1 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 {\an8}ПО РОМАНУ ГАРТА РИСКА ХОЛБЕРГА 2 00:01:12,447 --> 00:01:16,451 ГОРОД В ОГНЕ 3 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 Привет, Уильям. 4 00:02:08,169 --> 00:02:09,378 Привет. 5 00:02:10,464 --> 00:02:12,424 Ты улыбнешься маме? 6 00:02:13,008 --> 00:02:14,468 Я так тебя люблю, Уильям. 7 00:02:50,170 --> 00:02:53,173 {\an8}ШЕРРИ, ЛЮБОВЬ МОЯ 8 00:03:52,024 --> 00:03:53,775 Скажите, что происходит. 9 00:03:53,775 --> 00:03:56,403 Вы никого не нашли? Там заходили с каталкой. 10 00:03:56,403 --> 00:03:57,654 Каталка ничего не значит. 11 00:03:57,654 --> 00:03:59,406 - Это на всякий случай. - Хорошо. 12 00:04:02,242 --> 00:04:04,036 - Нет, все плохо. Нет... - Что? 13 00:04:04,036 --> 00:04:07,623 - Не смотри. - Боже мой, Мерсер, кто там? 14 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 Я не знаю. Я даже не хочу знать. 15 00:04:15,214 --> 00:04:17,925 Это Бруно. 16 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 Там кто-то еще был? 17 00:04:22,513 --> 00:04:23,805 Что произошло? 18 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 Вы знали погибшего? Огенблик? 19 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 Он был галеристом Уильяма. 20 00:04:34,733 --> 00:04:36,818 И его хорошим другом. 21 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 А где Уильям? 22 00:04:39,821 --> 00:04:41,406 А вот его здесь нет. 23 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 Я виделась с ним сегодня. 24 00:04:44,201 --> 00:04:48,372 Свидетели говорят, его преследовали до парома. 25 00:04:48,872 --> 00:04:50,499 Возможно, те же, кто виноват в этом. 26 00:04:50,499 --> 00:04:52,334 И? Он в порядке? 27 00:04:52,334 --> 00:04:57,130 Не могу точно сказать, потому что он от меня ушел. 28 00:04:57,756 --> 00:05:00,092 И вы уверены, что это не случайность? 29 00:05:03,387 --> 00:05:05,597 Зачем кому-то убивать Бруно? 30 00:05:05,597 --> 00:05:06,849 Вряд ли это умышленно. 31 00:05:07,599 --> 00:05:10,477 Они пытались уничтожить улики, или то, что узнал Уильям. 32 00:05:11,603 --> 00:05:12,604 Кошмар... 33 00:05:20,028 --> 00:05:21,530 Никки, перестань. 34 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Впусти нас. - Мы поможем. 35 00:05:25,033 --> 00:05:26,034 Поможете с чем? 36 00:05:27,953 --> 00:05:29,037 А ты не парься. 37 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 Эй, что случилось? 38 00:05:31,957 --> 00:05:33,125 Я же сказал, не парься. 39 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 Я понял, что ты сказал. Я не тебя спрашивал, а ее. 40 00:05:37,546 --> 00:05:38,547 Да Никки. 41 00:05:39,590 --> 00:05:42,551 - Заморачивается из-за того, что... - Эй, хватит, Шельма. 42 00:05:44,219 --> 00:05:46,763 А ты где был, Чарли? 43 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 За меня не парься. 44 00:06:00,861 --> 00:06:03,197 Оставьте меня в покое, я же сказал! 45 00:06:04,573 --> 00:06:06,783 Вот дерьмо, Чарли. 46 00:06:08,243 --> 00:06:11,205 Чарли Преподобный. 47 00:06:12,206 --> 00:06:15,083 Ты можешь войти. 48 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 Страдать лучше на пару, малыш. 49 00:06:19,671 --> 00:06:20,839 Нет, спасибо. 50 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 Ты в порядке? 51 00:06:25,177 --> 00:06:26,178 Да какой там? 52 00:06:28,096 --> 00:06:31,350 Демон сделал из меня дьявола. 53 00:06:32,643 --> 00:06:33,852 Может, ты всегда им был? 54 00:06:39,900 --> 00:06:41,235 Я знаю про вас с Сэм. 55 00:06:44,613 --> 00:06:46,240 Ты нашел фотки? 56 00:06:48,909 --> 00:06:50,702 Этого я не ожидал. 57 00:06:52,788 --> 00:06:55,207 Наш малыш повзрослел. 58 00:06:56,875 --> 00:06:59,670 Ну прости. Мне жаль, парень. 59 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 Мне жаль. Что я могу сказать? 60 00:07:05,133 --> 00:07:08,720 Девушки клюют на музыкантов. Даже умненькие. 61 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 У тебя есть к ней чувства? 62 00:07:13,809 --> 00:07:16,979 Ты ее любишь? 63 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 Да. 64 00:07:25,445 --> 00:07:26,446 А... 65 00:07:29,449 --> 00:07:30,492 Она тебя любит? 66 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 Я не знаю. 67 00:07:36,748 --> 00:07:38,375 Может, любила, но недолго. 68 00:07:40,085 --> 00:07:43,255 Почему? Почему лишь недолго? 69 00:07:43,255 --> 00:07:47,843 Смотри, если ты нашел фотки, сам уже знаешь, да? 70 00:07:54,224 --> 00:07:59,354 Тот несчастный случай сломал ее. 71 00:08:01,315 --> 00:08:02,774 Он сломал нас. 72 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 Я заставил ее сомневаться во всем. 73 00:08:08,322 --> 00:08:11,450 И как я должна взять и забыть подобное? 74 00:08:12,117 --> 00:08:14,203 Эй. Сэмми. 75 00:08:16,163 --> 00:08:19,041 Сэмми, наши сердца чисты. 76 00:08:20,125 --> 00:08:21,543 Не забывай это. 77 00:08:23,253 --> 00:08:24,254 Не забывай. 78 00:08:27,341 --> 00:08:28,884 Мы ведь с тобой... 79 00:08:29,676 --> 00:08:33,096 - Мы придумаем, как это исправить. - Нет. Ничем... 80 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 - Ничем это не исправить! - Перестань. 81 00:08:35,140 --> 00:08:40,312 Никки, мы же в заднице. Да мы в полной заднице! 82 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Она потеряла веру, Преподобный. 