1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}BASERT PÅ BOKA AV
GARTH RISK HALLBERG
2
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
Hei, William.
3
00:02:08,169 --> 00:02:09,378
Hei.
4
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
Kan du smile for mamma?
5
00:02:13,008 --> 00:02:14,468
Jeg er så glad i deg, William.
6
00:03:52,024 --> 00:03:53,775
Kan noen si hva som skjedde?
7
00:03:53,775 --> 00:03:56,403
Har dere funnet noen?
De gikk inn med en båre.
8
00:03:56,403 --> 00:03:59,406
- En båre trenger ikke bety at det er ille.
- Ok.
9
00:04:02,242 --> 00:04:07,623
- Ok, det er ille. Ikke se.
- Herregud. Mercer, hvem er det?
10
00:04:07,623 --> 00:04:10,417
Jeg vet ikke. Jeg vil ikke vite det.
11
00:04:15,214 --> 00:04:17,925
Det er Bruno.
12
00:04:19,593 --> 00:04:21,011
Er det noen andre der inne?
13
00:04:22,513 --> 00:04:23,805
Gud, hva foregår?
14
00:04:29,436 --> 00:04:31,563
Kjente dere offeret? Augenblick?
15
00:04:33,315 --> 00:04:36,818
Han var Williams gallerist.
Og hans nære venn.
16
00:04:37,819 --> 00:04:39,238
Hva med William?
17
00:04:39,821 --> 00:04:44,201
Han er ikke der inne.
Jeg så ham tidligere i kveld.
18
00:04:44,201 --> 00:04:48,372
Ifølge vitner ble han forfulgt
om bord på en ferge.
19
00:04:48,872 --> 00:04:52,334
- Sikkert av de samme som gjorde dette.
- Og? Er han like hel?
20
00:04:52,334 --> 00:04:57,130
Vi har ingen bevis på at han ikke er det,
men jeg mistet ham.
21
00:04:57,756 --> 00:05:00,092
Så dette var neppe en ulykke?
22
00:05:03,387 --> 00:05:06,849
- Hvorfor skulle noen ønske å drepe Bruno?
- Jeg tror ikke de ønsket det.
23
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
De prøvde å ødelegge
hva enn William hadde funnet ut.
24
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Herregud...
25
00:05:20,028 --> 00:05:21,530
Nicky. Kom igjen.
26
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Slipp oss inn.
- Vi er her for å hjelpe.
27
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
Hjelpe med hva?
28
00:05:27,953 --> 00:05:29,037
Ikke tenk på det.
29
00:05:30,205 --> 00:05:33,125
- Hva foregår?
- Ikke tenk på det, sa jeg.
30
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
Jeg vet hva du sa.
Jeg spurte henne, ikke deg.
31
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
Det er Nicky.
32
00:05:39,590 --> 00:05:42,551
- Han er opprørt over det som skjedde...
- Det holder, SG.
33
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
Hvor har du vært, Charlie?
34
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Ikke tenk på det.
35
00:06:00,861 --> 00:06:03,197
La meg være i fred, sa jeg!
36
00:06:04,573 --> 00:06:06,783
Å, pokker. Charlie.
37
00:06:08,243 --> 00:06:11,205
Profeten Charlie.
38
00:06:12,206 --> 00:06:18,337
Du får komme inn.
Bedre enn å være ulykkelig alene.
39
00:06:19,671 --> 00:06:20,839
Nei. Nei takk.
40
00:06:22,716 --> 00:06:26,178
- Er alt i orden?
- Hvordan kan det være det?
41
00:06:28,096 --> 00:06:33,852
- Demonen gjorde meg til en jævla djevel.
- Kanskje du alltid har vært en.
42
00:06:39,900 --> 00:06:41,235
Jeg vet om deg og Sam.
43
00:06:44,613 --> 00:06:46,240
Fant du bildene?
44
00:06:48,909 --> 00:06:50,702
Det forventet jeg ikke.
45
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
Den lille mannen begynner å bli voksen.
46
00:06:56,875 --> 00:07:02,673
Jeg er lei for det, gutt.
Jeg er lei for det. Hva kan jeg si?
47
00:07:05,133 --> 00:07:08,720
Jenter digger musikere. Selv de smarte.
48
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
Hadde du følelser for henne?
49
00:07:13,809 --> 00:07:16,979
Elsket... Elsker du henne?
50
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
Ja.
51
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
Og...
52
00:07:29,449 --> 00:07:30,492
...elsker hun deg?
53
00:07:33,620 --> 00:07:34,621
Jeg vet ikke.
54
00:07:36,748 --> 00:07:43,255
- Kanskje hun gjorde det en liten stund.
- Hvorfor? Hvorfor bare en stund?
55
00:07:43,255 --> 00:07:47,843
Hvis du fant bildene,
så vet du det alt. Ikke sant?
56
00:07:54,224 --> 00:07:59,354
Det var et uhell, men det ødela henne.
57
00:08:01,315 --> 00:08:02,774
Det ødela oss.
58
00:08:03,692 --> 00:08:08,322
Jeg fikk henne
til å sette spørsmålstegn ved... alt.
59
00:08:08,322 --> 00:08:11,450
Hvordan skal jeg bare glemme
det som skjedde?
60
00:08:12,117 --> 00:08:14,203
Vent. Hei, Sammy.
61
00:08:16,163 --> 00:08:19,041
Sammy. Hjertene våre er rene.
62
00:08:20,125 --> 00:08:24,254
Hold fast ved det, er du snill.
Hold fast ved det.
63
00:08:27,341 --> 00:08:28,884
Vit at vi skal gjøre...
64
00:08:29,676 --> 00:08:35,140
- Vi skal gjøre det godt igjen.
- Nei, ingenting kan gjøre det godt igjen!
65
00:08:35,140 --> 00:08:40,312
Nicky, alt er helt på trynet!
66
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Hun mistet troen, Profet.
67
00:08:47,569 --> 00:08:48,904
Nå har jeg også gjort det.
68
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Charlie, absolver meg.
69
00:08:58,497 --> 00:09:02,626
Absolver meg, Charlie.
Jeg trenger absolusjon.
70
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
Kompis.
71
00:09:07,339 --> 00:09:08,924
Du trenger å sove det av deg.
72
00:09:15,180 --> 00:09:19,142
- Amory. For en overraskelse.
- Ikke en ubehagelig en, håper jeg.
73
00:09:19,935 --> 00:09:24,356
Beklager at jeg kommer uanmeldt,
men jeg var bekymret for deg.
