1
00:01:05,566 --> 00:01:07,401
{\an8}ПО РОМАНУ ГАРТА РИСКА ХОЛБЕРГА
2
00:01:12,447 --> 00:01:16,451
ГОРОД В ОГНЕ
3
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
Привет, Уильям.
4
00:02:08,169 --> 00:02:09,378
Привет.
5
00:02:10,464 --> 00:02:12,424
Ты улыбнешься маме?
6
00:02:13,008 --> 00:02:14,468
Я так тебя люблю, Уильям.
7
00:02:50,170 --> 00:02:53,173
{\an8}ШЕРРИ, ЛЮБОВЬ МОЯ
8
00:03:52,024 --> 00:03:53,775
Скажите, что происходит.
9
00:03:53,775 --> 00:03:56,403
Вы никого не нашли?
Там заходили с каталкой.
10
00:03:56,403 --> 00:03:57,654
Каталка ничего не значит.
11
00:03:57,654 --> 00:03:59,406
- Это на всякий случай.
- Хорошо.
12
00:04:02,242 --> 00:04:04,036
- Нет, все плохо. Нет...
- Что?
13
00:04:04,036 --> 00:04:07,623
- Не смотри.
- Боже мой, Мерсер, кто там?
14
00:04:07,623 --> 00:04:10,417
Я не знаю. Я даже не хочу знать.
15
00:04:15,214 --> 00:04:17,925
Это Бруно.
16
00:04:19,593 --> 00:04:21,011
Там кто-то еще был?
17
00:04:22,513 --> 00:04:23,805
Что произошло?
18
00:04:29,436 --> 00:04:31,563
Вы знали погибшего? Огенблик?
19
00:04:33,315 --> 00:04:34,733
Он был галеристом Уильяма.
20
00:04:34,733 --> 00:04:36,818
И его хорошим другом.
21
00:04:37,819 --> 00:04:39,238
А где Уильям?
22
00:04:39,821 --> 00:04:41,406
А вот его здесь нет.
23
00:04:42,699 --> 00:04:44,201
Я виделась с ним сегодня.
24
00:04:44,201 --> 00:04:48,372
Свидетели говорят,
его преследовали до парома.
25
00:04:48,872 --> 00:04:50,499
Возможно, те же, кто виноват в этом.
26
00:04:50,499 --> 00:04:52,334
И? Он в порядке?
27
00:04:52,334 --> 00:04:57,130
Не могу точно сказать,
потому что он от меня ушел.
28
00:04:57,756 --> 00:05:00,092
И вы уверены, что это не случайность?
29
00:05:03,387 --> 00:05:05,597
Зачем кому-то убивать Бруно?
30
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
Вряд ли это умышленно.
31
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
Они пытались уничтожить улики,
или то, что узнал Уильям.
32
00:05:11,603 --> 00:05:12,604
Кошмар...
33
00:05:20,028 --> 00:05:21,530
Никки, перестань.
34
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Впусти нас.
- Мы поможем.
35
00:05:25,033 --> 00:05:26,034
Поможете с чем?
36
00:05:27,953 --> 00:05:29,037
А ты не парься.
37
00:05:30,205 --> 00:05:31,206
Эй, что случилось?
38
00:05:31,957 --> 00:05:33,125
Я же сказал, не парься.
39
00:05:33,125 --> 00:05:36,170
Я понял, что ты сказал.
Я не тебя спрашивал, а ее.
40
00:05:37,546 --> 00:05:38,547
Да Никки.
41
00:05:39,590 --> 00:05:42,551
- Заморачивается из-за того, что...
- Эй, хватит, Шельма.
42
00:05:44,219 --> 00:05:46,763
А ты где был, Чарли?
43
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
За меня не парься.
44
00:06:00,861 --> 00:06:03,197
Оставьте меня в покое, я же сказал!
45
00:06:04,573 --> 00:06:06,783
Вот дерьмо, Чарли.
46
00:06:08,243 --> 00:06:11,205
Чарли Преподобный.
47
00:06:12,206 --> 00:06:15,083
Ты можешь войти.
48
00:06:16,210 --> 00:06:18,337
Страдать лучше на пару, малыш.
49
00:06:19,671 --> 00:06:20,839
Нет, спасибо.
50
00:06:22,716 --> 00:06:23,717
Ты в порядке?
51
00:06:25,177 --> 00:06:26,178
Да какой там?
52
00:06:28,096 --> 00:06:31,350
Демон сделал из меня дьявола.
53
00:06:32,643 --> 00:06:33,852
Может, ты всегда им был?
54
00:06:39,900 --> 00:06:41,235
Я знаю про вас с Сэм.
55
00:06:44,613 --> 00:06:46,240
Ты нашел фотки?
56
00:06:48,909 --> 00:06:50,702
Этого я не ожидал.
57
00:06:52,788 --> 00:06:55,207
Наш малыш повзрослел.
58
00:06:56,875 --> 00:06:59,670
Ну прости. Мне жаль, парень.
59
00:07:00,838 --> 00:07:02,673
Мне жаль. Что я могу сказать?
60
00:07:05,133 --> 00:07:08,720
Девушки клюют на музыкантов.
Даже умненькие.
61
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
У тебя есть к ней чувства?
62
00:07:13,809 --> 00:07:16,979
Ты ее любишь?
63
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
Да.
64
00:07:25,445 --> 00:07:26,446
А...
65
00:07:29,449 --> 00:07:30,492
Она тебя любит?
66
00:07:33,620 --> 00:07:34,621
Я не знаю.
67
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
Может, любила, но недолго.
68
00:07:40,085 --> 00:07:43,255
Почему? Почему лишь недолго?
69
00:07:43,255 --> 00:07:47,843
Смотри, если ты нашел фотки,
сам уже знаешь, да?
70
00:07:54,224 --> 00:07:59,354
Тот несчастный случай сломал ее.
71
00:08:01,315 --> 00:08:02,774
Он сломал нас.
72
00:08:03,692 --> 00:08:08,322
Я заставил ее сомневаться во всем.
73
00:08:08,322 --> 00:08:11,450
И как я должна взять и забыть подобное?
74
00:08:12,117 --> 00:08:14,203
Эй. Сэмми.
75
00:08:16,163 --> 00:08:19,041
Сэмми, наши сердца чисты.
76
00:08:20,125 --> 00:08:21,543
Не забывай это.
77
00:08:23,253 --> 00:08:24,254
Не забывай.
78
00:08:27,341 --> 00:08:28,884
Мы ведь с тобой...
79
00:08:29,676 --> 00:08:33,096
- Мы придумаем, как это исправить.
- Нет. Ничем...
80
00:08:33,096 --> 00:08:35,140
- Ничем это не исправить!
- Перестань.
81
00:08:35,140 --> 00:08:40,312
Никки, мы же в заднице.
Да мы в полной заднице!
82
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Она потеряла веру, Преподобный.
83
00:08:47,569 --> 00:08:48,904
Теперь я тоже.
84
00:08:54,243 --> 00:08:57,204
Нет, Чарли... Отпусти мне грех.
85
00:08:58,497 --> 00:09:00,457
Отпусти мне грех, Чарли.
86
00:09:01,083 --> 00:09:02,626
Мне нужно прощение.
