1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BERDASARKAN BUKU OLEH GARTH RISK HALLBERG 2 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 Hai, William. 3 00:02:08,169 --> 00:02:09,378 Hai. 4 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 Boleh senyum untuk mak? 5 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 Mak sangat sayangkan kamu, William. 6 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 {\an8}SHERRY, SAYANGKU 7 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 Tolonglah, boleh beritahu kami apa jadi? 8 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 Kamu temui sesiapa? Kami nampak pengusung beroda dibawa masuk. 9 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 Pengusung beroda tak bermakna hal buruk. 10 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 - Mungkin sebagai persediaan. - Okey. 11 00:04:02,242 --> 00:04:04,036 - Okey, memang buruk. Jangan... - Apa... 12 00:04:04,036 --> 00:04:07,623 - Jangan tengok. - Oh, Tuhan. Mercer, siapa? 13 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 Saya tak tahu. Saya tak nak tahu. 14 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 Itu Bruno. 15 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 Ada sesiapa lagi di dalam? 16 00:04:22,513 --> 00:04:23,805 Oh, Tuhan. Apa jadi? 17 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 Awak kenal mangsa? Augenblick? 18 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 Dia ejen seni William. 19 00:04:34,733 --> 00:04:36,818 Serta kawan kesayangannya. 20 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 Bagaimana dengan William? 21 00:04:39,821 --> 00:04:41,406 Dia tiada di dalam. 22 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 Saya jumpa dia petang tadi. 23 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 Menurut saksi, dia dikejar memasuki feri. 24 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 Mungkin oleh pihak sama yang melakukan perbuatan ini. 25 00:04:50,499 --> 00:04:52,334 Lagi? Dia okey? 26 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 Tiada bukti jelas menyatakan dia tak okey, tapi saya gagal kejar dia. 27 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 Jadi, kamu yakin kejadian ini bukan satu kemalangan? 28 00:05:03,387 --> 00:05:05,597 Kenapa orang nak bunuh Bruno? 29 00:05:05,597 --> 00:05:06,849 Saya rasa mereka bukan nak bunuh dia. 30 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Mereka cuba musnahkan bukti bagi sesuatu yang William sedang siasat. 31 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Oh, Tuhan... 32 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 Nicky. Jangan begini. 33 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Yo, benarkan kami masuk. - Kami cuma nak tolong. 34 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 Tolong apa? 35 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 Jangan menyibuklah. 36 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 Hei, apa jadi? 37 00:05:31,957 --> 00:05:33,125 Saya dah kata, jangan menyibuk. 38 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 Ya, saya tahu apa awak kata. Saya tanya dia, bukan awak. 39 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Nicky. 40 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - Dia terganggu dengan kejadian tadi... - Hei. Cukup, SG. 41 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Awak pergi mana, Charlie? 42 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Jangan menyibuklah. 43 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 Saya kata, jangan ganggu! 44 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 Oh, Tuhan. Charlie. 45 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 Charlie, si Pengutus. 46 00:06:12,206 --> 00:06:15,083 Awak boleh masuk. 47 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 Orang sengsara perlukan peneman, nak. 48 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 Tak nak. Terima kasih saja. 49 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 Awak okey? 50 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 Bagaimana saya nak okey? 51 00:06:28,096 --> 00:06:31,350 Syaitan telah buatkan saya jadi kejam. 52 00:06:32,643 --> 00:06:33,852 Mungkin selama ini awak memang begitu. 53 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 Saya tahu tentang awak dan Sam. 54 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 Awak dapat semua gambar itu? 55 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 Tak sangka betul. 56 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Lelaki kecil dah dewasa. 57 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 Maafkan saya. Maaf, budak. 58 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 Maafkan saya. Apa boleh saya kata? 59 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 Para gadis suka pemuzik. Termasuklah gadis bijak. 60 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 Awak ada perasaan terhadap dia? 61 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 Awak cintakan dia? 62 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 Ya. 63 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Adakah... 64 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 dia mencintai awak? 65 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 Saya tak tahu. 66 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 Mungkin dia pernah cintai saya sekejap. 67 00:07:40,085 --> 00:07:43,255 Kenapa? Kenapa sekejap? 68 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 Kalau awak jumpa gambar itu, tentu awak dah tahu. Betul tak? 69 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 Kejadian itu tak disengajakan, tapi menghancurkan dia. 70 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 Menghancurkan kami. 71 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 Saya buat dia persoalkan segalanya. 72 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 Bagaimana saya nak lupakan saja kejadian itu? 73 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 Hei. Hei, Sammy. 74 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 Sammy. Niat kita baik. 75 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 Jangan sesekali lupa. 76 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 Jangan sesekali lupa. 77 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 Kita akan... 78 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 - Kita akan perbetulkannya. - Tidak. Tiada apa... 79 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 - Tiada apa dapat perbetulkannya! - Hei, tolonglah. S... 80 00:08:35,140 --> 00:08:40,312 Nicky, semua ini tak masuk akal. Segalanya tak masuk akal! 81 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Dia hilang kepercayaan, Pengutus. 