci pada saya.
374
00:28:48,979 --> 00:28:50,022
Awak mahu?
375
00:28:50,856 --> 00:28:51,899
Okey.
376
00:28:52,566 --> 00:28:53,984
Jadi ini bukan tentang perkahwinan.
377
00:28:56,111 --> 00:28:57,112
Kalau begitu,
378
00:28:58,739 --> 00:29:00,574
- kenapa menangis?
- Tolonglah.
379
00:29:00,574 --> 00:29:02,242
Saya bukan menangis.
380
00:29:02,743 --> 00:29:03,744
Sudahlah.
381
00:29:04,244 --> 00:29:08,957
Awak anak kesayangan ayah,
tamat belajar dengan kepujian tertinggi,
382
00:29:08,957 --> 00:29:14,087
awak masa depan syarikat ini
383
00:29:15,464 --> 00:29:19,635
dan teman lelaki awak si pendayung
wakil universiti itu pula...
384
00:29:21,011 --> 00:29:24,348
Saya tak pasti tentang kepintarannya,
tapi dada bidangnya...
385
00:29:28,060 --> 00:29:30,020
Hidup awak sempurna, Reg.
386
00:29:31,772 --> 00:29:32,981
Saya boleh...
387
00:29:35,108 --> 00:29:37,569
Saya boleh terima dia datang
ke majlis perkahwinan ini.
388
00:29:39,238 --> 00:29:42,991
Tapi Amory baru beritahu saya,
ayah akan jadikan dia ahli lembaga?
389
00:29:42,991 --> 00:29:48,163
Maksudnya, dia akan jadi
sebahagian hidup kita buat selamanya.
390
00:29:48,163 --> 00:29:49,540
Saya tak boleh bekerja di situ.
391
00:29:49,540 --> 00:29:52,251
- Saya tak boleh.
- Saya tak tahu siapa awak maksudkan.
392
00:29:52,251 --> 00:29:55,379
Saya tak boleh beritahu awak.
Saya tak beritahu Keith pun.
393
00:29:55,379 --> 00:29:56,797
Beritahu Keith apa?
394
00:29:57,297 --> 00:29:59,424
Apa yang awak perlu beritahu Keith?
Awak berasmara dengan seorang lelaki?
395
00:29:59,424 --> 00:30:00,801
Okey, Reg,
396
00:30:00,801 --> 00:30:02,886
itu bukan urusan Keith.
397
00:30:07,015 --> 00:30:08,308
Kami bukan berasmara.
398
00:30:16,358 --> 00:30:17,901
Oh, Tuhan. Hei.
399
00:30:27,828 --> 00:30:30,706
Adakah lelaki dari parti tahun lepas?
400
00:30:33,000 --> 00:30:37,212
Semasa saya bangun,
dia kata awak keluar awal.
401
00:30:37,212 --> 00:30:38,964
Awak perlu gerak awal
untuk kembali ke kolej.
402
00:30:38,964 --> 00:30:40,841
- Mahu elak kesesakan.
- Ya, dia tipu.
403
00:30:40,841 --> 00:30:41,842
Tak guna!
404
00:30:43,010 --> 00:30:44,178
Kalau begitu, dia patut dipenjarakan.
405
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
Apa? Bersama perogol Ivy League yang lain?
406
00:30:47,681 --> 00:30:49,141
Tiada siapa akan percaya cakap saya.
407
00:30:49,850 --> 00:30:51,476
Awak pun tahu.
408
00:30:54,605 --> 00:30:55,606
Tak guna!
409
00:31:00,527 --> 00:31:02,154
Saya dah agak saya patut teman awak.
410
00:31:02,154 --> 00:31:05,073
Awak tak tahu. Saya pun tak tahu.
411
00:31:06,450 --> 00:31:10,954
Dia bawa saya ke kotej.
412
00:31:14,291 --> 00:31:17,169
Awak tahu Amory saja
yang ada kunci kotej itu, bukan?
413
00:31:19,796 --> 00:31:21,006
Amory tak guna!
414
00:31:28,680 --> 00:31:30,474
- Awak dah beritahu ayah?
- Tentulah tidak.
415
00:31:30,474 --> 00:31:32,476
Kita perlu jauhkan orang sebegitu
daripada keluarga kita.
416
00:31:32,476 --> 00:31:33,852
Penggabungan dah selesai.