83 00:08:47,569 --> 00:08:48,904 Теперь я тоже. 84 00:08:54,243 --> 00:08:57,204 Нет, Чарли... Отпусти мне грех. 85 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 Отпусти мне грех, Чарли. 86 00:09:01,083 --> 00:09:02,626 Мне нужно прощение. 87 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Черт. 88 00:09:07,339 --> 00:09:08,924 Тебе проспаться нужно. 89 00:09:15,180 --> 00:09:17,558 Амори. Какой сюрприз. 90 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Не неприятный, я надеюсь. 91 00:09:19,935 --> 00:09:22,604 Прости, что врываюсь без приглашения. 92 00:09:22,604 --> 00:09:24,356 Но я беспокоился о тебе. 93 00:09:25,357 --> 00:09:29,027 Хотя это было до того, как я увидел ваш ремонт. 94 00:09:30,070 --> 00:09:34,366 Слушай, как бы ни прижимало папино дело, сейчас нелучший момент. 95 00:09:34,867 --> 00:09:37,077 Похоже, у тебя полоса неудач. 96 00:09:37,077 --> 00:09:39,830 И поэтому я здесь. У тебя много проблем. 97 00:09:39,830 --> 00:09:43,709 Грязные делишки с Китом, здоровье папы и встреча с Уильямом. 98 00:09:43,709 --> 00:09:45,919 Ты не сказала, как она прошла. 99 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 Нормально. 100 00:09:48,672 --> 00:09:51,967 В мастерской Уильяма был пожар. 101 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 Бог мой! А Уильям? 102 00:09:55,888 --> 00:09:56,847 Его там не было. 103 00:09:57,639 --> 00:10:00,267 Но друг Уильяма, Бруно, мертв. 104 00:10:01,143 --> 00:10:02,144 Его нет. 105 00:10:03,520 --> 00:10:04,605 Уильям пропал. 106 00:10:05,981 --> 00:10:08,942 - Просто ужасно. - Кто-то гнался за ним до парома. 107 00:10:08,942 --> 00:10:11,361 Полиция считает, это они устроили поджог. 108 00:10:11,361 --> 00:10:13,739 И Мерсеру дома небезопасно. 109 00:10:14,907 --> 00:10:16,658 - И он пришел к тебе? - Да. 110 00:10:16,658 --> 00:10:18,619 Как узнала, тут же пригласила его. 111 00:10:18,619 --> 00:10:20,495 Могла бы пригласить и меня. 112 00:10:25,250 --> 00:10:29,463 Я не была знакома с Бруно, но знаю, как он был важен для Уильяма. 113 00:10:30,756 --> 00:10:32,049 И теперь его нет. 114 00:10:33,467 --> 00:10:35,177 - А Уильям... - Насчет Уильяма. 115 00:10:35,177 --> 00:10:38,722 Что полиции известно о подонках, которые гнались за ним? 116 00:10:38,722 --> 00:10:41,016 Имена, лица, они еще на свободе? 117 00:10:41,016 --> 00:10:44,478 А что? Решил стать народным мстителем? 118 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Может, и маску наденешь? 119 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 Обожаю твой жесткий юмор в темный час, 120 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 но у меня есть связи с теми, кто может помочь. 121 00:10:53,529 --> 00:10:58,283 В полиции, береговой охране, в поисковых группах и розыске... 122 00:10:58,283 --> 00:11:00,744 Мы сейчас ищем не тело. 123 00:11:01,328 --> 00:11:03,705 Уильям еще объявится, и он будет в порядке. 124 00:11:03,705 --> 00:11:07,376 М-р Гудман, если бы только все наши желания сбывались. 125 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 Я так желаю, чтобы вы просто ушли. 126 00:11:09,795 --> 00:11:10,879 Верно. 127 00:11:11,463 --> 00:11:13,924 Так, Амори, уже ночь. 128 00:11:15,050 --> 00:11:16,844 Спасибо, что ты уже уходишь. 129 00:11:17,594 --> 00:11:19,346 Будут новости - дадим знать. 130 00:11:20,556 --> 00:11:22,850 Желаю отдохнуть, м-р Гудман. 131 00:11:23,433 --> 00:11:27,104 В таких обстоятельствах как знать, что будет дальше? 132 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 Ригс, я за собой закрою. 133 00:11:57,301 --> 00:12:01,221 Привет, это Никки. Скажу честно, я это никогда не проверяю. 134 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 Голосовой ящик... 135 00:12:02,848 --> 00:12:06,185 Будь ты проклят, ублюдок! 136 00:12:06,185 --> 00:12:10,355 Боже! Убил черт знает кого, а Уильям, может, еще жив! 137 00:12:10,355 --> 00:12:13,483 Будь ты проклят, ублюдок! 138 00:12:13,984 --> 00:12:15,360 Всю жизнь мне испортил! 139 00:12:20,240 --> 00:12:21,241 Поехали. 140 00:13:52,791 --> 00:13:54,585 Что же случилось в ту ночь? 141 00:14:02,926 --> 00:14:05,429 ПОЖАР В СПОРТТОВАРАХ "У ФРЭНКА" 142 00:14:08,974 --> 00:14:11,768 {\an8}СОТРУДНИК НАЙДЕН МЕРТВЫМ 143 00:14:24,865 --> 00:14:27,117 М-р Юн? Надеюсь, я не помешала. 144 00:14:27,618 --> 00:14:28,827 Нет, вовсе нет. 145 00:14:28,827 --> 00:14:31,955 Нажимайте, постукивайте, что нужно. Я выйду. 146 00:14:31,955 --> 00:14:35,042 Вообще-то, я не ради состояния Сэм, я хотела поговорить с вами. 147 00:14:37,294 --> 00:14:40,756 М-р Юн, Сэм не становится лучше. 148 00:14:43,300 --> 00:14:46,303 И хуже не становится. Это же хорошо. 149 00:14:46,303 --> 00:14:48,388 Но мы надеялись на улучшение. 150 00:14:48,972 --> 00:14:51,975 Как правило, при такого рода ранениях, 151 00:14:51,975 --> 00:14:53,810 по истечении пары недель, 152 00:14:53,810 --> 00:14:57,940 как только мозг получает возможность к заживлению, он приходит в сознание. 153 00:14:58,524 --> 00:14:59,900 Но этого не происходит. 154 00:15:01,568 --> 00:15:02,402 Пока. 155 00:15:03,237 --> 00:15:04,321 Или не произойдет. 156 00:15:04,905 --> 00:15:06,198 Что вы пытаетесь сказать? 