82 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 Kini, saya pun sama. 83 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Jangan. Charlie, ampunkan saya. 84 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 Ampunkan saya, Charlie. 85 00:09:01,083 --> 00:09:02,626 Saya perlukan pengampunan. 86 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Aduhai! 87 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 Awak perlu tidur. 88 00:09:15,180 --> 00:09:17,558 Amory. Ini satu kejutan. 89 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Saya harap bukan kejutan yang buruk. 90 00:09:19,935 --> 00:09:22,604 Saya minta maaf sebab datang mengejut, 91 00:09:22,604 --> 00:09:24,356 sebenarnya saya risau akan awak. 92 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 Tapi itu sebelum saya tengok rumah baharu awak. 93 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 Hei, saya tahu kes ayah sangat penting, tapi sekarang bukan masa yang sesuai. 94 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 Kebelakangan ini awak asyik berdepan masa sukar saja. 95 00:09:37,077 --> 00:09:39,830 Sebab itu saya datang. Tentu awak terkejut. 96 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 Hubungan sulit Keith, kesihatan ayah awak dan pertemuan dengan William. 97 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 Awak tak cerita pun apa jadi ketika pertemuan itu. 98 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 Baik-baik saja. 99 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 Studio William terbakar. 100 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 Oh, Tuhan. Bagaimana dengan William? 101 00:09:55,888 --> 00:09:56,847 Dia tiada di studio. 102 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 Tapi kawan William, Bruno ada di situ. 103 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 Dia mati. 104 00:10:03,520 --> 00:10:04,605 William hilang. 105 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - Teruknya. - Ada orang kejar William memasuki feri. 106 00:10:08,942 --> 00:10:11,361 Polis fikir, mungkin mereka yang cetuskan kebakaran itu 107 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 tapi pangsapuri Mercer tidak selamat. 108 00:10:14,907 --> 00:10:16,658 - Jadi dia datang jumpa awak? - Ya. 109 00:10:16,658 --> 00:10:18,619 Apabila saya dengar berita itu, saya jemput dia ke sini. 110 00:10:18,619 --> 00:10:20,495 Kalau begitu, saya harap awak boleh jemput saya juga. 111 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 Saya tak sempat kenal Bruno, tapi saya tahu dia amat bermakna buat William. 112 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 Kini dia dah tiada. 113 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 - William pula... - Bercakap tentang William, 114 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 apa yang polis tahu tentang samseng yang kejar dia? 115 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 Nama, wajah, adakah mereka masih bebas? 116 00:10:41,016 --> 00:10:44,478 Kenapa? Awak nak jadi wira rahsia? 117 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Pelaram bertopeng? 118 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 Lawak kelam, amat penting semasa waktu sukar. 119 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 Saya kenal ramai orang yang boleh membantu. 120 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 Polis, pengawal pantai, mencari dan menyelamat, cari mayat... 121 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Kita bukan cari mayat. 122 00:11:01,328 --> 00:11:03,705 William akan muncul dalam keadaan selamat. 123 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 En. Goodman, kalaulah harapan boleh selamatkannya. 124 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 Saya harap awak keluar! 125 00:11:09,795 --> 00:11:10,879 Setuju. 126 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 Okey. Amory, malam ini amat mencabar. 127 00:11:15,050 --> 00:11:16,844 Terima kasih sebab datang. 128 00:11:17,594 --> 00:11:19,346 Kalau kami tahu apa-apa, kami akan beritahu awak. 129 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 Semoga awak dapat berehat, En. Goodman. 130 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 Disebabkan peristiwa yang berlaku, kita tak tahu apa lagi boleh jadi. 131 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 Reegs, biar saya keluar sendiri. 132 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 Yo, ini Nicky. Sejujurnya, saya takkan periksa mesej ini. 133 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 Peti suara sudah penuh dan... 134 00:12:02,848 --> 00:12:06,185 Tak guna, celaka! 135 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 Tak guna! Awak bunuh orang lain dan William mungkin masih hidup! 136 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 Tak guna, celaka! 137 00:12:13,984 --> 00:12:15,360 Hancur hidup saya! 138 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 Pandu. 139 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 Apa jadi sebenarnya pada malam itu? 140 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 KEBAKARAN KEDAI ALAT SUKAN NYC FRANKS 141 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}SEORANG PEKERJA MATI DALAM KEBAKARAN DI KEDAI ALAT SUKAN FRANK 142 00:14:24,865 --> 00:14:27,117 En. Yeung? Harapnya saya tak mengganggu. 143 00:14:27,618 --> 00:14:28,827 Tak mengganggu pun. 144 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 Buatlah apa saja yang perlu. Saya tunggu di luar. 145 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 Saya bukan nak periksa Sam, tapi nak cakap dengan awak. 146 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 En. Yeung, keadaan Sam tidak bertambah baik. 147 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 Keadaannya juga tidak bertambah buruk, bukan? Jadi, baguslah. 148 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 Tak sebagus yang kami harapkan. 149 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 Terdapat jangkaan bagi kecederaan sebegini, 150 00:14:51,975 --> 00:14:53,810 iaitu selepas beberapa minggu, 151 00:14:53,810 --> 00:14:57,940 sebaik saja otak telah capai tempoh untuk pulih, ia akan sedar sendiri. 152 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 Tapi hal itu tak terjadi. 