1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}BASERT PÅ BOKA AV GARTH RISK HALLBERG 2 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 Hei, William. 3 00:02:08,169 --> 00:02:09,378 Hei. 4 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 Kan du smile for mamma? 5 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 Jeg er så glad i deg, William. 6 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 Kan noen si hva som skjedde? 7 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 Har dere funnet noen? De gikk inn med en båre. 8 00:03:56,403 --> 00:03:59,406 - En båre trenger ikke bety at det er ille. - Ok. 9 00:04:02,242 --> 00:04:07,623 - Ok, det er ille. Ikke se. - Herregud. Mercer, hvem er det? 10 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 Jeg vet ikke. Jeg vil ikke vite det. 11 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 Det er Bruno. 12 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 Er det noen andre der inne? 13 00:04:22,513 --> 00:04:23,805 Gud, hva foregår? 14 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 Kjente dere offeret? Augenblick? 15 00:04:33,315 --> 00:04:36,818 Han var Williams gallerist. Og hans nære venn. 16 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 Hva med William? 17 00:04:39,821 --> 00:04:44,201 Han er ikke der inne. Jeg så ham tidligere i kveld. 18 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 Ifølge vitner ble han forfulgt om bord på en ferge. 19 00:04:48,872 --> 00:04:52,334 - Sikkert av de samme som gjorde dette. - Og? Er han like hel? 20 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 Vi har ingen bevis på at han ikke er det, men jeg mistet ham. 21 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 Så dette var neppe en ulykke? 22 00:05:03,387 --> 00:05:06,849 - Hvorfor skulle noen ønske å drepe Bruno? - Jeg tror ikke de ønsket det. 23 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 De prøvde å ødelegge hva enn William hadde funnet ut. 24 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Herregud... 25 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 Nicky. Kom igjen. 26 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Slipp oss inn. - Vi er her for å hjelpe. 27 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 Hjelpe med hva? 28 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 Ikke tenk på det. 29 00:05:30,205 --> 00:05:33,125 - Hva foregår? - Ikke tenk på det, sa jeg. 30 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 Jeg vet hva du sa. Jeg spurte henne, ikke deg. 31 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Det er Nicky. 32 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - Han er opprørt over det som skjedde... - Det holder, SG. 33 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 Hvor har du vært, Charlie? 34 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Ikke tenk på det. 35 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 La meg være i fred, sa jeg! 36 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 Å, pokker. Charlie. 37 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 Profeten Charlie. 38 00:06:12,206 --> 00:06:18,337 Du får komme inn. Bedre enn å være ulykkelig alene. 39 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 Nei. Nei takk. 40 00:06:22,716 --> 00:06:26,178 - Er alt i orden? - Hvordan kan det være det? 41 00:06:28,096 --> 00:06:33,852 - Demonen gjorde meg til en jævla djevel. - Kanskje du alltid har vært en. 42 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 Jeg vet om deg og Sam. 43 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 Fant du bildene? 44 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 Det forventet jeg ikke. 45 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Den lille mannen begynner å bli voksen. 46 00:06:56,875 --> 00:07:02,673 Jeg er lei for det, gutt. Jeg er lei for det. Hva kan jeg si? 47 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 Jenter digger musikere. Selv de smarte. 48 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 Hadde du følelser for henne? 49 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 Elsket... Elsker du henne? 50 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 Ja. 51 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 Og... 52 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 ...elsker hun deg? 53 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 Jeg vet ikke. 54 00:07:36,748 --> 00:07:43,255 - Kanskje hun gjorde det en liten stund. - Hvorfor? Hvorfor bare en stund? 55 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 Hvis du fant bildene, så vet du det alt. Ikke sant? 56 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 Det var et uhell, men det ødela henne. 57 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 Det ødela oss. 58 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 Jeg fikk henne til å sette spørsmålstegn ved... alt. 59 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 Hvordan skal jeg bare glemme det som skjedde? 60 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 Vent. Hei, Sammy. 61 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 Sammy. Hjertene våre er rene. 62 00:08:20,125 --> 00:08:24,254 Hold fast ved det, er du snill. Hold fast ved det. 63 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 Vit at vi skal gjøre... 64 00:08:29,676 --> 00:08:35,140 - Vi skal gjøre det godt igjen. - Nei, ingenting kan gjøre det godt igjen! 65 00:08:35,140 --> 00:08:40,312 Nicky, alt er helt på trynet! 66 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Hun mistet troen, Profet. 