417
00:31:33,852 --> 00:31:35,270
Saya maksudkan adik beradik Gould.
418
00:31:36,021 --> 00:31:38,065
Mari! Kita perlu beritahu ayah sekarang.
419
00:31:38,065 --> 00:31:40,108
Tolonglah, William.
Tolong jangan buat apa-apa.
420
00:31:40,108 --> 00:31:41,401
Okey. Maafkan saya.
421
00:31:41,401 --> 00:31:42,986
Tolonglah.
422
00:31:42,986 --> 00:31:44,196
Awak perlu beritahu ayah.
423
00:31:47,908 --> 00:31:49,076
Awak perlu beritahu.
424
00:32:10,347 --> 00:32:14,142
Rakan kongsi perniagaan kita yang baharu
takkan sertai majlis hari ini
425
00:32:15,143 --> 00:32:18,021
atau apa-apa majlis sosial selepas ini.
426
00:32:18,021 --> 00:32:19,690
Memandangkan Regan dah habis belajar,
427
00:32:20,649 --> 00:32:22,818
dia akan jadi ahli lembaga pengarah.
428
00:32:23,861 --> 00:32:25,612
Saya tak tahu pula ada kekosongan.
429
00:32:25,612 --> 00:32:26,989
Saya baru saja kosongkan.
430
00:32:32,494 --> 00:32:33,328
Jadi, itu saja?
431
00:32:33,328 --> 00:32:37,708
Hal ini antara ayah dan kakak kamu
dan kami telah bincang secara peribadi.
432
00:32:37,708 --> 00:32:40,669
Kami akan ambil langkah
untuk perbaiki keadaan ini sebaik mungkin.
433
00:32:40,669 --> 00:32:42,087
Okey, tapi...
434
00:32:42,087 --> 00:32:44,298
Saya cuma...
435
00:32:44,965 --> 00:32:48,969
Saya cuma terfikir cara terbaik mungkin
halau si psikopat yang benarkan rogol
436
00:32:48,969 --> 00:32:51,138
- daripada keluarga kita...
- William, tolonglah.
437
00:32:51,138 --> 00:32:54,016
Saya tak faham langsung
apa yang awak katakan.
438
00:32:54,016 --> 00:32:57,686
Kata-kata penghinaan dan karut ini
seperti ditujukan kepada saya.
439
00:32:57,686 --> 00:32:59,813
Ya. Saya juga berbesar hati
440
00:32:59,813 --> 00:33:01,231
- nak jelaskan kepada awak.
- Jangan!
441
00:33:01,231 --> 00:33:02,858
William, ayah dah tak mampu sabar lagi
442
00:33:02,858 --> 00:33:05,611
dengan sikap kebudak-budakan
dan penghinaan kamu.
443
00:33:05,611 --> 00:33:08,113
Ayah juga asyik keluarkan cek
kebelakangan ini
444
00:33:08,113 --> 00:33:10,866
- setiap kali kamu dibuang kolej.
- Okey. Masalah itu tak teruk pun.
445
00:33:10,866 --> 00:33:15,162
Jangan ingat ayah tak tahu
kamu selinap ke taman pada waktu malam.
446
00:33:25,130 --> 00:33:26,465
Ayah intip saya?
447
00:33:26,465 --> 00:33:28,383
Awak betul-betul sangka
448
00:33:28,383 --> 00:33:30,802
bapa awak akan biarkan awak
merayau di bandar tanpa pengawasan?
449
00:33:32,221 --> 00:33:34,598
Jadi awaklah yang ekori saya?
450
00:33:35,474 --> 00:33:38,185
Okey. Ayah...
451
00:33:39,603 --> 00:33:42,648
dia seorang penyumbaleweng,
452
00:33:43,232 --> 00:33:47,236
dan perempuan ini pula pisau cukur.
453
00:33:47,945 --> 00:33:52,241
Mereka berdua puntianak
yang mahu sedut kekayaan kita!
454
00:33:52,241 --> 00:33:54,368
Bill, dia tak boleh
cakap begitu kepada kami.
455
00:33:54,368 --> 00:33:57,496
- Kamu dah melampaui batasan, anak muda!
- Batasan apa? Sudahlah. Batasan?
456
00:33:57,496 --> 00:33:59,873
Walaupun dia perlakukan Regan sebegitu?