153 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 Belum lagi. 154 00:15:03,237 --> 00:15:04,321 Atau takkan terjadi langsung. 155 00:15:04,905 --> 00:15:06,198 Apa awak cuba sampaikan? 156 00:15:07,032 --> 00:15:09,535 Awak tak perlu buat keputusan hari ini atau esok, 157 00:15:09,535 --> 00:15:13,205 tapi sudah tiba masa untuk awak fikirkan 158 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 yang ada kemungkinan awak perlu buat keputusan. 159 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 Saya tak boleh. 160 00:15:20,254 --> 00:15:21,713 Itu bukan satu pilihan pun. 161 00:15:22,381 --> 00:15:23,924 Saya takkan putus asa. 162 00:15:25,259 --> 00:15:28,804 En. Yeung, dalam keadaan begini, kami tak anggap sebagai putus asa. 163 00:15:30,097 --> 00:15:31,181 Tapi melepaskan. 164 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 Nampak macam perlukan waran. Ada perkembangan dalam kes itu? 165 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 Mungkin, jika awak beri sokongan. 166 00:15:59,668 --> 00:16:00,836 Sehari selepas kes tembak itu, 167 00:16:00,836 --> 00:16:04,381 saya minta rakaman CCTV dari semua bangunan di seberang taman. 168 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 Tapi semuanya ditolak. 169 00:16:06,258 --> 00:16:08,594 Bangunan mewah, orang kaya, risau tentang privasi... 170 00:16:08,594 --> 00:16:09,678 Ya, tepat sekali. 171 00:16:09,678 --> 00:16:12,389 Harapnya kami tak temui perempuan simpanan seseorang atau pengedar dadah 172 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 semasa jalankan tugas. 173 00:16:14,308 --> 00:16:16,476 Mungkin ketika kali pertama saya minta, alasan itu masuk akal. 174 00:16:16,476 --> 00:16:20,022 Tiada bukti jelas mengaitkan mana-mana penghuni dengan jenayah itu, 175 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 tapi bagaimana jika sekarang ada kaitan? 176 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 Gadis itu menunggu di luar bangunan pangsapuri Hamilton-Sweeney. 177 00:16:27,738 --> 00:16:31,450 William Hamilton-Sweeney diekori dari pejabat Hamilton-Sweeney Group. 178 00:16:31,450 --> 00:16:32,868 Kaitannya sangat jelas. 179 00:16:32,868 --> 00:16:33,952 Kepada siapa? 180 00:16:33,952 --> 00:16:36,455 Saya tahu tentang jenayah Bill Senior melalui akhbar. 181 00:16:36,455 --> 00:16:39,958 Bill tiada di parti itu atau di pejabat pada kedua-dua hari. 182 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 Menurut saksi, William pergi berjumpa bapa saudara tirinya, Amory Gould. 183 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - Tentu susah... - Gould hadiri parti itu juga. 184 00:16:50,302 --> 00:16:53,764 Tolonglah. Alasan ini cukup kukuh jika dia atau sesiapa saja yang disyaki 185 00:16:53,764 --> 00:16:54,932 ada dalam rakaman itu. 186 00:16:56,892 --> 00:16:58,268 Gould penyumbang ternama. 187 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 Di seluruh jabatan, majlis perbandaran, datuk bandar. 188 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 Tentu akan cetuskan masalah. 189 00:17:03,315 --> 00:17:05,192 Kapten, saya baru terima khabar dari hospital. 190 00:17:05,192 --> 00:17:06,652 Gadis itu mungkin takkan selamat. 191 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 Kita ada dia, kematian akibat arson dan kini William Hamilton-Sweeney hilang. 192 00:17:10,989 --> 00:17:13,700 Semua ini ada kemungkinan menjadi tiga homisid. 193 00:17:13,700 --> 00:17:15,993 Saya tak kisah kalau awak mahu hapuskan saman letak keretanya. 194 00:17:15,993 --> 00:17:19,205 Tapi awak tak patut abaikan semua perkaitan itu. 195 00:17:21,959 --> 00:17:23,627 Jika berjaya dapat kelulusan, waran akan dikeluarkan. 196 00:17:23,627 --> 00:17:25,838 Semoga berjaya cari hakim yang bebas daripada kawalan Gould. 197 00:17:25,838 --> 00:17:27,297 Terima kasih. 198 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - Tuan. - Ada apa? 199 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 Forensik berikan laporan tentang pengeboman di Bronx. 200 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Nampaknya ada orang dapat banyak bekalan bunga api. 201 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 Bapa Samantha Yeung hasilkan bunga api. 202 00:17:45,023 --> 00:17:49,152 Helo? Ya? Ya. 203 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 Terima kasih. Selamat tinggal. 204 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 Cepat siap. 205 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - Apa jadi? - Saya tahu dia ada di mana. 206 00:18:03,542 --> 00:18:05,002 Saya datang secepat mungkin. 207 00:18:05,586 --> 00:18:06,587 Terima kasih. 208 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 Kenapa guru sekolah kami tidur di sini? 209 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 Nama dia Mercer dan dia kawan Pak Cik William kamu. 210 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 Ya, saya guru bernama Mercer 211 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 dan kawan William. 212 00:18:20,517 --> 00:18:22,853 Mana pak cik kami? Saya nak jumpa dia. 213 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 Mak harap, kamu dapat jumpa dia tak lama lagi. 214 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 Jumpa nanti. 215 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 Mak sangat sayangkan kamu. 216 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 Hei, pandang mak. Mak akan jelaskan segalanya kepada kamu. 217 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Hei. Saya tak berniat nak kurang ajar, 218 00:18:43,207 --> 00:18:45,584 awak libatkan Regan ke dalam hidup William semula. 219 00:18:46,376 --> 00:18:47,878 Masalah kami sekarang dah cukup rumit dan... 220 00:18:48,921 --> 00:18:52,049 Tentu awak pun sedar William akan burukkan lagi keadaan. 221 00:18:52,049 --> 00:18:53,759 Mungkin punca keadaan jadi buruk 222 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 kerana mereka terpisah pada mulanya. 223 00:18:57,304 --> 00:18:58,680 Saya cuma fikir yang terbaik buat Regan. 224 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 Awak tak pernah utamakan perasaan saya pun. 225 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 Saya boleh jaga diri sendiri. 226 00:19:05,312 --> 00:19:07,272 Okey. Hati-hati. 227 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 Ini satu lagi perkara yang William tak pernah beritahu saya. 228 00:19:11,068 --> 00:19:12,402 Kamu ada rumah di The Hamptons. 