87
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
Черт.
88
00:09:07,339 --> 00:09:08,924
Тебе проспаться нужно.
89
00:09:15,180 --> 00:09:17,558
Амори. Какой сюрприз.
90
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Не неприятный, я надеюсь.
91
00:09:19,935 --> 00:09:22,604
Прости, что врываюсь без приглашения.
92
00:09:22,604 --> 00:09:24,356
Но я беспокоился о тебе.
93
00:09:25,357 --> 00:09:29,027
Хотя это было до того,
как я увидел ваш ремонт.
94
00:09:30,070 --> 00:09:34,366
Слушай, как бы ни прижимало папино дело,
сейчас нелучший момент.
95
00:09:34,867 --> 00:09:37,077
Похоже, у тебя полоса неудач.
96
00:09:37,077 --> 00:09:39,830
И поэтому я здесь. У тебя много проблем.
97
00:09:39,830 --> 00:09:43,709
Грязные делишки с Китом,
здоровье папы и встреча с Уильямом.
98
00:09:43,709 --> 00:09:45,919
Ты не сказала, как она прошла.
99
00:09:46,503 --> 00:09:47,337
Нормально.
100
00:09:48,672 --> 00:09:51,967
В мастерской Уильяма был пожар.
101
00:09:51,967 --> 00:09:55,304
Бог мой! А Уильям?
102
00:09:55,888 --> 00:09:56,847
Его там не было.
103
00:09:57,639 --> 00:10:00,267
Но друг Уильяма, Бруно, мертв.
104
00:10:01,143 --> 00:10:02,144
Его нет.
105
00:10:03,520 --> 00:10:04,605
Уильям пропал.
106
00:10:05,981 --> 00:10:08,942
- Просто ужасно.
- Кто-то гнался за ним до парома.
107
00:10:08,942 --> 00:10:11,361
Полиция считает, это они устроили поджог.
108
00:10:11,361 --> 00:10:13,739
И Мерсеру дома небезопасно.
109
00:10:14,907 --> 00:10:16,658
- И он пришел к тебе?
- Да.
110
00:10:16,658 --> 00:10:18,619
Как узнала, тут же пригласила его.
111
00:10:18,619 --> 00:10:20,495
Могла бы пригласить и меня.
112
00:10:25,250 --> 00:10:29,463
Я не была знакома с Бруно,
но знаю, как он был важен для Уильяма.
113
00:10:30,756 --> 00:10:32,049
И теперь его нет.
114
00:10:33,467 --> 00:10:35,177
- А Уильям...
- Насчет Уильяма.
115
00:10:35,177 --> 00:10:38,722
Что полиции известно о подонках,
которые гнались за ним?
116
00:10:38,722 --> 00:10:41,016
Имена, лица, они еще на свободе?
117
00:10:41,016 --> 00:10:44,478
А что? Решил стать народным мстителем?
118
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Может, и маску наденешь?
119
00:10:48,065 --> 00:10:50,400
Обожаю твой жесткий юмор
в темный час,
120
00:10:50,400 --> 00:10:53,529
но у меня есть связи с теми,
кто может помочь.
121
00:10:53,529 --> 00:10:58,283
В полиции, береговой охране,
в поисковых группах и розыске...
122
00:10:58,283 --> 00:11:00,744
Мы сейчас ищем не тело.
123
00:11:01,328 --> 00:11:03,705
Уильям еще объявится,
и он будет в порядке.
124
00:11:03,705 --> 00:11:07,376
М-р Гудман, если бы только
все наши желания сбывались.
125
00:11:07,376 --> 00:11:09,795
Я так желаю, чтобы вы просто ушли.
126
00:11:09,795 --> 00:11:10,879
Верно.
127
00:11:11,463 --> 00:11:13,924
Так, Амори, уже ночь.
128
00:11:15,050 --> 00:11:16,844
Спасибо, что ты уже уходишь.
129
00:11:17,594 --> 00:11:19,346
Будут новости - дадим знать.
130
00:11:20,556 --> 00:11:22,850
Желаю отдохнуть, м-р Гудман.
131
00:11:23,433 --> 00:11:27,104
В таких обстоятельствах как знать,
что будет дальше?
132
00:11:29,731 --> 00:11:31,984
Ригс, я за собой закрою.
133
00:11:57,301 --> 00:12:01,221
Привет, это Никки. Скажу честно,
я это никогда не проверяю.
134
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
Голосовой ящик...
135
00:12:02,848 --> 00:12:06,185
Будь ты проклят, ублюдок!
136
00:12:06,185 --> 00:12:10,355
Боже! Убил черт знает кого,
а Уильям, может, еще жив!
137
00:12:10,355 --> 00:12:13,483
Будь ты проклят, ублюдок!
138
00:12:13,984 --> 00:12:15,360
Всю жизнь мне испортил!
139
00:12:20,240 --> 00:12:21,241
Поехали.
140
00:13:52,791 --> 00:13:54,585
Что же случилось в ту ночь?
141
00:14:02,926 --> 00:14:05,429
ПОЖАР В СПОРТТОВАРАХ "У ФРЭНКА"
142
00:14:08,974 --> 00:14:11,768
{\an8}СОТРУДНИК НАЙДЕН МЕРТВЫМ
143
00:14:24,865 --> 00:14:27,117
М-р Юн? Надеюсь, я не помешала.
144
00:14:27,618 --> 00:14:28,827
Нет, вовсе нет.
145
00:14:28,827 --> 00:14:31,955
Нажимайте, постукивайте,
что нужно. Я выйду.
146
00:14:31,955 --> 00:14:35,042
Вообще-то, я не ради состояния Сэм,
я хотела поговорить с вами.
147
00:14:37,294 --> 00:14:40,756
М-р Юн, Сэм не становится лучше.
148
00:14:43,300 --> 00:14:46,303
И хуже не становится. Это же хорошо.
149
00:14:46,303 --> 00:14:48,388
Но мы надеялись на улучшение.
150
00:14:48,972 --> 00:14:51,975
Как правило,
при такого рода ранениях,
151
00:14:51,975 --> 00:14:53,810
по истечении пары недель,
152
00:14:53,810 --> 00:14:57,940
как только мозг получает возможность
к заживлению, он приходит в сознание.
153
00:14:58,524 --> 00:14:59,900
Но этого не происходит.
154
00:15:01,568 --> 00:15:02,402
Пока.
155
00:15:03,237 --> 00:15:04,321
Или не произойдет.
156
00:15:04,905 --> 00:15:06,198
Что вы пытаетесь сказать?
157
00:15:07,032 --> 00:15:09,535
Не нужно принимать решение
сегодня или завтра,
158
00:15:09,535 --> 00:15:13,205
но пора привыкать к мысли о том,
159
00:15:13,205 --> 00:15:15,874
что вам, вероятно, придется его принять.
160
00:15:17,668 --> 00:15:18,669
Я не могу.
161
00:15:20,254 --> 00:15:21,713
И это даже не обсуждается.
162
00:15:22,381 --> 00:15:23,924
Я не сдамся.
163
00:15:25,259 --> 00:15:28,804
М-р Юн, в такой ситуации
мы не призываем сдаваться.