457
00:34:01,333 --> 00:34:02,793
Saya takkan pernah sakiti kamu berdua.
458
00:34:02,793 --> 00:34:07,714
William. William,
kita tak pasti itu angkara dia.
459
00:34:08,924 --> 00:34:12,219
Ya, memanglah dia penipu.
460
00:34:12,219 --> 00:34:16,306
Tapi kita takkan tahu
jika dia menipu hal ini. Okey?
461
00:34:16,306 --> 00:34:18,225
- Lagipun, ketika itu saya mabuk.
- Tidak.
462
00:34:18,225 --> 00:34:19,726
Ya, saya bertindak bodoh!
463
00:34:19,726 --> 00:34:22,437
- Awak serius?
- Saya tak nak hancurkan ayah kerana ini.
464
00:34:23,897 --> 00:34:26,733
Saya bukan cuba hancurkan ayah. Tidak.
465
00:34:26,733 --> 00:34:29,319
Saya cuba selamatkan dia.
Saya cuba selamatkan awak.
466
00:34:29,319 --> 00:34:33,739
Hei, Reg, tolonglah pertahankan
diri awak sekarang.
467
00:34:34,616 --> 00:34:35,449
Ayuh!
468
00:34:37,536 --> 00:34:38,536
Ayuh...
469
00:34:42,248 --> 00:34:45,043
Baiklah. Pergi matilah kamu semua.
470
00:34:46,210 --> 00:34:47,588
Kamu semua dah mati.
471
00:34:47,588 --> 00:34:51,592
Saya akan pergi dari sini
sebelum kamu bunuh saya juga. Okey?
472
00:34:51,592 --> 00:34:53,719
Jadi, semoga majlis perkahwinan lancar.
473
00:34:54,636 --> 00:34:57,181
Atau saya patut kata, majlis pengebumian?
474
00:35:00,434 --> 00:35:05,397
Itulah kali terakhir saya jumpa dia
dan mereka sejak 15 tahun.
475
00:35:09,526 --> 00:35:10,819
Apa ini, Regan?
476
00:35:12,237 --> 00:35:13,363
Apa?
477
00:35:13,363 --> 00:35:14,948
Dia hamil?
478
00:35:20,537 --> 00:35:21,830
Biar betul?
479
00:35:23,123 --> 00:35:25,000
Tentu si celaka Ivy League itu
yang hamilkan dia.
480
00:35:25,000 --> 00:35:27,503
Tentu Regan gugurkan
sebelum pergi ke Itali.
481
00:35:28,795 --> 00:35:30,339
KEDIAMAN HOLY CROSS
BAGI IBU TIDAK BERKAHWIN
482
00:35:30,339 --> 00:35:31,924
Atau dia tak pernah ke Itali pun.
483
00:35:39,056 --> 00:35:40,057
Kasihan dia.
484
00:35:41,058 --> 00:35:42,142
Oh, Tuhan.
485
00:35:42,684 --> 00:35:43,936
Saya tak sangka...
486
00:35:44,561 --> 00:35:47,439
Regan lalui semua ini
dan tak beritahu saya.
487
00:35:47,439 --> 00:35:49,107
Kalau saya tahu, saya takkan...
488
00:35:49,107 --> 00:35:52,236
Saya takkan bereaksi begitu, okey? Tidak.
489
00:35:52,736 --> 00:35:55,155
Oh, Tuhan. Amory ada fail kita semua.
490
00:35:55,155 --> 00:35:57,407
Fail awak setebal buku telefon.
491
00:35:57,407 --> 00:35:59,117
Kes terlebih dos ahli kugiran awak.
492
00:35:59,117 --> 00:36:02,371
Serta semua lelaki yang bersama awak
atau jual dadah kepada awak.
493
00:36:02,371 --> 00:36:04,289
Tiada maklumat tentang Nicky?
494
00:36:04,289 --> 00:36:05,582
Tak masuk akal.
495
00:36:05,582 --> 00:36:08,502
- Ini apa?
- Fail berkaitan perniagaan.
496
00:36:08,502 --> 00:36:10,420
Ini pula tentu fail peribadi, bukan?
497
00:36:15,592 --> 00:36:18,554
Melainkan Amory anggapnya satu urus niaga.
498
00:36:22,224 --> 00:36:23,350
{\an8}NICHOLAS EATON MCKAY, TARIKH LAHIR 1977
499
00:36:25,018 --> 00:36:26,728
Biar betul?