229 00:19:12,402 --> 00:19:14,321 Tapi saya lebih terkejut kalau kamu tak ada rumah di sini. 230 00:19:14,321 --> 00:19:16,323 Ini tempat terakhir kami berkumpul bersama. 231 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Tempat terakhir kami rasa betul-betul bahagia. 232 00:19:31,463 --> 00:19:34,716 Selepas mak mati, ayah abdikan diri pada kerja 233 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 dan kekasih baharunya, Felicia. 234 00:19:37,678 --> 00:19:39,847 Saya dan William rapat. 235 00:19:40,639 --> 00:19:41,640 Sangat rapat. 236 00:19:44,434 --> 00:19:47,354 Tengok Amory. Lucifer dan tiga ahli sihir. 237 00:19:48,105 --> 00:19:49,481 Mereka cakap tentang apa agaknya? 238 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 Persatuan sihir sedang rancang nak berbogel di hutan di bawah bulan penuh. 239 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 Tentu mereka korbankan pekerja latihan industri Bear Stearns. 240 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 Regan, sayang, saya nak kenalkan awak kepada seseorang. 241 00:20:02,744 --> 00:20:04,329 Tak nak kenalkan saya kepada sesiapa? 242 00:20:05,080 --> 00:20:06,832 Dia bukan cita rasa awak. 243 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 Mari sini. 244 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - Okey, apa awak buat? - Ini dia. 245 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 Ini anak perempuan Bill, Regan Hamilton-Sweeney. 246 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 - Hai. - Hai. 247 00:20:18,594 --> 00:20:20,846 Dia belajar di Vassar. Cantik, bukan? 248 00:20:20,846 --> 00:20:25,684 Macam gabungan lukisan bidadari Botticelli dan salah seorang ejen Charlie's Angels. 249 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 Kenapa awak cakap begitu? Tentu ada penjelasan di sebaliknya. 250 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 Dia maksudkan sebagai pujian. 251 00:20:30,856 --> 00:20:32,566 - Betul tak, En. Gould? - Betul. 252 00:20:32,566 --> 00:20:34,359 Bapa saya pun suka cakap begitu 253 00:20:34,359 --> 00:20:35,944 dan sebab itu saya faham. 254 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 Pemuda bijak ini akan sambung belajar di Yale. 255 00:20:38,447 --> 00:20:41,950 Ya, dia anak lelaki rakan kongsi baharu bapa awak. 256 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 Perkongsian yang akan jadikan kamu berdua sangat kaya satu hari nanti 257 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 jika penggabungan syarikat berjalan lancar. 258 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 Bercakap tentang gabungan, kamu berdua berbuallah. 259 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 Oh, Tuhan. Maafkan saya. Dia psiko. 260 00:20:59,927 --> 00:21:01,595 - Saya tahu. - Ya. 261 00:21:02,095 --> 00:21:04,973 Saya yang minta dia kenalkan kita. 262 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 Mungkin kita boleh pergi berbual di tempat lain? 263 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 Oh, ya. Boleh. 264 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 Helo, semua! 265 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 Terima kasih banyak sebab datang. 266 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 Hari ini ialah hari saya akan ingat buat selamanya 267 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 kerana bukan saja sebab ini parti musim panas terbaik. 268 00:21:39,091 --> 00:21:40,259 Ya. 269 00:21:40,259 --> 00:21:44,680 Malah inilah hari saya dan Bill mahu umumkan 270 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 kami akan berkahwin! 271 00:21:50,269 --> 00:21:51,520 Betul! 272 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 Ini parti pertunangan! 273 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 Serius, ayah? 274 00:22:00,946 --> 00:22:02,739 Ayah tahu kamu berdua tak suka dia. 275 00:22:02,739 --> 00:22:05,033 Jadi ayah fikir ini cara terbaik untuk beritahu kami? 276 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 Ayah dah beritahu dia, jangan buat begini. 277 00:22:07,035 --> 00:22:08,120 Ya, betul. 278 00:22:08,120 --> 00:22:10,914 Sebab itulah kami tak suka dia. 279 00:22:11,665 --> 00:22:12,791 Ayah. 280 00:22:12,791 --> 00:22:15,878 Sayang, tumpang gembiralah bagi pihak ayah. 281 00:22:29,308 --> 00:22:31,435 Dia patut dipuji. 282 00:22:31,435 --> 00:22:33,854 Dia berjaya buat ayah lamar dia. 283 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 Awak rasa dia hamil? 284 00:22:37,232 --> 00:22:38,817 - Tentu dia hamil, bukan? - Apa? Tidak. 285 00:22:38,817 --> 00:22:41,278 Berat Felicia naik 13 kg? 286 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 Biar betul? 287 00:22:42,821 --> 00:22:44,907 Kalau dibayar pun, dia takkan sanggup. 288 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 Apa jadi? 289 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 Jangan berhenti. Saya suka. 290 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 Saya dan adik saya cuba terima berita yang agak tragik. 291 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 Tragik. 292 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 Mungkin kita patut bersiar-siar dan hirup udara segar. 293 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 Kita di luar. Ada udara. 294 00:23:08,222 --> 00:23:09,932 - Hei, William. - Hai, Bret. 295 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 Hai. 296 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 Ikut saya sekejap. 297 00:23:15,979 --> 00:23:18,524 Ya, tak apa. Pergilah. 298 00:23:18,524 --> 00:23:22,528 Pastikan ayah tak tahu. Jangan biarkan Felicia puas. 299 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 Hati-hati. 300 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 Cuba teka siapa dapat kunci kotej. 301 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 Bagus. Di situ ada bar. 302 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 Akhirnya, putera kecil dah bangun. 303 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 Saya terfikir patut hubungi polis atau koroner. 304 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 Tidak. Tolong jangan hubungi sesiapa. 305 00:23:58,522 --> 00:23:59,857 Awak Jacob, bukan? 