157 00:15:07,032 --> 00:15:09,535 Не нужно принимать решение сегодня или завтра, 158 00:15:09,535 --> 00:15:13,205 но пора привыкать к мысли о том, 159 00:15:13,205 --> 00:15:15,874 что вам, вероятно, придется его принять. 160 00:15:17,668 --> 00:15:18,669 Я не могу. 161 00:15:20,254 --> 00:15:21,713 И это даже не обсуждается. 162 00:15:22,381 --> 00:15:23,924 Я не сдамся. 163 00:15:25,259 --> 00:15:28,804 М-р Юн, в такой ситуации мы не призываем сдаваться. 164 00:15:30,097 --> 00:15:31,181 Мы просим отпустить. 165 00:15:50,075 --> 00:15:53,662 Похоже, запрос на ордер. Есть прорыв по делу? 166 00:15:53,662 --> 00:15:55,831 Может быть. Если вы поддержите меня. 167 00:15:59,668 --> 00:16:00,836 На следующий день 168 00:16:00,836 --> 00:16:04,381 после стрельбы я запросила видео с камер всех зданий вокруг парка. 169 00:16:04,381 --> 00:16:05,674 И по всем получила отказ. 170 00:16:06,258 --> 00:16:08,594 Богатые дома, богатые люди, приватные дела. 171 00:16:08,594 --> 00:16:09,678 Именно. 172 00:16:09,678 --> 00:16:12,389 Вдруг увидим чью-то любовницу или наркодилера, 173 00:16:12,389 --> 00:16:13,807 пока исполняем свой долг. 174 00:16:14,308 --> 00:16:16,476 Может, в тот момент это было нормально. 175 00:16:16,476 --> 00:16:20,022 Не было прямых улик, указывающих на причастность кого-то из местных, 176 00:16:20,772 --> 00:16:22,107 а если теперь есть? 177 00:16:23,984 --> 00:16:27,196 Девушка ждала кого-то у апартаментов Гамильтонов-Суини. 178 00:16:27,738 --> 00:16:31,450 Уильяма Гамильтона-Суини преследовали от офиса "Гамильтон-Суини". 179 00:16:31,450 --> 00:16:32,868 И это прямая связь. 180 00:16:32,868 --> 00:16:33,952 С кем? 181 00:16:33,952 --> 00:16:36,455 Я читал в газетах о проблемах Билла Старшего. 182 00:16:36,455 --> 00:16:39,958 Билла не было ни на вечеринке, ни в офисе в те дни. 183 00:16:39,958 --> 00:16:44,713 Свидетели утверждают, что Уильям приходил к сводному дяде - Амори Гулду. 184 00:16:45,756 --> 00:16:48,592 - Мы это не потянем. - Гулд был на той вечеринке. 185 00:16:50,302 --> 00:16:53,764 Этого достаточно, чтобы поискать его или других подозреваемых 186 00:16:53,764 --> 00:16:54,932 на записях. 187 00:16:56,892 --> 00:16:58,268 Гулд - щедрый инвестор. 188 00:16:58,268 --> 00:17:00,604 Его знают в городском совете, в мэрии. 189 00:17:00,604 --> 00:17:01,939 Как его прижать? 190 00:17:03,315 --> 00:17:05,192 Капитан, я говорил с больницей. 191 00:17:05,192 --> 00:17:06,652 Девушка при смерти. 192 00:17:07,319 --> 00:17:10,989 Мужчина погиб при пожаре. Уильям Гамильтон-Суини пропал. 193 00:17:10,989 --> 00:17:13,700 Вырисовывается картина с тройным убийством. 194 00:17:13,700 --> 00:17:15,993 Пусть не платит штрафы за парковку - нам плевать. 195 00:17:15,993 --> 00:17:19,205 Но смотреть сквозь пальцы на такое - неправильно. 196 00:17:21,959 --> 00:17:23,627 Ордер мне на подпись. 197 00:17:23,627 --> 00:17:25,838 Поищите судью, некупленного Гулдом. 198 00:17:25,838 --> 00:17:27,297 Спасибо. 199 00:17:28,173 --> 00:17:29,633 - Сэр. - Что? 200 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 Результаты экспертизы по взрыву в Бронксе. 201 00:17:34,012 --> 00:17:36,390 Похоже, у кого-то там запасы фейерверков. 202 00:17:37,432 --> 00:17:39,309 Отец Саманты делает салюты. 203 00:17:45,023 --> 00:17:49,152 Алло. Да? Да. 204 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 Спасибо. Пока. 205 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 Одевайся. 206 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 - Что случилось? - Я знаю, где он. 207 00:18:03,542 --> 00:18:05,002 Приехал сразу. 208 00:18:05,586 --> 00:18:06,587 Спасибо. 209 00:18:06,587 --> 00:18:08,672 Почему учитель из школы у нас ночевал? 210 00:18:09,631 --> 00:18:12,968 Его зовут Мерсер, и он - друг твоего дяди Уильяма. 211 00:18:13,552 --> 00:18:17,848 Да, я - учитель, по имени Мерсер. 212 00:18:17,848 --> 00:18:20,517 И мы с Уильямом - большие друзья. 213 00:18:20,517 --> 00:18:22,853 Где дядя? Я хочу познакомиться с ним. 214 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 Надеюсь, что очень скоро познакомишься. 215 00:18:27,399 --> 00:18:28,400 Пока. 216 00:18:29,151 --> 00:18:32,571 Я тебя люблю. Сильно. 217 00:18:34,489 --> 00:18:37,409 Посмотри на меня. Я все тебе сейчас объясню. 218 00:18:39,995 --> 00:18:43,207 Не подумай, что я - козел, 219 00:18:43,207 --> 00:18:45,584 но ты тянешь Риган в жизнь Уильяма. 220 00:18:46,376 --> 00:18:47,878 У нас куча всего происходит... 221 00:18:48,921 --> 00:18:52,049 Ты, наверное, заметил, что Уильям все усложняет. 222 00:18:52,049 --> 00:18:53,759 Может быть, все усложнил тот факт, 223 00:18:53,759 --> 00:18:55,969 что они вообще перестали общаться. 224 00:18:57,304 --> 00:18:58,680 Я стараюсь заботиться о Риган. 225 00:19:00,474 --> 00:19:03,143 Да уж, известно, какой ты старательный и с кем. 226 00:19:04,061 --> 00:19:05,312 Сама о себе позабочусь. 227 00:19:05,312 --> 00:19:07,272 Хорошо. Будь осторожна. 228 00:19:08,357 --> 00:19:11,068 Я это учту. Уильям мне об этом не говорил. 229 00:19:11,068 --> 00:19:12,402 У вас есть дом в Хэмптоне. 230 00:19:12,402 --> 00:19:14,321 Хотя я бы удивился, не будь его. 231 00:19:14,321 --> 00:19:16,323 Последнее место, где мы были вместе. 232 00:19:17,658 --> 00:19:21,036 Последнее, где мы были счастливы. 233 00:19:31,463 --> 00:19:34,716 После смерти нашей мамы папа погрузился в работу 234 00:19:34,716 --> 00:19:36,885 и в свою новую подружку Фелицию. 