164
00:15:30,097 --> 00:15:31,181
Мы просим отпустить.
165
00:15:50,075 --> 00:15:53,662
Похоже, запрос на ордер.
Есть прорыв по делу?
166
00:15:53,662 --> 00:15:55,831
Может быть.
Если вы поддержите меня.
167
00:15:59,668 --> 00:16:00,836
На следующий день
168
00:16:00,836 --> 00:16:04,381
после стрельбы я запросила видео
с камер всех зданий вокруг парка.
169
00:16:04,381 --> 00:16:05,674
И по всем получила отказ.
170
00:16:06,258 --> 00:16:08,594
Богатые дома, богатые люди,
приватные дела.
171
00:16:08,594 --> 00:16:09,678
Именно.
172
00:16:09,678 --> 00:16:12,389
Вдруг увидим чью-то
любовницу или наркодилера,
173
00:16:12,389 --> 00:16:13,807
пока исполняем свой долг.
174
00:16:14,308 --> 00:16:16,476
Может, в тот момент это было нормально.
175
00:16:16,476 --> 00:16:20,022
Не было прямых улик, указывающих
на причастность кого-то из местных,
176
00:16:20,772 --> 00:16:22,107
а если теперь есть?
177
00:16:23,984 --> 00:16:27,196
Девушка ждала кого-то у апартаментов
Гамильтонов-Суини.
178
00:16:27,738 --> 00:16:31,450
Уильяма Гамильтона-Суини
преследовали от офиса "Гамильтон-Суини".
179
00:16:31,450 --> 00:16:32,868
И это прямая связь.
180
00:16:32,868 --> 00:16:33,952
С кем?
181
00:16:33,952 --> 00:16:36,455
Я читал в газетах о проблемах
Билла Старшего.
182
00:16:36,455 --> 00:16:39,958
Билла не было
ни на вечеринке, ни в офисе в те дни.
183
00:16:39,958 --> 00:16:44,713
Свидетели утверждают, что Уильям
приходил к сводному дяде - Амори Гулду.
184
00:16:45,756 --> 00:16:48,592
- Мы это не потянем.
- Гулд был на той вечеринке.
185
00:16:50,302 --> 00:16:53,764
Этого достаточно, чтобы поискать его
или других подозреваемых
186
00:16:53,764 --> 00:16:54,932
на записях.
187
00:16:56,892 --> 00:16:58,268
Гулд - щедрый инвестор.
188
00:16:58,268 --> 00:17:00,604
Его знают в городском совете, в мэрии.
189
00:17:00,604 --> 00:17:01,939
Как его прижать?
190
00:17:03,315 --> 00:17:05,192
Капитан, я говорил с больницей.
191
00:17:05,192 --> 00:17:06,652
Девушка при смерти.
192
00:17:07,319 --> 00:17:10,989
Мужчина погиб при пожаре.
Уильям Гамильтон-Суини пропал.
193
00:17:10,989 --> 00:17:13,700
Вырисовывается картина
с тройным убийством.
194
00:17:13,700 --> 00:17:15,993
Пусть не платит штрафы
за парковку - нам плевать.
195
00:17:15,993 --> 00:17:19,205
Но смотреть сквозь пальцы на такое -
неправильно.
196
00:17:21,959 --> 00:17:23,627
Ордер мне на подпись.
197
00:17:23,627 --> 00:17:25,838
Поищите судью, некупленного Гулдом.
198
00:17:25,838 --> 00:17:27,297
Спасибо.
199
00:17:28,173 --> 00:17:29,633
- Сэр.
- Что?
200
00:17:31,301 --> 00:17:33,345
Результаты экспертизы по взрыву в Бронксе.
201
00:17:34,012 --> 00:17:36,390
Похоже, у кого-то там запасы фейерверков.
202
00:17:37,432 --> 00:17:39,309
Отец Саманты делает салюты.
203
00:17:45,023 --> 00:17:49,152
Алло. Да? Да.
204
00:17:50,195 --> 00:17:51,613
Спасибо. Пока.
205
00:17:53,907 --> 00:17:55,075
Одевайся.
206
00:17:55,075 --> 00:17:56,869
- Что случилось?
- Я знаю, где он.
207
00:18:03,542 --> 00:18:05,002
Приехал сразу.
208
00:18:05,586 --> 00:18:06,587
Спасибо.
209
00:18:06,587 --> 00:18:08,672
Почему учитель из школы у нас ночевал?
210
00:18:09,631 --> 00:18:12,968
Его зовут Мерсер,
и он - друг твоего дяди Уильяма.
211
00:18:13,552 --> 00:18:17,848
Да, я - учитель, по имени Мерсер.
212
00:18:17,848 --> 00:18:20,517
И мы с Уильямом - большие друзья.
213
00:18:20,517 --> 00:18:22,853
Где дядя? Я хочу познакомиться с ним.
214
00:18:22,853 --> 00:18:25,355
Надеюсь, что очень скоро познакомишься.
215
00:18:27,399 --> 00:18:28,400
Пока.
216
00:18:29,151 --> 00:18:32,571
Я тебя люблю. Сильно.
217
00:18:34,489 --> 00:18:37,409
Посмотри на меня.
Я все тебе сейчас объясню.
218
00:18:39,995 --> 00:18:43,207
Не подумай, что я - козел,
219
00:18:43,207 --> 00:18:45,584
но ты тянешь Риган в жизнь Уильяма.
220
00:18:46,376 --> 00:18:47,878
У нас куча всего происходит...
221
00:18:48,921 --> 00:18:52,049
Ты, наверное, заметил,
что Уильям все усложняет.
222
00:18:52,049 --> 00:18:53,759
Может быть, все усложнил тот факт,
223
00:18:53,759 --> 00:18:55,969
что они вообще перестали общаться.
224
00:18:57,304 --> 00:18:58,680
Я стараюсь заботиться о Риган.
225
00:19:00,474 --> 00:19:03,143
Да уж, известно,
какой ты старательный и с кем.
226
00:19:04,061 --> 00:19:05,312
Сама о себе позабочусь.
227
00:19:05,312 --> 00:19:07,272
Хорошо. Будь осторожна.
228
00:19:08,357 --> 00:19:11,068
Я это учту.
Уильям мне об этом не говорил.
229
00:19:11,068 --> 00:19:12,402
У вас есть дом в Хэмптоне.
230
00:19:12,402 --> 00:19:14,321
Хотя я бы удивился, не будь его.
231
00:19:14,321 --> 00:19:16,323
Последнее место, где мы были вместе.
232
00:19:17,658 --> 00:19:21,036
Последнее, где мы были счастливы.
233
00:19:31,463 --> 00:19:34,716
После смерти нашей мамы
папа погрузился в работу
234
00:19:34,716 --> 00:19:36,885
и в свою новую подружку Фелицию.
235
00:19:37,678 --> 00:19:39,847
Мы с Уильямом стали друг для другом всем.
236
00:19:40,639 --> 00:19:41,640
По-настоящему всем.
237
00:19:44,434 --> 00:19:47,354
Глянь на Амори. Люцифер и его три ведьмы.
238
00:19:48,105 --> 00:19:49,481
О чем, думаешь, болтают?
239
00:19:50,566 --> 00:19:55,445
Шабаш собирается. Будут резвиться
голышом в лесу при полной луне.