306 00:23:59,857 --> 00:24:01,108 Awak ingat nama saya. 307 00:24:02,276 --> 00:24:04,278 Setahu saya, awak tak pernah sapa 308 00:24:04,278 --> 00:24:07,865 atau sebut nama saya. 309 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 Saya minta maaf. 310 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 Saya minta maaf atas kelakuan saya. 311 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - Orang boleh berubah. - Bukan orang macam awak. 312 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 Biar saya teka. 313 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Awak habiskan harta awak untuk beli dadah 314 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 dan datang ke sini tengah malam untuk curi perkakas perak keluarga awak. 315 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 Saya faham. 316 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 Saya juga sedar awak tak pernah suka saya 317 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 atau terima gaya hidup saya, 318 00:24:41,231 --> 00:24:47,321 tapi saya tahu awak setia bekerja untuk ibu bapa dan kakak saya 319 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 sejak berdekad. 320 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Saya datang ke sini... 321 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 sebab saya cuma nak selamatkan keluarga saya. 322 00:24:55,871 --> 00:25:00,334 Saya tak nafikan saya memang fikir awak anak manja dan tak kenang budi. 323 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 Tapi berkaitan gaya hidup awak, 324 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 kalau awak tunjukkan walau sedikit minat terhadap hidup pekerja di sini, 325 00:25:07,925 --> 00:25:11,970 tentu awak tahu saya pun ikut gaya hidup yang sama 326 00:25:11,970 --> 00:25:13,722 sebelum ia dianggap sebagai trend. 327 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 Tapi, betul. 328 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 Saya sangat sayang ibu awak. Semoga dia bersemadi dengan aman. 329 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 Walaupun miliki segalanya, keluarga awak tak patut dianiaya sebegini. 330 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 Ya. 331 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 Ada satu orang saja yang patut dipertanggungjawabkan. 332 00:25:37,162 --> 00:25:41,458 Amory Gould capai tahap ini dengan merasuah semua orang. 333 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 Dia cungkil maklumat kotor setiap orang yang kini dia gelar sebagai rakan. 334 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 Ya, peras ugut. 335 00:25:47,589 --> 00:25:48,590 Tepat sekali... 336 00:25:49,466 --> 00:25:51,593 tapi si celaka itu bijak. 337 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 Dia mahukan sesuatu yang lebih berharga daripada duit. 338 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 Apa? 339 00:25:57,057 --> 00:25:58,100 Akses. 340 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 Jika tutup mulut, dapat jemputan. 341 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 Merasuah untuk sertai majlis kutipan dana 342 00:26:06,149 --> 00:26:08,694 dan menaiki jet peribadi. 343 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 Tak lama lagi, mungkin dia akan duduk semeja dengan Bianca Jagger di Studio 54 344 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 dan tiada siapa sedar bagaimana dia boleh berada di situ. 345 00:26:16,535 --> 00:26:19,454 - Saya ada nampak lelaki tua ekori saya. - Ya? 346 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 Saya sangka dia mahu pikat saya, tapi kemudian saya cam dia. 347 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 Saya pernah nampak dia di sini dengan Amory. 348 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 Saya rasa dia penyiasat peribadi. 349 00:26:34,386 --> 00:26:35,596 Kotej Amory. 350 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 Apa awak harapkan dapat jumpa di dalam? 351 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - Bukti. - Bukti peras ugutnya? 352 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 Bukti perkaitannya dengan tembakan seorang gadis tak bersalah. 353 00:26:46,190 --> 00:26:47,357 Apa? Pembunuhan? 354 00:26:47,357 --> 00:26:49,651 Apa? 355 00:26:50,485 --> 00:26:53,488 Awak fikir Amory tak mungkin terlibat dalam perbuatan sebegitu? 356 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 Tidaklah. Saya rasa Amory Gould sangat jahat. 357 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 Tidak. Saya tak kata... Saya tak tahu apa... Lepaskan saya. 358 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 Jangan begini. Kenapa menangis pula? Awak suka, bukan? 359 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Cik Regan? 360 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 Regan! 361 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 Hei! Awak! 362 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Awak berseronok? 363 00:27:52,047 --> 00:27:53,048 Awak tahu. 364 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 Saya dapat rasa dan agak. 365 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 Tapi saya tak berhak bersuara. 366 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 Itulah punca pertengkaran kamu pada hari perkahwinan itu, bukan? 367 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 Okey. Saya tahu perkahwinan ini tidak wajar, tapi ia tetap terjadi. 368 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 Lagipun selama ini awak di kolej, bukan? 369 00:28:28,750 --> 00:28:31,044 Merayau ke seluruh Itali 370 00:28:31,044 --> 00:28:34,173 sementara saya di sini, 371 00:28:35,048 --> 00:28:40,888 lakukan protes besar-besaran menentang perkahwinan tak sepadan ini. 372 00:28:42,347 --> 00:28:43,348 Sejujurnya, ini memang... 373 00:28:44,683 --> 00:28:46,810 Memang buatkan ayah bertambah benci pada saya. 374 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 Awak mahu? 375 00:28:50,856 --> 00:28:51,899 Okey. 376 00:28:52,566 --> 00:28:53,984 Jadi ini bukan tentang perkahwinan. 377 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 Kalau begitu, 378 00:28:58,739 --> 00:29:00,574 - kenapa menangis? - Tolonglah. 379 00:29:00,574 --> 00:29:02,242 Saya bukan menangis. 380 00:29:02,743 --> 00:29:03,744 Sudahlah. 381 00:29:04,244 --> 00:29:08,957 Awak anak kesayangan ayah, tamat belajar dengan kepujian tertinggi, 382 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 awak masa depan syarikat ini 383 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 dan teman lelaki awak si pendayung wakil universiti itu pula... 384 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 Saya tak pasti tentang kepintarannya, tapi dada bidangnya... 385 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 Hidup awak sempurna, Reg. 386 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Saya boleh... 