500
00:36:26,728 --> 00:36:28,564
Sekejap. Siapa Nicholas McKay?
501
00:36:28,564 --> 00:36:32,734
Nicky, Nicky Chaos. Ini rekod juvananya.
502
00:36:32,734 --> 00:36:34,236
Laporan penyiasat peribadi.
503
00:36:40,158 --> 00:36:43,829
"Ganggu ketenteraman awam. Mencuri.
504
00:36:44,746 --> 00:36:45,747
Arson.
505
00:36:47,416 --> 00:36:49,793
Arson. Arson lagi."
506
00:36:52,421 --> 00:36:54,089
RINGKASAN SIASATAN
507
00:36:54,089 --> 00:36:56,466
"McKay bukan penagih dadah.
508
00:36:56,466 --> 00:36:59,928
Tapi saya percaya,
dia mungkin alami piromania"...
509
00:37:04,266 --> 00:37:07,978
..."kecelaruan kawalan impuls akibat trauma
zaman kanak-kanak yang tak dirawat
510
00:37:07,978 --> 00:37:10,439
yang biasa dilihat
dalam kalangan lelaki muda.
511
00:37:10,439 --> 00:37:12,566
Berdasarkan kecenderungannya
terhadap arson,
512
00:37:13,066 --> 00:37:17,487
saya harap anda pertimbangkan McKay
sebagai calon 'projek LH.'"
513
00:37:17,988 --> 00:37:19,656
Apa itu projek LH?
514
00:37:20,240 --> 00:37:21,241
Entahlah.
515
00:37:23,660 --> 00:37:26,038
Tapi saya tahu siapa yang tahu.
516
00:37:29,917 --> 00:37:33,003
Saya perlu kembali ke bandar
secepat mungkin.
517
00:37:33,003 --> 00:37:34,546
Saya perlu kejar bas atau kereta api.
518
00:37:34,546 --> 00:37:37,090
Atau saya boleh
isikan minyak bot curi itu.
519
00:37:38,091 --> 00:37:40,177
Saya patut pulangkan bot itu, bukan?
520
00:37:40,177 --> 00:37:41,261
Ya.
521
00:37:47,059 --> 00:37:48,268
Saya hubungi dia.
522
00:37:48,268 --> 00:37:50,187
Dia suruh jaga awak di sini
selagi dia tak sampai.
523
00:38:02,491 --> 00:38:03,575
Hei, awak hidup!
524
00:38:04,201 --> 00:38:05,035
Ya.
525
00:38:06,995 --> 00:38:08,372
Saya sangat risau.
526
00:38:08,372 --> 00:38:10,290
Saya okey. Betul.
527
00:38:17,756 --> 00:38:22,010
William, ada kejadian buruk dah berlaku.
528
00:38:23,345 --> 00:38:25,055
Terhadap Bruno.
529
00:39:17,900 --> 00:39:18,901
Hai.
530
00:39:19,401 --> 00:39:21,486
Saya nak tengok
rakaman kamera keselamatan.
531
00:39:22,654 --> 00:39:23,697
{\an8}PIROTEKNIK MENAKJUBKAN
532
00:39:23,697 --> 00:39:26,658
{\an8}Strontium nitrat hasilkan bara merah.
Kuprum klorida hasilkan bara biru.
533
00:39:26,658 --> 00:39:30,078
Jika dua serbuk itu dicampurkan,
akan hasilkan warna baharu. Ungu.
534
00:39:30,078 --> 00:39:32,706
Macam budak menggunakan krayon.
535
00:39:32,706 --> 00:39:34,041
Okey, bagaimana dengan serbuk hitam?
536
00:39:34,041 --> 00:39:36,418
Sesuatu yang digelar pulverone.
Awak ada serbuk itu?
537
00:39:36,418 --> 00:39:38,128
Sudah tentu. Ia hasilkan letupan.
538
00:39:38,128 --> 00:39:40,047
Itulah yang melancarkan bunga api.
539
00:39:40,047 --> 00:39:41,924
Tapi saya simpan dalam bekas berasingan.
540
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
Dikunci.
541
00:39:50,516 --> 00:39:51,683
Apa?
542
00:39:55,521 --> 00:39:58,148
- Kenapa?
- Dah hilang. Semuanya.