240
00:19:55,445 --> 00:19:59,116
Готов спорить, что они приносят
в жертву банковских стажеров.
241
00:19:59,658 --> 00:20:02,244
Риган, дорогая, я хочу тебя
кое с кем познакомить.
242
00:20:02,744 --> 00:20:04,329
А меня ни с кем не познакомишь?
243
00:20:05,080 --> 00:20:06,832
Я боюсь, ты не в его вкусе.
244
00:20:08,417 --> 00:20:09,418
Пойдем.
245
00:20:11,503 --> 00:20:13,797
- Ладно, что происходит?
- Вот и она.
246
00:20:14,464 --> 00:20:17,509
Это дочь Билла - Риган Гамильтон-Суини.
247
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
- Привет.
- Привет.
248
00:20:18,594 --> 00:20:20,846
Только выпустилась из Вассара.
Как изящна!
249
00:20:20,846 --> 00:20:25,684
Будто бы ангел Боттичелли слился
с одной из ангелов Чарли.
250
00:20:25,684 --> 00:20:29,563
Ты чего так заговорил?
Ну и как мне это сейчас расценивать?
251
00:20:29,563 --> 00:20:30,856
Наверное, это комплимент.
252
00:20:30,856 --> 00:20:32,566
- Верно, мистер Гулд?
- Все верно.
253
00:20:32,566 --> 00:20:34,359
Мой отец говорит на том же языке,
254
00:20:34,359 --> 00:20:35,944
так что я все понимаю.
255
00:20:35,944 --> 00:20:38,447
Этот юноша собирается
учиться в Йеле.
256
00:20:38,447 --> 00:20:41,950
И он - сын нового партнера твоего отца.
257
00:20:41,950 --> 00:20:46,038
Это партнерство вас обоих
сделает чрезвычайно богатыми.
258
00:20:46,914 --> 00:20:50,209
Если удачно пройдет слияние.
259
00:20:50,209 --> 00:20:53,378
Кстати о слияниях, оставлю вас пообщаться.
260
00:20:56,048 --> 00:20:58,050
Боже мой, прости. Он беспардонный.
261
00:20:59,927 --> 00:21:01,595
- Не сомневаюсь.
- Да.
262
00:21:02,095 --> 00:21:04,973
Но я сам просил его нас представить.
263
00:21:04,973 --> 00:21:07,017
Подумал, может, пойдем поболтаем.
264
00:21:09,436 --> 00:21:11,063
Да, давай.
265
00:21:19,238 --> 00:21:22,199
Друзья, приветствую!
266
00:21:23,075 --> 00:21:26,537
Спасибо всем большое, что пришли.
267
00:21:26,537 --> 00:21:31,542
Сегодняшний день я точно запомню навсегда.
268
00:21:31,542 --> 00:21:37,631
И не только потому,
что это лучшая вечеринка этого лета.
269
00:21:39,091 --> 00:21:40,259
О, да!
270
00:21:40,259 --> 00:21:44,680
Но и потому,
что мы с Биллом хотим объявить,
271
00:21:44,680 --> 00:21:48,725
что мы собрались пожениться!
272
00:21:50,269 --> 00:21:51,520
Именно так!
273
00:21:51,520 --> 00:21:54,481
Вечеринка по случаю помолвки!
274
00:21:58,694 --> 00:22:00,112
Серьезно, папа?
275
00:22:00,946 --> 00:22:02,739
Я знаю, какого вы о ней мнения.
276
00:22:02,739 --> 00:22:05,033
И подумал, что так лучше сообщить?
277
00:22:05,033 --> 00:22:07,035
Я просил ее не делать так.
278
00:22:07,035 --> 00:22:08,120
Да. Вот.
279
00:22:08,120 --> 00:22:10,914
Вот поэтому мы о ней такого мнения.
280
00:22:11,665 --> 00:22:12,791
Папа.
281
00:22:12,791 --> 00:22:15,878
Милая, порадуйся за меня.
282
00:22:29,308 --> 00:22:31,435
Надо отдать ей должное.
283
00:22:31,435 --> 00:22:33,854
Вот взяла и окольцевала.
284
00:22:33,854 --> 00:22:35,522
Думаешь, она беременна?
285
00:22:37,232 --> 00:22:38,817
- Должно быть, да?
- Что? Нет.
286
00:22:38,817 --> 00:22:41,278
Фелиция наберет пять килограммов?
287
00:22:41,278 --> 00:22:42,821
Шутишь?
288
00:22:42,821 --> 00:22:44,907
Ни за какие деньги мира.
289
00:22:46,116 --> 00:22:47,576
Что вообще происходит?
290
00:22:48,535 --> 00:22:51,496
Без остановок. Мне нравится.
291
00:22:52,539 --> 00:22:58,462
Мы тут с братом перевариваем
одну драматическую новость.
292
00:22:59,588 --> 00:23:01,131
Трагическую.
293
00:23:01,131 --> 00:23:03,717
Может, хочешь пройтись? Подышать.
294
00:23:04,551 --> 00:23:07,095
Так мы на улице. Есть чем дышать.
295
00:23:08,222 --> 00:23:09,932
- Привет, Уильям.
- Привет, Брет.
296
00:23:10,432 --> 00:23:11,558
Привет.
297
00:23:12,643 --> 00:23:13,977
Отойдем на минутку.
298
00:23:15,979 --> 00:23:18,524
Да. Иди.
299
00:23:18,524 --> 00:23:22,528
Только не спались перед папой.
Не сдавай игру Фелиции.
300
00:23:22,528 --> 00:23:23,946
Будь осторожна.
301
00:23:26,615 --> 00:23:29,034
Угадай, кто добыл ключ от домика.
302
00:23:29,034 --> 00:23:31,703
Да. Там полный бар.
303
00:23:46,260 --> 00:23:48,595
Наконец-то.
Маленький принц проснулся.
304
00:23:48,595 --> 00:23:51,723
Я все ждал, полицию вызывать
или труповозку.
305
00:23:51,723 --> 00:23:54,685
Нет, не надо никого вызывать.
306
00:23:58,522 --> 00:23:59,857
Джейкоб, правильно?
307
00:23:59,857 --> 00:24:01,108
Знаешь мое имя?
308
00:24:02,276 --> 00:24:04,278
Не припомню, чтобы ты использовал его,
309
00:24:04,278 --> 00:24:07,865
чтобы поздороваться.
310
00:24:09,283 --> 00:24:10,284
Прости меня.
311
00:24:14,121 --> 00:24:17,332
Я извиняюсь за свое поведение.
312
00:24:18,166 --> 00:24:20,586
- Люди меняются.
- Не такие, как ты.
313
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Дай угадаю.
314
00:24:23,463 --> 00:24:25,382
Пустил свое наследство по венам,
315
00:24:25,382 --> 00:24:28,844
а потом явился сюда
в глухую ночь воровать серебро.
316
00:24:30,220 --> 00:24:31,471
Понимаю.
317
00:24:32,931 --> 00:24:36,643
И я осознаю,
что никогда тебе не нравился,
318
00:24:36,643 --> 00:24:40,397
и ты не одобрял мой образ жизни.