67 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 Nå har jeg også gjort det. 68 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Charlie, absolver meg. 69 00:08:58,497 --> 00:09:02,626 Absolver meg, Charlie. Jeg trenger absolusjon. 70 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Kompis. 71 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 Du trenger å sove det av deg. 72 00:09:15,180 --> 00:09:19,142 - Amory. For en overraskelse. - Ikke en ubehagelig en, håper jeg. 73 00:09:19,935 --> 00:09:24,356 Beklager at jeg kommer uanmeldt, men jeg var bekymret for deg. 74 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 Og det var før jeg så ditt nye oppussingsobjekt. 75 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 Pappas sak er presserende, men det passer dårlig nå. 76 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 Virker som om alt går dårlig for tiden. 77 00:09:37,077 --> 00:09:39,830 Det er derfor jeg er her. Du må være overveldet. 78 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 Den fæle saken med Keith. Din fars helse. Å møte William. 79 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 Du sa aldri hvordan det gikk. 80 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 Det var greit. 81 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 Det var en brann i Williams atelier. 82 00:09:51,967 --> 00:09:56,847 - Herregud. Og William? - Han var ikke der. 83 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 Men Williams venn Bruno var det. 84 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 Han er død. 85 00:10:03,520 --> 00:10:04,605 William er savnet. 86 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - Så fryktelig. - Noen forfulgte ham om bord på en ferge. 87 00:10:08,942 --> 00:10:13,739 Politiet tror de kan ha stiftet brannen. Mercers leilighet er ikke trygg. 88 00:10:14,907 --> 00:10:16,658 - Og han kom til deg? - Ja. 89 00:10:16,658 --> 00:10:20,495 - Da jeg hørte om det, inviterte jeg ham. - Jeg håper du gjør det samme for meg. 90 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 Jeg ble ikke kjent med Bruno, men han betydde mye for William. 91 00:10:30,756 --> 00:10:35,177 - Og nå er han borte. Og William... - Angående William. 92 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 Hva vet politiet om kjeltringene som forfulgte ham? 93 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 Navn, ansikt, er de på frifot? 94 00:10:41,016 --> 00:10:44,478 Hvordan det? Vurderer du å bli en vigilante? 95 00:10:45,270 --> 00:10:50,400 - Den maskerte moteløven? - Galgenhumor. Viktig i tunge stunder. 96 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 Men jeg har kontakter hos de som kan hjelpe. 97 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 Politiet, Kystvakten, redningsmannskap, letemannskap... 98 00:10:58,283 --> 00:11:03,705 Vi leter ikke etter et lik. William kommer til å dukke opp like hel. 99 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 Mr. Goodman, om bare ønsker kunne gjøre det sant. 100 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 Jeg skulle ønske du bare kunne dra. 101 00:11:09,795 --> 00:11:10,879 Innvilget. 102 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 Amory, det har vært litt av en kveld. 103 00:11:15,050 --> 00:11:19,346 Takk for at du kom helt ut hit. Vi sier ifra om vi hører noe. 104 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 Jeg håper du får hvilt deg, Mr. Goodman. 105 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 I denne situasjonen er det umulig å vite hva som kan skje. 106 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 Reegs, jeg finner veien ut selv. 107 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 Yo, det er Nicky. Jeg sjekker aldri denne. 108 00:12:01,221 --> 00:12:06,185 - Postkassen er full... - Fy faen! Ditt rasshøl! 109 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 Gud! Du drepte en annen, og William kan fortsatt være i live! 110 00:12:10,355 --> 00:12:15,360 Jævla rasshøl! Du ødelegger livet mitt, for faen! 111 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 Kjør. 112 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 Hva skjedde den kvelden? 113 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 BRANN SPORTSFORRETNING NYC FRANKS 114 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}ARBEIDER OMKOM I EN BRANN I FRANKS SPORTSFORRETNING 115 00:14:24,865 --> 00:14:28,827 - Mr. Yeung? Håper jeg ikke forstyrrer. - Nei, ikke i det hele tatt. 116 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 Gjør hva enn du trenger å gjøre. Jeg kan gå ut av rommet. 117 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 Jeg er her ikke for Sam. Jeg ville snakke med deg. 118 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 Mr. Yeung, Sam blir ikke bedre. 119 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 Men hun blir heller ikke verre. Så det er bra. 120 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 Ikke så bra som vi hadde håpet. 121 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 Slike skader har et visst forløp. 122 00:14:51,975 --> 00:14:57,940 Etter et par uker, når hjernen har fått helbredet seg, vekker den seg selv. 123 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 Vi ser ikke at det skjer. 124 00:15:01,568 --> 00:15:04,321 - Ennå. - Eller kanskje noensinne. 125 00:15:04,905 --> 00:15:06,198 Hva er det du prøver å si? 126 00:15:07,032 --> 00:15:09,535 Du må ikke ta en beslutning i dag eller i morgen, 127 00:15:09,535 --> 00:15:15,874 men det er på tide å innse at du sannsynligvis må ta en beslutning. 