235 00:19:37,678 --> 00:19:39,847 Мы с Уильямом стали друг для другом всем. 236 00:19:40,639 --> 00:19:41,640 По-настоящему всем. 237 00:19:44,434 --> 00:19:47,354 Глянь на Амори. Люцифер и его три ведьмы. 238 00:19:48,105 --> 00:19:49,481 О чем, думаешь, болтают? 239 00:19:50,566 --> 00:19:55,445 Шабаш собирается. Будут резвиться голышом в лесу при полной луне. 240 00:19:55,445 --> 00:19:59,116 Готов спорить, что они приносят в жертву банковских стажеров. 241 00:19:59,658 --> 00:20:02,244 Риган, дорогая, я хочу тебя кое с кем познакомить. 242 00:20:02,744 --> 00:20:04,329 А меня ни с кем не познакомишь? 243 00:20:05,080 --> 00:20:06,832 Я боюсь, ты не в его вкусе. 244 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 Пойдем. 245 00:20:11,503 --> 00:20:13,797 - Ладно, что происходит? - Вот и она. 246 00:20:14,464 --> 00:20:17,509 Это дочь Билла - Риган Гамильтон-Суини. 247 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 - Привет. - Привет. 248 00:20:18,594 --> 00:20:20,846 Только выпустилась из Вассара. Как изящна! 249 00:20:20,846 --> 00:20:25,684 Будто бы ангел Боттичелли слился с одной из ангелов Чарли. 250 00:20:25,684 --> 00:20:29,563 Ты чего так заговорил? Ну и как мне это сейчас расценивать? 251 00:20:29,563 --> 00:20:30,856 Наверное, это комплимент. 252 00:20:30,856 --> 00:20:32,566 - Верно, мистер Гулд? - Все верно. 253 00:20:32,566 --> 00:20:34,359 Мой отец говорит на том же языке, 254 00:20:34,359 --> 00:20:35,944 так что я все понимаю. 255 00:20:35,944 --> 00:20:38,447 Этот юноша собирается учиться в Йеле. 256 00:20:38,447 --> 00:20:41,950 И он - сын нового партнера твоего отца. 257 00:20:41,950 --> 00:20:46,038 Это партнерство вас обоих сделает чрезвычайно богатыми. 258 00:20:46,914 --> 00:20:50,209 Если удачно пройдет слияние. 259 00:20:50,209 --> 00:20:53,378 Кстати о слияниях, оставлю вас пообщаться. 260 00:20:56,048 --> 00:20:58,050 Боже мой, прости. Он беспардонный. 261 00:20:59,927 --> 00:21:01,595 - Не сомневаюсь. - Да. 262 00:21:02,095 --> 00:21:04,973 Но я сам просил его нас представить. 263 00:21:04,973 --> 00:21:07,017 Подумал, может, пойдем поболтаем. 264 00:21:09,436 --> 00:21:11,063 Да, давай. 265 00:21:19,238 --> 00:21:22,199 Друзья, приветствую! 266 00:21:23,075 --> 00:21:26,537 Спасибо всем большое, что пришли. 267 00:21:26,537 --> 00:21:31,542 Сегодняшний день я точно запомню навсегда. 268 00:21:31,542 --> 00:21:37,631 И не только потому, что это лучшая вечеринка этого лета. 269 00:21:39,091 --> 00:21:40,259 О, да! 270 00:21:40,259 --> 00:21:44,680 Но и потому, что мы с Биллом хотим объявить, 271 00:21:44,680 --> 00:21:48,725 что мы собрались пожениться! 272 00:21:50,269 --> 00:21:51,520 Именно так! 273 00:21:51,520 --> 00:21:54,481 Вечеринка по случаю помолвки! 274 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 Серьезно, папа? 275 00:22:00,946 --> 00:22:02,739 Я знаю, какого вы о ней мнения. 276 00:22:02,739 --> 00:22:05,033 И подумал, что так лучше сообщить? 277 00:22:05,033 --> 00:22:07,035 Я просил ее не делать так. 278 00:22:07,035 --> 00:22:08,120 Да. Вот. 279 00:22:08,120 --> 00:22:10,914 Вот поэтому мы о ней такого мнения. 280 00:22:11,665 --> 00:22:12,791 Папа. 281 00:22:12,791 --> 00:22:15,878 Милая, порадуйся за меня. 282 00:22:29,308 --> 00:22:31,435 Надо отдать ей должное. 283 00:22:31,435 --> 00:22:33,854 Вот взяла и окольцевала. 284 00:22:33,854 --> 00:22:35,522 Думаешь, она беременна? 285 00:22:37,232 --> 00:22:38,817 - Должно быть, да? - Что? Нет. 286 00:22:38,817 --> 00:22:41,278 Фелиция наберет пять килограммов? 287 00:22:41,278 --> 00:22:42,821 Шутишь? 288 00:22:42,821 --> 00:22:44,907 Ни за какие деньги мира. 289 00:22:46,116 --> 00:22:47,576 Что вообще происходит? 290 00:22:48,535 --> 00:22:51,496 Без остановок. Мне нравится. 291 00:22:52,539 --> 00:22:58,462 Мы тут с братом перевариваем одну драматическую новость. 292 00:22:59,588 --> 00:23:01,131 Трагическую. 293 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 Может, хочешь пройтись? Подышать. 294 00:23:04,551 --> 00:23:07,095 Так мы на улице. Есть чем дышать. 295 00:23:08,222 --> 00:23:09,932 - Привет, Уильям. - Привет, Брет. 296 00:23:10,432 --> 00:23:11,558 Привет. 297 00:23:12,643 --> 00:23:13,977 Отойдем на минутку. 298 00:23:15,979 --> 00:23:18,524 Да. Иди. 299 00:23:18,524 --> 00:23:22,528 Только не спались перед папой. Не сдавай игру Фелиции. 300 00:23:22,528 --> 00:23:23,946 Будь осторожна. 301 00:23:26,615 --> 00:23:29,034 Угадай, кто добыл ключ от домика. 302 00:23:29,034 --> 00:23:31,703 Да. Там полный бар. 303 00:23:46,260 --> 00:23:48,595 Наконец-то. Маленький принц проснулся. 304 00:23:48,595 --> 00:23:51,723 Я все ждал, полицию вызывать или труповозку. 305 00:23:51,723 --> 00:23:54,685 Нет, не надо никого вызывать. 306 00:23:58,522 --> 00:23:59,857 Джейкоб, правильно? 307 00:23:59,857 --> 00:24:01,108 Знаешь мое имя? 308 00:24:02,276 --> 00:24:04,278 Не припомню, чтобы ты использовал его, 309 00:24:04,278 --> 00:24:07,865 чтобы поздороваться. 310 00:24:09,283 --> 00:24:10,284 Прости меня. 311 00:24:14,121 --> 00:24:17,332 Я извиняюсь за свое поведение. 312 00:24:18,166 --> 00:24:20,586 - Люди меняются. - Не такие, как ты. 313 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 Дай угадаю. 