387 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 Saya boleh terima dia datang ke majlis perkahwinan ini. 388 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 Tapi Amory baru beritahu saya, ayah akan jadikan dia ahli lembaga? 389 00:29:42,991 --> 00:29:48,163 Maksudnya, dia akan jadi sebahagian hidup kita buat selamanya. 390 00:29:48,163 --> 00:29:49,540 Saya tak boleh bekerja di situ. 391 00:29:49,540 --> 00:29:52,251 - Saya tak boleh. - Saya tak tahu siapa awak maksudkan. 392 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 Saya tak boleh beritahu awak. Saya tak beritahu Keith pun. 393 00:29:55,379 --> 00:29:56,797 Beritahu Keith apa? 394 00:29:57,297 --> 00:29:59,424 Apa yang awak perlu beritahu Keith? Awak berasmara dengan seorang lelaki? 395 00:29:59,424 --> 00:30:00,801 Okey, Reg, 396 00:30:00,801 --> 00:30:02,886 itu bukan urusan Keith. 397 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 Kami bukan berasmara. 398 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 Oh, Tuhan. Hei. 399 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 Adakah lelaki dari parti tahun lepas? 400 00:30:33,000 --> 00:30:37,212 Semasa saya bangun, dia kata awak keluar awal. 401 00:30:37,212 --> 00:30:38,964 Awak perlu gerak awal untuk kembali ke kolej. 402 00:30:38,964 --> 00:30:40,841 - Mahu elak kesesakan. - Ya, dia tipu. 403 00:30:40,841 --> 00:30:41,842 Tak guna! 404 00:30:43,010 --> 00:30:44,178 Kalau begitu, dia patut dipenjarakan. 405 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 Apa? Bersama perogol Ivy League yang lain? 406 00:30:47,681 --> 00:30:49,141 Tiada siapa akan percaya cakap saya. 407 00:30:49,850 --> 00:30:51,476 Awak pun tahu. 408 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 Tak guna! 409 00:31:00,527 --> 00:31:02,154 Saya dah agak saya patut teman awak. 410 00:31:02,154 --> 00:31:05,073 Awak tak tahu. Saya pun tak tahu. 411 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 Dia bawa saya ke kotej. 412 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 Awak tahu Amory saja yang ada kunci kotej itu, bukan? 413 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 Amory tak guna! 414 00:31:28,680 --> 00:31:30,474 - Awak dah beritahu ayah? - Tentulah tidak. 415 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 Kita perlu jauhkan orang sebegitu daripada keluarga kita. 416 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 Penggabungan dah selesai. 417 00:31:33,852 --> 00:31:35,270 Saya maksudkan adik beradik Gould. 418 00:31:36,021 --> 00:31:38,065 Mari! Kita perlu beritahu ayah sekarang. 419 00:31:38,065 --> 00:31:40,108 Tolonglah, William. Tolong jangan buat apa-apa. 420 00:31:40,108 --> 00:31:41,401 Okey. Maafkan saya. 421 00:31:41,401 --> 00:31:42,986 Tolonglah. 422 00:31:42,986 --> 00:31:44,196 Awak perlu beritahu ayah. 423 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 Awak perlu beritahu. 424 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 Rakan kongsi perniagaan kita yang baharu takkan sertai majlis hari ini 425 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 atau apa-apa majlis sosial selepas ini. 426 00:32:18,021 --> 00:32:19,690 Memandangkan Regan dah habis belajar, 427 00:32:20,649 --> 00:32:22,818 dia akan jadi ahli lembaga pengarah. 428 00:32:23,861 --> 00:32:25,612 Saya tak tahu pula ada kekosongan. 429 00:32:25,612 --> 00:32:26,989 Saya baru saja kosongkan. 430 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 Jadi, itu saja? 431 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 Hal ini antara ayah dan kakak kamu dan kami telah bincang secara peribadi. 432 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 Kami akan ambil langkah untuk perbaiki keadaan ini sebaik mungkin. 433 00:32:40,669 --> 00:32:42,087 Okey, tapi... 434 00:32:42,087 --> 00:32:44,298 Saya cuma... 435 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 Saya cuma terfikir cara terbaik mungkin halau si psikopat yang benarkan rogol 436 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - daripada keluarga kita... - William, tolonglah. 437 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Saya tak faham langsung apa yang awak katakan. 438 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 Kata-kata penghinaan dan karut ini seperti ditujukan kepada saya. 439 00:32:57,686 --> 00:32:59,813 Ya. Saya juga berbesar hati 440 00:32:59,813 --> 00:33:01,231 - nak jelaskan kepada awak. - Jangan! 441 00:33:01,231 --> 00:33:02,858 William, ayah dah tak mampu sabar lagi 442 00:33:02,858 --> 00:33:05,611 dengan sikap kebudak-budakan dan penghinaan kamu. 443 00:33:05,611 --> 00:33:08,113 Ayah juga asyik keluarkan cek kebelakangan ini 444 00:33:08,113 --> 00:33:10,866 - setiap kali kamu dibuang kolej. - Okey. Masalah itu tak teruk pun. 445 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 Jangan ingat ayah tak tahu kamu selinap ke taman pada waktu malam. 446 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 Ayah intip saya? 447 00:33:26,465 --> 00:33:28,383 Awak betul-betul sangka 448 00:33:28,383 --> 00:33:30,802 bapa awak akan biarkan awak merayau di bandar tanpa pengawasan? 449 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 Jadi awaklah yang ekori saya? 450 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 Okey. Ayah... 451 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 dia seorang penyumbaleweng, 452 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 dan perempuan ini pula pisau cukur. 453 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 Mereka berdua puntianak yang mahu sedut kekayaan kita! 454 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 Bill, dia tak boleh cakap begitu kepada kami. 455 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - Kamu dah melampaui batasan, anak muda! - Batasan apa? Sudahlah. Batasan? 456 00:33:57,496 --> 00:33:59,873 Walaupun dia perlakukan Regan sebegitu? 457 00:34:01,333 --> 00:34:02,793 Saya takkan pernah sakiti kamu berdua. 458 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 William. William, kita tak pasti itu angkara dia. 459 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 Ya, memanglah dia penipu. 460 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 Tapi kita takkan tahu jika dia menipu hal ini. Okey? 461 00:34:16,306 --> 00:34:18,225 - Lagipun, ketika itu saya mabuk. - Tidak. 462 00:34:18,225 --> 00:34:19,726 Ya, saya bertindak bodoh! 