128 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 Jeg kan ikke det. 129 00:15:20,254 --> 00:15:23,924 Det er ikke engang noe å tenke på. Jeg kommer aldri til å gi opp. 130 00:15:25,259 --> 00:15:28,804 Mr. Yeung, i slike situasjoner kaller vi det ikke å gi opp, 131 00:15:30,097 --> 00:15:31,181 men å gi slipp. 132 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 Ser ut som en søknad om fullmakt. Er det et gjennombrudd i saken? 133 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 Kanskje, hvis du støtter meg. 134 00:15:59,668 --> 00:16:00,836 Dagen etter skyteepisoden 135 00:16:00,836 --> 00:16:04,381 ba jeg om overvåkningsvideoene fra bygningene overfor parken. 136 00:16:04,381 --> 00:16:08,594 - Fikk avslag fra alle. - Elegante bygninger og folk, personvern... 137 00:16:08,594 --> 00:16:12,389 Ja. Gud forby at vi ser noens elskerinne eller kokainlanger 138 00:16:12,389 --> 00:16:16,476 mens vi gjør jobben vår. Da jeg spurte, var det greit nok. 139 00:16:16,476 --> 00:16:20,022 Vi hadde ikke bevis som knyttet en beboer til forbrytelsen. 140 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 Men hva om vi har det nå? 141 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 Jenta ventet utenfor bygningen til familien Hamilton-Sweeney. 142 00:16:27,738 --> 00:16:31,450 William Hamilton-Sweeney ble forfulgt fra kontoret til Hamilton-Sweeney Group. 143 00:16:31,450 --> 00:16:33,952 - Det er en klar forbindelse. - Til hvem? 144 00:16:33,952 --> 00:16:36,455 Ifølge avisen er Bill sr. i trøbbel. 145 00:16:36,455 --> 00:16:39,958 Bill var ikke på festen eller kontoret de dagene. 146 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 Ifølge vitner dro William for å møte steonkelen Amory Gould. 147 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - Det blir vanskelig... - Gould var på festen også. 148 00:16:50,302 --> 00:16:54,932 Kom igjen. Det er nok til å sjekke om han eller andre mistenkte er på opptakene. 149 00:16:56,892 --> 00:17:00,604 Gould donerer mye. Til bystyret og borgermesteren. 150 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 Det blir vanskelig. 151 00:17:03,315 --> 00:17:06,652 Jeg har hørt fra sykehuset. Jenta overlever kanskje ikke. 152 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 Vi har henne og mordbrannen, og nå er William Hamilton-Sweeney savnet. 153 00:17:10,989 --> 00:17:15,993 Dette kan være et trippeldrap. Du kan godt rive i stykker parkeringsbøtene hans, 154 00:17:15,993 --> 00:17:19,205 men å se en annen vei nå er galt. 155 00:17:21,959 --> 00:17:25,838 Søk om fullmakt. Lykke til med å finne en dommer som Gould ikke har bestukket. 156 00:17:25,838 --> 00:17:27,297 Takk. 157 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - Sir. - Hva har du? 158 00:17:31,301 --> 00:17:36,390 Kriminalteknikerne sjekket bombingen. Noen har fått tak i masse fyrverkeri. 159 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 Samantha Yeungs far lager fyrverkeri. 160 00:17:45,023 --> 00:17:49,152 Hallo? Ja? Ja. 161 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 Takk. Ha det. 162 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 Kle på deg. 163 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - Hva har skjedd? - Jeg vet hvor han er. 164 00:18:03,542 --> 00:18:06,587 - Jeg kom så fort jeg kunne. - Takk. 165 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 Hvorfor har en lærer overnattet? 166 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 Han heter Mercer. Han er kjæresten til din onkel William. 167 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 Ja, jeg er en lærer som heter Mercer, 168 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 og jeg er Williams kjæreste. 169 00:18:20,517 --> 00:18:25,355 - Hvor er onkelen vår? Jeg vil møte ham. - Jeg håper du kommer til å møte ham snart. 170 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 Ha det. 171 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 Jeg er glad i deg. Kjempeglad i deg. 172 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 Hei, se på meg. Jeg skal forklare alt til deg. 173 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Hei. Jeg vil ikke høres ut som en drittsekk, 174 00:18:43,207 --> 00:18:45,584 men du trekker Regan inn i Williams liv igjen. 175 00:18:46,376 --> 00:18:47,878 Det er mye som foregår nå, og... 176 00:18:48,921 --> 00:18:52,049 Du har nok merket at William gjør alt mer komplisert. 177 00:18:52,049 --> 00:18:55,969 Kanskje komplikasjonen er at de ble adskilt til å begynne med. 178 00:18:57,304 --> 00:19:03,143 - Jeg vil bare det som er best for Regan. - Åpenbart førsteprioriteten din. 179 00:19:04,061 --> 00:19:07,272 - Jeg skal ta vare på meg selv. - Ok. Bare vær forsiktig. 180 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 En ny ting på listen over ting William aldri fortalte meg. 181 00:19:11,068 --> 00:19:14,321 Dere har et hus i The Hamptons. Noe annet hadde vært overraskende. 182 00:19:14,321 --> 00:19:16,323 Det siste stedet vi alle var sammen. 183 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Det siste stedet vi virkelig var lykkelige. 184 00:19:31,463 --> 00:19:34,716 Da mamma døde, fortapte pappa seg i jobben, 185 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 og i sin nye kjæreste, Felicia. 186 00:19:37,678 --> 00:19:41,640 William og jeg betydde alt for hverandre. Virkelig alt. 187 00:19:44,434 --> 00:19:49,481 Se på Amory. Lucifer og de tre heksene. Hva tror du de snakker om? 188 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 Heksene skal boltre seg nakne i skogen i kveld under en fullmåne. 