314 00:24:23,463 --> 00:24:25,382 Пустил свое наследство по венам, 315 00:24:25,382 --> 00:24:28,844 а потом явился сюда в глухую ночь воровать серебро. 316 00:24:30,220 --> 00:24:31,471 Понимаю. 317 00:24:32,931 --> 00:24:36,643 И я осознаю, что никогда тебе не нравился, 318 00:24:36,643 --> 00:24:40,397 и ты не одобрял мой образ жизни. 319 00:24:41,231 --> 00:24:47,321 Но ты работал на моих родителей и сестру 320 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 не один десяток лет. 321 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 И я здесь, 322 00:24:53,785 --> 00:24:55,871 потому что хочу спасти семью. 323 00:24:55,871 --> 00:25:00,334 Не спорю, я считал тебя избалованным и неблагодарным подростком. 324 00:25:00,334 --> 00:25:02,753 Но что касается образа жизни, 325 00:25:02,753 --> 00:25:07,299 если бы ты проявлял хоть каплю интереса к своей обслуге, 326 00:25:07,925 --> 00:25:11,970 то знал бы, что я начал вести этот образ жизни, 327 00:25:11,970 --> 00:25:13,722 до того как это стало модным. 328 00:25:17,267 --> 00:25:18,310 О, да. 329 00:25:20,312 --> 00:25:23,524 Твоя мать была ко мне очень добра, упокой Господь ее душу. 330 00:25:24,566 --> 00:25:29,238 Несмотря на то, что было, твоя семья заслуживает большего, чем это все. 331 00:25:29,238 --> 00:25:30,322 Да. 332 00:25:33,492 --> 00:25:36,578 И за это все ответственен лишь один человек. 333 00:25:37,162 --> 00:25:41,458 Амори Гулд выбился в люди подкупом посудомойщиков и швейцаров. 334 00:25:41,458 --> 00:25:45,212 Накопал грязи на тех людей, которых сейчас называет друзьями. 335 00:25:45,212 --> 00:25:46,296 Да. Шантажист. 336 00:25:47,589 --> 00:25:48,590 Именно. 337 00:25:49,466 --> 00:25:51,593 Но засранец умен. 338 00:25:52,135 --> 00:25:54,847 Он искал и нашел кое-что подороже, чем деньги. 339 00:25:55,347 --> 00:25:56,348 Что? 340 00:25:57,057 --> 00:25:58,100 Доступ. 341 00:25:58,809 --> 00:26:02,688 Он менял свое молчание на приглашения. 342 00:26:03,188 --> 00:26:06,149 Проскальзывал за столики на благотворительных акциях, 343 00:26:06,149 --> 00:26:08,694 в частные самолеты. 344 00:26:08,694 --> 00:26:12,990 И очень скоро сидел в студии, за столом правозащитницы Бьянки Джаггер, 345 00:26:12,990 --> 00:26:15,242 и никто даже не помнил, как он туда попал. 346 00:26:16,535 --> 00:26:18,745 Однажды я заметил старика, который за мной следил. 347 00:26:18,745 --> 00:26:19,663 Да? 348 00:26:19,663 --> 00:26:22,791 Думал, это за красивые глаза, пока не узнал его. 349 00:26:22,791 --> 00:26:27,462 Я видел этого старика здесь раньше, с Амори. 350 00:26:28,714 --> 00:26:30,841 Видимо, это был детектив какой-то. 351 00:26:34,386 --> 00:26:35,596 Вот домик Амори. 352 00:26:36,972 --> 00:26:38,724 Что ты надеешься найти внутри? 353 00:26:39,975 --> 00:26:41,727 - Доказательства. - Шантажа? 354 00:26:42,311 --> 00:26:46,190 Его связи со стрельбой по невинной девушке. 355 00:26:46,190 --> 00:26:47,357 Что? Убийство? 356 00:26:47,357 --> 00:26:49,651 Да. А что? 357 00:26:50,485 --> 00:26:53,488 Не думаешь, что Амори может быть замешан в подобном? 358 00:26:54,156 --> 00:26:58,452 Нет, напротив. Думаю, Амори Гулд - очень плохой человек. 359 00:27:04,750 --> 00:27:09,004 Нет! Я тебе не... Нет. Я не знаю, что... Убери руки! 360 00:27:09,004 --> 00:27:12,299 Да ладно. Чего ты артачишься? Тебе же нравится. 361 00:27:15,219 --> 00:27:16,220 Мисс Риган? 362 00:27:20,057 --> 00:27:22,017 Риган! 363 00:27:32,194 --> 00:27:33,612 Эй! Ты! 364 00:27:37,783 --> 00:27:39,284 Хорошо провели время? 365 00:27:52,047 --> 00:27:53,048 Так ты знал. 366 00:27:54,007 --> 00:27:56,593 Я знал, что говорило мне чутье и сердце. 367 00:27:57,511 --> 00:28:00,347 Вот только это не мое дело. 368 00:28:02,683 --> 00:28:05,936 Значит, поэтому была ссора в день свадьбы. 369 00:28:18,866 --> 00:28:23,412 Ну, всё. Понимаю, эта свадьба - полная лажа, но куда теперь деться? 370 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 И ты закончила колледж, да? 371 00:28:28,750 --> 00:28:31,044 Развлекалась себе в Италии, 372 00:28:31,044 --> 00:28:34,173 пока я торчал тут, 373 00:28:35,048 --> 00:28:40,888 развертывал военную компанию против самого бесчестного из браков. 374 00:28:42,347 --> 00:28:43,348 А на деле 375 00:28:44,683 --> 00:28:46,810 я настроил отца против себя. 376 00:28:48,979 --> 00:28:50,022 Затянешься? 377 00:28:50,856 --> 00:28:51,899 Ладно. 378 00:28:52,566 --> 00:28:53,984 Так что дело не в свадьбе. 379 00:28:56,111 --> 00:28:57,112 Серьезно, 380 00:28:58,739 --> 00:29:00,574 - откуда слезы? - Хватит. 381 00:29:00,574 --> 00:29:02,242 Я не плачу. 382 00:29:02,743 --> 00:29:03,744 Да ладно. 383 00:29:04,244 --> 00:29:08,957 Ты - папина любимица, получила диплом с отличием, 384 00:29:08,957 --> 00:29:14,087 ты - будущее этой компании, 385 00:29:15,464 --> 00:29:19,635 и у тебя есть парень-гребец из университета. 386 00:29:21,011 --> 00:29:24,348 Не знаю, что у него с ай-кью, но размах его крыла... 387 00:29:28,060 --> 00:29:30,020 У тебя идеальная жизнь. 388 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Я могу... Могу... 389 00:29:35,108 --> 00:29:37,569 Я могу пережить его приход на свадьбу. 390 00:29:39,238 --> 00:29:42,991 Но Амори сказал, что папа даст ему место в совете. 