74
00:09:25,357 --> 00:09:29,027
Og det var før jeg så
ditt nye oppussingsobjekt.
75
00:09:30,070 --> 00:09:34,366
Pappas sak er presserende,
men det passer dårlig nå.
76
00:09:34,867 --> 00:09:37,077
Virker som om alt går dårlig for tiden.
77
00:09:37,077 --> 00:09:39,830
Det er derfor jeg er her.
Du må være overveldet.
78
00:09:39,830 --> 00:09:43,709
Den fæle saken med Keith.
Din fars helse. Å møte William.
79
00:09:43,709 --> 00:09:45,919
Du sa aldri hvordan det gikk.
80
00:09:46,503 --> 00:09:47,337
Det var greit.
81
00:09:48,672 --> 00:09:51,967
Det var en brann i Williams atelier.
82
00:09:51,967 --> 00:09:56,847
- Herregud. Og William?
- Han var ikke der.
83
00:09:57,639 --> 00:10:00,267
Men Williams venn Bruno var det.
84
00:10:01,143 --> 00:10:02,144
Han er død.
85
00:10:03,520 --> 00:10:04,605
William er savnet.
86
00:10:05,981 --> 00:10:08,942
- Så fryktelig.
- Noen forfulgte ham om bord på en ferge.
87
00:10:08,942 --> 00:10:13,739
Politiet tror de kan ha stiftet brannen.
Mercers leilighet er ikke trygg.
88
00:10:14,907 --> 00:10:16,658
- Og han kom til deg?
- Ja.
89
00:10:16,658 --> 00:10:20,495
- Da jeg hørte om det, inviterte jeg ham.
- Jeg håper du gjør det samme for meg.
90
00:10:25,250 --> 00:10:29,463
Jeg ble ikke kjent med Bruno,
men han betydde mye for William.
91
00:10:30,756 --> 00:10:35,177
- Og nå er han borte. Og William...
- Angående William.
92
00:10:35,177 --> 00:10:38,722
Hva vet politiet
om kjeltringene som forfulgte ham?
93
00:10:38,722 --> 00:10:41,016
Navn, ansikt, er de på frifot?
94
00:10:41,016 --> 00:10:44,478
Hvordan det?
Vurderer du å bli en vigilante?
95
00:10:45,270 --> 00:10:50,400
- Den maskerte moteløven?
- Galgenhumor. Viktig i tunge stunder.
96
00:10:50,400 --> 00:10:53,529
Men jeg har kontakter
hos de som kan hjelpe.
97
00:10:53,529 --> 00:10:58,283
Politiet, Kystvakten,
redningsmannskap, letemannskap...
98
00:10:58,283 --> 00:11:03,705
Vi leter ikke etter et lik.
William kommer til å dukke opp like hel.
99
00:11:03,705 --> 00:11:07,376
Mr. Goodman,
om bare ønsker kunne gjøre det sant.
100
00:11:07,376 --> 00:11:09,795
Jeg skulle ønske du bare kunne dra.
101
00:11:09,795 --> 00:11:10,879
Innvilget.
102
00:11:11,463 --> 00:11:13,924
Amory, det har vært litt av en kveld.
103
00:11:15,050 --> 00:11:19,346
Takk for at du kom helt ut hit.
Vi sier ifra om vi hører noe.
104
00:11:20,556 --> 00:11:22,850
Jeg håper du får hvilt deg, Mr. Goodman.
105
00:11:23,433 --> 00:11:27,104
I denne situasjonen
er det umulig å vite hva som kan skje.
106
00:11:29,731 --> 00:11:31,984
Reegs, jeg finner veien ut selv.
107
00:11:57,301 --> 00:12:01,221
Yo, det er Nicky. Jeg sjekker aldri denne.
108
00:12:01,221 --> 00:12:06,185
- Postkassen er full...
- Fy faen! Ditt rasshøl!
109
00:12:06,185 --> 00:12:10,355
Gud! Du drepte en annen,
og William kan fortsatt være i live!
110
00:12:10,355 --> 00:12:15,360
Jævla rasshøl!
Du ødelegger livet mitt, for faen!
111
00:12:20,240 --> 00:12:21,241
Kjør.
112
00:13:52,791 --> 00:13:54,585
Hva skjedde den kvelden?
113
00:14:02,926 --> 00:14:05,429
BRANN SPORTSFORRETNING NYC FRANKS
114
00:14:08,974 --> 00:14:11,768
{\an8}ARBEIDER OMKOM I EN BRANN
I FRANKS SPORTSFORRETNING
115
00:14:24,865 --> 00:14:28,827
- Mr. Yeung? Håper jeg ikke forstyrrer.
- Nei, ikke i det hele tatt.
116
00:14:28,827 --> 00:14:31,955
Gjør hva enn du trenger å gjøre.
Jeg kan gå ut av rommet.
117
00:14:31,955 --> 00:14:35,042
Jeg er her ikke for Sam.
Jeg ville snakke med deg.
118
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
Mr. Yeung, Sam blir ikke bedre.
119
00:14:43,300 --> 00:14:46,303
Men hun blir heller ikke verre.
Så det er bra.
120
00:14:46,303 --> 00:14:48,388
Ikke så bra som vi hadde håpet.
121
00:14:48,972 --> 00:14:51,975
Slike skader har et visst forløp.
122
00:14:51,975 --> 00:14:57,940
Etter et par uker, når hjernen har fått
helbredet seg, vekker den seg selv.
123
00:14:58,524 --> 00:14:59,900
Vi ser ikke at det skjer.
124
00:15:01,568 --> 00:15:04,321
- Ennå.
- Eller kanskje noensinne.
125
00:15:04,905 --> 00:15:06,198
Hva er det du prøver å si?
126
00:15:07,032 --> 00:15:09,535
Du må ikke ta en beslutning
i dag eller i morgen,
127
00:15:09,535 --> 00:15:15,874
men det er på tide å innse
at du sannsynligvis må ta en beslutning.
128
00:15:17,668 --> 00:15:18,669
Jeg kan ikke det.
129
00:15:20,254 --> 00:15:23,924
Det er ikke engang noe å tenke på.
Jeg kommer aldri til å gi opp.
130
00:15:25,259 --> 00:15:28,804
Mr. Yeung, i slike situasjoner
kaller vi det ikke å gi opp,
131
00:15:30,097 --> 00:15:31,181
men å gi slipp.
132
00:15:50,075 --> 00:15:53,662
Ser ut som en søknad om fullmakt.
Er det et gjennombrudd i saken?
133
00:15:53,662 --> 00:15:55,831
Kanskje, hvis du støtter meg.