543
00:39:58,148 --> 00:40:00,317
Okey, apa orang boleh buat
menggunakan benda yang hilang itu?
544
00:40:03,153 --> 00:40:04,238
Letupkan blok bandar.
545
00:40:19,586 --> 00:40:22,798
Okey, mari siapkan. Masanya sudah tiba.
546
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
Ia cantik.
547
00:40:34,810 --> 00:40:37,521
Hei, Pengutus.
Awak sampai tepat pada masanya.
548
00:40:44,903 --> 00:40:45,946
Masa untuk apa?
549
00:40:45,946 --> 00:40:48,824
Projek kita dah siap.
550
00:40:51,952 --> 00:40:53,829
Mari sini. Marilah.
551
00:40:54,746 --> 00:40:56,039
Perkenalkan...
552
00:40:57,165 --> 00:40:59,084
si abang syaitan.
553
00:41:17,019 --> 00:41:18,687
Okey. Hentikan.
554
00:41:19,438 --> 00:41:20,689
Mainkan.
555
00:41:22,941 --> 00:41:24,693
Tak guna, Nicky,
awak akan buat kita terbunuh!
556
00:41:25,277 --> 00:41:26,737
Matikan!
557
00:41:34,620 --> 00:41:36,288
Saya sengaja usik awak.
558
00:41:36,914 --> 00:41:37,915
Jadi ini bukan bom?
559
00:41:37,915 --> 00:41:40,459
Bukan begitu. Ini memang bom.
560
00:41:41,710 --> 00:41:45,881
Saya cuma perlu sambungkan
pemasa dan peledaknya.
561
00:41:48,133 --> 00:41:49,468
Tapi belum lagi.
562
00:41:55,557 --> 00:41:57,100
Apa awak nak buat dengannya?
563
00:41:57,100 --> 00:41:58,852
Makbulkan doa awak.
564
00:41:59,728 --> 00:42:03,315
Apa perasaan awak kalau saya kata
saya tahu jawapan yang awak cari
565
00:42:03,315 --> 00:42:05,150
sejak kali pertama awak datang jumpa kami?
566
00:42:05,984 --> 00:42:10,155
Apa perasaan awak kalau cara ini
boleh buat dendam awak terbalas
567
00:42:11,532 --> 00:42:14,910
terhadap si syaitan
yang jadi punca Sam ditembak?
568
00:42:23,252 --> 00:42:24,753
Awak tahu siapa tembak Sam?
569
00:42:25,754 --> 00:42:27,840
Ya. Saya yakin.
570
00:42:28,465 --> 00:42:31,635
Dia lelaki yang sanggup membunuh
untuk simpan rahsianya
571
00:42:32,427 --> 00:42:34,471
dan Sam tahu banyak rahsianya.
572
00:42:35,764 --> 00:42:37,099
{\an8}Awak kenal lelaki ini?
573
00:42:38,308 --> 00:42:40,519
Saya tak nampak mukanya dengan jelas
574
00:42:40,519 --> 00:42:42,020
- tapi itu...
- Tengok rambutnya.
575
00:42:42,020 --> 00:42:44,273
Ya. Serta seluarnya.
576
00:42:44,773 --> 00:42:46,608
{\an8}Dia datang dari arah taman.
577
00:42:47,442 --> 00:42:48,527
{\an8}Tengok waktunya.
578
00:42:48,527 --> 00:42:51,488
Dia tinggalkan parti
sekitar masa sama mangsa kami ditembak.
579
00:42:53,323 --> 00:42:54,324
En. Gould?
580
00:42:57,703 --> 00:43:00,372
Hei, Nicky, saya memang nak tengok
581
00:43:00,372 --> 00:43:02,374
orang yang tembak Sam dihukum.
582
00:43:02,374 --> 00:43:06,795
Ya, setiap kali saya rasa marah,
saya berharap...
583
00:43:07,379 --> 00:43:10,299
Okey, saya berdoa orang itu mati.
584
00:43:10,299 --> 00:43:11,508
Tapi itu...
585
00:43:11,508 --> 00:43:13,719
Bom itu sangat besar.
586
00:43:18,182 --> 00:43:19,933
Pelukis melukis.
587
00:43:20,976 --> 00:43:23,937
Penari menari.
588
00:43:25,689 --> 00:43:29,943
Saya cipta sesuatu
yang di luar kawalan manusia.