463 00:34:19,726 --> 00:34:22,437 - Awak serius? - Saya tak nak hancurkan ayah kerana ini. 464 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 Saya bukan cuba hancurkan ayah. Tidak. 465 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 Saya cuba selamatkan dia. Saya cuba selamatkan awak. 466 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 Hei, Reg, tolonglah pertahankan diri awak sekarang. 467 00:34:34,616 --> 00:34:35,449 Ayuh! 468 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 Ayuh... 469 00:34:42,248 --> 00:34:45,043 Baiklah. Pergi matilah kamu semua. 470 00:34:46,210 --> 00:34:47,588 Kamu semua dah mati. 471 00:34:47,588 --> 00:34:51,592 Saya akan pergi dari sini sebelum kamu bunuh saya juga. Okey? 472 00:34:51,592 --> 00:34:53,719 Jadi, semoga majlis perkahwinan lancar. 473 00:34:54,636 --> 00:34:57,181 Atau saya patut kata, majlis pengebumian? 474 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 Itulah kali terakhir saya jumpa dia dan mereka sejak 15 tahun. 475 00:35:09,526 --> 00:35:10,819 Apa ini, Regan? 476 00:35:12,237 --> 00:35:13,363 Apa? 477 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 Dia hamil? 478 00:35:20,537 --> 00:35:21,830 Biar betul? 479 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 Tentu si celaka Ivy League itu yang hamilkan dia. 480 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 Tentu Regan gugurkan sebelum pergi ke Itali. 481 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 KEDIAMAN HOLY CROSS BAGI IBU TIDAK BERKAHWIN 482 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 Atau dia tak pernah ke Itali pun. 483 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 Kasihan dia. 484 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 Oh, Tuhan. 485 00:35:42,684 --> 00:35:43,936 Saya tak sangka... 486 00:35:44,561 --> 00:35:47,439 Regan lalui semua ini dan tak beritahu saya. 487 00:35:47,439 --> 00:35:49,107 Kalau saya tahu, saya takkan... 488 00:35:49,107 --> 00:35:52,236 Saya takkan bereaksi begitu, okey? Tidak. 489 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 Oh, Tuhan. Amory ada fail kita semua. 490 00:35:55,155 --> 00:35:57,407 Fail awak setebal buku telefon. 491 00:35:57,407 --> 00:35:59,117 Kes terlebih dos ahli kugiran awak. 492 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 Serta semua lelaki yang bersama awak atau jual dadah kepada awak. 493 00:36:02,371 --> 00:36:04,289 Tiada maklumat tentang Nicky? 494 00:36:04,289 --> 00:36:05,582 Tak masuk akal. 495 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - Ini apa? - Fail berkaitan perniagaan. 496 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 Ini pula tentu fail peribadi, bukan? 497 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 Melainkan Amory anggapnya satu urus niaga. 498 00:36:22,224 --> 00:36:23,350 {\an8}NICHOLAS EATON MCKAY, TARIKH LAHIR 1977 499 00:36:25,018 --> 00:36:26,728 Biar betul? 500 00:36:26,728 --> 00:36:28,564 Sekejap. Siapa Nicholas McKay? 501 00:36:28,564 --> 00:36:32,734 Nicky, Nicky Chaos. Ini rekod juvananya. 502 00:36:32,734 --> 00:36:34,236 Laporan penyiasat peribadi. 503 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 "Ganggu ketenteraman awam. Mencuri. 504 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 Arson. 505 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 Arson. Arson lagi." 506 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 RINGKASAN SIASATAN 507 00:36:54,089 --> 00:36:56,466 "McKay bukan penagih dadah. 508 00:36:56,466 --> 00:36:59,928 Tapi saya percaya, dia mungkin alami piromania"... 509 00:37:04,266 --> 00:37:07,978 ..."kecelaruan kawalan impuls akibat trauma zaman kanak-kanak yang tak dirawat 510 00:37:07,978 --> 00:37:10,439 yang biasa dilihat dalam kalangan lelaki muda. 511 00:37:10,439 --> 00:37:12,566 Berdasarkan kecenderungannya terhadap arson, 512 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 saya harap anda pertimbangkan McKay sebagai calon 'projek LH.'" 513 00:37:17,988 --> 00:37:19,656 Apa itu projek LH? 514 00:37:20,240 --> 00:37:21,241 Entahlah. 515 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 Tapi saya tahu siapa yang tahu. 516 00:37:29,917 --> 00:37:33,003 Saya perlu kembali ke bandar secepat mungkin. 517 00:37:33,003 --> 00:37:34,546 Saya perlu kejar bas atau kereta api. 518 00:37:34,546 --> 00:37:37,090 Atau saya boleh isikan minyak bot curi itu. 519 00:37:38,091 --> 00:37:40,177 Saya patut pulangkan bot itu, bukan? 520 00:37:40,177 --> 00:37:41,261 Ya. 521 00:37:47,059 --> 00:37:48,268 Saya hubungi dia. 522 00:37:48,268 --> 00:37:50,187 Dia suruh jaga awak di sini selagi dia tak sampai. 523 00:38:02,491 --> 00:38:03,575 Hei, awak hidup! 524 00:38:04,201 --> 00:38:05,035 Ya. 525 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 Saya sangat risau. 526 00:38:08,372 --> 00:38:10,290 Saya okey. Betul. 527 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 William, ada kejadian buruk dah berlaku. 528 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 Terhadap Bruno. 529 00:39:17,900 --> 00:39:18,901 Hai. 530 00:39:19,401 --> 00:39:21,486 Saya nak tengok rakaman kamera keselamatan. 531 00:39:22,654 --> 00:39:23,697 {\an8}PIROTEKNIK MENAKJUBKAN 532 00:39:23,697 --> 00:39:26,658 {\an8}Strontium nitrat hasilkan bara merah. Kuprum klorida hasilkan bara biru. 533 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 Jika dua serbuk itu dicampurkan, akan hasilkan warna baharu. Ungu. 534 00:39:30,078 --> 00:39:32,706 Macam budak menggunakan krayon. 535 00:39:32,706 --> 00:39:34,041 Okey, bagaimana dengan serbuk hitam? 536 00:39:34,041 --> 00:39:36,418 Sesuatu yang digelar pulverone. Awak ada serbuk itu? 537 00:39:36,418 --> 00:39:38,128 Sudah tentu. Ia hasilkan letupan. 538 00:39:38,128 --> 00:39:40,047 Itulah yang melancarkan bunga api. 539 00:39:40,047 --> 00:39:41,924 Tapi saya simpan dalam bekas berasingan. 540 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 Dikunci. 541 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 Apa? 542 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - Kenapa? - Dah hilang. Semuanya. 543 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 Okey, apa orang boleh buat menggunakan benda yang hilang itu? 544 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 Letupkan blok bandar. 545 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 Okey, mari siapkan. Masanya sudah tiba. 546 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 Ia cantik. 547 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 Hei, Pengutus. Awak sampai tepat pada masanya. 