319
00:24:41,231 --> 00:24:47,321
Но ты работал на моих родителей и сестру
320
00:24:47,321 --> 00:24:48,572
не один десяток лет.
321
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
И я здесь,
322
00:24:53,785 --> 00:24:55,871
потому что хочу спасти семью.
323
00:24:55,871 --> 00:25:00,334
Не спорю, я считал тебя избалованным
и неблагодарным подростком.
324
00:25:00,334 --> 00:25:02,753
Но что касается образа жизни,
325
00:25:02,753 --> 00:25:07,299
если бы ты проявлял
хоть каплю интереса к своей обслуге,
326
00:25:07,925 --> 00:25:11,970
то знал бы, что я начал
вести этот образ жизни,
327
00:25:11,970 --> 00:25:13,722
до того как это стало модным.
328
00:25:17,267 --> 00:25:18,310
О, да.
329
00:25:20,312 --> 00:25:23,524
Твоя мать была ко мне очень добра,
упокой Господь ее душу.
330
00:25:24,566 --> 00:25:29,238
Несмотря на то, что было, твоя семья
заслуживает большего, чем это все.
331
00:25:29,238 --> 00:25:30,322
Да.
332
00:25:33,492 --> 00:25:36,578
И за это все ответственен
лишь один человек.
333
00:25:37,162 --> 00:25:41,458
Амори Гулд выбился в люди
подкупом посудомойщиков и швейцаров.
334
00:25:41,458 --> 00:25:45,212
Накопал грязи на тех людей,
которых сейчас называет друзьями.
335
00:25:45,212 --> 00:25:46,296
Да. Шантажист.
336
00:25:47,589 --> 00:25:48,590
Именно.
337
00:25:49,466 --> 00:25:51,593
Но засранец умен.
338
00:25:52,135 --> 00:25:54,847
Он искал и нашел
кое-что подороже, чем деньги.
339
00:25:55,347 --> 00:25:56,348
Что?
340
00:25:57,057 --> 00:25:58,100
Доступ.
341
00:25:58,809 --> 00:26:02,688
Он менял свое молчание на приглашения.
342
00:26:03,188 --> 00:26:06,149
Проскальзывал за столики
на благотворительных акциях,
343
00:26:06,149 --> 00:26:08,694
в частные самолеты.
344
00:26:08,694 --> 00:26:12,990
И очень скоро сидел в студии,
за столом правозащитницы Бьянки Джаггер,
345
00:26:12,990 --> 00:26:15,242
и никто даже не помнил, как он туда попал.
346
00:26:16,535 --> 00:26:18,745
Однажды я заметил старика,
который за мной следил.
347
00:26:18,745 --> 00:26:19,663
Да?
348
00:26:19,663 --> 00:26:22,791
Думал, это за красивые глаза,
пока не узнал его.
349
00:26:22,791 --> 00:26:27,462
Я видел этого старика
здесь раньше, с Амори.
350
00:26:28,714 --> 00:26:30,841
Видимо, это был детектив какой-то.
351
00:26:34,386 --> 00:26:35,596
Вот домик Амори.
352
00:26:36,972 --> 00:26:38,724
Что ты надеешься найти внутри?
353
00:26:39,975 --> 00:26:41,727
- Доказательства.
- Шантажа?
354
00:26:42,311 --> 00:26:46,190
Его связи со стрельбой
по невинной девушке.
355
00:26:46,190 --> 00:26:47,357
Что? Убийство?
356
00:26:47,357 --> 00:26:49,651
Да. А что?
357
00:26:50,485 --> 00:26:53,488
Не думаешь, что Амори
может быть замешан в подобном?
358
00:26:54,156 --> 00:26:58,452
Нет, напротив. Думаю,
Амори Гулд - очень плохой человек.
359
00:27:04,750 --> 00:27:09,004
Нет! Я тебе не... Нет.
Я не знаю, что... Убери руки!
360
00:27:09,004 --> 00:27:12,299
Да ладно.
Чего ты артачишься? Тебе же нравится.
361
00:27:15,219 --> 00:27:16,220
Мисс Риган?
362
00:27:20,057 --> 00:27:22,017
Риган!
363
00:27:32,194 --> 00:27:33,612
Эй! Ты!
364
00:27:37,783 --> 00:27:39,284
Хорошо провели время?
365
00:27:52,047 --> 00:27:53,048
Так ты знал.
366
00:27:54,007 --> 00:27:56,593
Я знал, что говорило мне чутье и сердце.
367
00:27:57,511 --> 00:28:00,347
Вот только это не мое дело.
368
00:28:02,683 --> 00:28:05,936
Значит, поэтому была ссора в день свадьбы.
369
00:28:18,866 --> 00:28:23,412
Ну, всё. Понимаю, эта свадьба - полная
лажа, но куда теперь деться?
370
00:28:24,037 --> 00:28:28,750
И ты закончила колледж, да?
371
00:28:28,750 --> 00:28:31,044
Развлекалась себе в Италии,
372
00:28:31,044 --> 00:28:34,173
пока я торчал тут,
373
00:28:35,048 --> 00:28:40,888
развертывал военную компанию
против самого бесчестного из браков.
374
00:28:42,347 --> 00:28:43,348
А на деле
375
00:28:44,683 --> 00:28:46,810
я настроил отца против себя.
376
00:28:48,979 --> 00:28:50,022
Затянешься?
377
00:28:50,856 --> 00:28:51,899
Ладно.
378
00:28:52,566 --> 00:28:53,984
Так что дело не в свадьбе.
379
00:28:56,111 --> 00:28:57,112
Серьезно,
380
00:28:58,739 --> 00:29:00,574
- откуда слезы?
- Хватит.
381
00:29:00,574 --> 00:29:02,242
Я не плачу.
382
00:29:02,743 --> 00:29:03,744
Да ладно.
383
00:29:04,244 --> 00:29:08,957
Ты - папина любимица,
получила диплом с отличием,
384
00:29:08,957 --> 00:29:14,087
ты - будущее этой компании,
385
00:29:15,464 --> 00:29:19,635
и у тебя есть парень-гребец
из университета.
386
00:29:21,011 --> 00:29:24,348
Не знаю, что у него с ай-кью,
но размах его крыла...
387
00:29:28,060 --> 00:29:30,020
У тебя идеальная жизнь.
388
00:29:31,772 --> 00:29:32,981
Я могу... Могу...
389
00:29:35,108 --> 00:29:37,569
Я могу пережить
его приход на свадьбу.
390
00:29:39,238 --> 00:29:42,991
Но Амори сказал, что папа
даст ему место в совете.
391
00:29:42,991 --> 00:29:48,163
Если он станет частью
моей жизни навсегда,
392
00:29:48,163 --> 00:29:49,540
я не смогу там работать.
393
00:29:49,540 --> 00:29:52,251
- Нет.
- Я сейчас вообще не понимаю, про кого ты.
394
00:29:52,251 --> 00:29:55,379
Я не могу тебе сказать.
Не могу даже сказать Киту.
395
00:29:55,379 --> 00:29:56,797
Киту? Что сказать?
396
00:29:57,297 --> 00:29:59,424
Что ты не могла бы сказать?
Что трахалась с парнем?