134
00:15:59,668 --> 00:16:00,836
Dagen etter skyteepisoden
135
00:16:00,836 --> 00:16:04,381
ba jeg om overvåkningsvideoene
fra bygningene overfor parken.
136
00:16:04,381 --> 00:16:08,594
- Fikk avslag fra alle.
- Elegante bygninger og folk, personvern...
137
00:16:08,594 --> 00:16:12,389
Ja. Gud forby at vi ser
noens elskerinne eller kokainlanger
138
00:16:12,389 --> 00:16:16,476
mens vi gjør jobben vår.
Da jeg spurte, var det greit nok.
139
00:16:16,476 --> 00:16:20,022
Vi hadde ikke bevis
som knyttet en beboer til forbrytelsen.
140
00:16:20,772 --> 00:16:22,107
Men hva om vi har det nå?
141
00:16:23,984 --> 00:16:27,196
Jenta ventet utenfor
bygningen til familien Hamilton-Sweeney.
142
00:16:27,738 --> 00:16:31,450
William Hamilton-Sweeney ble forfulgt
fra kontoret til Hamilton-Sweeney Group.
143
00:16:31,450 --> 00:16:33,952
- Det er en klar forbindelse.
- Til hvem?
144
00:16:33,952 --> 00:16:36,455
Ifølge avisen er Bill sr. i trøbbel.
145
00:16:36,455 --> 00:16:39,958
Bill var ikke på festen
eller kontoret de dagene.
146
00:16:39,958 --> 00:16:44,713
Ifølge vitner dro William
for å møte steonkelen Amory Gould.
147
00:16:45,756 --> 00:16:48,592
- Det blir vanskelig...
- Gould var på festen også.
148
00:16:50,302 --> 00:16:54,932
Kom igjen. Det er nok til å sjekke om han
eller andre mistenkte er på opptakene.
149
00:16:56,892 --> 00:17:00,604
Gould donerer mye.
Til bystyret og borgermesteren.
150
00:17:00,604 --> 00:17:01,939
Det blir vanskelig.
151
00:17:03,315 --> 00:17:06,652
Jeg har hørt fra sykehuset.
Jenta overlever kanskje ikke.
152
00:17:07,319 --> 00:17:10,989
Vi har henne og mordbrannen,
og nå er William Hamilton-Sweeney savnet.
153
00:17:10,989 --> 00:17:15,993
Dette kan være et trippeldrap. Du kan
godt rive i stykker parkeringsbøtene hans,
154
00:17:15,993 --> 00:17:19,205
men å se en annen vei nå er galt.
155
00:17:21,959 --> 00:17:25,838
Søk om fullmakt. Lykke til med å finne
en dommer som Gould ikke har bestukket.
156
00:17:25,838 --> 00:17:27,297
Takk.
157
00:17:28,173 --> 00:17:29,633
- Sir.
- Hva har du?
158
00:17:31,301 --> 00:17:36,390
Kriminalteknikerne sjekket bombingen.
Noen har fått tak i masse fyrverkeri.
159
00:17:37,432 --> 00:17:39,309
Samantha Yeungs far lager fyrverkeri.
160
00:17:45,023 --> 00:17:49,152
Hallo? Ja? Ja.
161
00:17:50,195 --> 00:17:51,613
Takk. Ha det.
162
00:17:53,907 --> 00:17:55,075
Kle på deg.
163
00:17:55,075 --> 00:17:56,869
- Hva har skjedd?
- Jeg vet hvor han er.
164
00:18:03,542 --> 00:18:06,587
- Jeg kom så fort jeg kunne.
- Takk.
165
00:18:06,587 --> 00:18:08,672
Hvorfor har en lærer overnattet?
166
00:18:09,631 --> 00:18:12,968
Han heter Mercer.
Han er kjæresten til din onkel William.
167
00:18:13,552 --> 00:18:17,848
Ja, jeg er en lærer som heter Mercer,
168
00:18:17,848 --> 00:18:20,517
og jeg er Williams kjæreste.
169
00:18:20,517 --> 00:18:25,355
- Hvor er onkelen vår? Jeg vil møte ham.
- Jeg håper du kommer til å møte ham snart.
170
00:18:27,399 --> 00:18:28,400
Ha det.
171
00:18:29,151 --> 00:18:32,571
Jeg er glad i deg. Kjempeglad i deg.
172
00:18:34,489 --> 00:18:37,409
Hei, se på meg.
Jeg skal forklare alt til deg.
173
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Hei.
Jeg vil ikke høres ut som en drittsekk,
174
00:18:43,207 --> 00:18:45,584
men du trekker Regan
inn i Williams liv igjen.
175
00:18:46,376 --> 00:18:47,878
Det er mye som foregår nå, og...
176
00:18:48,921 --> 00:18:52,049
Du har nok merket
at William gjør alt mer komplisert.
177
00:18:52,049 --> 00:18:55,969
Kanskje komplikasjonen er
at de ble adskilt til å begynne med.
178
00:18:57,304 --> 00:19:03,143
- Jeg vil bare det som er best for Regan.
- Åpenbart førsteprioriteten din.
179
00:19:04,061 --> 00:19:07,272
- Jeg skal ta vare på meg selv.
- Ok. Bare vær forsiktig.
180
00:19:08,357 --> 00:19:11,068
En ny ting på listen
over ting William aldri fortalte meg.
181
00:19:11,068 --> 00:19:14,321
Dere har et hus i The Hamptons.
Noe annet hadde vært overraskende.
182
00:19:14,321 --> 00:19:16,323
Det siste stedet vi alle var sammen.
183
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
Det siste stedet
vi virkelig var lykkelige.
184
00:19:31,463 --> 00:19:34,716
Da mamma døde,
fortapte pappa seg i jobben,
185
00:19:34,716 --> 00:19:36,885
og i sin nye kjæreste, Felicia.
186
00:19:37,678 --> 00:19:41,640
William og jeg betydde alt for hverandre.
Virkelig alt.
187
00:19:44,434 --> 00:19:49,481
Se på Amory. Lucifer og de tre heksene.
Hva tror du de snakker om?
188
00:19:50,566 --> 00:19:55,445
Heksene skal boltre seg nakne
i skogen i kveld under en fullmåne.
189
00:19:55,445 --> 00:19:59,116
Jeg vedder på at de ofrer
en praktikant fra Bear Sterns.
190
00:19:59,658 --> 00:20:02,244
Regan, det er en jeg vil at du skal møte.
191
00:20:02,744 --> 00:20:06,832
- Er det en du vil at jeg skal møte?