548 00:40:44,903 --> 00:40:45,946 Masa untuk apa? 549 00:40:45,946 --> 00:40:48,824 Projek kita dah siap. 550 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 Mari sini. Marilah. 551 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 Perkenalkan... 552 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 si abang syaitan. 553 00:41:17,019 --> 00:41:18,687 Okey. Hentikan. 554 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 Mainkan. 555 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 Tak guna, Nicky, awak akan buat kita terbunuh! 556 00:41:25,277 --> 00:41:26,737 Matikan! 557 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 Saya sengaja usik awak. 558 00:41:36,914 --> 00:41:37,915 Jadi ini bukan bom? 559 00:41:37,915 --> 00:41:40,459 Bukan begitu. Ini memang bom. 560 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 Saya cuma perlu sambungkan pemasa dan peledaknya. 561 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 Tapi belum lagi. 562 00:41:55,557 --> 00:41:57,100 Apa awak nak buat dengannya? 563 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 Makbulkan doa awak. 564 00:41:59,728 --> 00:42:03,315 Apa perasaan awak kalau saya kata saya tahu jawapan yang awak cari 565 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 sejak kali pertama awak datang jumpa kami? 566 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 Apa perasaan awak kalau cara ini boleh buat dendam awak terbalas 567 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 terhadap si syaitan yang jadi punca Sam ditembak? 568 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 Awak tahu siapa tembak Sam? 569 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 Ya. Saya yakin. 570 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 Dia lelaki yang sanggup membunuh untuk simpan rahsianya 571 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 dan Sam tahu banyak rahsianya. 572 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}Awak kenal lelaki ini? 573 00:42:38,308 --> 00:42:40,519 Saya tak nampak mukanya dengan jelas 574 00:42:40,519 --> 00:42:42,020 - tapi itu... - Tengok rambutnya. 575 00:42:42,020 --> 00:42:44,273 Ya. Serta seluarnya. 576 00:42:44,773 --> 00:42:46,608 {\an8}Dia datang dari arah taman. 577 00:42:47,442 --> 00:42:48,527 {\an8}Tengok waktunya. 578 00:42:48,527 --> 00:42:51,488 Dia tinggalkan parti sekitar masa sama mangsa kami ditembak. 579 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 En. Gould? 580 00:42:57,703 --> 00:43:00,372 Hei, Nicky, saya memang nak tengok 581 00:43:00,372 --> 00:43:02,374 orang yang tembak Sam dihukum. 582 00:43:02,374 --> 00:43:06,795 Ya, setiap kali saya rasa marah, saya berharap... 583 00:43:07,379 --> 00:43:10,299 Okey, saya berdoa orang itu mati. 584 00:43:10,299 --> 00:43:11,508 Tapi itu... 585 00:43:11,508 --> 00:43:13,719 Bom itu sangat besar. 586 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 Pelukis melukis. 587 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 Penari menari. 588 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 Saya cipta sesuatu yang di luar kawalan manusia. 589 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 Yo, api bernafas, Charlie. 590 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 Tapi tak macam kita, ia ada kuasa untuk tukar air menjadi wap. 591 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 Pepejal menjadi cecair. 592 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 Cecair menjadi cahaya. 593 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 Api ialah ahli kimia. Ahli silap mata. 594 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 Keadilan setimpal yang dia patut mati begini, 595 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 dijilat raksasa cantik yang saya bebaskan atas bayarannya. 596 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 Mengarut betul. 597 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 Awak kisah tentang gentrifikasi... 598 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 artis dan sang pemimpi? Atau awak cuma suka membakar? 599 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - Charlie. - Terus teranglah. 600 00:44:27,376 --> 00:44:29,545 Awak cuma si gila yang suka api 601 00:44:29,545 --> 00:44:31,004 dan bohong tentang segalanya 602 00:44:31,004 --> 00:44:33,382 sebab awak rasa teruja dapat kawal orang? 603 00:44:33,382 --> 00:44:35,968 Hei. Lebih baik awak pergi, Pengutus. 604 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 Awak tak layak bersama kami. 605 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 Saya tak kisah. 606 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 Dia tak boleh pergi. 607 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 Kenapa? 608 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 Dia tahu banyak sangat. Segalanya. 609 00:45:02,369 --> 00:45:04,329 Sudahlah. Saya boleh bunuh seorang lagi. 610 00:45:04,329 --> 00:45:05,497 Apa? Tidak! 611 00:45:05,497 --> 00:45:06,623 Jangan bunuh Charlie! 612 00:45:06,623 --> 00:45:08,542 Awak sedar tak apa awak cakap? 613 00:45:08,542 --> 00:45:10,294 Hei, betul kata dia. Dia cuma budak kecil. 614 00:45:10,294 --> 00:45:12,004 Dia takkan buat apa-apa. Awak patut bertenang. 615 00:45:12,004 --> 00:45:13,297 - Awak dah hilang akal. - Apa awak tahu? 616 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 - Jangan sentuh saya! - Yo! Sol! 617 00:45:15,299 --> 00:45:17,050 Cepat cabar saya belasah orang. 618 00:45:17,050 --> 00:45:19,386 - Jangan bergerak. - Sol! Hentikan! Tolonglah. 619 00:45:19,386 --> 00:45:21,013 - Ayuh! - Kejar dia! Kamu biarkan dia... 620 00:45:21,013 --> 00:45:22,472 - Tak guna! - Sol, berhenti! 621 00:45:22,973 --> 00:45:23,974 Tolonglah! 622 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 Tak guna! 623 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 911. Apa kecemasan anda? 624 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - Ada bom. - Apa? 625 00:46:07,809 --> 00:46:10,062 Ada sekumpulan orang hasilkan bom. 626 00:46:10,062 --> 00:46:11,396 Lorong Henry Mechanics. 627 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 Ada restoran lama, Cicciaro's. 628 00:46:16,026 --> 00:46:18,403 Besar. Bom yang besar, bukan restoran. 629 00:46:18,403 --> 00:46:20,906 Siapa ini? Boleh saya dapatkan maklumat lanjut? 630 00:46:21,532 --> 00:46:22,783 Ya, awak perlu cepat. 631 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 Saya Charles Weisbarger dan saya tak tipu. 632 00:47:29,057 --> 00:47:31,059 Terjemahan sari kata oleh Hamizah