189 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 Jeg vedder på at de ofrer en praktikant fra Bear Sterns. 190 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 Regan, det er en jeg vil at du skal møte. 191 00:20:02,744 --> 00:20:06,832 - Er det en du vil at jeg skal møte? - Personen er ikke din type. 192 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 Bli med meg. 193 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - Ok, hva driver du med? - Her er hun. 194 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 Dette er Bills datter, Regan Hamilton-Sweeney. 195 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 - Hei. - Hei. 196 00:20:18,594 --> 00:20:20,846 På besøk fra Vassar. Er hun ikke flott? 197 00:20:20,846 --> 00:20:25,684 Som om en av Botticellis engler smeltet sammen med en av Charlies engler. 198 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 Hvorfor snakker du slik? Det må finnes en forklaring. 199 00:20:29,563 --> 00:20:32,566 - Det er ment som en kompliment, ikke sant? - Stemmer. 200 00:20:32,566 --> 00:20:35,944 Pappa snakker samme eldgamle språk. Jeg ble nødt til å lære meg det. 201 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 Denne vittige unge mannen går på Yale. 202 00:20:38,447 --> 00:20:41,950 Og ja, han er sønnen til din fars nye partner. 203 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 Et partnerskap som vil gjøre dere begge veldig rike en dag, 204 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 forutsatt at alt går bra med sammenslåingen. 205 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 Apropos sammenslåing. Jeg skal la dere to bli bedre kjent. 206 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 Beklager. Han er en psykopat. 207 00:20:59,927 --> 00:21:01,595 - Utvilsomt. - Ja. 208 00:21:02,095 --> 00:21:04,973 Jeg ba ham om å presentere oss for hverandre. 209 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 Tenkte vi kunne prate et sted. 210 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 Å, ja. Greit. 211 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 Alle sammen, hallo! 212 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 Tusen takk for at dere kom. 213 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 Dette er en dag jeg kommer til å huske for alltid. 214 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 Og ikke bare fordi dette er sommerens beste fest. 215 00:21:39,091 --> 00:21:40,259 Ja. 216 00:21:40,259 --> 00:21:44,680 Fordi dette er dagen Bill og jeg kunngjør 217 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 at vi skal gifte oss! 218 00:21:50,269 --> 00:21:54,481 Det stemmer! Dette er en forlovelsesfest! 219 00:21:58,694 --> 00:22:02,739 - Seriøst, pappa? - Jeg vet hva dere to syns om henne. 220 00:22:02,739 --> 00:22:05,033 Så du mente dette var riktig måte å si det på? 221 00:22:05,033 --> 00:22:08,120 - Jeg ba henne om ikke å gjøre det slik. - Ja, nettopp. 222 00:22:08,120 --> 00:22:10,914 Det er derfor vi misliker henne. 223 00:22:11,665 --> 00:22:12,791 Pappa. 224 00:22:12,791 --> 00:22:15,878 Vennen, bare vær glad på mine vegne. 225 00:22:29,308 --> 00:22:31,435 Det skal hun ha, ikke sant? 226 00:22:31,435 --> 00:22:35,522 - Hun fikk ham til å kjøpe ringen. - Tror du hun er gravid? 227 00:22:37,232 --> 00:22:38,817 - Hun må være det. - Hva? Nei. 228 00:22:38,817 --> 00:22:41,278 Skal Felicia legge på seg 15 kg? 229 00:22:41,278 --> 00:22:44,907 Tuller du? Det finnes ikke nok penger til at hun ville gjort det. 230 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 Hva er det som foregår? 231 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 Du slutter ikke. Jeg liker det. 232 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 Vel, broren min og jeg bearbeider en tragisk nyhet. 233 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 Tragisk. 234 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 Skal vi gå en tur og få litt frisk luft? 235 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 Vi er ute. Vi har frisk luft. 236 00:23:08,222 --> 00:23:09,932 - Hei, William. - Hei, Bret. 237 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 Hei. 238 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 Bli med meg et øyeblikk. 239 00:23:15,979 --> 00:23:18,524 Ja, gå, gå. 240 00:23:18,524 --> 00:23:22,528 Men ikke la pappa ferske deg. Ikke gi Felicia den gleden. 241 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 Vær forsiktig. 242 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 Gjett hvem som har nøkkelen til sommerhuset. 243 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 Ja. Det er masse alkohol der. 244 00:23:46,260 --> 00:23:51,723 Den lille prinsen har våknet. Lurte på om jeg skulle ringe politi eller obdusent. 245 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 Nei, ikke ring noen, er du snill. 246 00:23:58,522 --> 00:24:01,108 - Du heter Jacob, ikke sant? - Du husker navnet mitt. 247 00:24:02,276 --> 00:24:07,865 Du brukte det aldri for å hilse eller vise at du gjenkjente meg. 248 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 Unnskyld. 249 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 Jeg beklager oppførselen min. 250 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - Folk forandrer seg. - Ikke folk som deg. 251 00:24:22,462 --> 00:24:25,382 La meg gjette. Du brukte hele arven på å sette skudd 252 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 og kom hit i nattens mulm og mørke for å stjele sølvtøyet. 253 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 Jeg skjønner. 