- Personen er ikke din type.
192
00:20:08,417 --> 00:20:09,418
Bli med meg.
193
00:20:11,503 --> 00:20:13,797
- Ok, hva driver du med?
- Her er hun.
194
00:20:14,464 --> 00:20:17,509
Dette er Bills datter,
Regan Hamilton-Sweeney.
195
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
- Hei.
- Hei.
196
00:20:18,594 --> 00:20:20,846
På besøk fra Vassar. Er hun ikke flott?
197
00:20:20,846 --> 00:20:25,684
Som om en av Botticellis engler
smeltet sammen med en av Charlies engler.
198
00:20:25,684 --> 00:20:29,563
Hvorfor snakker du slik?
Det må finnes en forklaring.
199
00:20:29,563 --> 00:20:32,566
- Det er ment som en kompliment, ikke sant?
- Stemmer.
200
00:20:32,566 --> 00:20:35,944
Pappa snakker samme eldgamle språk.
Jeg ble nødt til å lære meg det.
201
00:20:35,944 --> 00:20:38,447
Denne vittige unge mannen går på Yale.
202
00:20:38,447 --> 00:20:41,950
Og ja, han er sønnen til
din fars nye partner.
203
00:20:41,950 --> 00:20:46,038
Et partnerskap som vil gjøre dere begge
veldig rike en dag,
204
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
forutsatt at alt går bra
med sammenslåingen.
205
00:20:50,209 --> 00:20:53,378
Apropos sammenslåing.
Jeg skal la dere to bli bedre kjent.
206
00:20:56,048 --> 00:20:58,050
Beklager. Han er en psykopat.
207
00:20:59,927 --> 00:21:01,595
- Utvilsomt.
- Ja.
208
00:21:02,095 --> 00:21:04,973
Jeg ba ham om
å presentere oss for hverandre.
209
00:21:04,973 --> 00:21:07,017
Tenkte vi kunne prate et sted.
210
00:21:09,436 --> 00:21:11,063
Å, ja. Greit.
211
00:21:19,238 --> 00:21:22,199
Alle sammen, hallo!
212
00:21:23,075 --> 00:21:26,537
Tusen takk for at dere kom.
213
00:21:26,537 --> 00:21:31,542
Dette er en dag
jeg kommer til å huske for alltid.
214
00:21:31,542 --> 00:21:37,631
Og ikke bare fordi
dette er sommerens beste fest.
215
00:21:39,091 --> 00:21:40,259
Ja.
216
00:21:40,259 --> 00:21:44,680
Fordi dette er dagen Bill og jeg kunngjør
217
00:21:44,680 --> 00:21:48,725
at vi skal gifte oss!
218
00:21:50,269 --> 00:21:54,481
Det stemmer! Dette er en forlovelsesfest!
219
00:21:58,694 --> 00:22:02,739
- Seriøst, pappa?
- Jeg vet hva dere to syns om henne.
220
00:22:02,739 --> 00:22:05,033
Så du mente dette
var riktig måte å si det på?
221
00:22:05,033 --> 00:22:08,120
- Jeg ba henne om ikke å gjøre det slik.
- Ja, nettopp.
222
00:22:08,120 --> 00:22:10,914
Det er derfor vi misliker henne.
223
00:22:11,665 --> 00:22:12,791
Pappa.
224
00:22:12,791 --> 00:22:15,878
Vennen, bare vær glad på mine vegne.
225
00:22:29,308 --> 00:22:31,435
Det skal hun ha, ikke sant?
226
00:22:31,435 --> 00:22:35,522
- Hun fikk ham til å kjøpe ringen.
- Tror du hun er gravid?
227
00:22:37,232 --> 00:22:38,817
- Hun må være det.
- Hva? Nei.
228
00:22:38,817 --> 00:22:41,278
Skal Felicia legge på seg 15 kg?
229
00:22:41,278 --> 00:22:44,907
Tuller du? Det finnes ikke nok penger
til at hun ville gjort det.
230
00:22:46,116 --> 00:22:47,576
Hva er det som foregår?
231
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
Du slutter ikke. Jeg liker det.
232
00:22:52,539 --> 00:22:58,462
Vel, broren min og jeg
bearbeider en tragisk nyhet.
233
00:22:59,588 --> 00:23:01,131
Tragisk.
234
00:23:01,131 --> 00:23:03,717
Skal vi gå en tur og få litt frisk luft?
235
00:23:04,551 --> 00:23:07,095
Vi er ute. Vi har frisk luft.
236
00:23:08,222 --> 00:23:09,932
- Hei, William.
- Hei, Bret.
237
00:23:10,432 --> 00:23:11,558
Hei.
238
00:23:12,643 --> 00:23:13,977
Bli med meg et øyeblikk.
239
00:23:15,979 --> 00:23:18,524
Ja, gå, gå.
240
00:23:18,524 --> 00:23:22,528
Men ikke la pappa ferske deg.
Ikke gi Felicia den gleden.
241
00:23:22,528 --> 00:23:23,946
Vær forsiktig.
242
00:23:26,615 --> 00:23:29,034
Gjett hvem som har nøkkelen
til sommerhuset.
243
00:23:29,034 --> 00:23:31,703
Ja. Det er masse alkohol der.
244
00:23:46,260 --> 00:23:51,723
Den lille prinsen har våknet. Lurte på
om jeg skulle ringe politi eller obdusent.
245
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
Nei, ikke ring noen, er du snill.
246
00:23:58,522 --> 00:24:01,108
- Du heter Jacob, ikke sant?
- Du husker navnet mitt.
247
00:24:02,276 --> 00:24:07,865
Du brukte det aldri for å hilse
eller vise at du gjenkjente meg.
248
00:24:09,283 --> 00:24:10,284
Unnskyld.
249
00:24:14,121 --> 00:24:17,332
Jeg beklager oppførselen min.
250
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
- Folk forandrer seg.
- Ikke folk som deg.
251
00:24:22,462 --> 00:24:25,382
La meg gjette.
Du brukte hele arven på å sette skudd
252
00:24:25,382 --> 00:24:28,844
og kom hit i nattens mulm og mørke
for å stjele sølvtøyet.
253
00:24:30,220 --> 00:24:31,471
Jeg skjønner.
254
00:24:32,931 --> 00:24:36,643
Og jeg innser
at du aldri egentlig likte meg
255
00:24:36,643 --> 00:24:40,397
eller livsstilen min,
256
00:24:41,231 --> 00:24:47,321
men jeg vet at du trofast har jobbet
for foreldrene mine og søsteren min
257
00:24:47,321 --> 00:24:48,572
i flere tiår.