391 00:29:42,991 --> 00:29:48,163 Если он станет частью моей жизни навсегда, 392 00:29:48,163 --> 00:29:49,540 я не смогу там работать. 393 00:29:49,540 --> 00:29:52,251 - Нет. - Я сейчас вообще не понимаю, про кого ты. 394 00:29:52,251 --> 00:29:55,379 Я не могу тебе сказать. Не могу даже сказать Киту. 395 00:29:55,379 --> 00:29:56,797 Киту? Что сказать? 396 00:29:57,297 --> 00:29:59,424 Что ты не могла бы сказать? Что трахалась с парнем? 397 00:29:59,424 --> 00:30:00,801 Риг, 398 00:30:00,801 --> 00:30:02,886 это Кита не касается. 399 00:30:07,015 --> 00:30:08,308 А он меня не спрашивал. 400 00:30:16,358 --> 00:30:17,901 Боже мой. 401 00:30:27,828 --> 00:30:30,706 Это был тот парень с вечеринки в том году? 402 00:30:32,833 --> 00:30:37,212 Когда я проснулся, он сказал, что ты уехала раньше. 403 00:30:37,212 --> 00:30:38,964 Боялась, что попадешь в пробки. 404 00:30:38,964 --> 00:30:40,841 - И опоздаешь в колледж. - Он соврал. 405 00:30:40,841 --> 00:30:41,842 Черт. 406 00:30:43,010 --> 00:30:44,178 Тогда он должен сесть. 407 00:30:44,178 --> 00:30:47,014 Что? С другими насильниками Лиги Плюща? 408 00:30:47,681 --> 00:30:49,141 Это его слово против моего. 409 00:30:49,850 --> 00:30:51,476 Ты сам все понимаешь. 410 00:30:54,605 --> 00:30:55,606 Черт! 411 00:31:00,527 --> 00:31:02,154 Надо было остаться с тобой. 412 00:31:02,154 --> 00:31:05,073 Откуда ты мог знать? Я не предполагала. 413 00:31:06,450 --> 00:31:10,954 Он завел меня в домик. 414 00:31:14,291 --> 00:31:17,169 Знаешь, только у Амори был ключ. 415 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 Чертов Амори. 416 00:31:28,680 --> 00:31:30,474 - Ты сказала папе? - Конечно, нет. 417 00:31:30,474 --> 00:31:32,476 Таких людей надо держать подальше от семьи. 418 00:31:32,476 --> 00:31:33,852 Но слияние уже произошло. 419 00:31:33,852 --> 00:31:35,270 Я говорю про Гулда. 420 00:31:36,021 --> 00:31:38,065 Да ладно! Мы должны пойти и рассказать ему. 421 00:31:38,065 --> 00:31:40,108 Прошу, Уильям, не делай ничего. 422 00:31:40,108 --> 00:31:41,401 Хорошо, прости. 423 00:31:41,401 --> 00:31:42,986 Прошу. 424 00:31:42,986 --> 00:31:44,196 Ты должна рассказать папе. 425 00:31:47,908 --> 00:31:49,076 Ты должна. 426 00:32:10,347 --> 00:32:14,142 Наши новые партнеры не присоединятся к празднованию сегодня. 427 00:32:15,143 --> 00:32:18,021 И к любым другим мероприятиям в будущем. 428 00:32:18,021 --> 00:32:19,690 Риган закончила колледж, 429 00:32:20,649 --> 00:32:22,818 она и получит место в совете. 430 00:32:23,861 --> 00:32:25,612 Я не знал, что в совете есть место. 431 00:32:25,612 --> 00:32:26,989 Я сделал так, что есть. 432 00:32:32,494 --> 00:32:33,328 Вот, значит, как? 433 00:32:33,328 --> 00:32:37,708 Это касается только твоей сестры, у нас был личный разговор. 434 00:32:37,708 --> 00:32:40,669 Теперь мы пытаемся исправить ситуацию наилучшим образом. 435 00:32:40,669 --> 00:32:42,087 Ну, в смысле... 436 00:32:42,087 --> 00:32:44,298 В смысле... 437 00:32:44,965 --> 00:32:48,969 Я думал, "наилучшим образом" - это убрать одобряющего изнасилования 438 00:32:48,969 --> 00:32:51,138 - психопата из семьи, но... - Уильям, прошу. 439 00:32:51,138 --> 00:32:54,016 Я вообще не понимаю слова, которые вылетают из твоего рта. 440 00:32:54,016 --> 00:32:57,686 Если это что-то злобное и иррациональное, полагаю, это про меня. 441 00:32:57,686 --> 00:32:59,813 Да, и я буду счастлив расписать все 442 00:32:59,813 --> 00:33:01,231 - в подробностях. - Не надо! 443 00:33:01,231 --> 00:33:02,858 Уильям, с меня довольно 444 00:33:02,858 --> 00:33:05,611 твоих выходок и высокомерных комментариев. 445 00:33:05,611 --> 00:33:08,113 Я уж не говорю о чеках, которые выписывал каждый раз, 446 00:33:08,113 --> 00:33:10,866 - когда тебя гнали с учебы. - Ну да, я самый плохой. 447 00:33:10,866 --> 00:33:15,162 И не думай, что я не знаю о твоих походах в парк по ночам. 448 00:33:25,130 --> 00:33:26,465 Ты шпионил за мной? 449 00:33:26,465 --> 00:33:27,549 Ты думал, 450 00:33:27,549 --> 00:33:30,802 что твой отец позволит тебе бродить по городу без присмотра? 451 00:33:32,221 --> 00:33:34,598 Так это ты присматривал, да? 452 00:33:35,474 --> 00:33:38,185 Хорошо. Папа... 453 00:33:39,603 --> 00:33:42,648 этот лицемерный человек - извращенец, 454 00:33:43,232 --> 00:33:47,236 а это насекомое - сосущая деньги душеедка. 455 00:33:47,945 --> 00:33:52,241 Они оба - вампиры, пьющие кровь нашей семьи! 456 00:33:52,241 --> 00:33:54,368 Билл, он не может говорить так про нас. 457 00:33:54,368 --> 00:33:57,496 - Ты переходишь красную черту, сын! - Какую черту? Умоляю! 458 00:33:57,496 --> 00:33:59,873 После того, что он сделал с Риган? 459 00:34:01,333 --> 00:34:02,793 Я бы никогда не обидел вас! 460 00:34:02,793 --> 00:34:07,714 Уильям, мы точно не знаем, что он сделал. 461 00:34:08,924 --> 00:34:12,219 Он - лжец, очевидно. 462 00:34:12,219 --> 00:34:16,306 Но мы никогда не узнаем, врет ли он сейчас. 463 00:34:16,306 --> 00:34:18,225 - Я была пьяна. - Нет. 464 00:34:18,225 --> 00:34:19,726 Да, это было глупо! 465 00:34:19,726 --> 00:34:22,437 - Ты серьезно? - Я не хочу рушить этим папе жизнь. 466 00:34:23,897 --> 00:34:26,733 Я не пытаюсь рушить его жизнь, уж поверь. 467 00:34:26,733 --> 00:34:29,319 Я пытаюсь спасти ее. И твою тоже. 468 00:34:29,319 --> 00:34:33,739 Риган, надо постоять за себя. Именно сейчас. 