254 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 Og jeg innser at du aldri egentlig likte meg 255 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 eller livsstilen min, 256 00:24:41,231 --> 00:24:47,321 men jeg vet at du trofast har jobbet for foreldrene mine og søsteren min 257 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 i flere tiår. 258 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Og jeg er her... 259 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 ...fordi jeg vil redde familien min. 260 00:24:55,871 --> 00:25:00,334 Kan ikke si imot. Du var et bortskjemt barn og en utakknemlig tenåring. 261 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 Men angående livsstilen din... 262 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 Hvis du hadde vist den minste interesse for de ansatte i huset, 263 00:25:07,925 --> 00:25:13,722 ville du ha visst at jeg hadde samme livsstil lenge før det kom på moten. 264 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 Men ja. 265 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 Din mor sto meg nært. Gud velsigne henne. 266 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 Til tross for alt de hadde, fortjente familien din bedre enn det de fikk. 267 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 Ja. 268 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 Og det er én person som har skylden. 269 00:25:37,162 --> 00:25:41,458 Amory Gould kom seg dit han er i dag ved å bestikke ryddegutter og portnere. 270 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 Han gravde opp dritt om folkene han nå kaller sine venner. 271 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 Utpressing. 272 00:25:47,589 --> 00:25:48,590 Nettopp. 273 00:25:49,466 --> 00:25:54,847 Men jævelen var smart. Han var ute etter noe langt mer verdifullt enn penger. 274 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 Hva da? 275 00:25:57,057 --> 00:25:58,100 Tilgang. 276 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 Han byttet stillhet mot invitasjoner. 277 00:26:03,188 --> 00:26:08,694 Lurte til seg bord på veldedighetsmiddager og plasser på privatfly. 278 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 Kort tid senere satt han ved Bianca Jaggers bord på Studio 54, 279 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 og ingen husker hvordan han kom seg dit. 280 00:26:16,535 --> 00:26:19,454 - En gammel fyr fulgte etter meg en gang. - Ja? 281 00:26:19,454 --> 00:26:22,791 Jeg trodde han prøvde å få napp, men så gjenkjente jeg ham. 282 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 Jeg hadde sett ham her ute sammen med Amory. 283 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 Jeg tror han var en slags privatdetektiv. 284 00:26:34,386 --> 00:26:35,596 Amorys sommerhus. 285 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 Hva håper du å finne der inne? 286 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - Bevis. - På utpressingen? 287 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 På at han hadde noe å gjøre med at en uskyldig jente ble skutt. 288 00:26:46,190 --> 00:26:47,357 Hva? Drap? 289 00:26:47,357 --> 00:26:53,488 Hva? Tror du ikke Amory kan være innblandet i noe slikt? 290 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 Tvert imot. Jeg tror Amory Gould er en ond mann. 291 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 Nei, jeg sa ikke... Nei, jeg vet ikke... Slipp meg, for faen. 292 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 Kom igjen. Hvorfor gråter du? Du likte det. 293 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Ms. Regan? 294 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 Regan! 295 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 Hei! Du! 296 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Koste du deg? 297 00:27:52,047 --> 00:27:53,048 Så du visste det. 298 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 Jeg visste hva jeg følte i magen og hjertet. 299 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 Men det var ikke opp til meg å si noe. 300 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 Det var krangelen, ikke sant? På bryllupsdagen. 301 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 Ok. Jeg vet bryllupet er helt på trynet, men det skjer. 302 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 Og du har vært borte på college. 303 00:28:28,750 --> 00:28:34,173 Du har fartet rundt i hele Italia mens jeg har vært akkurat her 304 00:28:35,048 --> 00:28:40,888 og drevet en full terrorkampanje mot det mest uhellige av alle ekteskap. 305 00:28:42,347 --> 00:28:46,810 Det fikk egentlig bare pappa til å hate meg mer, så... 306 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 Vil du ha den? 307 00:28:50,856 --> 00:28:53,984 Ok. Så dette handler ikke om bryllupet. 308 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 Seriøst. 309 00:28:58,739 --> 00:29:02,242 - Hvorfor tårene? - Vær så snill. Jeg gråter ikke. 310 00:29:02,743 --> 00:29:03,744 Kom igjen. 311 00:29:04,244 --> 00:29:08,957 Du er pappas favoritt, du fikk de beste karakterene, 312 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 du er selskapets fremtid. 313 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 Og kjæresten din, den dyktige roeren... 314 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 Jeg er usikker på IQ-en hans, men de brede skuldrene... 315 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 Du har et perfekt liv, Reg. 316 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Jeg... 317 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 Jeg takler at han kommer i bryllupet. 