258
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Og jeg er her...
259
00:24:53,785 --> 00:24:55,871
...fordi jeg vil redde familien min.
260
00:24:55,871 --> 00:25:00,334
Kan ikke si imot. Du var et bortskjemt
barn og en utakknemlig tenåring.
261
00:25:00,334 --> 00:25:02,753
Men angående livsstilen din...
262
00:25:02,753 --> 00:25:07,299
Hvis du hadde vist den minste interesse
for de ansatte i huset,
263
00:25:07,925 --> 00:25:13,722
ville du ha visst at jeg hadde
samme livsstil lenge før det kom på moten.
264
00:25:17,267 --> 00:25:18,310
Men ja.
265
00:25:20,312 --> 00:25:23,524
Din mor sto meg nært. Gud velsigne henne.
266
00:25:24,566 --> 00:25:29,238
Til tross for alt de hadde, fortjente
familien din bedre enn det de fikk.
267
00:25:29,238 --> 00:25:30,322
Ja.
268
00:25:33,492 --> 00:25:36,578
Og det er én person som har skylden.
269
00:25:37,162 --> 00:25:41,458
Amory Gould kom seg dit han er i dag
ved å bestikke ryddegutter og portnere.
270
00:25:41,458 --> 00:25:45,212
Han gravde opp dritt om folkene
han nå kaller sine venner.
271
00:25:45,212 --> 00:25:46,296
Utpressing.
272
00:25:47,589 --> 00:25:48,590
Nettopp.
273
00:25:49,466 --> 00:25:54,847
Men jævelen var smart. Han var ute etter
noe langt mer verdifullt enn penger.
274
00:25:55,347 --> 00:25:56,348
Hva da?
275
00:25:57,057 --> 00:25:58,100
Tilgang.
276
00:25:58,809 --> 00:26:02,688
Han byttet stillhet mot invitasjoner.
277
00:26:03,188 --> 00:26:08,694
Lurte til seg bord på veldedighetsmiddager
og plasser på privatfly.
278
00:26:08,694 --> 00:26:12,990
Kort tid senere satt han
ved Bianca Jaggers bord på Studio 54,
279
00:26:12,990 --> 00:26:15,242
og ingen husker hvordan han kom seg dit.
280
00:26:16,535 --> 00:26:19,454
- En gammel fyr fulgte etter meg en gang.
- Ja?
281
00:26:19,454 --> 00:26:22,791
Jeg trodde han prøvde å få napp,
men så gjenkjente jeg ham.
282
00:26:22,791 --> 00:26:27,462
Jeg hadde sett ham her ute
sammen med Amory.
283
00:26:28,714 --> 00:26:30,841
Jeg tror han var en slags privatdetektiv.
284
00:26:34,386 --> 00:26:35,596
Amorys sommerhus.
285
00:26:36,972 --> 00:26:38,724
Hva håper du å finne der inne?
286
00:26:39,975 --> 00:26:41,727
- Bevis.
- På utpressingen?
287
00:26:42,311 --> 00:26:46,190
På at han hadde noe å gjøre med
at en uskyldig jente ble skutt.
288
00:26:46,190 --> 00:26:47,357
Hva? Drap?
289
00:26:47,357 --> 00:26:53,488
Hva? Tror du ikke Amory
kan være innblandet i noe slikt?
290
00:26:54,156 --> 00:26:58,452
Tvert imot.
Jeg tror Amory Gould er en ond mann.
291
00:27:04,750 --> 00:27:09,004
Nei, jeg sa ikke...
Nei, jeg vet ikke... Slipp meg, for faen.
292
00:27:09,004 --> 00:27:12,299
Kom igjen.
Hvorfor gråter du? Du likte det.
293
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Ms. Regan?
294
00:27:20,057 --> 00:27:22,017
Regan!
295
00:27:32,194 --> 00:27:33,612
Hei! Du!
296
00:27:37,783 --> 00:27:39,284
Koste du deg?
297
00:27:52,047 --> 00:27:53,048
Så du visste det.
298
00:27:54,007 --> 00:27:56,593
Jeg visste
hva jeg følte i magen og hjertet.
299
00:27:57,511 --> 00:28:00,347
Men det var ikke opp til meg å si noe.
300
00:28:02,683 --> 00:28:05,936
Det var krangelen, ikke sant?
På bryllupsdagen.
301
00:28:18,866 --> 00:28:23,412
Ok. Jeg vet bryllupet er helt på trynet,
men det skjer.
302
00:28:24,037 --> 00:28:28,750
Og du har vært borte på college.
303
00:28:28,750 --> 00:28:34,173
Du har fartet rundt i hele Italia
mens jeg har vært akkurat her
304
00:28:35,048 --> 00:28:40,888
og drevet en full terrorkampanje
mot det mest uhellige av alle ekteskap.
305
00:28:42,347 --> 00:28:46,810
Det fikk egentlig
bare pappa til å hate meg mer, så...
306
00:28:48,979 --> 00:28:50,022
Vil du ha den?
307
00:28:50,856 --> 00:28:53,984
Ok. Så dette handler ikke om bryllupet.
308
00:28:56,111 --> 00:28:57,112
Seriøst.
309
00:28:58,739 --> 00:29:02,242
- Hvorfor tårene?
- Vær så snill. Jeg gråter ikke.
310
00:29:02,743 --> 00:29:03,744
Kom igjen.
311
00:29:04,244 --> 00:29:08,957
Du er pappas favoritt,
du fikk de beste karakterene,
312
00:29:08,957 --> 00:29:14,087
du er selskapets fremtid.
313
00:29:15,464 --> 00:29:19,635
Og kjæresten din, den dyktige roeren...
314
00:29:21,011 --> 00:29:24,348
Jeg er usikker på IQ-en hans,
men de brede skuldrene...
315
00:29:28,060 --> 00:29:30,020
Du har et perfekt liv, Reg.
316
00:29:31,772 --> 00:29:32,981
Jeg...
317
00:29:35,108 --> 00:29:37,569
Jeg takler at han kommer i bryllupet.
318
00:29:39,238 --> 00:29:42,991
Men Amory sa at pappa
skal gi ham en plass i styret?
319
00:29:42,991 --> 00:29:48,163
Han kommer til å være
en del av livet vårt for alltid.
320
00:29:48,163 --> 00:29:52,251
- Jeg kan aldri jobbe der.
- Jeg vet ikke hvem du snakker om.
321
00:29:52,251 --> 00:29:55,379
Jeg kan ikke si det.
Har ikke engang sagt det til Keith.