469 00:34:34,616 --> 00:34:35,449 Давай! 470 00:34:37,536 --> 00:34:38,536 Давай. 471 00:34:42,248 --> 00:34:45,043 Знаете, что? Да пошли вы. 472 00:34:46,210 --> 00:34:47,588 Вы все мертвые внутри. 473 00:34:47,588 --> 00:34:51,592 И поэтому я ухожу, пока вы меня не убили. 474 00:34:51,592 --> 00:34:53,719 Так что, удачной свадьбы. 475 00:34:54,636 --> 00:34:57,181 Или лучше сказать, похорон! Так вернее! 476 00:35:00,434 --> 00:35:05,397 Тогда я в последний раз видел ее, их всех, 15 лет назад. 477 00:35:09,526 --> 00:35:10,819 А это что за черт, Риган? 478 00:35:12,237 --> 00:35:13,363 Что? 479 00:35:13,363 --> 00:35:14,948 Она была беременна? 480 00:35:20,537 --> 00:35:21,830 Вот черт. 481 00:35:23,123 --> 00:35:25,000 Это выродок из Лиги Плюща виноват. 482 00:35:25,000 --> 00:35:27,503 Она решила этот вопрос перед отъездом в Италию. 483 00:35:28,795 --> 00:35:30,339 ПРИЮТ КРЕСТА ГОСПОДНЯ ДЛЯ МАТЕРЕЙ 484 00:35:30,339 --> 00:35:31,924 Или она не была в Италии. 485 00:35:39,056 --> 00:35:40,057 Вот бедняжка. 486 00:35:41,058 --> 00:35:42,142 Господи. 487 00:35:42,684 --> 00:35:43,936 Поверить не могу. 488 00:35:44,561 --> 00:35:45,395 РОБЕРТ СПИРОС МЛ. 489 00:35:45,395 --> 00:35:47,439 Риган прошла через это и ничего не сказала. 490 00:35:47,439 --> 00:35:49,107 Если бы я знал, то тогда... 491 00:35:49,107 --> 00:35:52,236 Я бы все сделал по-другому, да? Вообще все. 492 00:35:52,736 --> 00:35:55,155 Боже, у Амори есть папки на всех нас. 493 00:35:55,155 --> 00:35:57,407 Твоя толстая, как телефонная книга. 494 00:35:57,407 --> 00:35:59,117 Передоз твоего музыканта. 495 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 Тут все парни, с которыми ты крутился или торчал. 496 00:36:02,371 --> 00:36:04,289 Но ничего нет на Никки? 497 00:36:04,289 --> 00:36:05,582 Это какая-то бессмыслица. 498 00:36:05,582 --> 00:36:08,502 - А тут что? - Папка по бизнесу. 499 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 Наверное, что-то личное, да? 500 00:36:15,592 --> 00:36:18,554 Если только это не бизнес для Амори. 501 00:36:22,224 --> 00:36:23,350 {\an8}НИКОЛАС ИТОН МАККЕЙ, 1977 502 00:36:25,018 --> 00:36:26,728 Вот черт. 503 00:36:26,728 --> 00:36:28,564 Что за Николас МакКей? 504 00:36:28,564 --> 00:36:32,734 Никки. Никки Хаос. Тут его ходки по малолетке. 505 00:36:32,734 --> 00:36:34,236 Отчеты детектива. 506 00:36:40,158 --> 00:36:43,829 "Хулиганство. Магазинная кража. 507 00:36:44,746 --> 00:36:45,747 Поджог. 508 00:36:47,416 --> 00:36:49,793 Поджог. Еще поджог". 509 00:36:52,421 --> 00:36:54,089 СВОДНЫЙ ОТЧЕТ О РАССЛЕДОВАНИИ 510 00:36:54,089 --> 00:36:56,466 "МакКей не употребляет наркотики внутривенно, 511 00:36:56,466 --> 00:36:59,928 однако, полагаю, что может страдать пироманией". 512 00:37:04,266 --> 00:37:07,978 "Расстройство импульсивного контроля вследствие детской травмы, 513 00:37:07,978 --> 00:37:10,439 обычно свойственно молодым юношам. 514 00:37:10,439 --> 00:37:12,566 Учитывая его предрасположенность к поджогам, 515 00:37:13,066 --> 00:37:17,487 смею рекомендовать МакКея в кандидаты на проект ЛХ". 516 00:37:17,988 --> 00:37:19,656 Что за проект "ЛХ"? 517 00:37:20,240 --> 00:37:21,241 Не знаю. 518 00:37:23,660 --> 00:37:26,038 Но догадываюсь, кто может знать. 519 00:37:29,917 --> 00:37:33,003 Надо вернуться в город. И быстренько. 520 00:37:33,003 --> 00:37:34,546 Прыгну на автобус или поезд. 521 00:37:34,546 --> 00:37:37,090 Или я могу заправить ту угнанную лодку. 522 00:37:38,091 --> 00:37:40,177 Я должен, кстати, ее вернуть. 523 00:37:40,177 --> 00:37:41,261 Да. 524 00:37:47,059 --> 00:37:48,268 Я позвонил. 525 00:37:48,268 --> 00:37:50,187 Она сказала задержать тебя, пока не приедет. 526 00:38:02,491 --> 00:38:03,575 Ты живой! 527 00:38:04,201 --> 00:38:05,035 Да. 528 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 Я так волновался. 529 00:38:08,372 --> 00:38:10,290 Я в порядке. В порядке. 530 00:38:17,756 --> 00:38:22,010 Уильям, произошла страшная вещь. 531 00:38:23,345 --> 00:38:25,055 Бруно погиб. 532 00:39:17,900 --> 00:39:18,901 Привет. 533 00:39:19,401 --> 00:39:21,486 Мне нужны записи с ваших камер. 534 00:39:22,654 --> 00:39:23,697 {\an8}ВЕЛИКОЛЕПНАЯ ПИРОТЕХНИКА 535 00:39:23,697 --> 00:39:26,658 {\an8}Нитрат стронция горит красным. Хлорид меди - синим. 536 00:39:26,658 --> 00:39:30,078 Если совместить оба - получится новый цвет. Фиолетовый. 537 00:39:30,078 --> 00:39:32,706 Как у детишек с мелками. 538 00:39:32,706 --> 00:39:34,041 А черный порошок? 539 00:39:34,041 --> 00:39:36,418 Некий "пульвероне" есть у вас? 540 00:39:36,418 --> 00:39:38,128 Конечно. Это порох. 541 00:39:38,128 --> 00:39:40,047 Им, в общем, запускают фейерверки. 542 00:39:40,047 --> 00:39:41,924 Но он в отдельном ящике. 543 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 Под замком. 544 00:39:50,516 --> 00:39:51,683 Что за черт? 545 00:39:55,521 --> 00:39:58,148 - Что такое? - Его нет. Пропал. 546 00:39:58,148 --> 00:40:00,317 А что с таким количеством можно сделать? 547 00:40:03,153 --> 00:40:04,238 Разнести квартал. 548 00:40:19,586 --> 00:40:22,798 Ну все, будем заканчивать. Хватит с нас. 549 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 Красавица. 550 00:40:34,810 --> 00:40:37,521 Преподобный, ты вовремя. 551 00:40:44,903 --> 00:40:45,946 Для чего? 552 00:40:45,946 --> 00:40:48,824 Наш проект наконец завершен. 