318 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 Men Amory sa at pappa skal gi ham en plass i styret? 319 00:29:42,991 --> 00:29:48,163 Han kommer til å være en del av livet vårt for alltid. 320 00:29:48,163 --> 00:29:52,251 - Jeg kan aldri jobbe der. - Jeg vet ikke hvem du snakker om. 321 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 Jeg kan ikke si det. Har ikke engang sagt det til Keith. 322 00:29:55,379 --> 00:29:59,424 Sagt hva til Keith? Hva kan du ha å si? At du knulla en fyr? 323 00:29:59,424 --> 00:30:02,886 Ok, Reg, det raker ikke Keith. 324 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 Det var ikke et knull. 325 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 Herregud. Hei. 326 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 Var det den fyren på festen i fjor? 327 00:30:33,000 --> 00:30:37,212 Da jeg våknet, sa han at du dro tidlig. 328 00:30:37,212 --> 00:30:40,841 - Du måtte kjøre tilbake til universitetet. - Vel, han løy. 329 00:30:40,841 --> 00:30:44,178 Faen. Da burde han havne i fengsel. 330 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 Med alle de andre Ivy League-voldtektsmennene? 331 00:30:47,681 --> 00:30:51,476 Det er hans ord mot mitt. Du vet hvordan det går. 332 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 Faen! 333 00:31:00,527 --> 00:31:02,154 Visste jeg skulle ha blitt hos deg. 334 00:31:02,154 --> 00:31:05,073 Du kunne ikke vite det. Jeg visste det ikke. 335 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 Han tok meg med til sommerhuset. 336 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 Du vet vel at Amory er den eneste som har nøkkelen? 337 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 Jævla Amory. 338 00:31:28,680 --> 00:31:30,474 - Sa du det til pappa? - Selvfølgelig ikke. 339 00:31:30,474 --> 00:31:33,852 - Vi må holde dem unna familien vår. - Fusjonen er gjennomført. 340 00:31:33,852 --> 00:31:38,065 Jeg snakker om familien Gould. Vi må fortelle ham det med en gang. 341 00:31:38,065 --> 00:31:41,401 - Vær så snill, William. Ikke gjør noe. - Ok. Unnskyld. 342 00:31:41,401 --> 00:31:44,196 - Vær så snill. - Du må si det til pappa. 343 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 Du må det. 344 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 Våre nye forretningspartnere skal ikke være med på feiringen i dag, 345 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 eller på noen sosiale sammenkomster i fremtiden. 346 00:32:18,021 --> 00:32:22,818 Nå som Regan har fullført utdanningen, skal hun få en plass i styret. 347 00:32:23,861 --> 00:32:26,989 - Visste ikke at det var en ledig plass. - Jeg gjorde den ledig. 348 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 Er det alt? 349 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 Dette er mellom din søster og meg, og vi har hatt en ærlig diskusjon. 350 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 Vi gjør vårt beste for å rette opp i situasjonen. 351 00:32:40,669 --> 00:32:42,087 Ok, jeg mener... 352 00:32:42,087 --> 00:32:44,298 Jeg bare... 353 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 Jeg tenkte du ville holde en psykopat som hjelper folk med å voldta, 354 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - unna familien vår... - William. 355 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Jeg skjønner ikke ordene som kommer ut av munnen din. 356 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 Hvis de er krasse og irrasjonelle, så er de rettet mot meg. 357 00:32:57,686 --> 00:33:01,231 - Jeg kan gjerne forklare dem for deg. - Ikke gjør det! 358 00:33:01,231 --> 00:33:05,611 Jeg har fått nok av dine barnslige utbrudd og nedlatende kommentarer. 359 00:33:05,611 --> 00:33:08,113 For ikke å nevne alle sjekkene jeg må skrive ut 360 00:33:08,113 --> 00:33:10,866 - hver gang du sparkes ut av skolen. - For det er ille. 361 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 Ikke tro at jeg ikke vet om turene dine til parken om natten. 362 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 Spionerer du på meg? 363 00:33:26,465 --> 00:33:30,802 Trodde du faren din ville la deg gå fritt rundt i byen uten å følge med på deg? 364 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 Så du fulgte med på meg? 365 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 Ok. Pappa, 366 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 denne personen er en pervo, 367 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 og hun er grisk og fortærer sjelen din. 368 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 De er begge vampyrer som tar for seg av familien vår! 369 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 Bill, han kan ikke snakke til oss slik. 370 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - Du har gått langt over streken! - Hvilken strek? 371 00:33:57,496 --> 00:34:02,793 - Etter det han gjorde mot Regan? - Jeg ville aldri skadet noen av dere. 372 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 William, vi kan ikke være sikre på hva han gjorde. 373 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 Ja, han er en løgner, åpenbart. 374 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 Men vi kommer aldri til å vite om han lyver om dette. Ikke sant? 375 00:34:16,306 --> 00:34:18,225 - Jeg var full. - Nei. 376 00:34:18,225 --> 00:34:19,726 Jo. Det var dumt gjort! 