322
00:29:55,379 --> 00:29:59,424
Sagt hva til Keith?
Hva kan du ha å si? At du knulla en fyr?
323
00:29:59,424 --> 00:30:02,886
Ok, Reg, det raker ikke Keith.
324
00:30:07,015 --> 00:30:08,308
Det var ikke et knull.
325
00:30:16,358 --> 00:30:17,901
Herregud. Hei.
326
00:30:27,828 --> 00:30:30,706
Var det den fyren på festen i fjor?
327
00:30:33,000 --> 00:30:37,212
Da jeg våknet, sa han at du dro tidlig.
328
00:30:37,212 --> 00:30:40,841
- Du måtte kjøre tilbake til universitetet.
- Vel, han løy.
329
00:30:40,841 --> 00:30:44,178
Faen. Da burde han havne i fengsel.
330
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
Med alle de andre
Ivy League-voldtektsmennene?
331
00:30:47,681 --> 00:30:51,476
Det er hans ord mot mitt.
Du vet hvordan det går.
332
00:30:54,605 --> 00:30:55,606
Faen!
333
00:31:00,527 --> 00:31:02,154
Visste jeg skulle ha blitt hos deg.
334
00:31:02,154 --> 00:31:05,073
Du kunne ikke vite det.
Jeg visste det ikke.
335
00:31:06,450 --> 00:31:10,954
Han tok meg med til sommerhuset.
336
00:31:14,291 --> 00:31:17,169
Du vet vel
at Amory er den eneste som har nøkkelen?
337
00:31:19,796 --> 00:31:21,006
Jævla Amory.
338
00:31:28,680 --> 00:31:30,474
- Sa du det til pappa?
- Selvfølgelig ikke.
339
00:31:30,474 --> 00:31:33,852
- Vi må holde dem unna familien vår.
- Fusjonen er gjennomført.
340
00:31:33,852 --> 00:31:38,065
Jeg snakker om familien Gould.
Vi må fortelle ham det med en gang.
341
00:31:38,065 --> 00:31:41,401
- Vær så snill, William. Ikke gjør noe.
- Ok. Unnskyld.
342
00:31:41,401 --> 00:31:44,196
- Vær så snill.
- Du må si det til pappa.
343
00:31:47,908 --> 00:31:49,076
Du må det.
344
00:32:10,347 --> 00:32:14,142
Våre nye forretningspartnere
skal ikke være med på feiringen i dag,
345
00:32:15,143 --> 00:32:18,021
eller på noen
sosiale sammenkomster i fremtiden.
346
00:32:18,021 --> 00:32:22,818
Nå som Regan har fullført utdanningen,
skal hun få en plass i styret.
347
00:32:23,861 --> 00:32:26,989
- Visste ikke at det var en ledig plass.
- Jeg gjorde den ledig.
348
00:32:32,494 --> 00:32:33,328
Er det alt?
349
00:32:33,328 --> 00:32:37,708
Dette er mellom din søster og meg,
og vi har hatt en ærlig diskusjon.
350
00:32:37,708 --> 00:32:40,669
Vi gjør vårt beste for
å rette opp i situasjonen.
351
00:32:40,669 --> 00:32:42,087
Ok, jeg mener...
352
00:32:42,087 --> 00:32:44,298
Jeg bare...
353
00:32:44,965 --> 00:32:48,969
Jeg tenkte du ville holde en psykopat
som hjelper folk med å voldta,
354
00:32:48,969 --> 00:32:51,138
- unna familien vår...
- William.
355
00:32:51,138 --> 00:32:54,016
Jeg skjønner ikke ordene
som kommer ut av munnen din.
356
00:32:54,016 --> 00:32:57,686
Hvis de er krasse og irrasjonelle,
så er de rettet mot meg.
357
00:32:57,686 --> 00:33:01,231
- Jeg kan gjerne forklare dem for deg.
- Ikke gjør det!
358
00:33:01,231 --> 00:33:05,611
Jeg har fått nok av dine barnslige utbrudd
og nedlatende kommentarer.
359
00:33:05,611 --> 00:33:08,113
For ikke å nevne
alle sjekkene jeg må skrive ut
360
00:33:08,113 --> 00:33:10,866
- hver gang du sparkes ut av skolen.
- For det er ille.
361
00:33:10,866 --> 00:33:15,162
Ikke tro at jeg ikke vet om turene dine
til parken om natten.
362
00:33:25,130 --> 00:33:26,465
Spionerer du på meg?
363
00:33:26,465 --> 00:33:30,802
Trodde du faren din ville la deg gå fritt
rundt i byen uten å følge med på deg?
364
00:33:32,221 --> 00:33:34,598
Så du fulgte med på meg?
365
00:33:35,474 --> 00:33:38,185
Ok. Pappa,
366
00:33:39,603 --> 00:33:42,648
denne personen er en pervo,
367
00:33:43,232 --> 00:33:47,236
og hun er grisk og fortærer sjelen din.
368
00:33:47,945 --> 00:33:52,241
De er begge vampyrer
som tar for seg av familien vår!
369
00:33:52,241 --> 00:33:54,368
Bill, han kan ikke snakke til oss slik.
370
00:33:54,368 --> 00:33:57,496
- Du har gått langt over streken!
- Hvilken strek?
371
00:33:57,496 --> 00:34:02,793
- Etter det han gjorde mot Regan?
- Jeg ville aldri skadet noen av dere.
372
00:34:02,793 --> 00:34:07,714
William,
vi kan ikke være sikre på hva han gjorde.
373
00:34:08,924 --> 00:34:12,219
Ja, han er en løgner, åpenbart.
374
00:34:12,219 --> 00:34:16,306
Men vi kommer aldri til å vite
om han lyver om dette. Ikke sant?
375
00:34:16,306 --> 00:34:18,225
- Jeg var full.
- Nei.
376
00:34:18,225 --> 00:34:19,726
Jo. Det var dumt gjort!
377
00:34:19,726 --> 00:34:22,437
- Seriøst?
- Det skal ikke få ødelegge pappas liv.
378
00:34:23,897 --> 00:34:26,733
Jeg prøver ikke å ødelegge livet hans.
379
00:34:26,733 --> 00:34:29,319
Jeg prøver å redde det.
Jeg prøver å redde ditt liv.
380
00:34:29,319 --> 00:34:33,739
Hei, Reg, forsvar deg selv, vær så snill.
381
00:34:34,616 --> 00:34:35,449
Kom igjen!
382
00:34:37,536 --> 00:34:38,536
Kom...