397
00:29:59,424 --> 00:30:00,801
Риг,
398
00:30:00,801 --> 00:30:02,886
это Кита не касается.
399
00:30:07,015 --> 00:30:08,308
А он меня не спрашивал.
400
00:30:16,358 --> 00:30:17,901
Боже мой.
401
00:30:27,828 --> 00:30:30,706
Это был тот парень
с вечеринки в том году?
402
00:30:32,833 --> 00:30:37,212
Когда я проснулся,
он сказал, что ты уехала раньше.
403
00:30:37,212 --> 00:30:38,964
Боялась, что попадешь в пробки.
404
00:30:38,964 --> 00:30:40,841
- И опоздаешь в колледж.
- Он соврал.
405
00:30:40,841 --> 00:30:41,842
Черт.
406
00:30:43,010 --> 00:30:44,178
Тогда он должен сесть.
407
00:30:44,178 --> 00:30:47,014
Что? С другими насильниками Лиги Плюща?
408
00:30:47,681 --> 00:30:49,141
Это его слово против моего.
409
00:30:49,850 --> 00:30:51,476
Ты сам все понимаешь.
410
00:30:54,605 --> 00:30:55,606
Черт!
411
00:31:00,527 --> 00:31:02,154
Надо было остаться с тобой.
412
00:31:02,154 --> 00:31:05,073
Откуда ты мог знать?
Я не предполагала.
413
00:31:06,450 --> 00:31:10,954
Он завел меня в домик.
414
00:31:14,291 --> 00:31:17,169
Знаешь, только у Амори был ключ.
415
00:31:19,796 --> 00:31:21,006
Чертов Амори.
416
00:31:28,680 --> 00:31:30,474
- Ты сказала папе?
- Конечно, нет.
417
00:31:30,474 --> 00:31:32,476
Таких людей надо
держать подальше от семьи.
418
00:31:32,476 --> 00:31:33,852
Но слияние уже произошло.
419
00:31:33,852 --> 00:31:35,270
Я говорю про Гулда.
420
00:31:36,021 --> 00:31:38,065
Да ладно! Мы должны пойти
и рассказать ему.
421
00:31:38,065 --> 00:31:40,108
Прошу, Уильям, не делай ничего.
422
00:31:40,108 --> 00:31:41,401
Хорошо, прости.
423
00:31:41,401 --> 00:31:42,986
Прошу.
424
00:31:42,986 --> 00:31:44,196
Ты должна рассказать папе.
425
00:31:47,908 --> 00:31:49,076
Ты должна.
426
00:32:10,347 --> 00:32:14,142
Наши новые партнеры
не присоединятся к празднованию сегодня.
427
00:32:15,143 --> 00:32:18,021
И к любым другим мероприятиям в будущем.
428
00:32:18,021 --> 00:32:19,690
Риган закончила колледж,
429
00:32:20,649 --> 00:32:22,818
она и получит место в совете.
430
00:32:23,861 --> 00:32:25,612
Я не знал, что в совете есть место.
431
00:32:25,612 --> 00:32:26,989
Я сделал так, что есть.
432
00:32:32,494 --> 00:32:33,328
Вот, значит, как?
433
00:32:33,328 --> 00:32:37,708
Это касается только твоей сестры,
у нас был личный разговор.
434
00:32:37,708 --> 00:32:40,669
Теперь мы пытаемся исправить
ситуацию наилучшим образом.
435
00:32:40,669 --> 00:32:42,087
Ну, в смысле...
436
00:32:42,087 --> 00:32:44,298
В смысле...
437
00:32:44,965 --> 00:32:48,969
Я думал, "наилучшим образом" -
это убрать одобряющего изнасилования
438
00:32:48,969 --> 00:32:51,138
- психопата из семьи, но...
- Уильям, прошу.
439
00:32:51,138 --> 00:32:54,016
Я вообще не понимаю слова,
которые вылетают из твоего рта.
440
00:32:54,016 --> 00:32:57,686
Если это что-то злобное и иррациональное,
полагаю, это про меня.
441
00:32:57,686 --> 00:32:59,813
Да, и я буду счастлив расписать все
442
00:32:59,813 --> 00:33:01,231
- в подробностях.
- Не надо!
443
00:33:01,231 --> 00:33:02,858
Уильям, с меня довольно
444
00:33:02,858 --> 00:33:05,611
твоих выходок и высокомерных комментариев.
445
00:33:05,611 --> 00:33:08,113
Я уж не говорю о чеках,
которые выписывал каждый раз,
446
00:33:08,113 --> 00:33:10,866
- когда тебя гнали с учебы.
- Ну да, я самый плохой.
447
00:33:10,866 --> 00:33:15,162
И не думай, что я не знаю
о твоих походах в парк по ночам.
448
00:33:25,130 --> 00:33:26,465
Ты шпионил за мной?
449
00:33:26,465 --> 00:33:27,549
Ты думал,
450
00:33:27,549 --> 00:33:30,802
что твой отец позволит тебе
бродить по городу без присмотра?
451
00:33:32,221 --> 00:33:34,598
Так это ты присматривал, да?
452
00:33:35,474 --> 00:33:38,185
Хорошо. Папа...
453
00:33:39,603 --> 00:33:42,648
этот лицемерный
человек - извращенец,
454
00:33:43,232 --> 00:33:47,236
а это насекомое - сосущая деньги душеедка.
455
00:33:47,945 --> 00:33:52,241
Они оба - вампиры,
пьющие кровь нашей семьи!
456
00:33:52,241 --> 00:33:54,368
Билл, он не может говорить так про нас.
457
00:33:54,368 --> 00:33:57,496
- Ты переходишь красную черту, сын!
- Какую черту? Умоляю!
458
00:33:57,496 --> 00:33:59,873
После того,
что он сделал с Риган?
459
00:34:01,333 --> 00:34:02,793
Я бы никогда не обидел вас!
460
00:34:02,793 --> 00:34:07,714
Уильям, мы точно не знаем, что он сделал.
461
00:34:08,924 --> 00:34:12,219
Он - лжец, очевидно.
462
00:34:12,219 --> 00:34:16,306
Но мы никогда не узнаем,
врет ли он сейчас.
463
00:34:16,306 --> 00:34:18,225
- Я была пьяна.
- Нет.
464
00:34:18,225 --> 00:34:19,726
Да, это было глупо!
465
00:34:19,726 --> 00:34:22,437
- Ты серьезно?
- Я не хочу рушить этим папе жизнь.
466
00:34:23,897 --> 00:34:26,733
Я не пытаюсь рушить его жизнь, уж поверь.
467
00:34:26,733 --> 00:34:29,319
Я пытаюсь спасти ее. И твою тоже.
468
00:34:29,319 --> 00:34:33,739
Риган, надо постоять за себя.
Именно сейчас.
469
00:34:34,616 --> 00:34:35,449
Давай!
470
00:34:37,536 --> 00:34:38,536
Давай.
471
00:34:42,248 --> 00:34:45,043
Знаете, что? Да пошли вы.
472
00:34:46,210 --> 00:34:47,588
Вы все мертвые внутри.
473
00:34:47,588 --> 00:34:51,592
И поэтому я ухожу, пока вы меня не убили.
474
00:34:51,592 --> 00:34:53,719
Так что, удачной свадьбы.