553 00:40:51,952 --> 00:40:53,829 Иди сюда. 554 00:40:54,746 --> 00:40:56,039 Знакомься, 555 00:40:57,165 --> 00:40:59,084 братец демон. 556 00:41:17,019 --> 00:41:18,687 Хорошо. Остановите. 557 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 Проиграйте нормально. 558 00:41:22,941 --> 00:41:24,693 Господи, Никки, ты нас убьешь! 559 00:41:25,277 --> 00:41:26,737 Вырубай! 560 00:41:34,620 --> 00:41:36,288 Я просто пошутил. 561 00:41:36,914 --> 00:41:37,915 Так это не бомба? 562 00:41:37,915 --> 00:41:40,459 Нет. Это натурально - бомба. 563 00:41:41,710 --> 00:41:45,881 Надо только соединить таймер и детонатор. 564 00:41:48,133 --> 00:41:49,468 Пока рано. 565 00:41:55,557 --> 00:41:57,100 Что ты собираешься делать? 566 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 Отвечу на твои молитвы. 567 00:41:59,728 --> 00:42:03,315 Что, если у меня есть знание, которое ты ищешь с тех пор, 568 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 как ступил к нам на порог? 569 00:42:05,984 --> 00:42:10,155 Что, если она сможет нести твою месть 570 00:42:11,532 --> 00:42:14,910 дьяволу, виноватому в ранении Сэм? 571 00:42:23,252 --> 00:42:24,753 Ты знаешь, кто стрелял в Сэм? 572 00:42:25,754 --> 00:42:27,840 Да, ни секунды не сомневаюсь. 573 00:42:28,465 --> 00:42:31,635 Человек, верящий, что убийства сохранят его тайны. 574 00:42:32,427 --> 00:42:34,471 А Сэм знала их очень много. 575 00:42:35,764 --> 00:42:37,099 {\an8}Знаете его? 576 00:42:38,308 --> 00:42:40,519 Ну, я не вижу его лица, 577 00:42:40,519 --> 00:42:42,020 - хотя... - А волосы? 578 00:42:42,020 --> 00:42:44,273 Да. И эти брючки. 579 00:42:44,773 --> 00:42:46,608 {\an8}Он идет из парка. 580 00:42:47,442 --> 00:42:48,527 {\an8}И временная метка. 581 00:42:48,527 --> 00:42:51,488 Он выходил с вечеринки примерно во время выстрела. 582 00:42:53,323 --> 00:42:54,324 М-р Гулд? 583 00:42:57,703 --> 00:43:00,372 Слушай, Никки, больше всего на свете 584 00:43:00,372 --> 00:43:02,374 я хочу привлечь стрелка к правосудию. 585 00:43:02,374 --> 00:43:06,795 И определенно, в самые темные времена я бы хотел... 586 00:43:07,379 --> 00:43:10,299 Да, я молил о том, чтобы он умер. 587 00:43:10,299 --> 00:43:11,508 Но это... 588 00:43:11,508 --> 00:43:13,719 Огромная бомба. 589 00:43:18,182 --> 00:43:19,933 Художник рисует. 590 00:43:20,976 --> 00:43:23,937 Танцор танцует. 591 00:43:25,689 --> 00:43:29,943 Я порождаю силу, которая движется сама по себе. 592 00:43:30,569 --> 00:43:32,654 Огонь дышит, Чарли. 593 00:43:34,781 --> 00:43:40,787 Но, в отличие от нас, у него есть сила обращать воду в пар. 594 00:43:43,040 --> 00:43:44,583 Твердое в жидкое. 595 00:43:46,502 --> 00:43:47,669 Жидкое в свет. 596 00:43:50,172 --> 00:43:54,676 Огонь - это алхимик. Волшебник. 597 00:43:57,679 --> 00:44:00,933 Как поэтично правосудие, ведь он умрет, 598 00:44:02,476 --> 00:44:07,147 поглощенный прекрасным чудовищем, которое просил меня отпустить. 599 00:44:14,071 --> 00:44:15,906 Какой невероятный бред. 600 00:44:20,410 --> 00:44:22,287 Тебе есть вообще дело до джентрификации, 601 00:44:23,163 --> 00:44:26,041 до творцов и мечтателей? Или просто нравится взрывать? 602 00:44:26,041 --> 00:44:27,376 - Чарли. - Нет, серьезно. 603 00:44:27,376 --> 00:44:29,545 Ты - долбаный придурок, обожающий огонь, 604 00:44:29,545 --> 00:44:31,004 а остальное - вранье, 605 00:44:31,004 --> 00:44:33,382 потому что тащишься только от контроля над людьми? 606 00:44:33,382 --> 00:44:35,968 Так. Проваливай сейчас же, Преподобный. 607 00:44:39,221 --> 00:44:40,889 Так больше не пойдет. 608 00:44:46,144 --> 00:44:47,145 А я согласен. 609 00:44:49,439 --> 00:44:51,859 Ему нельзя уходить. 610 00:44:52,985 --> 00:44:54,152 Почему нельзя? 611 00:44:55,153 --> 00:44:59,449 Он слишком много знает. Все знает. 612 00:45:02,369 --> 00:45:04,329 Да уж, телом больше, телом меньше. 613 00:45:04,329 --> 00:45:05,497 Нет! 614 00:45:05,497 --> 00:45:06,623 Ты не убьешь Чарли! 615 00:45:06,623 --> 00:45:08,542 Ты вообще слышишь, что говоришь? 616 00:45:08,542 --> 00:45:10,294 Сол, она права. Он же еще малой. 617 00:45:10,294 --> 00:45:12,004 Ничего не сделает. Тебе надо остыть. 618 00:45:12,004 --> 00:45:13,297 Много ты знаешь! 619 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 - Убери от меня свои руки! - Сол! 620 00:45:15,299 --> 00:45:17,050 Мне только повод дай треснуть! 621 00:45:17,050 --> 00:45:19,386 - Только дернись... - Сол! Стой! Прошу! 622 00:45:19,386 --> 00:45:21,013 - Давай! - За ним! Упустишь, черт. 623 00:45:21,013 --> 00:45:22,472 - Черт. - Сол, стой! 624 00:45:22,973 --> 00:45:23,974 Прошу! 625 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 Ублюдок! 626 00:46:03,263 --> 00:46:05,057 911. Что случилось? 627 00:46:05,641 --> 00:46:07,809 - Тут бомба. - Простите? 628 00:46:07,809 --> 00:46:10,062 Тут ребята сделали бомбу. 629 00:46:10,062 --> 00:46:11,396 Переулок Генри Механика. 630 00:46:12,773 --> 00:46:15,442 Тут старый ресторан, "У Чичаро". 631 00:46:16,026 --> 00:46:18,403 Большая. Бомба, не ресторан. 632 00:46:18,403 --> 00:46:20,906 Кто говорит? Можно подробнее? 633 00:46:21,532 --> 00:46:22,783 Да, поспешите. 634 00:46:24,826 --> 00:46:27,788 Это Чарли Вайсбергер. И я не шучу. 635 00:47:37,983 --> 00:47:39,985 Перевод: Микола Астанков