383
00:34:42,248 --> 00:34:47,588
Vet dere hva? Faen ta dere alle.
Dere er alle døde på innsiden.
384
00:34:47,588 --> 00:34:51,592
Og jeg skal komme meg ut herfra
før dere dreper meg også. Ok?
385
00:34:51,592 --> 00:34:53,719
Ha et flott bryllup.
386
00:34:54,636 --> 00:34:57,181
Eller burde jeg si begravelse?
387
00:35:00,434 --> 00:35:05,397
Det var den siste gangen jeg så henne,
eller noen av dem, på 15 år.
388
00:35:09,526 --> 00:35:13,363
- Hva i helvete er dette, Regan?
- Hva?
389
00:35:13,363 --> 00:35:14,948
Var hun gravid?
390
00:35:20,537 --> 00:35:25,000
Fy faen. Hun ble sikkert smelt på tjukken
av Ivy League-drittsekken.
391
00:35:25,000 --> 00:35:27,503
Hun tok seg nok av det
før hun dro til Italia.
392
00:35:28,795 --> 00:35:30,339
HJEM FOR UGIFTE MØDRE
393
00:35:30,339 --> 00:35:31,924
Eller hun dro aldri til Italia.
394
00:35:39,056 --> 00:35:42,142
- Den stakkars jenta.
- Herregud.
395
00:35:42,684 --> 00:35:43,936
Jeg kan ikke tro
396
00:35:44,561 --> 00:35:47,439
at Regan ikke fortalte meg dette.
397
00:35:47,439 --> 00:35:52,236
Hadde jeg visst det,
ville jeg gjort ting annerledes. Alt.
398
00:35:52,736 --> 00:35:57,407
Herregud. Amory har mapper om oss alle.
Din er like tykk som en telefonkatalog.
399
00:35:57,407 --> 00:35:59,117
Din bandkamerats overdose.
400
00:35:59,117 --> 00:36:02,371
Omtrent alle du har vært sammen med
eller kjøpt en pose av.
401
00:36:02,371 --> 00:36:05,582
Men ingenting om Nicky?
Det gir ikke mening.
402
00:36:05,582 --> 00:36:08,502
- Hva er dette?
- Det er forretninger.
403
00:36:08,502 --> 00:36:10,420
Dette er vel personlig?
404
00:36:15,592 --> 00:36:18,554
Med mindre
dette er forretninger for Amory.
405
00:36:25,018 --> 00:36:26,728
Fy faen i helvete.
406
00:36:26,728 --> 00:36:28,564
Vent. Hvem er Nicholas McKay?
407
00:36:28,564 --> 00:36:32,734
Nicky. Nicky Chaos.
Dette er fra ungdomsfengselet.
408
00:36:32,734 --> 00:36:34,236
Privatdetektivrapporter.
409
00:36:40,158 --> 00:36:43,829
Skadeverk. Butikktyveri.
410
00:36:44,746 --> 00:36:45,747
Ildspåsettelse.
411
00:36:47,416 --> 00:36:49,793
Ildspåsettelse. Mer ildspåsettelse.
412
00:36:52,421 --> 00:36:54,089
OPPSUMMERING
413
00:36:54,089 --> 00:36:59,928
"McKay er ikke sprøytenarkoman,
men jeg tror at han lider av pyromani...
414
00:37:04,266 --> 00:37:07,978
...en manglende impulskontroll etter
barndomstraumer som ikke er bearbeidet.
415
00:37:07,978 --> 00:37:10,439
Dette er noe vi vanligvis ser i unge menn.
416
00:37:10,439 --> 00:37:12,566
Grunnet hans trang til ildspåsettelse
417
00:37:13,066 --> 00:37:17,487
burde McKay vurderes
som en kandidat til 'LH-prosjektet'."
418
00:37:17,988 --> 00:37:21,241
- Hva er LH-prosjektet?
- Jeg vet ikke.
419
00:37:23,660 --> 00:37:26,038
Men jeg kjenner en som kanskje vet det.
420
00:37:29,917 --> 00:37:34,546
Jeg må tilbake til byen med en gang.
Må ta en buss eller et tog.
421
00:37:34,546 --> 00:37:37,090
Jeg kan fylle bensin på den stjålne båten.
422
00:37:38,091 --> 00:37:40,177
Jeg burde nok gi den tilbake.
423
00:37:40,177 --> 00:37:41,261
Ja.
424
00:37:47,059 --> 00:37:50,187
Jeg ringte.
Hun ba meg om å holde deg her til hun kom.
425
00:38:02,491 --> 00:38:03,575
Du er i live!
426
00:38:04,201 --> 00:38:05,035
Ja.
427
00:38:06,995 --> 00:38:10,290
- Jeg var så bekymret.
- Det går bra med meg.
428
00:38:17,756 --> 00:38:22,010
William, det har skjedd noe forferdelig.
429
00:38:23,345 --> 00:38:25,055
Det er Bruno.
430
00:39:17,900 --> 00:39:21,486
Hei.
Jeg må se på overvåkningsvideoene dine.
431
00:39:23,780 --> 00:39:26,658
{\an8}Strontiumnitrat brenner rødt.
Kobberklorid brenner blått.
432
00:39:26,658 --> 00:39:30,078
Slår du dem sammen,
får du en ny farge. Lilla.
433
00:39:30,078 --> 00:39:32,706
Som en unge med fargestifter.
434
00:39:32,706 --> 00:39:36,418
Hva med svartkrutt?
Noe som kalles "pulverone". Har du det?
435
00:39:36,418 --> 00:39:40,047
Selvfølgelig. Det er eksplosjonen.
Det er sånn det hele begynner.
436
00:39:40,047 --> 00:39:41,924
Men det er i en annen kasse.
437
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
Den er låst.
438
00:39:50,516 --> 00:39:51,683
Hva i helvete?
439
00:39:55,521 --> 00:39:58,148
- Hva er det?
- Det er borte. Alt sammen.
440
00:39:58,148 --> 00:40:00,317
Hva kan noen gjøre med det som er savnet?
441
00:40:03,153 --> 00:40:04,238
Sprenge et kvartal.
442
00:40:19,586 --> 00:40:22,798
La oss få det gjort. Nå gjelder det.
443
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
Hun er vakker.
444
00:40:34,810 --> 00:40:37,521
Hei, Profet. Du kom akkurat tidsnok.
445
00:40:44,903 --> 00:40:45,946
Til hva?
446
00:40:45,946 --> 00:40:48,824
Prosjektet vårt er nå ferdig.
447
00:40:51,952 --> 00:40:53,829
Kom.