377 00:34:19,726 --> 00:34:22,437 - Seriøst? - Det skal ikke få ødelegge pappas liv. 378 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 Jeg prøver ikke å ødelegge livet hans. 379 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 Jeg prøver å redde det. Jeg prøver å redde ditt liv. 380 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 Hei, Reg, forsvar deg selv, vær så snill. 381 00:34:34,616 --> 00:34:35,449 Kom igjen! 382 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 Kom... 383 00:34:42,248 --> 00:34:47,588 Vet dere hva? Faen ta dere alle. Dere er alle døde på innsiden. 384 00:34:47,588 --> 00:34:51,592 Og jeg skal komme meg ut herfra før dere dreper meg også. Ok? 385 00:34:51,592 --> 00:34:53,719 Ha et flott bryllup. 386 00:34:54,636 --> 00:34:57,181 Eller burde jeg si begravelse? 387 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 Det var den siste gangen jeg så henne, eller noen av dem, på 15 år. 388 00:35:09,526 --> 00:35:13,363 - Hva i helvete er dette, Regan? - Hva? 389 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 Var hun gravid? 390 00:35:20,537 --> 00:35:25,000 Fy faen. Hun ble sikkert smelt på tjukken av Ivy League-drittsekken. 391 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 Hun tok seg nok av det før hun dro til Italia. 392 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 HJEM FOR UGIFTE MØDRE 393 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 Eller hun dro aldri til Italia. 394 00:35:39,056 --> 00:35:42,142 - Den stakkars jenta. - Herregud. 395 00:35:42,684 --> 00:35:43,936 Jeg kan ikke tro 396 00:35:44,561 --> 00:35:47,439 at Regan ikke fortalte meg dette. 397 00:35:47,439 --> 00:35:52,236 Hadde jeg visst det, ville jeg gjort ting annerledes. Alt. 398 00:35:52,736 --> 00:35:57,407 Herregud. Amory har mapper om oss alle. Din er like tykk som en telefonkatalog. 399 00:35:57,407 --> 00:35:59,117 Din bandkamerats overdose. 400 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 Omtrent alle du har vært sammen med eller kjøpt en pose av. 401 00:36:02,371 --> 00:36:05,582 Men ingenting om Nicky? Det gir ikke mening. 402 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - Hva er dette? - Det er forretninger. 403 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 Dette er vel personlig? 404 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 Med mindre dette er forretninger for Amory. 405 00:36:25,018 --> 00:36:26,728 Fy faen i helvete. 406 00:36:26,728 --> 00:36:28,564 Vent. Hvem er Nicholas McKay? 407 00:36:28,564 --> 00:36:32,734 Nicky. Nicky Chaos. Dette er fra ungdomsfengselet. 408 00:36:32,734 --> 00:36:34,236 Privatdetektivrapporter. 409 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 Skadeverk. Butikktyveri. 410 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 Ildspåsettelse. 411 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 Ildspåsettelse. Mer ildspåsettelse. 412 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 OPPSUMMERING 413 00:36:54,089 --> 00:36:59,928 "McKay er ikke sprøytenarkoman, men jeg tror at han lider av pyromani... 414 00:37:04,266 --> 00:37:07,978 ...en manglende impulskontroll etter barndomstraumer som ikke er bearbeidet. 415 00:37:07,978 --> 00:37:10,439 Dette er noe vi vanligvis ser i unge menn. 416 00:37:10,439 --> 00:37:12,566 Grunnet hans trang til ildspåsettelse 417 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 burde McKay vurderes som en kandidat til 'LH-prosjektet'." 418 00:37:17,988 --> 00:37:21,241 - Hva er LH-prosjektet? - Jeg vet ikke. 419 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 Men jeg kjenner en som kanskje vet det. 420 00:37:29,917 --> 00:37:34,546 Jeg må tilbake til byen med en gang. Må ta en buss eller et tog. 421 00:37:34,546 --> 00:37:37,090 Jeg kan fylle bensin på den stjålne båten. 422 00:37:38,091 --> 00:37:40,177 Jeg burde nok gi den tilbake. 423 00:37:40,177 --> 00:37:41,261 Ja. 424 00:37:47,059 --> 00:37:50,187 Jeg ringte. Hun ba meg om å holde deg her til hun kom. 425 00:38:02,491 --> 00:38:03,575 Du er i live! 426 00:38:04,201 --> 00:38:05,035 Ja. 427 00:38:06,995 --> 00:38:10,290 - Jeg var så bekymret. - Det går bra med meg. 428 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 William, det har skjedd noe forferdelig. 429 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 Det er Bruno. 430 00:39:17,900 --> 00:39:21,486 Hei. Jeg må se på overvåkningsvideoene dine. 431 00:39:23,780 --> 00:39:26,658 {\an8}Strontiumnitrat brenner rødt. Kobberklorid brenner blått. 432 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 Slår du dem sammen, får du en ny farge. Lilla. 433 00:39:30,078 --> 00:39:32,706 Som en unge med fargestifter. 434 00:39:32,706 --> 00:39:36,418 Hva med svartkrutt? Noe som kalles "pulverone". Har du det? 435 00:39:36,418 --> 00:39:40,047 Selvfølgelig. Det er eksplosjonen. Det er sånn det hele begynner. 436 00:39:40,047 --> 00:39:41,924 Men det er i en annen kasse. 437 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 Den er låst. 438 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 Hva i helvete? 439 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - Hva er det? - Det er borte. Alt sammen. 440 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 Hva kan noen gjøre med det som er savnet? 441 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 Sprenge et kvartal. 442 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 La oss få det gjort. Nå gjelder det. 443 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 Hun er vakker. 444 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 Hei, Profet. Du kom akkurat tidsnok. 445 00:40:44,903 --> 00:40:45,946 Til hva? 446 00:40:45,946 --> 00:40:48,824 Prosjektet vårt er nå ferdig. 