475
00:34:54,636 --> 00:34:57,181
Или лучше сказать, похорон!
Так вернее!
476
00:35:00,434 --> 00:35:05,397
Тогда я в последний раз видел ее,
их всех, 15 лет назад.
477
00:35:09,526 --> 00:35:10,819
А это что за черт, Риган?
478
00:35:12,237 --> 00:35:13,363
Что?
479
00:35:13,363 --> 00:35:14,948
Она была беременна?
480
00:35:20,537 --> 00:35:21,830
Вот черт.
481
00:35:23,123 --> 00:35:25,000
Это выродок из Лиги Плюща виноват.
482
00:35:25,000 --> 00:35:27,503
Она решила этот вопрос
перед отъездом в Италию.
483
00:35:28,795 --> 00:35:30,339
ПРИЮТ КРЕСТА ГОСПОДНЯ ДЛЯ МАТЕРЕЙ
484
00:35:30,339 --> 00:35:31,924
Или она не была в Италии.
485
00:35:39,056 --> 00:35:40,057
Вот бедняжка.
486
00:35:41,058 --> 00:35:42,142
Господи.
487
00:35:42,684 --> 00:35:43,936
Поверить не могу.
488
00:35:44,561 --> 00:35:45,395
РОБЕРТ СПИРОС МЛ.
489
00:35:45,395 --> 00:35:47,439
Риган прошла через это
и ничего не сказала.
490
00:35:47,439 --> 00:35:49,107
Если бы я знал, то тогда...
491
00:35:49,107 --> 00:35:52,236
Я бы все сделал
по-другому, да? Вообще все.
492
00:35:52,736 --> 00:35:55,155
Боже, у Амори есть папки на всех нас.
493
00:35:55,155 --> 00:35:57,407
Твоя толстая, как телефонная книга.
494
00:35:57,407 --> 00:35:59,117
Передоз твоего музыканта.
495
00:35:59,117 --> 00:36:02,371
Тут все парни, с которыми
ты крутился или торчал.
496
00:36:02,371 --> 00:36:04,289
Но ничего нет на Никки?
497
00:36:04,289 --> 00:36:05,582
Это какая-то бессмыслица.
498
00:36:05,582 --> 00:36:08,502
- А тут что?
- Папка по бизнесу.
499
00:36:08,502 --> 00:36:10,420
Наверное, что-то личное, да?
500
00:36:15,592 --> 00:36:18,554
Если только это не бизнес для Амори.
501
00:36:22,224 --> 00:36:23,350
{\an8}НИКОЛАС ИТОН МАККЕЙ, 1977
502
00:36:25,018 --> 00:36:26,728
Вот черт.
503
00:36:26,728 --> 00:36:28,564
Что за Николас МакКей?
504
00:36:28,564 --> 00:36:32,734
Никки. Никки Хаос.
Тут его ходки по малолетке.
505
00:36:32,734 --> 00:36:34,236
Отчеты детектива.
506
00:36:40,158 --> 00:36:43,829
"Хулиганство. Магазинная кража.
507
00:36:44,746 --> 00:36:45,747
Поджог.
508
00:36:47,416 --> 00:36:49,793
Поджог. Еще поджог".
509
00:36:52,421 --> 00:36:54,089
СВОДНЫЙ ОТЧЕТ О РАССЛЕДОВАНИИ
510
00:36:54,089 --> 00:36:56,466
"МакКей не употребляет наркотики внутривенно,
511
00:36:56,466 --> 00:36:59,928
однако, полагаю,
что может страдать пироманией".
512
00:37:04,266 --> 00:37:07,978
"Расстройство импульсивного контроля
вследствие детской травмы,
513
00:37:07,978 --> 00:37:10,439
обычно свойственно молодым юношам.
514
00:37:10,439 --> 00:37:12,566
Учитывая его предрасположенность
к поджогам,
515
00:37:13,066 --> 00:37:17,487
смею рекомендовать МакКея
в кандидаты на проект ЛХ".
516
00:37:17,988 --> 00:37:19,656
Что за проект "ЛХ"?
517
00:37:20,240 --> 00:37:21,241
Не знаю.
518
00:37:23,660 --> 00:37:26,038
Но догадываюсь, кто может знать.
519
00:37:29,917 --> 00:37:33,003
Надо вернуться в город.
И быстренько.
520
00:37:33,003 --> 00:37:34,546
Прыгну на автобус или поезд.
521
00:37:34,546 --> 00:37:37,090
Или я могу заправить ту угнанную лодку.
522
00:37:38,091 --> 00:37:40,177
Я должен, кстати, ее вернуть.
523
00:37:40,177 --> 00:37:41,261
Да.
524
00:37:47,059 --> 00:37:48,268
Я позвонил.
525
00:37:48,268 --> 00:37:50,187
Она сказала задержать тебя,
пока не приедет.
526
00:38:02,491 --> 00:38:03,575
Ты живой!
527
00:38:04,201 --> 00:38:05,035
Да.
528
00:38:06,995 --> 00:38:08,372
Я так волновался.
529
00:38:08,372 --> 00:38:10,290
Я в порядке. В порядке.
530
00:38:17,756 --> 00:38:22,010
Уильям, произошла страшная вещь.
531
00:38:23,345 --> 00:38:25,055
Бруно погиб.
532
00:39:17,900 --> 00:39:18,901
Привет.
533
00:39:19,401 --> 00:39:21,486
Мне нужны записи с ваших камер.
534
00:39:22,654 --> 00:39:23,697
{\an8}ВЕЛИКОЛЕПНАЯ ПИРОТЕХНИКА
535
00:39:23,697 --> 00:39:26,658
{\an8}Нитрат стронция горит красным.
Хлорид меди - синим.
536
00:39:26,658 --> 00:39:30,078
Если совместить оба - получится
новый цвет. Фиолетовый.
537
00:39:30,078 --> 00:39:32,706
Как у детишек с мелками.
538
00:39:32,706 --> 00:39:34,041
А черный порошок?
539
00:39:34,041 --> 00:39:36,418
Некий "пульвероне" есть у вас?
540
00:39:36,418 --> 00:39:38,128
Конечно. Это порох.
541
00:39:38,128 --> 00:39:40,047
Им, в общем, запускают фейерверки.
542
00:39:40,047 --> 00:39:41,924
Но он в отдельном ящике.
543
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
Под замком.
544
00:39:50,516 --> 00:39:51,683
Что за черт?
545
00:39:55,521 --> 00:39:58,148
- Что такое?
- Его нет. Пропал.
546
00:39:58,148 --> 00:40:00,317
А что с таким количеством можно сделать?
547
00:40:03,153 --> 00:40:04,238
Разнести квартал.
548
00:40:19,586 --> 00:40:22,798
Ну все, будем заканчивать.
Хватит с нас.
549
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
Красавица.
550
00:40:34,810 --> 00:40:37,521
Преподобный, ты вовремя.
551
00:40:44,903 --> 00:40:45,946
Для чего?
552
00:40:45,946 --> 00:40:48,824
Наш проект наконец завершен.
553
00:40:51,952 --> 00:40:53,829
Иди сюда.