448
00:40:54,746 --> 00:40:56,039
Hils på
449
00:40:57,165 --> 00:40:59,084
demonbroren.
450
00:41:17,019 --> 00:41:20,689
Ok. Stopp her. Spill av i sanntid.
451
00:41:22,941 --> 00:41:26,737
Nicky, du kommer til å drepe oss!
Skru den av!
452
00:41:34,620 --> 00:41:36,288
Jeg bare kødder med deg.
453
00:41:36,914 --> 00:41:40,459
- Så det er ikke en bombe?
- Jo, det er definitivt en bombe.
454
00:41:41,710 --> 00:41:45,881
Jeg må bare koble sammen tidsuret
og detonatoren.
455
00:41:48,133 --> 00:41:49,468
Men ikke ennå.
456
00:41:55,557 --> 00:41:58,852
- Hva skal du gjøre med den?
- Besvare bønnene dine.
457
00:41:59,728 --> 00:42:05,150
Hva om jeg sa at jeg hele tiden
har hatt kunnskapen du lette etter?
458
00:42:05,984 --> 00:42:10,155
Hva om denne kunne gi deg hevn
459
00:42:11,532 --> 00:42:14,910
mot djevelen som har ansvaret for
at Sam ble skutt?
460
00:42:23,252 --> 00:42:24,753
Vet du hvem som skjøt Sam?
461
00:42:25,754 --> 00:42:27,840
Ja. Jeg er ganske sikker.
462
00:42:28,465 --> 00:42:31,635
Han er en mann som tror på å drepe
for å beskytte sine hemmeligheter,
463
00:42:32,427 --> 00:42:34,471
og Sam visste for mange av hans.
464
00:42:35,764 --> 00:42:37,099
{\an8}Kjenner du ham?
465
00:42:38,308 --> 00:42:44,273
- Ansiktet er litt utydelig, men...
- Men håret? Ja. Og den buksa.
466
00:42:44,773 --> 00:42:48,527
{\an8}Han kommer fra parken.
Se på klokkeslettet.
467
00:42:48,527 --> 00:42:51,488
Han forlot festen
omtrent da offeret ble skutt.
468
00:42:53,323 --> 00:42:54,324
Mr. Gould?
469
00:42:57,703 --> 00:43:02,374
Nicky, selvfølgelig ønsker jeg
at Sams skytter skal få sin straff.
470
00:43:02,374 --> 00:43:06,795
Og i mine mørkeste øyeblikk ønsket jeg,
471
00:43:07,379 --> 00:43:10,299
ok, ba jeg til Gud om
at personen skulle dø.
472
00:43:10,299 --> 00:43:13,719
Men det er en jævlig stor bombe.
473
00:43:18,182 --> 00:43:19,933
En maler maler.
474
00:43:20,976 --> 00:43:23,937
En danser danser.
475
00:43:25,689 --> 00:43:29,943
Jeg skaper en kraft som har sitt eget liv.
476
00:43:30,569 --> 00:43:32,654
Ild puster, Charlie.
477
00:43:34,781 --> 00:43:40,787
Men i motsetning til oss
kan den gjøre om vann til damp.
478
00:43:43,040 --> 00:43:44,583
Faststoff til væske.
479
00:43:46,502 --> 00:43:47,669
Væske til lys.
480
00:43:50,172 --> 00:43:54,676
Ild er en alkymist. En magiker.
481
00:43:57,679 --> 00:44:00,933
Det er poetisk rettferdighet
at det er sånn han skal dø.
482
00:44:02,476 --> 00:44:07,147
Fortært av det vakre monsteret
han betalte meg for å slippe løs.
483
00:44:14,071 --> 00:44:15,906
Det er bare tøv.
484
00:44:20,410 --> 00:44:22,287
Bryr du deg om gentrifisering?
485
00:44:23,163 --> 00:44:26,041
Om kunstnere og drømmere?
Eller liker du bare å brenne ting?
486
00:44:26,041 --> 00:44:27,376
- Charlie.
- Nei, seriøst.
487
00:44:27,376 --> 00:44:31,004
Er du bare en syk jævel som liker ild,
og alt annet er en løgn,
488
00:44:31,004 --> 00:44:33,382
siden det eneste andre du liker,
er å styre folk?
489
00:44:33,382 --> 00:44:35,968
Du må gå nå, Profet.
490
00:44:39,221 --> 00:44:40,889
Dette kommer ikke til å funke.
491
00:44:46,144 --> 00:44:47,145
Greit for meg.
492
00:44:49,439 --> 00:44:51,859
Han kan ikke dra.
493
00:44:52,985 --> 00:44:54,152
Hvorfor ikke?
494
00:44:55,153 --> 00:44:59,449
Han vet for mye. Alt.
495
00:45:02,369 --> 00:45:05,497
- Et lik til har vel ikke noe å si nå.
- Hva? Nei!
496
00:45:05,497 --> 00:45:08,542
Du skal ikke drepe Charlie!
Hører du hva du sier?
497
00:45:08,542 --> 00:45:10,294
Hun har rett. Han er en liten gutt.
498
00:45:10,294 --> 00:45:13,297
- Han vil ikke gjøre noe. Ro deg ned.
- Hvordan vet du det?
499
00:45:13,297 --> 00:45:15,299
- Ikke ta på meg!
- Yo, Sol!
500
00:45:15,299 --> 00:45:19,386
- Gi meg en grunn til å slå ned noen.
- Sol, slutt! Vær så snill.
501
00:45:19,386 --> 00:45:21,013
- Kom igjen!
- Etter ham!
502
00:45:21,013 --> 00:45:23,974
- Faen.
- Sol, stopp! Vær så snill!
503
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
Faen!
504
00:46:03,263 --> 00:46:05,057
911, hva er krisen din?
505
00:46:05,641 --> 00:46:07,809
- Det er en bombe.
- Unnskyld?
506
00:46:07,809 --> 00:46:11,396
Noen folk lager en bombe.
Henry Mechanics Alley.
507
00:46:12,773 --> 00:46:15,442
Det er en gammel restaurant, Cicciaro's.
508
00:46:16,026 --> 00:46:18,403
Den er stor. Bomben, ikke restauranten.
509
00:46:18,403 --> 00:46:20,906
Hvem er dette? Kan jeg få mer informasjon?
510
00:46:21,532 --> 00:46:22,783
Ja. Dere må skynde dere.
511
00:46:24,826 --> 00:46:27,788
Dette er Charles Weisbarger,
og jeg kødder ikke.
512
00:47:29,057 --> 00:47:31,059
Tekst: Espen Stokka