447 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 Kom. 448 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 Hils på 449 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 demonbroren. 450 00:41:17,019 --> 00:41:20,689 Ok. Stopp her. Spill av i sanntid. 451 00:41:22,941 --> 00:41:26,737 Nicky, du kommer til å drepe oss! Skru den av! 452 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 Jeg bare kødder med deg. 453 00:41:36,914 --> 00:41:40,459 - Så det er ikke en bombe? - Jo, det er definitivt en bombe. 454 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 Jeg må bare koble sammen tidsuret og detonatoren. 455 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 Men ikke ennå. 456 00:41:55,557 --> 00:41:58,852 - Hva skal du gjøre med den? - Besvare bønnene dine. 457 00:41:59,728 --> 00:42:05,150 Hva om jeg sa at jeg hele tiden har hatt kunnskapen du lette etter? 458 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 Hva om denne kunne gi deg hevn 459 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 mot djevelen som har ansvaret for at Sam ble skutt? 460 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 Vet du hvem som skjøt Sam? 461 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 Ja. Jeg er ganske sikker. 462 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 Han er en mann som tror på å drepe for å beskytte sine hemmeligheter, 463 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 og Sam visste for mange av hans. 464 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}Kjenner du ham? 465 00:42:38,308 --> 00:42:44,273 - Ansiktet er litt utydelig, men... - Men håret? Ja. Og den buksa. 466 00:42:44,773 --> 00:42:48,527 {\an8}Han kommer fra parken. Se på klokkeslettet. 467 00:42:48,527 --> 00:42:51,488 Han forlot festen omtrent da offeret ble skutt. 468 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 Mr. Gould? 469 00:42:57,703 --> 00:43:02,374 Nicky, selvfølgelig ønsker jeg at Sams skytter skal få sin straff. 470 00:43:02,374 --> 00:43:06,795 Og i mine mørkeste øyeblikk ønsket jeg, 471 00:43:07,379 --> 00:43:10,299 ok, ba jeg til Gud om at personen skulle dø. 472 00:43:10,299 --> 00:43:13,719 Men det er en jævlig stor bombe. 473 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 En maler maler. 474 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 En danser danser. 475 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 Jeg skaper en kraft som har sitt eget liv. 476 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 Ild puster, Charlie. 477 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 Men i motsetning til oss kan den gjøre om vann til damp. 478 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 Faststoff til væske. 479 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 Væske til lys. 480 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 Ild er en alkymist. En magiker. 481 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 Det er poetisk rettferdighet at det er sånn han skal dø. 482 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 Fortært av det vakre monsteret han betalte meg for å slippe løs. 483 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 Det er bare tøv. 484 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 Bryr du deg om gentrifisering? 485 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 Om kunstnere og drømmere? Eller liker du bare å brenne ting? 486 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - Charlie. - Nei, seriøst. 487 00:44:27,376 --> 00:44:31,004 Er du bare en syk jævel som liker ild, og alt annet er en løgn, 488 00:44:31,004 --> 00:44:33,382 siden det eneste andre du liker, er å styre folk? 489 00:44:33,382 --> 00:44:35,968 Du må gå nå, Profet. 490 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 Dette kommer ikke til å funke. 491 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 Greit for meg. 492 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 Han kan ikke dra. 493 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 Hvorfor ikke? 494 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 Han vet for mye. Alt. 495 00:45:02,369 --> 00:45:05,497 - Et lik til har vel ikke noe å si nå. - Hva? Nei! 496 00:45:05,497 --> 00:45:08,542 Du skal ikke drepe Charlie! Hører du hva du sier? 497 00:45:08,542 --> 00:45:10,294 Hun har rett. Han er en liten gutt. 498 00:45:10,294 --> 00:45:13,297 - Han vil ikke gjøre noe. Ro deg ned. - Hvordan vet du det? 499 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 - Ikke ta på meg! - Yo, Sol! 500 00:45:15,299 --> 00:45:19,386 - Gi meg en grunn til å slå ned noen. - Sol, slutt! Vær så snill. 501 00:45:19,386 --> 00:45:21,013 - Kom igjen! - Etter ham! 502 00:45:21,013 --> 00:45:23,974 - Faen. - Sol, stopp! Vær så snill! 503 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 Faen! 504 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 911, hva er krisen din? 505 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - Det er en bombe. - Unnskyld? 506 00:46:07,809 --> 00:46:11,396 Noen folk lager en bombe. Henry Mechanics Alley. 507 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 Det er en gammel restaurant, Cicciaro's. 508 00:46:16,026 --> 00:46:18,403 Den er stor. Bomben, ikke restauranten. 509 00:46:18,403 --> 00:46:20,906 Hvem er dette? Kan jeg få mer informasjon? 510 00:46:21,532 --> 00:46:22,783 Ja. Dere må skynde dere. 511 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 Dette er Charles Weisbarger, og jeg kødder ikke. 512 00:47:29,057 --> 00:47:31,059 Tekst: Espen Stokka