554
00:40:54,746 --> 00:40:56,039
Знакомься,
555
00:40:57,165 --> 00:40:59,084
братец демон.
556
00:41:17,019 --> 00:41:18,687
Хорошо. Остановите.
557
00:41:19,438 --> 00:41:20,689
Проиграйте нормально.
558
00:41:22,941 --> 00:41:24,693
Господи, Никки, ты нас убьешь!
559
00:41:25,277 --> 00:41:26,737
Вырубай!
560
00:41:34,620 --> 00:41:36,288
Я просто пошутил.
561
00:41:36,914 --> 00:41:37,915
Так это не бомба?
562
00:41:37,915 --> 00:41:40,459
Нет. Это натурально - бомба.
563
00:41:41,710 --> 00:41:45,881
Надо только соединить таймер и детонатор.
564
00:41:48,133 --> 00:41:49,468
Пока рано.
565
00:41:55,557 --> 00:41:57,100
Что ты собираешься делать?
566
00:41:57,100 --> 00:41:58,852
Отвечу на твои молитвы.
567
00:41:59,728 --> 00:42:03,315
Что, если у меня есть знание,
которое ты ищешь с тех пор,
568
00:42:03,315 --> 00:42:05,150
как ступил к нам на порог?
569
00:42:05,984 --> 00:42:10,155
Что, если она сможет нести твою месть
570
00:42:11,532 --> 00:42:14,910
дьяволу, виноватому в ранении Сэм?
571
00:42:23,252 --> 00:42:24,753
Ты знаешь, кто стрелял в Сэм?
572
00:42:25,754 --> 00:42:27,840
Да, ни секунды не сомневаюсь.
573
00:42:28,465 --> 00:42:31,635
Человек, верящий,
что убийства сохранят его тайны.
574
00:42:32,427 --> 00:42:34,471
А Сэм знала их очень много.
575
00:42:35,764 --> 00:42:37,099
{\an8}Знаете его?
576
00:42:38,308 --> 00:42:40,519
Ну, я не вижу его лица,
577
00:42:40,519 --> 00:42:42,020
- хотя...
- А волосы?
578
00:42:42,020 --> 00:42:44,273
Да. И эти брючки.
579
00:42:44,773 --> 00:42:46,608
{\an8}Он идет из парка.
580
00:42:47,442 --> 00:42:48,527
{\an8}И временная метка.
581
00:42:48,527 --> 00:42:51,488
Он выходил с вечеринки
примерно во время выстрела.
582
00:42:53,323 --> 00:42:54,324
М-р Гулд?
583
00:42:57,703 --> 00:43:00,372
Слушай, Никки,
больше всего на свете
584
00:43:00,372 --> 00:43:02,374
я хочу привлечь стрелка к правосудию.
585
00:43:02,374 --> 00:43:06,795
И определенно,
в самые темные времена я бы хотел...
586
00:43:07,379 --> 00:43:10,299
Да, я молил о том, чтобы он умер.
587
00:43:10,299 --> 00:43:11,508
Но это...
588
00:43:11,508 --> 00:43:13,719
Огромная бомба.
589
00:43:18,182 --> 00:43:19,933
Художник рисует.
590
00:43:20,976 --> 00:43:23,937
Танцор танцует.
591
00:43:25,689 --> 00:43:29,943
Я порождаю силу,
которая движется сама по себе.
592
00:43:30,569 --> 00:43:32,654
Огонь дышит, Чарли.
593
00:43:34,781 --> 00:43:40,787
Но, в отличие от нас,
у него есть сила обращать воду в пар.
594
00:43:43,040 --> 00:43:44,583
Твердое в жидкое.
595
00:43:46,502 --> 00:43:47,669
Жидкое в свет.
596
00:43:50,172 --> 00:43:54,676
Огонь - это алхимик. Волшебник.
597
00:43:57,679 --> 00:44:00,933
Как поэтично правосудие, ведь он умрет,
598
00:44:02,476 --> 00:44:07,147
поглощенный прекрасным чудовищем,
которое просил меня отпустить.
599
00:44:14,071 --> 00:44:15,906
Какой невероятный бред.
600
00:44:20,410 --> 00:44:22,287
Тебе есть вообще дело до джентрификации,
601
00:44:23,163 --> 00:44:26,041
до творцов и мечтателей?
Или просто нравится взрывать?
602
00:44:26,041 --> 00:44:27,376
- Чарли.
- Нет, серьезно.
603
00:44:27,376 --> 00:44:29,545
Ты - долбаный придурок, обожающий огонь,
604
00:44:29,545 --> 00:44:31,004
а остальное - вранье,
605
00:44:31,004 --> 00:44:33,382
потому что тащишься
только от контроля над людьми?
606
00:44:33,382 --> 00:44:35,968
Так. Проваливай сейчас же, Преподобный.
607
00:44:39,221 --> 00:44:40,889
Так больше не пойдет.
608
00:44:46,144 --> 00:44:47,145
А я согласен.
609
00:44:49,439 --> 00:44:51,859
Ему нельзя уходить.
610
00:44:52,985 --> 00:44:54,152
Почему нельзя?
611
00:44:55,153 --> 00:44:59,449
Он слишком много знает. Все знает.
612
00:45:02,369 --> 00:45:04,329
Да уж, телом больше,
телом меньше.
613
00:45:04,329 --> 00:45:05,497
Нет!
614
00:45:05,497 --> 00:45:06,623
Ты не убьешь Чарли!
615
00:45:06,623 --> 00:45:08,542
Ты вообще слышишь, что говоришь?
616
00:45:08,542 --> 00:45:10,294
Сол, она права. Он же еще малой.
617
00:45:10,294 --> 00:45:12,004
Ничего не сделает. Тебе надо остыть.
618
00:45:12,004 --> 00:45:13,297
Много ты знаешь!
619
00:45:13,297 --> 00:45:15,299
- Убери от меня свои руки!
- Сол!
620
00:45:15,299 --> 00:45:17,050
Мне только повод дай треснуть!
621
00:45:17,050 --> 00:45:19,386
- Только дернись...
- Сол! Стой! Прошу!
622
00:45:19,386 --> 00:45:21,013
- Давай!
- За ним! Упустишь, черт.
623
00:45:21,013 --> 00:45:22,472
- Черт.
- Сол, стой!
624
00:45:22,973 --> 00:45:23,974
Прошу!
625
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
Ублюдок!
626
00:46:03,263 --> 00:46:05,057
911. Что случилось?
627
00:46:05,641 --> 00:46:07,809
- Тут бомба.
- Простите?
628
00:46:07,809 --> 00:46:10,062
Тут ребята сделали бомбу.
629
00:46:10,062 --> 00:46:11,396
Переулок Генри Механика.
630
00:46:12,773 --> 00:46:15,442
Тут старый ресторан, "У Чичаро".
631
00:46:16,026 --> 00:46:18,403
Большая. Бомба, не ресторан.
632
00:46:18,403 --> 00:46:20,906
Кто говорит? Можно подробнее?
633
00:46:21,532 --> 00:46:22,783
Да, поспешите.
634
00:46:24,826 --> 00:46:27,788
Это Чарли Вайсбергер. И я не шучу.
635
00:47:37,983 --> 00:47:39,985
Перевод:
Микола Астанков