589
00:43:30,569 --> 00:43:32,654
Yo, api bernafas, Charlie.
590
00:43:34,781 --> 00:43:40,787
Tapi tak macam kita,
ia ada kuasa untuk tukar air menjadi wap.
591
00:43:43,040 --> 00:43:44,583
Pepejal menjadi cecair.
592
00:43:46,502 --> 00:43:47,669
Cecair menjadi cahaya.
593
00:43:50,172 --> 00:43:54,676
Api ialah ahli kimia. Ahli silap mata.
594
00:43:57,679 --> 00:44:00,933
Keadilan setimpal
yang dia patut mati begini,
595
00:44:02,476 --> 00:44:07,147
dijilat raksasa cantik yang saya bebaskan
atas bayarannya.
596
00:44:14,071 --> 00:44:15,906
Mengarut betul.
597
00:44:20,410 --> 00:44:22,287
Awak kisah tentang gentrifikasi...
598
00:44:23,163 --> 00:44:26,041
artis dan sang pemimpi?
Atau awak cuma suka membakar?
599
00:44:26,041 --> 00:44:27,376
- Charlie.
- Terus teranglah.
600
00:44:27,376 --> 00:44:29,545
Awak cuma si gila yang suka api
601
00:44:29,545 --> 00:44:31,004
dan bohong tentang segalanya
602
00:44:31,004 --> 00:44:33,382
sebab awak rasa teruja dapat kawal orang?
603
00:44:33,382 --> 00:44:35,968
Hei. Lebih baik awak pergi, Pengutus.
604
00:44:39,221 --> 00:44:40,889
Awak tak layak bersama kami.
605
00:44:46,144 --> 00:44:47,145
Saya tak kisah.
606
00:44:49,439 --> 00:44:51,859
Dia tak boleh pergi.
607
00:44:52,985 --> 00:44:54,152
Kenapa?
608
00:44:55,153 --> 00:44:59,449
Dia tahu banyak sangat. Segalanya.
609
00:45:02,369 --> 00:45:04,329
Sudahlah. Saya boleh bunuh seorang lagi.
610
00:45:04,329 --> 00:45:05,497
Apa? Tidak!
611
00:45:05,497 --> 00:45:06,623
Jangan bunuh Charlie!
612
00:45:06,623 --> 00:45:08,542
Awak sedar tak apa awak cakap?
613
00:45:08,542 --> 00:45:10,294
Hei, betul kata dia. Dia cuma budak kecil.
614
00:45:10,294 --> 00:45:12,004
Dia takkan buat apa-apa.
Awak patut bertenang.
615
00:45:12,004 --> 00:45:13,297
- Awak dah hilang akal.
- Apa awak tahu?
616
00:45:13,297 --> 00:45:15,299
- Jangan sentuh saya!
- Yo! Sol!
617
00:45:15,299 --> 00:45:17,050
Cepat cabar saya belasah orang.
618
00:45:17,050 --> 00:45:19,386
- Jangan bergerak.
- Sol! Hentikan! Tolonglah.
619
00:45:19,386 --> 00:45:21,013
- Ayuh!
- Kejar dia! Kamu biarkan dia...
620
00:45:21,013 --> 00:45:22,472
- Tak guna!
- Sol, berhenti!
621
00:45:22,973 --> 00:45:23,974
Tolonglah!
622
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
Tak guna!
623
00:46:03,263 --> 00:46:05,057
911. Apa kecemasan anda?
624
00:46:05,641 --> 00:46:07,809
- Ada bom.
- Apa?
625
00:46:07,809 --> 00:46:10,062
Ada sekumpulan orang hasilkan bom.
626
00:46:10,062 --> 00:46:11,396
Lorong Henry Mechanics.
627
00:46:12,773 --> 00:46:15,442
Ada restoran lama, Cicciaro's.
628
00:46:16,026 --> 00:46:18,403
Besar. Bom yang besar, bukan restoran.
629
00:46:18,403 --> 00:46:20,906
Siapa ini?
Boleh saya dapatkan maklumat lanjut?
630
00:46:21,532 --> 00:46:22,783
Ya, awak perlu cepat.
631
00:46:24,826 --> 00:46:27,788
Saya Charles Weisbarger dan saya tak tipu.
632
00:47:29,057 --> 00:47:31,059
Terjemahan sari kata oleh Hamizah